Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,601
♪♪
2
00:00:01,668 --> 00:00:09,642
♪♪
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,278
♪♪
4
00:00:12,345 --> 00:00:20,320
♪♪
5
00:00:23,423 --> 00:00:27,494
♪
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,130
Arrr, Danny Boy!
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,298
This is a day to remember!
8
00:00:32,365 --> 00:00:35,235
Oh! Tuesday? Is it Tuesday?
9
00:00:35,301 --> 00:00:39,339
Heh! It's the day the map to
the Maldito Esmerelda treasure
10
00:00:39,406 --> 00:00:41,508
was finally mine!
11
00:00:41,574 --> 00:00:43,910
Where are we now?
12
00:00:43,977 --> 00:00:46,479
Um, somewhere in
the blue bit?
13
00:00:46,546 --> 00:00:48,314
[gasp]
14
00:00:48,381 --> 00:00:52,585
Ya scurvy-ridden buffoon, how
can ya not know where we are?!
15
00:00:52,652 --> 00:00:54,054
The navigation system
hasn't worked -
16
00:00:54,120 --> 00:00:55,255
Hey!
17
00:00:55,321 --> 00:00:57,590
Finn! What're you doin'?
18
00:00:57,657 --> 00:00:59,159
Ah... heh-heh-heh.
19
00:00:59,225 --> 00:01:01,361
Give me that!
20
00:01:01,428 --> 00:01:02,362
[crash]
21
00:01:02,429 --> 00:01:03,396
[grunt]
22
00:01:03,463 --> 00:01:07,400
♪
23
00:01:07,467 --> 00:01:08,401
[door closes]
24
00:01:08,468 --> 00:01:10,236
Get back here, boy!
25
00:01:15,475 --> 00:01:18,411
Search the ship! He's
gotta be here somewhere!
26
00:01:18,478 --> 00:01:21,514
♪
27
00:01:21,581 --> 00:01:23,183
Ah, great.
28
00:01:23,249 --> 00:01:33,226
♪
29
00:01:33,460 --> 00:01:35,195
[beeping]
30
00:01:35,261 --> 00:01:38,531
All Nektons report to the
bridge. Priority One.
31
00:01:38,598 --> 00:01:39,532
What is it, Mom?
32
00:01:39,599 --> 00:01:42,001
We're getting a call
from a remote location.
33
00:01:42,068 --> 00:01:43,069
From who?
34
00:01:43,136 --> 00:01:45,138
From...
you?
35
00:01:45,205 --> 00:01:47,240
What?
36
00:01:47,307 --> 00:01:49,943
Setting new coordinates.
Stay sharp, everyone.
37
00:01:50,009 --> 00:01:53,112
♪
38
00:01:53,179 --> 00:01:54,514
[whoosh]
39
00:01:58,585 --> 00:01:59,953
Huh?
40
00:02:00,019 --> 00:02:01,554
I see pirate boy still
has the communicator
41
00:02:01,621 --> 00:02:03,123
he stole from you.
42
00:02:03,189 --> 00:02:05,458
What's going on, Finn?
43
00:02:05,525 --> 00:02:09,929
This map leads to a treasure.
My Dad is planning to take it.
44
00:02:09,996 --> 00:02:13,399
I... I want you to stop him.
45
00:02:13,466 --> 00:02:14,901
Huh?
46
00:02:17,137 --> 00:02:21,241
My family are explorers. We
have been for generations.
47
00:02:21,307 --> 00:02:23,109
While others look
up to the stars,
48
00:02:23,176 --> 00:02:25,145
we know there are an
infinite number of things
49
00:02:25,211 --> 00:02:27,547
that shine in the
darkness below.
50
00:02:27,614 --> 00:02:29,082
There are things
lurking in the seas
51
00:02:29,149 --> 00:02:31,518
that long ago
vanished into myth.
52
00:02:31,584 --> 00:02:36,456
My family are the Nektons.
And we explore... THE DEEP!
53
00:02:36,523 --> 00:02:46,499
♪
54
00:02:47,433 --> 00:02:48,635
[roar]
55
00:02:48,701 --> 00:02:53,506
♪
56
00:02:57,544 --> 00:03:00,213
I told you, I'm here
because I need help.
57
00:03:00,280 --> 00:03:03,116
To stop a pirate
stealing treasure?
58
00:03:03,182 --> 00:03:05,084
What is this?
'Opposite Day'?
59
00:03:05,151 --> 00:03:07,921
There's this, uh... other
pirate, who's threatened
60
00:03:07,987 --> 00:03:10,290
to eliminate anyone who
touches this treasure.
61
00:03:10,356 --> 00:03:12,559
And I... I don't want
my Dad getting hurt.
62
00:03:12,625 --> 00:03:14,594
Pfft... Even the
stories Jeffrey tells
63
00:03:14,661 --> 00:03:17,263
are less fishy. Right Jeffrey?
