All language subtitles for The war of the Rohirrim

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,709 --> 00:01:01,293 ‫"كل (الأرض الوسطى) ‫تعرف قصة (حرب الخاتم)" 2 00:01:04,325 --> 00:01:06,538 ‫"لكن هنالك قصص أكثر قدمًا" 3 00:01:06,540 --> 00:01:10,195 ‫"(غوندور)" 4 00:01:10,538 --> 00:01:13,427 ‫"قصص رُويت حول دفئ النيران" 5 00:01:13,429 --> 00:01:15,471 ‫"بليالي الشّتاء القارسة" 6 00:01:16,642 --> 00:01:19,988 ‫"قصص مررها الشّيب للشّباب" 7 00:01:22,923 --> 00:01:26,582 ‫"قصص كانت المشكاة ‫التي أنارت السبل الظّلماء" 8 00:01:56,079 --> 00:01:57,816 ‫"قبيل ما يقارب المئتي سنة" 9 00:01:57,817 --> 00:02:00,793 ‫"من وصول الخاتم لـ(بيلبو باغنز)" 10 00:02:01,666 --> 00:02:03,035 ‫"عاشت فتاة" 11 00:02:04,294 --> 00:02:05,938 ‫"كان اسمها (هيرا)" 12 00:02:06,935 --> 00:02:08,654 ‫"نجلة (هيلم) الوحيدة" 13 00:02:09,043 --> 00:02:10,516 ‫"ملك (روهان)" 14 00:02:11,786 --> 00:02:14,038 ‫"وُلدت بليلة حصاد قمراء" 15 00:02:14,261 --> 00:02:16,527 ‫"لكن لم تعش أمها لرؤية انبلاج الفجر" 16 00:02:19,098 --> 00:02:21,214 ‫"رُبيت إلى جانب شقيقين" 17 00:02:21,215 --> 00:02:22,573 ‫"من لدن ملك محارب" 18 00:02:23,510 --> 00:02:26,324 ‫"واستطاعت الفتاة امتطاء ‫جواد قبل تمكنها من المشي" 19 00:02:29,130 --> 00:02:31,395 ‫"جامحة، كما يسمّيها البعض" 20 00:02:31,903 --> 00:02:34,533 ‫"عنيدة، كما يشتكي أبوها" 21 00:02:34,981 --> 00:02:36,312 ‫"لكن الحقيقة..." 22 00:02:36,337 --> 00:02:39,398 ‫"أنه كان فخورا للغاية بابنته الجامحة" 23 00:03:59,480 --> 00:04:02,718 ‫"على يدها تحققت ثلّة أعمال عظيمة" 24 00:04:04,099 --> 00:04:07,530 ‫"لكن لا تبحثوا عن قصص عنها بالأغاني التليدة" 25 00:04:09,720 --> 00:04:10,888 ‫"فهي ليست موجودة" 26 00:04:11,468 --> 00:04:16,960 ‫سيّد الخواتم 27 00:04:16,969 --> 00:04:21,970 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 28 00:04:21,972 --> 00:04:31,243 ‫حرب فرسان "روهان" 29 00:04:41,853 --> 00:04:42,883 ‫مولاتي! 30 00:04:45,337 --> 00:04:47,756 ‫"أين هو الجواد" 31 00:04:47,765 --> 00:04:50,099 ‫"أين هي الخيّالة" 32 00:04:50,101 --> 00:04:52,482 ‫"لقد عبرت بين الظلال" 33 00:04:52,484 --> 00:04:55,354 ‫- ها هي ذي! ‫- "حيث لا يسعني إيجادها" 34 00:04:55,361 --> 00:04:56,211 ‫مولاتي (هيرا)! 35 00:04:56,220 --> 00:04:58,127 ‫- "السبيل طويل" ‫- أين كنت؟ 36 00:04:58,129 --> 00:05:00,880 ‫"وهي بعيدة عن الدّيار" 37 00:05:00,882 --> 00:05:03,416 ‫"لكن لا تخافي يا أختاه" 38 00:05:03,418 --> 00:05:05,837 ‫"فأنت لست وحيدة" 39 00:05:06,499 --> 00:05:08,853 ‫"من قمم الجبال العاليّة" 40 00:05:08,855 --> 00:05:11,388 ‫"حتى سفوح الوديان والسّهول" 41 00:05:11,647 --> 00:05:14,147 ‫"حتى أعتى البراري" 42 00:05:14,149 --> 00:05:17,638 ‫"التي تصبو لبلوغها" 43 00:05:17,640 --> 00:05:19,908 ‫"تركب بجسارة" 44 00:05:19,910 --> 00:05:22,476 ‫"نحو بقاع المجهول" 45 00:05:24,229 --> 00:05:25,164 ‫(هيرا)! 46 00:05:26,964 --> 00:05:28,822 ‫كان عليك رؤية الأمر يا (هاما) 47 00:05:32,542 --> 00:05:34,303 ‫لقد التقط الفرخ الطّعم 48 00:05:34,607 --> 00:05:35,934 ‫قال (هاليث) أن الأمر لن ينجح 49 00:05:35,959 --> 00:05:37,875 ‫قال: "سيمزّقك إربًا إربًا" 50 00:05:37,877 --> 00:05:39,154 ‫مهلا، (هيرا)... 51 00:05:39,156 --> 00:05:42,120 ‫أكنت تعلم أن الصقور ‫العظيمة تتحدث لغة خاصّة... 52 00:05:42,122 --> 00:05:43,404 ‫لكن مع السّحرة وحسب؟ 