All language subtitles for The.Deep.2015.S02E06.Finn.Comes.Aboard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Tooncore_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:01,601 ♪♪ 2 00:00:01,668 --> 00:00:09,642 ♪♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,278 ♪♪ 4 00:00:12,345 --> 00:00:20,320 ♪♪ 5 00:00:23,423 --> 00:00:27,494 ♪ 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,130 Arrr, Danny Boy! 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 This is a day to remember! 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,235 Oh! Tuesday? Is it Tuesday? 9 00:00:35,301 --> 00:00:39,339 Heh! It's the day the map to the Maldito Esmerelda treasure 10 00:00:39,406 --> 00:00:41,508 was finally mine! 11 00:00:41,574 --> 00:00:43,910 Where are we now? 12 00:00:43,977 --> 00:00:46,479 Um, somewhere in the blue bit? 13 00:00:46,546 --> 00:00:48,314 [gasp] 14 00:00:48,381 --> 00:00:52,585 Ya scurvy-ridden buffoon, how can ya not know where we are?! 15 00:00:52,652 --> 00:00:54,054 The navigation system hasn't worked - 16 00:00:54,120 --> 00:00:55,255 Hey! 17 00:00:55,321 --> 00:00:57,590 Finn! What're you doin'? 18 00:00:57,657 --> 00:00:59,159 Ah... heh-heh-heh. 19 00:00:59,225 --> 00:01:01,361 Give me that! 20 00:01:01,428 --> 00:01:02,362 [crash] 21 00:01:02,429 --> 00:01:03,396 [grunt] 22 00:01:03,463 --> 00:01:07,400 ♪ 23 00:01:07,467 --> 00:01:08,401 [door closes] 24 00:01:08,468 --> 00:01:10,236 Get back here, boy! 25 00:01:15,475 --> 00:01:18,411 Search the ship! He's gotta be here somewhere! 26 00:01:18,478 --> 00:01:21,514 ♪ 27 00:01:21,581 --> 00:01:23,183 Ah, great. 28 00:01:23,249 --> 00:01:33,226 ♪ 29 00:01:33,460 --> 00:01:35,195 [beeping] 30 00:01:35,261 --> 00:01:38,531 All Nektons report to the bridge. Priority One. 31 00:01:38,598 --> 00:01:39,532 What is it, Mom? 32 00:01:39,599 --> 00:01:42,001 We're getting a call from a remote location. 33 00:01:42,068 --> 00:01:43,069 From who? 34 00:01:43,136 --> 00:01:45,138 From... you? 35 00:01:45,205 --> 00:01:47,240 What? 36 00:01:47,307 --> 00:01:49,943 Setting new coordinates. Stay sharp, everyone. 37 00:01:50,009 --> 00:01:53,112 ♪ 38 00:01:53,179 --> 00:01:54,514 [whoosh] 39 00:01:58,585 --> 00:01:59,953 Huh? 40 00:02:00,019 --> 00:02:01,554 I see pirate boy still has the communicator 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 he stole from you. 42 00:02:03,189 --> 00:02:05,458 What's going on, Finn? 43 00:02:05,525 --> 00:02:09,929 This map leads to a treasure. My Dad is planning to take it. 44 00:02:09,996 --> 00:02:13,399 I... I want you to stop him. 45 00:02:13,466 --> 00:02:14,901 Huh? 46 00:02:17,137 --> 00:02:21,241 My family are explorers. We have been for generations. 47 00:02:21,307 --> 00:02:23,109 While others look up to the stars, 48 00:02:23,176 --> 00:02:25,145 we know there are an infinite number of things 49 00:02:25,211 --> 00:02:27,547 that shine in the darkness below. 50 00:02:27,614 --> 00:02:29,082 There are things lurking in the seas 51 00:02:29,149 --> 00:02:31,518 that long ago vanished into myth. 52 00:02:31,584 --> 00:02:36,456 My family are the Nektons. And we explore... THE DEEP! 53 00:02:36,523 --> 00:02:46,499 ♪ 54 00:02:47,433 --> 00:02:48,635 [roar] 55 00:02:48,701 --> 00:02:53,506 ♪ 56 00:02:57,544 --> 00:03:00,213 I told you, I'm here because I need help. 57 00:03:00,280 --> 00:03:03,116 To stop a pirate stealing treasure? 58 00:03:03,182 --> 00:03:05,084 What is this? 'Opposite Day'? 59 00:03:05,151 --> 00:03:07,921 There's this, uh... other pirate, who's threatened 60 00:03:07,987 --> 00:03:10,290 to eliminate anyone who touches this treasure. 