64
00:03:17,330 --> 00:03:19,065
[bubbles]
65
00:03:19,132 --> 00:03:20,633
We don't want
historical artifacts
66
00:03:20,700 --> 00:03:23,069
falling into any
pirate's hands.
67
00:03:23,136 --> 00:03:25,605
Perhaps we should take
the treasure to a museum.
68
00:03:25,672 --> 00:03:28,308
What?! But, no...
y-you can't touch it!
69
00:03:28,374 --> 00:03:32,312
Finn, we can hardly move the
treasure if we don't touch it.
70
00:03:32,378 --> 00:03:35,448
OK. But uh... couldn't you
just, y'know, destroy it?
71
00:03:35,515 --> 00:03:36,482
What?!
72
00:03:36,549 --> 00:03:38,084
Just throwing ideas around.
73
00:03:38,151 --> 00:03:41,588
♪
74
00:03:41,654 --> 00:03:44,123
Huh. What does that flower mean?
75
00:03:44,190 --> 00:03:47,627
I don't know, but I'm
guessing it's significant.
76
00:03:47,694 --> 00:03:51,297
Don't worry, Finn. We'll have
this in a museum soon enough.
77
00:03:51,364 --> 00:03:52,565
I don't trust museums.
78
00:03:52,632 --> 00:03:56,836
Museum curators are just pirates
with bow-ties and tweed jackets.
79
00:03:59,405 --> 00:04:01,341
I could get used
to this ship.
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,343
It's got computers,
toilet seats...
81
00:04:03,409 --> 00:04:06,346
[sighs] and stable
oxygen levels.
82
00:04:06,412 --> 00:04:10,316
Finn. Is there anything
you're not telling us?
83
00:04:10,383 --> 00:04:13,486
My favourite
colour is green.
84
00:04:13,553 --> 00:04:15,521
[sighs]
85
00:04:15,588 --> 00:04:17,090
In there.
86
00:04:23,129 --> 00:04:25,865
I know you're there, Ant.
87
00:04:25,932 --> 00:04:29,168
Ah ha... eurgh...
88
00:04:29,235 --> 00:04:31,070
You shouldn't
trust him.
89
00:04:31,137 --> 00:04:34,040
I don't. Not
entirely.
90
00:04:34,107 --> 00:04:36,142
Uh. What's this?
91
00:04:36,209 --> 00:04:38,544
A note. It says
"You were wrong."
92
00:04:38,611 --> 00:04:41,047
For when pirate-boy
inevitably betrays us.
93
00:04:41,114 --> 00:04:43,983
[gasps] Thief! I
knew it. Look!
94
00:04:44,050 --> 00:04:45,418
I gave it to him.
95
00:04:45,485 --> 00:04:47,587
What?! He's a pirate!
96
00:04:47,654 --> 00:04:49,622
His wetsuit has holes in it.
97
00:04:49,689 --> 00:04:51,324
If he went out into
the cold ocean,
98
00:04:51,391 --> 00:04:53,359
he'd be a frozen
fish dinner.
99
00:04:53,426 --> 00:04:55,061
Hmmm.
100
00:04:55,128 --> 00:04:57,897
We'll be at the
location soon. Be ready.
101
00:04:57,964 --> 00:05:02,135
[grunts] Watch him, Jeffrey.
Watch him like a hawk.
102
00:05:02,201 --> 00:05:03,202
Or in your case,
103
00:05:03,269 --> 00:05:05,505
watch him like a shark or
some other marine animal.
104
00:05:09,409 --> 00:05:11,244
Kaiko: This is it.
105
00:05:11,310 --> 00:05:14,547
You know... we could seal
the whole thing in concrete.
106
00:05:14,614 --> 00:05:16,282
You've got concrete, right?
107
00:05:16,349 --> 00:05:19,118
What is it with you and
the weird suggestions?
108
00:05:19,185 --> 00:05:20,420
Another ship is coming!
109
00:05:22,588 --> 00:05:23,923
Dad.
110
00:05:23,990 --> 00:05:26,192
I knew it! You set us up!
111
00:05:26,259 --> 00:05:27,293
Did you?
112
00:05:27,360 --> 00:05:28,895
I didn't! I swear.
113
00:05:30,630 --> 00:05:33,099
Hammerhead, we are
claiming salvage rights
114
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
to this treasure.
115
00:05:34,901 --> 00:05:37,904
Bah! Heh. You and whose army?
116
00:05:37,970 --> 00:05:41,074
Dad, leave it, the
Nektons got here first.
117
00:05:41,140 --> 00:05:45,144
Finn! You're...
[struggles]... with them?
118
00:05:45,211 --> 00:05:47,580
He's even wearing their wetsuit!
119
00:05:47,647 --> 00:05:49,515
Finn's trying to help you!
120
00:05:49,582 --> 00:05:51,250
Uh... just for me...
121
00:05:51,317 --> 00:05:53,419
How did you even get here
if Finn stole the map?