53 00:05:43,406 --> 00:05:44,948 ‫هلّا أصغيت إلي؟ 54 00:05:45,133 --> 00:05:45,971 ‫مهلًا... 55 00:05:45,973 --> 00:05:47,403 ‫جياد من تلك؟ 56 00:05:47,405 --> 00:05:49,495 ‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به 57 00:05:49,632 --> 00:05:51,762 ‫لقد أتى للتو رُسل من "ويستمارش" 58 00:05:52,791 --> 00:05:53,798 ‫من لدن اللورد (فريكا)؟ 59 00:05:54,320 --> 00:05:55,227 ‫لماذا؟ 60 00:05:55,517 --> 00:05:57,066 ‫لقد دعا لعقد مجلس حكماء 61 00:05:57,703 --> 00:06:00,414 ‫خلت أنه مخول للملك وحده ‫استدعاء السّادة لعقد مجلس 62 00:06:00,832 --> 00:06:02,531 ‫هذا ما تقتضيه العادة 63 00:06:03,135 --> 00:06:04,545 ‫وليس القانون 64 00:06:04,629 --> 00:06:05,630 ‫(أولوين)! 65 00:06:06,531 --> 00:06:08,095 ‫ومما تقتضيه العادات أيضًا 66 00:06:08,096 --> 00:06:10,465 ‫هو إخبار مربيتك أنك ستتسللين 67 00:06:10,466 --> 00:06:13,638 ‫لتجعلي من نفسك لقمة ‫سائغة لوحش طائر مهيب 68 00:06:15,446 --> 00:06:16,298 ‫أيتها الـ... 69 00:06:17,231 --> 00:06:19,188 ‫هيّا، عليك تغيير ثيابك 70 00:06:20,314 --> 00:06:21,976 ‫وما الخطب بما أرتديه؟ 71 00:06:23,618 --> 00:06:24,535 ‫لا يرجى منك أمل 72 00:06:36,996 --> 00:06:39,032 ‫لم يحضر اللورد (فريكا) ‫مجلس حكماء مذ سنوات 73 00:06:39,514 --> 00:06:40,929 ‫لِم عساه يظهر الآن؟ 74 00:06:42,086 --> 00:06:44,213 ‫لا تظنين أنه ينوي أن ‫يتحدّى أبي، صحيح؟ 75 00:06:44,606 --> 00:06:46,343 ‫أودّ أن أراه يحاول 76 00:06:47,601 --> 00:06:48,449 ‫(هاليث) 77 00:06:51,675 --> 00:06:52,619 ‫أخي 78 00:06:52,727 --> 00:06:55,594 ‫أشك بأن (فريكا) يتذكر ‫كيف يستلّ حساما حتّى 79 00:06:56,228 --> 00:06:58,599 ‫لقد مر عليه دهر وهو ‫جالس بخمول في "ويستمارش" 80 00:06:58,798 --> 00:07:01,024 ‫يحشو وجهه وجيبه 81 00:07:02,065 --> 00:07:05,718 ‫ذوو الشّحم والترف هم ‫أخطر الرجال يا مولاي (هاليث) 82 00:07:06,129 --> 00:07:08,349 ‫يملؤهم ذاك بشجاهة واهية 83 00:07:08,626 --> 00:07:11,879 ‫والشّجاعة الواهية تزرع عدم الرّضا 84 00:07:12,077 --> 00:07:13,120 ‫وما الذي يعنيه هذا؟ 85 00:07:13,586 --> 00:07:14,726 ‫يعني... 86 00:07:15,018 --> 00:07:17,071 ‫أن اللورد (فريكا) قد حظي بوقت طويل 87 00:07:17,072 --> 00:07:19,351 ‫ليفكر بكل الأشياء التي لا يملكها 88 00:07:24,259 --> 00:07:26,440 ‫يملك (فريكا) ما نسمح به وحسب 89 00:07:26,465 --> 00:07:27,522 ‫لا أكثر 90 00:07:44,696 --> 00:07:45,597 ‫(ليف) 91 00:07:45,833 --> 00:07:47,748 ‫ستقوم بتقديم الأشراف الليلة؟ 92 00:07:48,189 --> 00:07:49,226 ‫مولاي (فريالاف)! 93 00:07:50,162 --> 00:07:51,413 ‫أجل، سأفعل 94 00:07:52,544 --> 00:07:54,260 ‫إنه أول مجلس لي 95 00:07:54,777 --> 00:07:56,581 ‫خلتني تعلمت كل شعارات النّبلاء 96 00:07:58,109 --> 00:07:59,027 ‫لكنني... 97 00:07:59,281 --> 00:08:00,022 ‫أنا... 98 00:08:00,149 --> 00:08:02,088 ‫أنا لا أعرف هذا 99 00:08:02,501 --> 00:08:04,519 ‫إنه شعار "العذارى ذوات الدّرع" 100 00:08:05,255 --> 00:08:06,265 ‫مولاتي (هيرا)! 101 00:08:07,028 --> 00:08:07,913 ‫ابنة خالي؟ 