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,559 And I... I don't want my Dad getting hurt. 62 00:03:12,625 --> 00:03:14,594 Pfft... Even the stories Jeffrey tells 63 00:03:14,661 --> 00:03:17,263 are less fishy. Right Jeffrey? 64 00:03:17,330 --> 00:03:19,065 [bubbles] 65 00:03:19,132 --> 00:03:20,633 We don't want historical artifacts 66 00:03:20,700 --> 00:03:23,069 falling into any pirate's hands. 67 00:03:23,136 --> 00:03:25,605 Perhaps we should take the treasure to a museum. 68 00:03:25,672 --> 00:03:28,308 What?! But, no... y-you can't touch it! 69 00:03:28,374 --> 00:03:32,312 Finn, we can hardly move the treasure if we don't touch it. 70 00:03:32,378 --> 00:03:35,448 OK. But uh... couldn't you just, y'know, destroy it? 71 00:03:35,515 --> 00:03:36,482 What?! 72 00:03:36,549 --> 00:03:38,084 Just throwing ideas around. 73 00:03:38,151 --> 00:03:41,588 ♪ 74 00:03:41,654 --> 00:03:44,123 Huh. What does that flower mean? 75 00:03:44,190 --> 00:03:47,627 I don't know, but I'm guessing it's significant. 76 00:03:47,694 --> 00:03:51,297 Don't worry, Finn. We'll have this in a museum soon enough. 77 00:03:51,364 --> 00:03:52,565 I don't trust museums. 78 00:03:52,632 --> 00:03:56,836 Museum curators are just pirates with bow-ties and tweed jackets. 79 00:03:59,405 --> 00:04:01,341 I could get used to this ship. 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,343 It's got computers, toilet seats... 81 00:04:03,409 --> 00:04:06,346 [sighs] and stable oxygen levels. 82 00:04:06,412 --> 00:04:10,316 Finn. Is there anything you're not telling us? 83 00:04:10,383 --> 00:04:13,486 My favourite colour is green. 84 00:04:13,553 --> 00:04:15,521 [sighs] 85 00:04:15,588 --> 00:04:17,090 In there. 86 00:04:23,129 --> 00:04:25,865 I know you're there, Ant. 87 00:04:25,932 --> 00:04:29,168 Ah ha... eurgh... 88 00:04:29,235 --> 00:04:31,070 You shouldn't trust him. 89 00:04:31,137 --> 00:04:34,040 I don't. Not entirely. 90 00:04:34,107 --> 00:04:36,142 Uh. What's this? 91 00:04:36,209 --> 00:04:38,544 A note. It says "You were wrong." 92 00:04:38,611 --> 00:04:41,047 For when pirate-boy inevitably betrays us. 93 00:04:41,114 --> 00:04:43,983 [gasps] Thief! I knew it. Look! 94 00:04:44,050 --> 00:04:45,418 I gave it to him. 95 00:04:45,485 --> 00:04:47,587 What?! He's a pirate! 96 00:04:47,654 --> 00:04:49,622 His wetsuit has holes in it. 97 00:04:49,689 --> 00:04:51,324 If he went out into the cold ocean, 98 00:04:51,391 --> 00:04:53,359 he'd be a frozen fish dinner. 99 00:04:53,426 --> 00:04:55,061 Hmmm. 100 00:04:55,128 --> 00:04:57,897 We'll be at the location soon. Be ready. 101 00:04:57,964 --> 00:05:02,135 [grunts] Watch him, Jeffrey. Watch him like a hawk. 102 00:05:02,201 --> 00:05:03,202 Or in your case, 103 00:05:03,269 --> 00:05:05,505 watch him like a shark or some other marine animal. 104 00:05:09,409 --> 00:05:11,244 Kaiko: This is it. 105 00:05:11,310 --> 00:05:14,547 You know... we could seal the whole thing in concrete. 106 00:05:14,614 --> 00:05:16,282 You've got concrete, right? 107 00:05:16,349 --> 00:05:19,118 What is it with you and the weird suggestions? 108 00:05:19,185 --> 00:05:20,420 Another ship is coming! 109 00:05:22,588 --> 00:05:23,923 Dad. 110 00:05:23,990 --> 00:05:26,192 I knew it! You set us up! 111 00:05:26,259 --> 00:05:27,293 Did you? 112 00:05:27,360 --> 00:05:28,895 I didn't! I swear. 113 00:05:30,630 --> 00:05:33,099 Hammerhead, we are claiming salvage rights 114 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 to this treasure. 115 00:05:34,901 --> 00:05:37,904 Bah! Heh. You and whose army? 116 00:05:37,970 --> 00:05:41,074 Dad, leave it, the Nektons got here first. 