122
00:05:53,486 --> 00:05:56,355
I memorised the location.
123
00:05:56,422 --> 00:05:59,425
Oh. Cap'n, you're forgettin'
it was me that memorized--
124
00:05:59,492 --> 00:06:04,097
Finn! Ye've betrayed yer
proud pirate heritage
125
00:06:04,163 --> 00:06:08,968
and yer family. From this
day on, yer no son o' mine!
126
00:06:09,035 --> 00:06:10,203
Or mine!
127
00:06:10,269 --> 00:06:11,270
[realising]
128
00:06:11,337 --> 00:06:12,338
Not that you're my son.
129
00:06:12,405 --> 00:06:15,341
I mean, we're not...
related... now.
130
00:06:16,976 --> 00:06:17,977
Everyone suit up.
131
00:06:21,948 --> 00:06:24,283
Why is Finn coming along?
What if stealing the rover
132
00:06:24,350 --> 00:06:27,019
is part of his elaborate
plan to betray us!
133
00:06:27,086 --> 00:06:29,455
I want to stop my dad
just as much as you do.
134
00:06:29,522 --> 00:06:31,457
And besides, without me,
you'll be outnumbered.
135
00:06:34,360 --> 00:06:37,363
All right, you
scurvy-ridden scallywags!
136
00:06:37,430 --> 00:06:42,001
Grab the deep-sea vaccuums!
Time to start digging!
137
00:06:42,068 --> 00:06:46,472
Uh, I just ate, cap'n. I
really shouldn't be swimming.
138
00:06:46,539 --> 00:06:48,541
You're a pirate.
Live dangerously!
139
00:06:56,516 --> 00:06:57,784
[chuckles]
140
00:06:59,485 --> 00:07:01,254
That treasure
doesn't belong to you
141
00:07:01,320 --> 00:07:03,222
or your pirates, Hammerhead.
142
00:07:03,289 --> 00:07:07,026
Back off, do-gooders. I'm
claiming this treasure!
143
00:07:07,093 --> 00:07:08,861
Can I borrow that for a moment?
144
00:07:08,928 --> 00:07:10,096
[scared muttering]
145
00:07:12,231 --> 00:07:15,835
Hey! Stop that! We
just stole that vacuum!
146
00:07:15,902 --> 00:07:17,970
We know these can
suck things in.
147
00:07:18,037 --> 00:07:19,906
But can they blow things out?
148
00:07:19,972 --> 00:07:22,241
♪
149
00:07:22,308 --> 00:07:23,509
[whoosh]
150
00:07:23,576 --> 00:07:24,510
[fearful cries]
151
00:07:24,577 --> 00:07:26,078
[laughs]
152
00:07:26,145 --> 00:07:27,947
Huh? Look!
153
00:07:28,014 --> 00:07:30,149
[whoosh]
154
00:07:30,216 --> 00:07:31,918
♪ [electronic music] ♪
155
00:07:31,984 --> 00:07:35,288
Ya thieving barracuda!
That's mine!
156
00:07:35,354 --> 00:07:36,589
Back off, Hammerhead.
157
00:07:36,656 --> 00:07:38,558
Unless you think you and
your pirates can stand up
158
00:07:38,624 --> 00:07:40,359
to our knights.
159
00:07:40,426 --> 00:07:45,031
[chuckles] Back to the ship,
lads! Fetch me new weapon!
160
00:07:48,334 --> 00:07:49,435
[chuckles]
161
00:07:49,502 --> 00:07:52,939
[chuckles] OK, let's get the
treasure back to the ship.
162
00:07:53,005 --> 00:07:54,307
♪
163
00:07:54,373 --> 00:07:56,576
Finn! What are you doing?!
164
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Can't talk now, gotta go!
165
00:07:59,178 --> 00:08:00,346
I knew it!
166
00:08:00,413 --> 00:08:02,014
That's not yours to take!
167
00:08:03,950 --> 00:08:05,051
[clunk]
168
00:08:05,117 --> 00:08:07,186
Let go of the
treasure, Finn.
169
00:08:07,253 --> 00:08:09,188
You don't
understand, I can't!
170
00:08:09,255 --> 00:08:10,323
Is that so?
171
00:08:12,091 --> 00:08:16,863
Aaaaaahhhhh!
172
00:08:16,929 --> 00:08:18,431
See? I knew you could do it.
173
00:08:20,166 --> 00:08:22,268
Gah! I'm just trying to help!
174
00:08:22,335 --> 00:08:24,537
Kids! Keep Finn busy while
I secure the treasure.
175
00:08:30,476 --> 00:08:31,878
You're not getting
the treasure, Finn.
176
00:08:31,944 --> 00:08:34,447
You don't understand.
Your dad's in danger!
177
00:08:34,514 --> 00:08:37,216
The treasure
it's... it's cursed!