102 00:08:12,194 --> 00:08:13,021 ‫تأمّلي نفسك 103 00:08:13,211 --> 00:08:14,305 ‫لا وحل 104 00:08:14,329 --> 00:08:15,931 ‫لا أغصان بشعرك 105 00:08:16,604 --> 00:08:20,394 ‫يكاد المرء يخلط بينك ‫وبين أميرة "روهان" 106 00:08:27,251 --> 00:08:29,886 ‫كانت "العذارى ذوات الدّرع" ‫نساء الأراضي الحدودية 107 00:08:31,485 --> 00:08:33,119 ‫حين قُتّل كل الرجال 108 00:08:33,362 --> 00:08:34,964 ‫حملن هنّ السلاح وقاتلن 109 00:08:35,092 --> 00:08:37,491 ‫دافعن عن "روهان" حين ‫لم يبق أحد آخر ليحميها 110 00:08:38,250 --> 00:08:40,012 ‫كانت تلك أياما سوداء 111 00:08:41,814 --> 00:08:45,220 ‫منذ زمن وأنا أظن أنه ‫آن الأوان لإزالة تلك الراية 112 00:08:46,673 --> 00:08:48,477 ‫أشك ببقاء أي منهن 113 00:08:49,806 --> 00:08:50,846 ‫لقد اختفين جميعًا 114 00:08:52,294 --> 00:08:53,418 ‫ليس جميهن 115 00:09:12,279 --> 00:09:15,246 ‫(هيلم) نجل (غرام) 116 00:09:15,247 --> 00:09:17,707 ‫سيّد شعب "روهان" 117 00:09:17,708 --> 00:09:19,209 ‫- والتاسع... ‫- أجل، أجل 118 00:09:19,614 --> 00:09:22,235 ‫سيعرفون ملكهم حين يلمحونه 119 00:09:23,103 --> 00:09:25,312 ‫تبدون جميعا كأنكم بجنازة 120 00:09:26,047 --> 00:09:28,132 ‫لا خوف عليكم أيتها القلوب الواهنة 121 00:09:29,686 --> 00:09:31,848 ‫سننتهي من هذه المسألة بسرعة 122 00:09:38,130 --> 00:09:41,017 ‫أرى أنكم بدأتم من دوني 123 00:09:46,830 --> 00:09:47,831 ‫(فريكا) 124 00:09:47,856 --> 00:09:50,323 ‫سيّد "ويستمارش" 125 00:09:50,718 --> 00:09:51,883 ‫اللورد (وولف) 126 00:09:52,239 --> 00:09:54,203 ‫نجل (فريكا) 127 00:09:54,819 --> 00:09:57,455 ‫الجنرال (تارغ) من "دونلاند" 128 00:10:04,862 --> 00:10:06,076 ‫لورد (فريكا) 129 00:10:06,806 --> 00:10:08,043 ‫لقد مرّ زمن 130 00:10:08,819 --> 00:10:10,510 ‫لقد فوتّ ثلّة من المجالس 131 00:10:11,014 --> 00:10:13,914 ‫لكن يبدو أنك فوتّ قلّة من المآدب 132 00:10:15,588 --> 00:10:17,934 ‫(فريكا)، الملك يمزح وحسب 133 00:10:18,976 --> 00:10:24,315 ‫أرى أن العمر لم يصقل لباقتك يا مولاي 134 00:10:25,073 --> 00:10:27,551 ‫ألستُ موضع ترحيب بهذا البهو العظيم؟ 135 00:10:27,576 --> 00:10:30,355 ‫كل الرجال الأولياء موضع ترحيب هنا 136 00:10:31,681 --> 00:10:33,218 ‫لكن أولياء لمن؟ 137 00:10:34,594 --> 00:10:35,993 ‫لـ"روهان"؟ 138 00:10:36,945 --> 00:10:38,337 ‫أو لـ"غوندور"؟ 139 00:10:39,406 --> 00:10:41,708 ‫لقد وصلت إلى مسامعي إشاعة... 140 00:10:41,733 --> 00:10:44,627 ‫أن أميرا غوندوريًا... 141 00:10:44,652 --> 00:10:47,489 ‫تقدم لطلب يد ابنتك 142 00:10:51,411 --> 00:10:52,602 ‫هل تنكر ذلك؟ 143 00:10:54,268 --> 00:10:57,733 ‫ليس شأنك من ذا الذي سيتزوج ابنتي 144 00:10:58,140 --> 00:10:59,549 ‫أقول أنه شأني 145 00:11:00,951 --> 00:11:04,133 ‫أقول أنه شأننا جميعًا 146 00:11:07,623 --> 00:11:11,151 ‫أنا أمثل أمام هذا المجلس ‫لأقدم عرضا لتقوية... 147 00:11:11,176 --> 00:11:13,016 ‫وليس لإضعاف "روهان" 148 00:11:13,822 --> 00:11:16,252 ‫كانت عائلاتنا تتصارع لعهد من الزمن 149 00:11:16,277 --> 00:11:18,869 ‫بينما تسرق "غوندور" أمجادنا 150 00:11:19,139 --> 00:11:21,848 ‫كانوا يحترموننا، بل ويهابوننا 151 00:11:21,849 --> 00:11:24,500 ‫كنّا متحدين بحقّ 152 00:11:25,196 --> 00:11:27,580 ‫آن الأوان لكي تتوقف "روهان" 153 00:11:27,604 --> 00:11:29,558 ‫عن كونها كلب "غوندور" المطيع 154 00:11:30,600 --> 00:11:34,534 ‫وتأخذ بعين الاعتبار بدلا ‫عنه ابنا من أبناء "ويستمارش" 155 00:11:43,826 --> 00:11:45,190 ‫أنا (وولف) 156 00:11:46,278 --> 00:11:47,687 ‫نجل (فريكا) 157 00:11:48,248 --> 00:11:51,638 ‫أمثل أمامك يا (هيرا) نجلة (هيلم) 158 00:11:52,232 --> 00:11:53,100 ‫(وولف) 159 00:11:53,538 --> 00:11:54,427 ‫إياك! 160 00:11:57,886 --> 00:11:59,910 ‫لأطلب يدك للزواج 161 00:12:03,928 --> 00:12:05,081 ‫حسنا يا فتاة 162 00:12:06,438 --> 00:12:07,751 ‫ما قولك؟ 