117 00:05:41,140 --> 00:05:45,144 Finn! You're... [struggles]... with them? 118 00:05:45,211 --> 00:05:47,580 He's even wearing their wetsuit! 119 00:05:47,647 --> 00:05:49,515 Finn's trying to help you! 120 00:05:49,582 --> 00:05:51,250 Uh... just for me... 121 00:05:51,317 --> 00:05:53,419 How did you even get here if Finn stole the map? 122 00:05:53,486 --> 00:05:56,355 I memorised the location. 123 00:05:56,422 --> 00:05:59,425 Oh. Cap'n, you're forgettin' it was me that memorized-- 124 00:05:59,492 --> 00:06:04,097 Finn! Ye've betrayed yer proud pirate heritage 125 00:06:04,163 --> 00:06:08,968 and yer family. From this day on, yer no son o' mine! 126 00:06:09,035 --> 00:06:10,203 Or mine! 127 00:06:10,269 --> 00:06:11,270 [realising] 128 00:06:11,337 --> 00:06:12,338 Not that you're my son. 129 00:06:12,405 --> 00:06:15,341 I mean, we're not... related... now. 130 00:06:16,976 --> 00:06:17,977 Everyone suit up. 131 00:06:21,948 --> 00:06:24,283 Why is Finn coming along? What if stealing the rover 132 00:06:24,350 --> 00:06:27,019 is part of his elaborate plan to betray us! 133 00:06:27,086 --> 00:06:29,455 I want to stop my dad just as much as you do. 134 00:06:29,522 --> 00:06:31,457 And besides, without me, you'll be outnumbered. 135 00:06:34,360 --> 00:06:37,363 All right, you scurvy-ridden scallywags! 136 00:06:37,430 --> 00:06:42,001 Grab the deep-sea vaccuums! Time to start digging! 137 00:06:42,068 --> 00:06:46,472 Uh, I just ate, cap'n. I really shouldn't be swimming. 138 00:06:46,539 --> 00:06:48,541 You're a pirate. Live dangerously! 139 00:06:56,516 --> 00:06:57,784 [chuckles] 140 00:06:59,485 --> 00:07:01,254 That treasure doesn't belong to you 141 00:07:01,320 --> 00:07:03,222 or your pirates, Hammerhead. 142 00:07:03,289 --> 00:07:07,026 Back off, do-gooders. I'm claiming this treasure! 143 00:07:07,093 --> 00:07:08,861 Can I borrow that for a moment? 144 00:07:08,928 --> 00:07:10,096 [scared muttering] 145 00:07:12,231 --> 00:07:15,835 Hey! Stop that! We just stole that vacuum! 146 00:07:15,902 --> 00:07:17,970 We know these can suck things in. 147 00:07:18,037 --> 00:07:19,906 But can they blow things out? 148 00:07:19,972 --> 00:07:22,241 ♪ 149 00:07:22,308 --> 00:07:23,509 [whoosh] 150 00:07:23,576 --> 00:07:24,510 [fearful cries] 151 00:07:24,577 --> 00:07:26,078 [laughs] 152 00:07:26,145 --> 00:07:27,947 Huh? Look! 153 00:07:28,014 --> 00:07:30,149 [whoosh] 154 00:07:30,216 --> 00:07:31,918 ♪ [electronic music] ♪ 155 00:07:31,984 --> 00:07:35,288 Ya thieving barracuda! That's mine! 156 00:07:35,354 --> 00:07:36,589 Back off, Hammerhead. 157 00:07:36,656 --> 00:07:38,558 Unless you think you and your pirates can stand up 158 00:07:38,624 --> 00:07:40,359 to our knights. 159 00:07:40,426 --> 00:07:45,031 [chuckles] Back to the ship, lads! Fetch me new weapon! 160 00:07:48,334 --> 00:07:49,435 [chuckles] 161 00:07:49,502 --> 00:07:52,939 [chuckles] OK, let's get the treasure back to the ship. 162 00:07:53,005 --> 00:07:54,307 ♪ 163 00:07:54,373 --> 00:07:56,576 Finn! What are you doing?! 164 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Can't talk now, gotta go! 165 00:07:59,178 --> 00:08:00,346 I knew it! 166 00:08:00,413 --> 00:08:02,014 That's not yours to take! 167 00:08:03,950 --> 00:08:05,051 [clunk] 168 00:08:05,117 --> 00:08:07,186 Let go of the treasure, Finn. 169 00:08:07,253 --> 00:08:09,188 You don't understand, I can't! 170 00:08:09,255 --> 00:08:10,323 Is that so? 171 00:08:12,091 --> 00:08:16,863 Aaaaaahhhhh! 172 00:08:16,929 --> 00:08:18,431 See? I knew you could do it. 173 00:08:20,166 --> 00:08:22,268 Gah! I'm just trying to help! 174 00:08:22,335 --> 00:08:24,537 Kids! Keep Finn busy while I secure the treasure. 