178
00:08:37,283 --> 00:08:45,157
♪
179
00:08:45,224 --> 00:08:46,325
[gasps] Dad!
180
00:08:46,392 --> 00:08:48,461
Oh, no!
181
00:08:48,528 --> 00:08:51,530
[pants] Anyone else
feeling a bit peckish?
182
00:08:51,597 --> 00:08:53,533
I'm starving.
183
00:08:53,599 --> 00:08:55,167
Huh?
184
00:08:55,234 --> 00:08:56,869
OK, Mom. Almost there.
185
00:08:56,936 --> 00:08:59,505
Did we just pass the kitchen?
186
00:08:59,572 --> 00:09:02,341
Uh, yeah Dad. No time for food.
187
00:09:02,408 --> 00:09:04,243
What is this curse?
188
00:09:04,310 --> 00:09:08,014
In 1570, the Esmerelda
was attacked by pirates.
189
00:09:08,080 --> 00:09:10,016
The Captain put a
curse on the treasure.
190
00:09:10,082 --> 00:09:13,019
[scoff] Oh, please.
Fairy tales?
191
00:09:13,085 --> 00:09:16,088
It's true. Anyone who's tried
to take the treasure has died.
192
00:09:16,155 --> 00:09:18,024
At least, that's the legend.
193
00:09:18,090 --> 00:09:20,026
And you didn't think to
mention this before now?
194
00:09:20,092 --> 00:09:21,427
I told you not to touch it!
195
00:09:24,130 --> 00:09:25,431
Fontaine, set up my microscope.
196
00:09:27,433 --> 00:09:30,269
I need to see if I can
identify this purple residue.
197
00:09:30,336 --> 00:09:32,238
You can't find a curse
with a microscope.
198
00:09:32,305 --> 00:09:34,573
Curses aren't real.
199
00:09:34,640 --> 00:09:36,275
I knew you wouldn't
believe me.
200
00:09:36,342 --> 00:09:38,010
That's why I didn't
tell you the truth.
201
00:09:38,077 --> 00:09:39,578
It sounds ridiculous.
202
00:09:39,645 --> 00:09:41,280
I believe all sorts
of ridiculous things!
203
00:09:43,416 --> 00:09:45,518
[worried gasp]
It's spreading.
204
00:09:45,585 --> 00:09:51,257
Spreading? Oh, just like
rich, creamy peanut butter?
205
00:09:51,324 --> 00:09:54,460
Hang in there, Will. I'll run
tests. We'll find a solution.
206
00:09:57,463 --> 00:10:00,166
Oh, that looks tasty.
207
00:10:00,232 --> 00:10:03,102
Can someone crack
and peel it for me?
208
00:10:03,169 --> 00:10:05,271
Uh. What is that?
209
00:10:05,338 --> 00:10:07,139
A drained egg filled
with Cinquefoil
210
00:10:07,206 --> 00:10:08,808
and sealed with wax.
211
00:10:08,874 --> 00:10:10,409
It wards off curses.
212
00:10:10,476 --> 00:10:13,112
Eww... never mind.
213
00:10:13,179 --> 00:10:14,313
That's not sterile.
214
00:10:15,615 --> 00:10:17,249
[shouts]
215
00:10:17,316 --> 00:10:23,456
[frightened screams]
216
00:10:23,522 --> 00:10:25,524
There's no escape, Nektons.
217
00:10:25,591 --> 00:10:27,994
Now give up me treasure!
218
00:10:28,060 --> 00:10:30,529
Forget about the treasure,
Dad. It's cursed.
219
00:10:30,596 --> 00:10:33,265
That's why I stole the
map... to protect you.
220
00:10:33,332 --> 00:10:37,169
Bilge water! Pirates always
say things are cursed.
221
00:10:37,236 --> 00:10:41,340
I cursed a cake once, just
so no-one else would eat it.
222
00:10:41,407 --> 00:10:43,142
Did someone say cake?
223
00:10:47,380 --> 00:10:49,048
Kids. You have to
cut the Aronnax loose
224
00:10:49,115 --> 00:10:50,282
while I tend to your father.
225
00:10:56,455 --> 00:10:57,490
I want to help.
226
00:10:57,556 --> 00:10:59,158
Like we'd ever trust you again.
227
00:10:59,225 --> 00:11:00,960
You've done enough.
228
00:11:01,027 --> 00:11:02,395
Dad has a new weapon. It--
229
00:11:02,461 --> 00:11:04,897
Nope. We're through
listening to you.
230
00:11:04,964 --> 00:11:06,165
[splashes]
231
00:11:09,468 --> 00:11:12,438
Wait for it, lads. Wait
for them to come to us.
232
00:11:12,505 --> 00:11:14,473
Get away from our
ship, Hammerhead.
233
00:11:14,540 --> 00:11:17,376
Move, boy. It's
my ship now.
234
00:11:17,443 --> 00:11:19,478
Oh. New weapon?