163 00:12:09,127 --> 00:12:10,461 ‫كفى! 164 00:12:13,445 --> 00:12:16,051 ‫تتكلم عن توحيد شعبنا 165 00:12:16,364 --> 00:12:20,763 ‫بينما أنا من جابه ‫الموت، المجاعة والحرب 166 00:12:20,977 --> 00:12:23,072 ‫لإبقاء هذه البقاع متماسكة 167 00:12:23,818 --> 00:12:25,876 ‫أنا أعلم لما أتيت 168 00:12:26,076 --> 00:12:28,439 ‫يا (فريكا) ابن "دونلاند" 169 00:12:29,122 --> 00:12:31,181 ‫لست تسعى لتحالف 170 00:12:31,679 --> 00:12:32,680 ‫أنت تسعى... 171 00:12:32,878 --> 00:12:33,926 ‫ لعرش 172 00:12:34,506 --> 00:12:37,537 ‫الملوك القدامى الذين يرفضون الموعظة 173 00:12:37,751 --> 00:12:39,720 ‫قد يسقطون على ركبهم 174 00:12:39,745 --> 00:12:42,452 ‫أنت لا تحظى بالولاء 175 00:12:43,162 --> 00:12:44,539 ‫الذي تظن أنك تملكه 176 00:12:45,823 --> 00:12:48,468 ‫مولاي، ليس هذا الموضع المناسب 177 00:12:50,117 --> 00:12:52,169 ‫ابن أختي يقول الحقيقة 178 00:12:52,867 --> 00:12:55,942 ‫ليس من شيم ملك التقارع بعقر داره 179 00:12:57,380 --> 00:13:00,178 ‫لكن يصبح الرجال أحرارا بالخارج 180 00:13:00,714 --> 00:13:01,976 ‫ألست تتفق معي؟ 181 00:13:24,111 --> 00:13:25,911 ‫أهذا حصيف يا خالي؟ 182 00:13:26,839 --> 00:13:28,051 ‫أنا أعرف (فريكا) 183 00:13:28,497 --> 00:13:30,833 ‫لا تملك عظام جسده ذرة ولاء 184 00:13:35,015 --> 00:13:36,182 ‫تذكّر كلامي 185 00:13:36,646 --> 00:13:39,257 ‫هو لن يقنع بالزواج من (هيرا) 186 00:13:39,258 --> 00:13:41,676 ‫إنه يطمح لرؤية ابنه على عرشي 187 00:13:42,270 --> 00:13:44,247 ‫وأبنائي تحت الثّرى 188 00:13:48,822 --> 00:13:52,007 ‫آن الوقت لتذكيره بمقامه 189 00:13:52,910 --> 00:13:54,400 ‫سلالة (هيلم) 190 00:13:54,425 --> 00:13:56,952 ‫لا تُمحق بسهولة 191 00:14:04,099 --> 00:14:05,366 ‫تعال يا فتى 192 00:14:06,351 --> 00:14:07,553 ‫لندعهم بمفردهم 193 00:14:16,169 --> 00:14:17,504 ‫أنت لم تعطي جوابًا 194 00:14:19,395 --> 00:14:20,405 ‫علينا الذهاب 195 00:14:21,047 --> 00:14:22,340 ‫أسيكون الأمر بهذا السوء؟ 196 00:14:23,278 --> 00:14:24,722 ‫لم نكن نفترق من قبل 197 00:14:25,462 --> 00:14:26,723 ‫كنّا أطفالًا 198 00:14:29,012 --> 00:14:30,051 ‫أهي برفقته؟ 199 00:14:30,653 --> 00:14:31,350 ‫أجل 200 00:14:35,228 --> 00:14:37,106 ‫لم أظن أنه تغير الكثير 201 00:14:38,862 --> 00:14:40,089 ‫(وولف)، أرجوك 202 00:14:40,994 --> 00:14:42,418 ‫أنا أهتم لشأنك 203 00:14:43,085 --> 00:14:43,907 ‫لكن... 204 00:14:45,021 --> 00:14:46,983 ‫تؤثرين الزواج من غريب من "غوندور" 205 00:14:47,950 --> 00:14:49,892 ‫لا نية لي بالزواج إطلاقًا 206 00:14:50,508 --> 00:14:53,157 ‫يتحدث والدانا كأنه لا وجود لي بالقاعة 207 00:14:53,810 --> 00:14:55,312 ‫إنه قرار علي أنا اتخاذه 208 00:14:55,337 --> 00:14:56,761 ‫ويجب أن يكون قرارك أيضًا 209 00:14:57,856 --> 00:15:00,394 ‫وماذا لو أخبرتك أن هذا مرادي؟ 