175 00:08:30,476 --> 00:08:31,878 You're not getting the treasure, Finn. 176 00:08:31,944 --> 00:08:34,447 You don't understand. Your dad's in danger! 177 00:08:34,514 --> 00:08:37,216 The treasure it's... it's cursed! 178 00:08:37,283 --> 00:08:45,157 ♪ 179 00:08:45,224 --> 00:08:46,325 [gasps] Dad! 180 00:08:46,392 --> 00:08:48,461 Oh, no! 181 00:08:48,528 --> 00:08:51,530 [pants] Anyone else feeling a bit peckish? 182 00:08:51,597 --> 00:08:53,533 I'm starving. 183 00:08:53,599 --> 00:08:55,167 Huh? 184 00:08:55,234 --> 00:08:56,869 OK, Mom. Almost there. 185 00:08:56,936 --> 00:08:59,505 Did we just pass the kitchen? 186 00:08:59,572 --> 00:09:02,341 Uh, yeah Dad. No time for food. 187 00:09:02,408 --> 00:09:04,243 What is this curse? 188 00:09:04,310 --> 00:09:08,014 In 1570, the Esmerelda was attacked by pirates. 189 00:09:08,080 --> 00:09:10,016 The Captain put a curse on the treasure. 190 00:09:10,082 --> 00:09:13,019 [scoff] Oh, please. Fairy tales? 191 00:09:13,085 --> 00:09:16,088 It's true. Anyone who's tried to take the treasure has died. 192 00:09:16,155 --> 00:09:18,024 At least, that's the legend. 193 00:09:18,090 --> 00:09:20,026 And you didn't think to mention this before now? 194 00:09:20,092 --> 00:09:21,427 I told you not to touch it! 195 00:09:24,130 --> 00:09:25,431 Fontaine, set up my microscope. 196 00:09:27,433 --> 00:09:30,269 I need to see if I can identify this purple residue. 197 00:09:30,336 --> 00:09:32,238 You can't find a curse with a microscope. 198 00:09:32,305 --> 00:09:34,573 Curses aren't real. 199 00:09:34,640 --> 00:09:36,275 I knew you wouldn't believe me. 200 00:09:36,342 --> 00:09:38,010 That's why I didn't tell you the truth. 201 00:09:38,077 --> 00:09:39,578 It sounds ridiculous. 202 00:09:39,645 --> 00:09:41,280 I believe all sorts of ridiculous things! 203 00:09:43,416 --> 00:09:45,518 [worried gasp] It's spreading. 204 00:09:45,585 --> 00:09:51,257 Spreading? Oh, just like rich, creamy peanut butter? 205 00:09:51,324 --> 00:09:54,460 Hang in there, Will. I'll run tests. We'll find a solution. 206 00:09:57,463 --> 00:10:00,166 Oh, that looks tasty. 207 00:10:00,232 --> 00:10:03,102 Can someone crack and peel it for me? 208 00:10:03,169 --> 00:10:05,271 Uh. What is that? 209 00:10:05,338 --> 00:10:07,139 A drained egg filled with Cinquefoil 210 00:10:07,206 --> 00:10:08,808 and sealed with wax. 211 00:10:08,874 --> 00:10:10,409 It wards off curses. 212 00:10:10,476 --> 00:10:13,112 Eww... never mind. 213 00:10:13,179 --> 00:10:14,313 That's not sterile. 214 00:10:15,615 --> 00:10:17,249 [shouts] 215 00:10:17,316 --> 00:10:23,456 [frightened screams] 216 00:10:23,522 --> 00:10:25,524 There's no escape, Nektons. 217 00:10:25,591 --> 00:10:27,994 Now give up me treasure! 218 00:10:28,060 --> 00:10:30,529 Forget about the treasure, Dad. It's cursed. 219 00:10:30,596 --> 00:10:33,265 That's why I stole the map... to protect you. 220 00:10:33,332 --> 00:10:37,169 Bilge water! Pirates always say things are cursed. 221 00:10:37,236 --> 00:10:41,340 I cursed a cake once, just so no-one else would eat it. 222 00:10:41,407 --> 00:10:43,142 Did someone say cake? 223 00:10:47,380 --> 00:10:49,048 Kids. You have to cut the Aronnax loose 224 00:10:49,115 --> 00:10:50,282 while I tend to your father. 225 00:10:56,455 --> 00:10:57,490 I want to help. 226 00:10:57,556 --> 00:10:59,158 Like we'd ever trust you again. 227 00:10:59,225 --> 00:11:00,960 You've done enough. 228 00:11:01,027 --> 00:11:02,395 Dad has a new weapon. It-- 229 00:11:02,461 --> 00:11:04,897 Nope. We're through listening to you. 230 00:11:04,964 --> 00:11:06,165 [splashes] 231 00:11:09,468 --> 00:11:12,438 Wait for it, lads. Wait for them to come to us. 232 00:11:12,505 --> 00:11:14,473 Get away from our ship, Hammerhead. 