235
00:11:19,545 --> 00:11:21,113
[gurgle]
236
00:11:21,180 --> 00:11:22,948
No!
Huh?
237
00:11:23,015 --> 00:11:25,317
That's an augmented
silicone bubble, Nekton.
238
00:11:25,384 --> 00:11:28,387
Yer fancy pants knights are
designed to work in water.
239
00:11:28,454 --> 00:11:31,857
Now you're as helpless as
a baby in a suit of armour.
240
00:11:31,924 --> 00:11:34,994
Whoa! Wh... I'm trapped,
but it's kinda fun.
241
00:11:35,061 --> 00:11:36,028
Ant?
242
00:11:36,095 --> 00:11:38,998
[gurgle]
243
00:11:39,065 --> 00:11:41,434
OK. Maybe we should
have listened to Finn.
244
00:11:41,500 --> 00:11:43,335
How could we know they'd
have a piece of tech
245
00:11:43,402 --> 00:11:45,104
that actually works? Huh?
246
00:11:45,171 --> 00:11:46,972
Leave the Nektons alone, Dad!
247
00:11:47,039 --> 00:11:48,240
WHAT?!
248
00:11:48,307 --> 00:11:49,642
[clank]
249
00:11:50,543 --> 00:11:52,778
Me own son!
250
00:11:52,845 --> 00:11:55,114
You said he was "no
longer your son".
251
00:11:55,181 --> 00:11:57,783
Me own former son.
252
00:11:57,850 --> 00:11:58,918
Sorry about this, Dad.
253
00:12:01,087 --> 00:12:03,889
[scream]
254
00:12:03,956 --> 00:12:07,259
Ah! You'll pay for this.
255
00:12:07,326 --> 00:12:10,162
How? You don't give
me any allowance.
256
00:12:10,229 --> 00:12:12,031
[screams]
257
00:12:12,098 --> 00:12:13,499
I gotcha, cap'n!
258
00:12:13,566 --> 00:12:15,501
[grunts]
259
00:12:15,568 --> 00:12:18,437
Do you want to go for
a float in a bubble?
260
00:12:18,504 --> 00:12:19,905
Ah!
261
00:12:19,972 --> 00:12:22,241
[growls] You're
a traitor,Finn!
262
00:12:22,308 --> 00:12:23,976
Y'think this thing can
make a bubble big enough
263
00:12:24,043 --> 00:12:25,911
to swallow the Dark Orca?
264
00:12:25,978 --> 00:12:28,047
Madeline! Retreat!
265
00:12:28,114 --> 00:12:29,381
♪
266
00:12:29,448 --> 00:12:30,382
[growls]
267
00:12:30,449 --> 00:12:38,491
♪
268
00:12:38,557 --> 00:12:39,792
[pop]
269
00:12:39,859 --> 00:12:41,193
[pop]
270
00:12:42,061 --> 00:12:46,432
Uh. [grunts] The thing
is? Uh... thank you.
271
00:12:46,499 --> 00:12:49,335
Wow, you look like you're in
physical pain saying that.
272
00:12:49,401 --> 00:12:50,970
I am a bit.
273
00:12:51,036 --> 00:12:53,372
You two can kiss
and make up later.
274
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
Are you going to
help me cut us free?
275
00:13:01,280 --> 00:13:06,152
[weakly] Kaiko, I just want
you to know...
276
00:13:06,218 --> 00:13:08,921
Shhh, you don't have
to say anything.
277
00:13:08,988 --> 00:13:14,894
I want you to know that I
really really love...
278
00:13:14,960 --> 00:13:16,362
What, sweetie?
279
00:13:16,428 --> 00:13:19,231
... the way you make pancakes.
280
00:13:19,298 --> 00:13:20,399
[sighs]
281
00:13:22,001 --> 00:13:24,170
Cables are cut. Let's
get out of here.
282
00:13:24,236 --> 00:13:28,107
♪
283
00:13:28,174 --> 00:13:29,308
WHAT?!
284
00:13:29,375 --> 00:13:35,080
You haven't won yet, Nektons.
Danny Boy? RAMMING SPEED!
285
00:13:35,147 --> 00:13:36,215
Aye aye, Captain!
286
00:13:36,282 --> 00:13:37,216
Ah!
287
00:13:37,283 --> 00:13:38,517
[clunk thud]
288
00:13:38,584 --> 00:13:41,320
[grumbles] I can fix that.
289
00:13:41,387 --> 00:13:43,222
I'll just need a
little bit of glue.
290
00:13:43,289 --> 00:13:44,957
[growls]
291
00:13:45,024 --> 00:13:47,126
[roars]
292
00:13:49,028 --> 00:13:50,496
How's he doing?
293
00:13:50,563 --> 00:13:53,399
Hanging in there.
Your father is strong.
294
00:13:53,465 --> 00:13:55,401
Dad?
295
00:13:55,467 --> 00:13:58,204
Never forget...