210 00:15:01,573 --> 00:15:03,129 ‫هذا ما أردته دومًا 211 00:15:04,171 --> 00:15:04,975 ‫أنا أحبك 212 00:15:05,000 --> 00:15:05,696 ‫لا 213 00:15:07,013 --> 00:15:08,973 ‫أنا لا أريد الزواج منك 214 00:15:10,207 --> 00:15:12,260 ‫أنا لا أريد الزواج من أي رجل 215 00:15:13,415 --> 00:15:15,144 ‫طلبت جوابي 216 00:15:15,169 --> 00:15:16,166 ‫وها قد سمعته 217 00:15:16,341 --> 00:15:17,480 ‫(هيرا) 218 00:15:19,366 --> 00:15:20,610 ‫تعالي يا أختاه 219 00:15:21,138 --> 00:15:22,660 ‫أو سيفوتنا كلّ المرح 220 00:15:39,549 --> 00:15:41,211 ‫والآن أيها الدونلاندي 221 00:15:41,484 --> 00:15:43,714 ‫ليس أمامك سوى (هيلم) ‫لتصفي حسابك معه 222 00:15:44,394 --> 00:15:46,174 ‫أنا وأنت فحسب 223 00:15:46,703 --> 00:15:47,703 ‫بدون سلاح 224 00:15:47,891 --> 00:15:49,761 ‫ستعيش لتندم على هذا 225 00:15:50,085 --> 00:15:51,322 ‫أيها الهرِم 226 00:15:52,544 --> 00:15:54,223 ‫زيّن فتاتك كما تشاء 227 00:15:54,224 --> 00:15:55,220 ‫ألا يمكنكم إيقاف هذا؟ 228 00:15:55,245 --> 00:15:56,989 ‫فابنتك ليست بنبيلة 229 00:15:57,746 --> 00:15:59,627 ‫لا عجب أنها جامحة 230 00:16:00,056 --> 00:16:02,004 ‫وقد رُبيت من قبل جِلف مثلك 231 00:16:02,735 --> 00:16:05,026 ‫بـ"الهمجية" يلقبونها 232 00:16:05,424 --> 00:16:07,445 ‫ووطن الهمج هذا يناسبها 233 00:16:11,115 --> 00:16:12,283 ‫لكن لا 234 00:16:12,762 --> 00:16:15,647 ‫إنها "أرقى" من أن تكون لابني 235 00:16:25,737 --> 00:16:29,541 ‫ستأتي ابنتك راكعة على ركبها 236 00:16:29,867 --> 00:16:32,437 ‫متسولة ليتزوجها ابني قبل نهاية هذا 237 00:16:36,614 --> 00:16:37,559 ‫أبي! 238 00:16:40,709 --> 00:16:42,530 ‫انهض يا (فريكا)! 239 00:16:43,004 --> 00:16:44,884 ‫انهض وقاتل! 240 00:16:45,227 --> 00:16:45,988 ‫أبي؟ 241 00:16:52,744 --> 00:16:53,783 ‫إنه ميّت 242 00:16:55,754 --> 00:16:56,718 ‫لا 243 00:16:59,676 --> 00:17:00,918 ‫مستحيل 244 00:17:01,518 --> 00:17:02,907 ‫لقد ضربته مرة وحسب 245 00:17:03,668 --> 00:17:04,687 ‫لقد رأيت ذلك 246 00:17:05,032 --> 00:17:06,170 ‫لقد رأيتم ذلك جميعًا 247 00:17:14,443 --> 00:17:15,929 ‫لقد قتلته! 248 00:17:16,969 --> 00:17:18,765 ‫أغمد حسامك يا فتى 249 00:17:22,731 --> 00:17:23,353 ‫لا! 250 00:17:34,009 --> 00:17:38,138 ‫كيف تجرؤ على إشهار حسام ‫بوجه الملك أيها الدونلاندي؟ 251 00:17:43,154 --> 00:17:44,319 ‫أبي، لا! 252 00:17:46,737 --> 00:17:48,212 ‫أنت ستقتله! 253 00:17:58,942 --> 00:18:00,736 ‫يكفى ما أريق من دم 254 00:18:03,840 --> 00:18:05,241 ‫لن يراق المزيد 255 00:18:08,477 --> 00:18:11,267 ‫ستدفع ثمن هذا بحياتك 256 00:18:12,004 --> 00:18:13,193 ‫أنا أقسم 257 00:18:13,375 --> 00:18:15,031 ‫صن لسانك يا فتى 258 00:18:15,535 --> 00:18:17,282 ‫وإلا كانت هذه آخر كلماته 259 00:18:19,326 --> 00:18:20,159 ‫يا (وولف) 260 00:18:20,678 --> 00:18:21,857 ‫نجل (فريكا) 261 00:18:22,574 --> 00:18:23,698 ‫أنت منفي 262 00:18:24,568 --> 00:18:27,378 ‫إن وطأت قدماك هذه البقاع ثانية 263 00:18:28,493 --> 00:18:31,462 ‫فستدفع الثمن برأسك 264 00:18:42,252 --> 00:18:43,141 ‫(وولف) 265 00:18:57,910 --> 00:18:58,823 ‫دعيه 266 00:19:28,876 --> 00:19:30,603 ‫"تعاقبت الفصول" 267 00:19:30,934 --> 00:19:34,058 ‫"وظل مقتل (فريكا) حديث الألسن لوقت طويل" 268 00:19:36,568 --> 00:19:39,162 ‫"تهامس البعض بأنه نذير شؤم" 269 00:19:39,187 --> 00:19:41,656 ‫"أن يقتل ملك واحدا من رجالاته" 270 00:19:48,149 --> 00:19:51,126 ‫"ألقى مصير (وولف) بثقله على بال (هيرا)" 271 00:19:52,448 --> 00:19:54,450 ‫"منفي ومحتقر" 272 00:19:55,891 --> 00:19:59,216 ‫"لكنه يبقى الفتى الذي دعته صديقا بما مضى" 273 00:20:02,943 --> 00:20:04,352 ‫لا يفترض بنا التواجد هنا 274 00:20:04,354 --> 00:20:05,770 ‫لن يعثروا علينا 275 00:20:09,316 --> 00:20:10,803 ‫أأنت مستعدة يا (هيرا)؟ 