233 00:11:14,540 --> 00:11:17,376 Move, boy. It's my ship now. 234 00:11:17,443 --> 00:11:19,478 Oh. New weapon? 235 00:11:19,545 --> 00:11:21,113 [gurgle] 236 00:11:21,180 --> 00:11:22,948 No! Huh? 237 00:11:23,015 --> 00:11:25,317 That's an augmented silicone bubble, Nekton. 238 00:11:25,384 --> 00:11:28,387 Yer fancy pants knights are designed to work in water. 239 00:11:28,454 --> 00:11:31,857 Now you're as helpless as a baby in a suit of armour. 240 00:11:31,924 --> 00:11:34,994 Whoa! Wh... I'm trapped, but it's kinda fun. 241 00:11:35,061 --> 00:11:36,028 Ant? 242 00:11:36,095 --> 00:11:38,998 [gurgle] 243 00:11:39,065 --> 00:11:41,434 OK. Maybe we should have listened to Finn. 244 00:11:41,500 --> 00:11:43,335 How could we know they'd have a piece of tech 245 00:11:43,402 --> 00:11:45,104 that actually works? Huh? 246 00:11:45,171 --> 00:11:46,972 Leave the Nektons alone, Dad! 247 00:11:47,039 --> 00:11:48,240 WHAT?! 248 00:11:48,307 --> 00:11:49,642 [clank] 249 00:11:50,543 --> 00:11:52,778 Me own son! 250 00:11:52,845 --> 00:11:55,114 You said he was "no longer your son". 251 00:11:55,181 --> 00:11:57,783 Me own former son. 252 00:11:57,850 --> 00:11:58,918 Sorry about this, Dad. 253 00:12:01,087 --> 00:12:03,889 [scream] 254 00:12:03,956 --> 00:12:07,259 Ah! You'll pay for this. 255 00:12:07,326 --> 00:12:10,162 How? You don't give me any allowance. 256 00:12:10,229 --> 00:12:12,031 [screams] 257 00:12:12,098 --> 00:12:13,499 I gotcha, cap'n! 258 00:12:13,566 --> 00:12:15,501 [grunts] 259 00:12:15,568 --> 00:12:18,437 Do you want to go for a float in a bubble? 260 00:12:18,504 --> 00:12:19,905 Ah! 261 00:12:19,972 --> 00:12:22,241 [growls] You're a traitor,Finn! 262 00:12:22,308 --> 00:12:23,976 Y'think this thing can make a bubble big enough 263 00:12:24,043 --> 00:12:25,911 to swallow the Dark Orca? 264 00:12:25,978 --> 00:12:28,047 Madeline! Retreat! 265 00:12:28,114 --> 00:12:29,381 ♪ 266 00:12:29,448 --> 00:12:30,382 [growls] 267 00:12:30,449 --> 00:12:38,491 ♪ 268 00:12:38,557 --> 00:12:39,792 [pop] 269 00:12:39,859 --> 00:12:41,193 [pop] 270 00:12:42,061 --> 00:12:46,432 Uh. [grunts] The thing is? Uh... thank you. 271 00:12:46,499 --> 00:12:49,335 Wow, you look like you're in physical pain saying that. 272 00:12:49,401 --> 00:12:50,970 I am a bit. 273 00:12:51,036 --> 00:12:53,372 You two can kiss and make up later. 274 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 Are you going to help me cut us free? 275 00:13:01,280 --> 00:13:06,152 [weakly] Kaiko, I just want you to know... 276 00:13:06,218 --> 00:13:08,921 Shhh, you don't have to say anything. 277 00:13:08,988 --> 00:13:14,894 I want you to know that I really really love... 278 00:13:14,960 --> 00:13:16,362 What, sweetie? 279 00:13:16,428 --> 00:13:19,231 ... the way you make pancakes. 280 00:13:19,298 --> 00:13:20,399 [sighs] 281 00:13:22,001 --> 00:13:24,170 Cables are cut. Let's get out of here. 282 00:13:24,236 --> 00:13:28,107 ♪ 283 00:13:28,174 --> 00:13:29,308 WHAT?! 284 00:13:29,375 --> 00:13:35,080 You haven't won yet, Nektons. Danny Boy? RAMMING SPEED! 285 00:13:35,147 --> 00:13:36,215 Aye aye, Captain! 286 00:13:36,282 --> 00:13:37,216 Ah! 287 00:13:37,283 --> 00:13:38,517 [clunk thud] 288 00:13:38,584 --> 00:13:41,320 [grumbles] I can fix that. 289 00:13:41,387 --> 00:13:43,222 I'll just need a little bit of glue. 290 00:13:43,289 --> 00:13:44,957 [growls] 291 00:13:45,024 --> 00:13:47,126 [roars] 292 00:13:49,028 --> 00:13:50,496 How's he doing? 