296
00:13:58,270 --> 00:14:00,139
Never forget what, Dad?
297
00:14:00,206 --> 00:14:02,875
... the maple syrup.
298
00:14:02,942 --> 00:14:05,845
Ohhhhhh Kay.
299
00:14:05,911 --> 00:14:08,914
[sighs] I've never seen
anything like this before.
300
00:14:08,981 --> 00:14:10,950
I don't know how to treat him.
301
00:14:11,016 --> 00:14:12,851
If you'd told us everything
right from the start,
302
00:14:12,918 --> 00:14:14,286
this wouldn't
have happened!
303
00:14:14,353 --> 00:14:16,222
And you've never
made a mistake?
304
00:14:16,288 --> 00:14:19,024
If I could beat
this curse, I would!
305
00:14:19,091 --> 00:14:22,895
[sigh] There's got to be a
scientific reason for this.
306
00:14:22,962 --> 00:14:25,431
I still don't believe
in pirate curses.
307
00:14:25,497 --> 00:14:28,300
So much for your home remedy,
Finn. It didn't even -
308
00:14:28,367 --> 00:14:30,135
Where'd he go?
309
00:14:32,338 --> 00:14:33,472
[splash]
310
00:14:35,107 --> 00:14:36,709
Finn stole the
Mag Knight!
311
00:14:36,775 --> 00:14:37,743
Let's go.
312
00:14:37,810 --> 00:14:40,813
♪
313
00:14:40,879 --> 00:14:43,515
I've locked in on the Mag
Knight's tracking signal.
314
00:14:46,018 --> 00:14:47,019
Look! There he is!
315
00:14:49,154 --> 00:14:51,156
Isn't cursing my
dad enough?
316
00:14:51,223 --> 00:14:53,259
Now you've got to steal
our knight as well?
317
00:14:53,325 --> 00:14:55,828
Listen! Maybe... just
maybe Fontaine's right.
318
00:14:55,894 --> 00:14:56,895
Think about it.
319
00:14:56,962 --> 00:14:59,765
Maybe there really is a
scientific explanation.
320
00:14:59,832 --> 00:15:01,800
[scoffs] You mean, you
came here cause you...
321
00:15:01,867 --> 00:15:03,068
cause you want to help?
322
00:15:03,135 --> 00:15:05,070
I'll do anything to
fix the mess I made.
323
00:15:05,137 --> 00:15:06,438
There might be an
answer here.
324
00:15:09,141 --> 00:15:10,276
Kaiko: Good...
325
00:15:10,342 --> 00:15:11,810
... stay hydrated.
326
00:15:11,877 --> 00:15:14,480
'Hydrated' is good...
327
00:15:14,546 --> 00:15:18,484
Pancakes are better. So cakey.
328
00:15:18,550 --> 00:15:20,352
So flat.
329
00:15:23,022 --> 00:15:25,758
Ant: Whoa. Look at that.
330
00:15:25,824 --> 00:15:29,228
Looks like we're not
the first ones here.
331
00:15:29,295 --> 00:15:31,463
Hmm, I wonder how
old it is?
332
00:15:31,530 --> 00:15:32,932
Don't!
333
00:15:32,998 --> 00:15:34,333
Ant: Fontaine!
334
00:15:36,135 --> 00:15:37,403
What was that?
335
00:15:37,469 --> 00:15:39,872
It came from
the coral!
336
00:15:39,938 --> 00:15:41,807
It reminds me of something.
337
00:15:41,874 --> 00:15:44,043
[gasp] I've got it!
338
00:15:44,109 --> 00:15:45,878
The treasure map has
pictures of purple flowers
339
00:15:45,945 --> 00:15:48,480
around the border.
The same purple!
340
00:15:48,547 --> 00:15:51,050
I know that flower!
It's Monkshood,
341
00:15:51,116 --> 00:15:53,419
one of the most poisonous
plants in the world.
342
00:15:53,485 --> 00:15:56,789
That's it! The coral
secretes a toxin!
343
00:15:56,855 --> 00:15:59,224
So it would be all
over the treasure!
344
00:15:59,291 --> 00:16:01,393
That's how Dad got sick!
345
00:16:01,460 --> 00:16:05,798
Mom? It's not a curse. It's
a coral-produced palytoxin.
346
00:16:05,864 --> 00:16:07,232
It's Monkshood!
347
00:16:07,299 --> 00:16:10,903
Monskhood? That's more
serious than I thought.
348
00:16:10,970 --> 00:16:13,339
And we don't have the
antidote on board.
349
00:16:13,405 --> 00:16:16,508
Finn: If there's poison, how
can fish live here?
350
00:16:16,575 --> 00:16:19,345
Maybe they've developed
an anti-toxin.
351
00:16:19,411 --> 00:16:20,846
Stop that fish!
352
00:16:20,913 --> 00:16:22,114
Finn: Hey! Come back!