276 00:20:10,828 --> 00:20:12,145 ‫طبعا أنا جاهزة 277 00:20:13,845 --> 00:20:14,898 ‫هيّا يا (وولف) 278 00:20:29,749 --> 00:20:30,598 ‫نلت منك 279 00:20:32,698 --> 00:20:33,441 ‫مهلًا 280 00:20:33,466 --> 00:20:34,208 ‫(وولف) 281 00:20:43,587 --> 00:20:45,206 ‫لقد جرحتك، أنا آسفة 282 00:20:45,230 --> 00:20:46,401 ‫لم أقصد إيذاءك 283 00:20:46,448 --> 00:20:47,117 ‫دعيني 284 00:20:47,141 --> 00:20:48,064 ‫أنت تنزف 285 00:20:48,749 --> 00:20:51,016 ‫انصرفي قبل أن يجدك أبي هنا 286 00:20:51,842 --> 00:20:53,185 ‫قلت لك انصرفي! 287 00:21:04,669 --> 00:21:06,542 ‫"حاولت (هيرا) إيجاد نبإ عن (وولف)" 288 00:21:07,687 --> 00:21:10,232 ‫"لكن لم يُعثر له على أثر أبدًا" 289 00:21:10,764 --> 00:21:12,663 ‫"كان الأمر كأنه اختفى" 290 00:21:12,921 --> 00:21:15,695 ‫"كظل عابر بحلكة الليل" 291 00:21:24,883 --> 00:21:27,970 ‫"وبزغ تهديد جديد بحدود (روهان) الشرقية" 292 00:21:31,087 --> 00:21:33,642 ‫"أصوات غريبة سمعت بالليل" 293 00:21:36,497 --> 00:21:41,108 ‫"وأجساد أحصنة برية ‫منخورة وجدت ميتة بالصباح" 294 00:21:43,712 --> 00:21:47,741 ‫"ولم يعد الملك يسمح لابنته ‫المتمردة بالتجوال وحيدة" 295 00:21:52,620 --> 00:21:54,167 ‫غربان "كريباين" من "دونلاند" 296 00:21:58,242 --> 00:21:59,565 ‫إنه رجل من الجنوب 297 00:21:59,597 --> 00:22:02,086 ‫يظهر من درعه أنه مرتزق 298 00:22:03,191 --> 00:22:05,161 ‫انظر إلى أين تقود تلك الآثار 299 00:22:05,686 --> 00:22:06,799 ‫إن هذا أثر كبير، أليس كذلك؟ 300 00:22:07,589 --> 00:22:08,502 ‫إنه من هنا 301 00:22:08,830 --> 00:22:09,976 ‫هيّا يا (ليف) 302 00:22:11,721 --> 00:22:14,307 ‫ما الذي يفعله رجل من ‫الجنوب بهذه الرقعة من الشّمال؟ 303 00:22:20,940 --> 00:22:22,460 ‫لقد كان هنا لبضعة أيام 304 00:22:22,920 --> 00:22:24,774 ‫جردت الطيور الجثة من لحمها 305 00:22:25,348 --> 00:22:26,735 ‫حربة وقرن 306 00:22:27,808 --> 00:22:29,937 ‫أظنه كان "سيّد وحوش" 307 00:22:30,112 --> 00:22:31,783 ‫أجل، لكن سيّد ماذا؟ 308 00:22:32,325 --> 00:22:34,415 ‫ما كان فحوى تلك القصيدة القديمة 309 00:22:34,439 --> 00:22:36,265 ‫التي كنت تلقينها علي بصباي؟ 310 00:22:36,988 --> 00:22:39,541 ‫عن "شيء يجعل الأرض تهتزّ" 311 00:22:43,757 --> 00:22:44,796 ‫اهربوا! 312 00:22:48,388 --> 00:22:50,599 ‫اهربوا! 313 00:22:55,891 --> 00:22:57,038 ‫"موماك"! 314 00:23:00,872 --> 00:23:02,604 ‫الوحش ثائر! 315 00:23:10,923 --> 00:23:11,863 ‫(هيرا)! 316 00:23:12,564 --> 00:23:13,698 ‫اهربي من هنا! 317 00:23:14,783 --> 00:23:15,576 ‫اذهبي! 318 00:23:17,619 --> 00:23:18,633 ‫(فريالاف)! 319 00:24:40,338 --> 00:24:41,225 ‫(هيرا)! 320 00:24:41,250 --> 00:24:42,316 ‫لا! 321 00:24:55,838 --> 00:24:57,760 ‫أسرع يا "آشيري"، أسرع! 322 00:24:59,951 --> 00:25:00,780 ‫(هيرا)! 323 00:25:33,429 --> 00:25:35,933 ‫أتعلم أيّ مخلوق يعيش بتلك الغابات؟ 324 00:25:36,382 --> 00:25:37,591 ‫طبعا تعرف 325 00:26:26,346 --> 00:26:27,390 ‫اهدء يا "آشيري" 326 00:26:29,383 --> 00:26:30,225 ‫حسنًا 327 00:26:36,297 --> 00:26:37,775 ‫أجل، اذهب، اذهب 328 00:26:40,855 --> 00:26:42,696 ‫"حذاري من المياه الحالكة" 329 00:26:43,788 --> 00:26:45,652 ‫"التي تخفي أسرارا تليدة" 330 00:28:44,825 --> 00:28:46,943 ‫الحارس الذي يقبع بالبحيرة 331 00:28:48,515 --> 00:28:50,864 ‫لم أخل قطّ أني سأعيش لأرى واحدًا 332 00:28:51,836 --> 00:28:52,907 ‫جنرال (تارغ) 333 00:28:54,884 --> 00:28:56,161 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 334 00:28:56,786 --> 00:28:57,835 ‫لقد نُفيت 335 00:28:57,860 --> 00:28:59,737 ‫لقد استُدعيت لمهمة 336 00:28:59,824 --> 00:29:02,327 ‫لكن يبدو أن هدفي قد تغير 337 00:29:02,521 --> 00:29:04,202 ‫ما... استُدعيت من قِبل من؟ 