293 00:13:50,563 --> 00:13:53,399 Hanging in there. Your father is strong. 294 00:13:53,465 --> 00:13:55,401 Dad? 295 00:13:55,467 --> 00:13:58,204 Never forget... 296 00:13:58,270 --> 00:14:00,139 Never forget what, Dad? 297 00:14:00,206 --> 00:14:02,875 ... the maple syrup. 298 00:14:02,942 --> 00:14:05,845 Ohhhhhh Kay. 299 00:14:05,911 --> 00:14:08,914 [sighs] I've never seen anything like this before. 300 00:14:08,981 --> 00:14:10,950 I don't know how to treat him. 301 00:14:11,016 --> 00:14:12,851 If you'd told us everything right from the start, 302 00:14:12,918 --> 00:14:14,286 this wouldn't have happened! 303 00:14:14,353 --> 00:14:16,222 And you've never made a mistake? 304 00:14:16,288 --> 00:14:19,024 If I could beat this curse, I would! 305 00:14:19,091 --> 00:14:22,895 [sigh] There's got to be a scientific reason for this. 306 00:14:22,962 --> 00:14:25,431 I still don't believe in pirate curses. 307 00:14:25,497 --> 00:14:28,300 So much for your home remedy, Finn. It didn't even - 308 00:14:28,367 --> 00:14:30,135 Where'd he go? 309 00:14:32,338 --> 00:14:33,472 [splash] 310 00:14:35,107 --> 00:14:36,709 Finn stole the Mag Knight! 311 00:14:36,775 --> 00:14:37,743 Let's go. 312 00:14:37,810 --> 00:14:40,813 ♪ 313 00:14:40,879 --> 00:14:43,515 I've locked in on the Mag Knight's tracking signal. 314 00:14:46,018 --> 00:14:47,019 Look! There he is! 315 00:14:49,154 --> 00:14:51,156 Isn't cursing my dad enough? 316 00:14:51,223 --> 00:14:53,259 Now you've got to steal our knight as well? 317 00:14:53,325 --> 00:14:55,828 Listen! Maybe... just maybe Fontaine's right. 318 00:14:55,894 --> 00:14:56,895 Think about it. 319 00:14:56,962 --> 00:14:59,765 Maybe there really is a scientific explanation. 320 00:14:59,832 --> 00:15:01,800 [scoffs] You mean, you came here cause you... 321 00:15:01,867 --> 00:15:03,068 cause you want to help? 322 00:15:03,135 --> 00:15:05,070 I'll do anything to fix the mess I made. 323 00:15:05,137 --> 00:15:06,438 There might be an answer here. 324 00:15:09,141 --> 00:15:10,276 Kaiko: Good... 325 00:15:10,342 --> 00:15:11,810 ... stay hydrated. 326 00:15:11,877 --> 00:15:14,480 'Hydrated' is good... 327 00:15:14,546 --> 00:15:18,484 Pancakes are better. So cakey. 328 00:15:18,550 --> 00:15:20,352 So flat. 329 00:15:23,022 --> 00:15:25,758 Ant: Whoa. Look at that. 330 00:15:25,824 --> 00:15:29,228 Looks like we're not the first ones here. 331 00:15:29,295 --> 00:15:31,463 Hmm, I wonder how old it is? 332 00:15:31,530 --> 00:15:32,932 Don't! 333 00:15:32,998 --> 00:15:34,333 Ant: Fontaine! 334 00:15:36,135 --> 00:15:37,403 What was that? 335 00:15:37,469 --> 00:15:39,872 It came from the coral! 336 00:15:39,938 --> 00:15:41,807 It reminds me of something. 337 00:15:41,874 --> 00:15:44,043 [gasp] I've got it! 338 00:15:44,109 --> 00:15:45,878 The treasure map has pictures of purple flowers 339 00:15:45,945 --> 00:15:48,480 around the border. The same purple! 340 00:15:48,547 --> 00:15:51,050 I know that flower! It's Monkshood, 341 00:15:51,116 --> 00:15:53,419 one of the most poisonous plants in the world. 342 00:15:53,485 --> 00:15:56,789 That's it! The coral secretes a toxin! 343 00:15:56,855 --> 00:15:59,224 So it would be all over the treasure! 344 00:15:59,291 --> 00:16:01,393 That's how Dad got sick! 345 00:16:01,460 --> 00:16:05,798 Mom? It's not a curse. It's a coral-produced palytoxin. 346 00:16:05,864 --> 00:16:07,232 It's Monkshood! 347 00:16:07,299 --> 00:16:10,903 Monskhood? That's more serious than I thought. 348 00:16:10,970 --> 00:16:13,339 And we don't have the antidote on board. 349 00:16:13,405 --> 00:16:16,508 Finn: If there's poison, how can fish live here? 350 00:16:16,575 --> 00:16:19,345 Maybe they've developed an anti-toxin. 