353
00:16:26,085 --> 00:16:30,289
[grunts] Gross, it's covered
in some... thick gel.
354
00:16:30,356 --> 00:16:32,458
No! That must be it!
355
00:16:32,524 --> 00:16:35,127
The gel must have properties
that protect the fish.
356
00:16:35,194 --> 00:16:36,195
An anti-toxin?
357
00:16:36,261 --> 00:16:37,596
Yes!
358
00:16:38,797 --> 00:16:40,432
There's only one
way to find out.
359
00:16:40,499 --> 00:16:42,434
Ant? What are you doing?
360
00:16:42,501 --> 00:16:43,969
I have to touch the coral.
361
00:16:46,105 --> 00:16:48,841
Fontaine: You can't! We
need to test the gel first!
362
00:16:48,907 --> 00:16:50,876
Ant: We've run out of
time for tests.
363
00:16:50,943 --> 00:16:54,947
We're right about this, I know
it. And Dad needs it now.
364
00:16:55,014 --> 00:16:58,984
I was desperate to save my
Dad, Ant. I know how you feel.
365
00:16:59,051 --> 00:17:07,192
♪
366
00:17:07,259 --> 00:17:08,193
Fontaine: How do you feel?
367
00:17:08,260 --> 00:17:09,895
Hungry.
368
00:17:09,962 --> 00:17:11,797
Fontaine: Not a good sign.
369
00:17:11,864 --> 00:17:13,399
Just kidding. I'm
always hungry!
370
00:17:13,465 --> 00:17:16,201
I feel fine. And
there's no rash.
371
00:17:16,268 --> 00:17:17,469
This could cure Dad!
372
00:17:17,536 --> 00:17:20,172
Quick. We gotta go.
373
00:17:20,239 --> 00:17:22,808
Mom! We've got an
antidote to the palytoxin.
374
00:17:22,875 --> 00:17:24,276
How did you get that?
375
00:17:24,343 --> 00:17:27,913
A combination of heroism
and ... sheer luck.
376
00:17:27,980 --> 00:17:29,048
We're on our way.
377
00:17:29,114 --> 00:17:33,352
♪
378
00:17:33,419 --> 00:17:36,055
It shouldn't take long
to isolate the antidote.
379
00:17:36,121 --> 00:17:37,322
How's Dad doing?
380
00:17:37,389 --> 00:17:39,158
Hanging in there... just.
381
00:17:39,224 --> 00:17:41,059
[alarm beeps]
382
00:17:41,126 --> 00:17:44,797
Is someone baking?
Sounds like it's done.
383
00:17:44,863 --> 00:17:46,198
Oh, not now!
384
00:17:46,265 --> 00:17:48,033
[shouts]
385
00:17:48,100 --> 00:17:49,868
Dad's back.
386
00:17:49,935 --> 00:17:53,505
Danny Boy? RAM THEM AGAIN!
387
00:17:53,572 --> 00:17:54,840
Aye aye, Captain!
388
00:17:58,410 --> 00:18:01,447
[shouts]
389
00:18:01,513 --> 00:18:03,749
[pirate cackles]
390
00:18:05,851 --> 00:18:10,088
Give me back my treasure,
or I'll ram you again!
391
00:18:10,155 --> 00:18:12,191
Dad! Please! Give it up!
392
00:18:12,257 --> 00:18:15,060
Ramming speed!
393
00:18:15,127 --> 00:18:16,962
You can't ram something
you can't catch!
394
00:18:18,464 --> 00:18:19,798
[grunt]
395
00:18:23,302 --> 00:18:24,770
Faster!
396
00:18:24,837 --> 00:18:28,040
Hey, Hammerhead, are
you even trying?
397
00:18:28,106 --> 00:18:31,877
[growls] Make this
tin can go faster!
398
00:18:31,944 --> 00:18:33,779
Activating the boosters!
399
00:18:33,846 --> 00:18:35,948
[power up]
400
00:18:41,286 --> 00:18:44,356
What?! How are they
gaining on us?!
401
00:18:44,423 --> 00:18:45,424
What's that?
402
00:18:47,426 --> 00:18:50,963
Mom? Hang on. It's gonna
be a bit of a ride.
403
00:18:51,029 --> 00:18:52,698
What kind of ride?
404
00:18:52,764 --> 00:18:54,032
Going down!
405
00:18:54,099 --> 00:19:00,973
[shouts]
406
00:19:01,039 --> 00:19:02,007
[whimper]
407
00:19:04,143 --> 00:19:05,444
Do we uh... ?
408
00:19:05,511 --> 00:19:06,445
Do it!
409
00:19:06,512 --> 00:19:12,084
♪
410
00:19:12,151 --> 00:19:14,453
I don't like this.
411
00:19:14,520 --> 00:19:19,258
Ya lilly-livered barnacle!
Give me the wheel!