338 00:29:05,216 --> 00:29:07,569 ‫أنا أخدم قائدا جديدًا 339 00:29:07,958 --> 00:29:09,884 ‫القائد الأعلى لـ"هيلترايبز" 340 00:29:10,612 --> 00:29:12,400 ‫ليس للهمج قائد أعلى 341 00:29:13,387 --> 00:29:14,430 ‫أصبح لديهم الآن 342 00:29:18,836 --> 00:29:20,394 ‫كيف تجرؤ! 343 00:29:22,426 --> 00:29:24,022 ‫أبعد يديك عني! 344 00:29:24,875 --> 00:29:26,149 ‫ضعني أرضًا! 345 00:29:27,522 --> 00:29:28,795 ‫لقد رأت "الموماك"! 346 00:29:28,838 --> 00:29:30,046 ‫لِم لا نقتلها الآن؟ 347 00:29:30,047 --> 00:29:30,617 ‫ضعني أرضًا! 348 00:29:30,642 --> 00:29:31,283 ‫لا 349 00:29:31,517 --> 00:29:33,031 ‫سنصحبها للقائد الأعلى 350 00:29:33,527 --> 00:29:34,253 ‫لا! 351 00:29:35,165 --> 00:29:36,792 ‫قلت لك دعني أذهب! 352 00:30:29,790 --> 00:30:30,854 ‫لقد وجدتها 353 00:30:30,879 --> 00:30:33,174 ‫إنهم يحتجزونها بأحد أبراج الحراسة 354 00:30:38,021 --> 00:30:38,982 ‫"آشيري" 355 00:30:40,556 --> 00:30:42,475 ‫كيف لك أن تأكل بوقت كهذا؟ 356 00:30:48,336 --> 00:30:50,190 ‫لا بد من وجود مخرج آخر من هنا 357 00:30:51,108 --> 00:30:53,485 ‫من ذا الذي يجرؤ على المكوث بـ"آيزنغارد"؟ 358 00:30:56,100 --> 00:30:58,615 ‫أحد جريء بما يكفي لاختطاف ابنة ملك 359 00:30:58,827 --> 00:31:00,242 ‫أنا سأذهب خلف (هيرا) 360 00:31:00,437 --> 00:31:01,571 ‫ابقيا مختبئين 361 00:31:01,868 --> 00:31:03,410 ‫أبقي الأحصنة متأهبة 362 00:31:03,529 --> 00:31:05,205 ‫إلّم أخرج بغضون ساعة... 363 00:31:05,229 --> 00:31:06,213 ‫مهلًا 364 00:31:08,223 --> 00:31:09,443 ‫لدي خطّة 365 00:31:31,687 --> 00:31:34,234 ‫"(رونان)" 366 00:31:41,840 --> 00:31:44,203 ‫لطالما كنت فضولية جدّا لتصلي لغايتك 367 00:31:44,848 --> 00:31:45,704 ‫(وولف) 368 00:31:46,920 --> 00:31:47,842 ‫أنت حيّ 369 00:31:53,529 --> 00:31:55,338 ‫أنت القائد الأعلى؟ 370 00:31:56,363 --> 00:31:59,467 ‫أخلتني سأهرب بعيدا ‫ككلب ضال وألعق جروحي؟ 371 00:32:01,548 --> 00:32:02,303 ‫كلّا 372 00:32:02,594 --> 00:32:03,936 ‫لقد كنت مشغولًا 373 00:32:06,932 --> 00:32:10,728 ‫لطالما احتقروني طوال ‫حياتي لأني سليل دم دونلاندي 374 00:32:11,601 --> 00:32:14,857 ‫لكن انظري من لبّى ‫النداء حين احتجت إليهم 375 00:32:15,551 --> 00:32:18,011 ‫لقد أقسم شعب "هيلترايبز" بالولاء لي 376 00:32:19,673 --> 00:32:20,988 ‫حتى آخر فرد منهم 377 00:32:21,379 --> 00:32:24,184 ‫لا تأمل بأنك ستصمد ‫أمام "روهان" و"غوندور" 378 00:32:26,263 --> 00:32:28,705 ‫لن يطلب والدك العون من "غوندور" أبدًا 379 00:32:29,783 --> 00:32:31,583 ‫لن يسمح له كبرياءه بذلك 380 00:32:32,860 --> 00:32:33,668 ‫كلّا 381 00:32:34,382 --> 00:32:35,875 ‫"غوندور" لن تأتي 382 00:32:42,300 --> 00:32:44,464 ‫سأقتل أخويك أولًا 383 00:32:45,740 --> 00:32:47,931 ‫بعدها سأقتل والدك 384 00:32:48,863 --> 00:32:51,888 ‫ثم سآخذ العرش 385 00:32:51,913 --> 00:32:53,260 ‫وتكون ملكا على ماذا؟ 386 00:32:53,790 --> 00:32:56,774 ‫أرض خربة وشعب ممزّق 387 00:32:58,295 --> 00:33:00,653 ‫حظيتم بفرصتكم لتوحيد "روهان" 388 00:33:01,514 --> 00:33:03,285 ‫وقد رفضتِها! 389 00:33:03,549 --> 00:33:05,374 ‫أأشعرك بالاشمئزاز لهذا الحدّ؟ 390 00:33:07,677 --> 00:33:09,452 ‫هل سهلَ عليك نسياني؟ 