351 00:16:19,411 --> 00:16:20,846 Stop that fish! 352 00:16:20,913 --> 00:16:22,114 Finn: Hey! Come back! 353 00:16:26,085 --> 00:16:30,289 [grunts] Gross, it's covered in some... thick gel. 354 00:16:30,356 --> 00:16:32,458 No! That must be it! 355 00:16:32,524 --> 00:16:35,127 The gel must have properties that protect the fish. 356 00:16:35,194 --> 00:16:36,195 An anti-toxin? 357 00:16:36,261 --> 00:16:37,596 Yes! 358 00:16:38,797 --> 00:16:40,432 There's only one way to find out. 359 00:16:40,499 --> 00:16:42,434 Ant? What are you doing? 360 00:16:42,501 --> 00:16:43,969 I have to touch the coral. 361 00:16:46,105 --> 00:16:48,841 Fontaine: You can't! We need to test the gel first! 362 00:16:48,907 --> 00:16:50,876 Ant: We've run out of time for tests. 363 00:16:50,943 --> 00:16:54,947 We're right about this, I know it. And Dad needs it now. 364 00:16:55,014 --> 00:16:58,984 I was desperate to save my Dad, Ant. I know how you feel. 365 00:16:59,051 --> 00:17:07,192 ♪ 366 00:17:07,259 --> 00:17:08,193 Fontaine: How do you feel? 367 00:17:08,260 --> 00:17:09,895 Hungry. 368 00:17:09,962 --> 00:17:11,797 Fontaine: Not a good sign. 369 00:17:11,864 --> 00:17:13,399 Just kidding. I'm always hungry! 370 00:17:13,465 --> 00:17:16,201 I feel fine. And there's no rash. 371 00:17:16,268 --> 00:17:17,469 This could cure Dad! 372 00:17:17,536 --> 00:17:20,172 Quick. We gotta go. 373 00:17:20,239 --> 00:17:22,808 Mom! We've got an antidote to the palytoxin. 374 00:17:22,875 --> 00:17:24,276 How did you get that? 375 00:17:24,343 --> 00:17:27,913 A combination of heroism and ... sheer luck. 376 00:17:27,980 --> 00:17:29,048 We're on our way. 377 00:17:29,114 --> 00:17:33,352 ♪ 378 00:17:33,419 --> 00:17:36,055 It shouldn't take long to isolate the antidote. 379 00:17:36,121 --> 00:17:37,322 How's Dad doing? 380 00:17:37,389 --> 00:17:39,158 Hanging in there... just. 381 00:17:39,224 --> 00:17:41,059 [alarm beeps] 382 00:17:41,126 --> 00:17:44,797 Is someone baking? Sounds like it's done. 383 00:17:44,863 --> 00:17:46,198 Oh, not now! 384 00:17:46,265 --> 00:17:48,033 [shouts] 385 00:17:48,100 --> 00:17:49,868 Dad's back. 386 00:17:49,935 --> 00:17:53,505 Danny Boy? RAM THEM AGAIN! 387 00:17:53,572 --> 00:17:54,840 Aye aye, Captain! 388 00:17:58,410 --> 00:18:01,447 [shouts] 389 00:18:01,513 --> 00:18:03,749 [pirate cackles] 390 00:18:05,851 --> 00:18:10,088 Give me back my treasure, or I'll ram you again! 391 00:18:10,155 --> 00:18:12,191 Dad! Please! Give it up! 392 00:18:12,257 --> 00:18:15,060 Ramming speed! 393 00:18:15,127 --> 00:18:16,962 You can't ram something you can't catch! 394 00:18:18,464 --> 00:18:19,798 [grunt] 395 00:18:23,302 --> 00:18:24,770 Faster! 396 00:18:24,837 --> 00:18:28,040 Hey, Hammerhead, are you even trying? 397 00:18:28,106 --> 00:18:31,877 [growls] Make this tin can go faster! 398 00:18:31,944 --> 00:18:33,779 Activating the boosters! 399 00:18:33,846 --> 00:18:35,948 [power up] 400 00:18:41,286 --> 00:18:44,356 What?! How are they gaining on us?! 401 00:18:44,423 --> 00:18:45,424 What's that? 402 00:18:47,426 --> 00:18:50,963 Mom? Hang on. It's gonna be a bit of a ride. 403 00:18:51,029 --> 00:18:52,698 What kind of ride? 404 00:18:52,764 --> 00:18:54,032 Going down! 405 00:18:54,099 --> 00:19:00,973 [shouts] 406 00:19:01,039 --> 00:19:02,007 [whimper] 407 00:19:04,143 --> 00:19:05,444 Do we uh... ? 408 00:19:05,511 --> 00:19:06,445 Do it! 409 00:19:06,512 --> 00:19:12,084 ♪ 410 00:19:12,151 --> 00:19:14,453 I don't like this. 411 00:19:14,520 --> 00:19:19,258 Ya lilly-livered barnacle! Give me the wheel! 