412
00:19:19,324 --> 00:19:22,261
[grunts]
413
00:19:22,327 --> 00:19:25,430
[sighs]
414
00:19:25,497 --> 00:19:27,766
Mom, you've really got to give
Fontaine a driving lesson
415
00:19:27,833 --> 00:19:29,001
when this is all over.
416
00:19:31,236 --> 00:19:33,305
Is your whole family crazy?
417
00:19:33,372 --> 00:19:34,806
If you have to ask.
418
00:19:34,873 --> 00:19:35,874
[groan]
419
00:19:35,941 --> 00:19:37,142
[grunts]
420
00:19:38,877 --> 00:19:40,312
[grunts]
421
00:19:40,379 --> 00:19:42,281
Whoa!
422
00:19:42,347 --> 00:19:44,950
WHAT?! Full power up!
423
00:19:45,017 --> 00:19:46,885
Rudder up, rudder up!
424
00:19:46,952 --> 00:19:50,189
Who are you shoutin' commands
to? You're the one steering!
425
00:19:51,490 --> 00:19:53,292
Rudder up!
426
00:19:55,160 --> 00:19:56,228
[screams]
427
00:19:56,295 --> 00:19:58,764
♪
428
00:19:58,830 --> 00:20:01,900
[grunts]
429
00:20:01,967 --> 00:20:04,036
Little help here, Danny Boy?
430
00:20:04,102 --> 00:20:06,471
[panting] Dad?
431
00:20:06,538 --> 00:20:08,941
His condition has stabilized.
432
00:20:09,007 --> 00:20:10,976
[sighs]
433
00:20:11,043 --> 00:20:14,179
Hey, look! The
purple! It's going.
434
00:20:14,246 --> 00:20:16,982
Will? How do you feel?
435
00:20:17,049 --> 00:20:22,421
I feel... great.
Tired but great.
436
00:20:22,487 --> 00:20:24,423
Any insatiable
food cravings?
437
00:20:24,489 --> 00:20:28,093
Insatiable food cravings?
What are you talking about?
438
00:20:28,160 --> 00:20:31,897
[laughs] It's good to
have you back, Will.
439
00:20:31,964 --> 00:20:35,834
♪
440
00:20:35,901 --> 00:20:38,770
Now that you've tried honesty
and doing the right thing,
441
00:20:38,837 --> 00:20:40,772
you should do it more often.
442
00:20:40,839 --> 00:20:45,010
Whoa, don't get too carried
away. I am a pirate.
443
00:20:45,077 --> 00:20:46,345
Was.
444
00:20:46,411 --> 00:20:49,948
Am. Kinda. Most of the time.
445
00:20:50,015 --> 00:20:53,952
And, somehow I'd better
get back to my own family.
446
00:20:54,019 --> 00:20:56,755
You might not get
a warm welcome.
447
00:20:56,822 --> 00:20:59,758
Eh, Dad will forget about
it in a couple of days.
448
00:20:59,825 --> 00:21:02,861
When I do something else
he wants to disown me for.
449
00:21:02,928 --> 00:21:05,330
Actually, I've got an idea.
450
00:21:05,397 --> 00:21:11,169
[retching sounds]
451
00:21:11,236 --> 00:21:14,172
See, Dad? I planned the
whole thing and now,
452
00:21:14,239 --> 00:21:18,143
thanks to the curse, the
Nektons are all sick.
453
00:21:18,210 --> 00:21:19,411
How sick?
454
00:21:19,478 --> 00:21:21,947
Probably doomed.
455
00:21:22,014 --> 00:21:28,053
Ah-ha-ha-ha! Ya saved me,
son! Ya saved all of us.
456
00:21:28,120 --> 00:21:31,723
Poisoning our enemies. You
get to have all the fun!
457
00:21:31,790 --> 00:21:33,892
[sighs]
458
00:21:33,959 --> 00:21:35,694
Ant: So. Do you think
the video fooled
459
00:21:35,761 --> 00:21:37,029
Hammerhead and Madeline?
460
00:21:37,095 --> 00:21:39,898
Well, I for one think
I was very convincing.
461
00:21:39,965 --> 00:21:41,933
Not so sure about
you, though.
462
00:21:42,000 --> 00:21:45,237
Uh, Fontaine?
About Finn.
463
00:21:45,304 --> 00:21:48,307
I know I called him
untrustworthy. And a liar.
464
00:21:48,373 --> 00:21:51,009
And a cheat. And a
thief and fishy and -
465
00:21:51,076 --> 00:21:52,778
Remember this?
466
00:21:52,844 --> 00:21:54,012
Huh?
467
00:21:54,079 --> 00:21:56,081
"You were wrong."
468
00:21:56,148 --> 00:21:58,016
You know what? He
is untrustworthy!
469
00:21:58,083 --> 00:21:59,151
[giggles]
470
00:21:59,217 --> 00:22:09,194
And a thief. And a
liar. And a cheat.
31543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.