412 00:19:19,324 --> 00:19:22,261 [grunts] 413 00:19:22,327 --> 00:19:25,430 [sighs] 414 00:19:25,497 --> 00:19:27,766 Mom, you've really got to give Fontaine a driving lesson 415 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 when this is all over. 416 00:19:31,236 --> 00:19:33,305 Is your whole family crazy? 417 00:19:33,372 --> 00:19:34,806 If you have to ask. 418 00:19:34,873 --> 00:19:35,874 [groan] 419 00:19:35,941 --> 00:19:37,142 [grunts] 420 00:19:38,877 --> 00:19:40,312 [grunts] 421 00:19:40,379 --> 00:19:42,281 Whoa! 422 00:19:42,347 --> 00:19:44,950 WHAT?! Full power up! 423 00:19:45,017 --> 00:19:46,885 Rudder up, rudder up! 424 00:19:46,952 --> 00:19:50,189 Who are you shoutin' commands to? You're the one steering! 425 00:19:51,490 --> 00:19:53,292 Rudder up! 426 00:19:55,160 --> 00:19:56,228 [screams] 427 00:19:56,295 --> 00:19:58,764 ♪ 428 00:19:58,830 --> 00:20:01,900 [grunts] 429 00:20:01,967 --> 00:20:04,036 Little help here, Danny Boy? 430 00:20:04,102 --> 00:20:06,471 [panting] Dad? 431 00:20:06,538 --> 00:20:08,941 His condition has stabilized. 432 00:20:09,007 --> 00:20:10,976 [sighs] 433 00:20:11,043 --> 00:20:14,179 Hey, look! The purple! It's going. 434 00:20:14,246 --> 00:20:16,982 Will? How do you feel? 435 00:20:17,049 --> 00:20:22,421 I feel... great. Tired but great. 436 00:20:22,487 --> 00:20:24,423 Any insatiable food cravings? 437 00:20:24,489 --> 00:20:28,093 Insatiable food cravings? What are you talking about? 438 00:20:28,160 --> 00:20:31,897 [laughs] It's good to have you back, Will. 439 00:20:31,964 --> 00:20:35,834 ♪ 440 00:20:35,901 --> 00:20:38,770 Now that you've tried honesty and doing the right thing, 441 00:20:38,837 --> 00:20:40,772 you should do it more often. 442 00:20:40,839 --> 00:20:45,010 Whoa, don't get too carried away. I am a pirate. 443 00:20:45,077 --> 00:20:46,345 Was. 444 00:20:46,411 --> 00:20:49,948 Am. Kinda. Most of the time. 445 00:20:50,015 --> 00:20:53,952 And, somehow I'd better get back to my own family. 446 00:20:54,019 --> 00:20:56,755 You might not get a warm welcome. 447 00:20:56,822 --> 00:20:59,758 Eh, Dad will forget about it in a couple of days. 448 00:20:59,825 --> 00:21:02,861 When I do something else he wants to disown me for. 449 00:21:02,928 --> 00:21:05,330 Actually, I've got an idea. 450 00:21:05,397 --> 00:21:11,169 [retching sounds] 451 00:21:11,236 --> 00:21:14,172 See, Dad? I planned the whole thing and now, 452 00:21:14,239 --> 00:21:18,143 thanks to the curse, the Nektons are all sick. 453 00:21:18,210 --> 00:21:19,411 How sick? 454 00:21:19,478 --> 00:21:21,947 Probably doomed. 455 00:21:22,014 --> 00:21:28,053 Ah-ha-ha-ha! Ya saved me, son! Ya saved all of us. 456 00:21:28,120 --> 00:21:31,723 Poisoning our enemies. You get to have all the fun! 457 00:21:31,790 --> 00:21:33,892 [sighs] 458 00:21:33,959 --> 00:21:35,694 Ant: So. Do you think the video fooled 459 00:21:35,761 --> 00:21:37,029 Hammerhead and Madeline? 460 00:21:37,095 --> 00:21:39,898 Well, I for one think I was very convincing. 461 00:21:39,965 --> 00:21:41,933 Not so sure about you, though. 462 00:21:42,000 --> 00:21:45,237 Uh, Fontaine? About Finn. 463 00:21:45,304 --> 00:21:48,307 I know I called him untrustworthy. And a liar. 464 00:21:48,373 --> 00:21:51,009 And a cheat. And a thief and fishy and - 465 00:21:51,076 --> 00:21:52,778 Remember this? 466 00:21:52,844 --> 00:21:54,012 Huh? 467 00:21:54,079 --> 00:21:56,081 "You were wrong." 468 00:21:56,148 --> 00:21:58,016 You know what? He is untrustworthy! 469 00:21:58,083 --> 00:21:59,151 [giggles] 470 00:21:59,217 --> 00:22:09,194 And a thief. And a liar. And a cheat. 31543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.