391 00:33:15,148 --> 00:33:16,691 ‫أنا لم أنسك قطّ 392 00:33:17,128 --> 00:33:19,171 ‫لقد حاولت إيجادك 393 00:33:44,132 --> 00:33:46,740 ‫الفتى الذي أعرفه لن ‫يصبو أبدا لافتعال حرب 394 00:33:47,719 --> 00:33:49,006 ‫لا تفعل هذا يا (وولف) 395 00:33:49,744 --> 00:33:51,495 ‫سيموت أناس أبرياء 396 00:34:04,230 --> 00:34:06,440 ‫ماذا لو ما زالت هنالك طريقة لتنقذيهم؟ 397 00:34:13,439 --> 00:34:15,398 ‫طريقة تمكنك من إنقاذ شعبك 398 00:34:18,073 --> 00:34:19,708 ‫إن وافقت على هذا 399 00:34:20,690 --> 00:34:22,859 ‫إن وافقت على أن أكون عروسك 400 00:34:23,202 --> 00:34:25,044 ‫أتقسم أنه لن تكون هناك حرب؟ 401 00:34:26,094 --> 00:34:27,446 ‫"إن وافقتِ"؟ 402 00:34:29,709 --> 00:34:32,493 ‫أليس هناك حدّ لعجرفة عائلتك؟ 403 00:34:33,424 --> 00:34:35,653 ‫إلى الآن ما زلت عاجزة ‫عن إيقاف التفكير بالأمر 404 00:34:35,791 --> 00:34:36,792 ‫أليس كذلك؟ 405 00:34:38,601 --> 00:34:40,810 ‫الفتى الذي عرفته يوما قد اختفى يا (هيرا) 406 00:34:45,459 --> 00:34:47,830 ‫أنا الرجل الذي جعلني عليه والدك 407 00:34:52,532 --> 00:34:53,418 ‫(أولوين)! 408 00:34:53,678 --> 00:34:54,948 ‫لا تبقي جالسة هناك وحسب 409 00:34:54,973 --> 00:34:55,800 ‫تحرّكي! 410 00:35:09,299 --> 00:35:11,615 ‫أتخالين نفسك مازلت عذراء ‫ذات درع أيتها الشّمطاء؟ 411 00:35:12,199 --> 00:35:13,992 ‫أيام مجدك قد ولّت! 412 00:35:17,014 --> 00:35:17,913 ‫اذهبي! 413 00:35:35,138 --> 00:35:36,181 ‫هيّا أيها الجشع 414 00:35:36,533 --> 00:35:37,473 ‫نحن سنغادر 415 00:35:40,483 --> 00:35:41,423 ‫أمسكوهنّ! 416 00:35:42,623 --> 00:35:43,521 ‫هيّا! 417 00:35:43,667 --> 00:35:45,029 ‫أعلموا الحراس! 418 00:35:45,687 --> 00:35:46,832 ‫أوقفوها! 419 00:35:46,857 --> 00:35:47,608 ‫انطلقي! 420 00:35:49,308 --> 00:35:50,790 ‫اقطعوا عنهن الطريق! 421 00:35:52,161 --> 00:35:53,328 ‫توجهي نحو البوابات! 422 00:35:53,353 --> 00:35:54,390 ‫تحرّكوا! 423 00:36:00,602 --> 00:36:01,603 ‫إلى البوابات! 424 00:36:01,604 --> 00:36:02,683 ‫إنهن سيعبرن! 425 00:36:02,684 --> 00:36:03,959 ‫أسرعوا! 426 00:36:07,556 --> 00:36:08,756 ‫إلى البوابات! 427 00:36:09,494 --> 00:36:11,382 ‫لن نتمكن من تجاوز الرماة أبدًا 428 00:36:12,312 --> 00:36:13,301 ‫ثقي بي 429 00:36:13,542 --> 00:36:14,719 ‫لدي خطّة 430 00:36:31,963 --> 00:36:33,220 ‫أهذه خطّتك؟ 431 00:36:34,989 --> 00:36:36,991 ‫لم أقل أنها خطّة جيّدة 432 00:36:48,816 --> 00:36:49,654 ‫مولاي! 433 00:36:49,689 --> 00:36:50,504 ‫أنا بخير 434 00:36:50,529 --> 00:36:51,719 ‫لنخرج من هنا! 435 00:36:56,855 --> 00:36:58,523 ‫سأعلم أسرع فرساننا 436 00:37:00,334 --> 00:37:01,307 ‫لا تتعب نفسك 437 00:37:02,380 --> 00:37:03,556 ‫ستتفوّق عليهم 438 00:37:05,311 --> 00:37:06,625 ‫استدع كل الجنود 439 00:37:15,122 --> 00:37:16,467 ‫أرجوك أصغ إلي 440 00:37:16,693 --> 00:37:19,324 ‫نحن لا نعرف كل قوات جيش (وولف) 441 00:37:19,677 --> 00:37:21,534 ‫لا تستهن به يا أبي 442 00:37:21,535 --> 00:37:23,097 ‫هناك المزيد بخطّة (وولف) 443 00:37:23,098 --> 00:37:24,038 ‫أنا متأكدة من ذلك 444 00:37:24,512 --> 00:37:26,373 ‫"الموماك"، الرجل ‫الجنوبي الذي رأيناه 445 00:37:26,398 --> 00:37:28,194 ‫ليس ذلك بصدفة 446 00:37:29,445 --> 00:37:31,137 ‫كان الوحش مريضًا 447 00:37:31,138 --> 00:37:32,219 ‫قلت ذلك بنفسك 448 00:37:32,497 --> 00:37:34,456 ‫لقد تلقينا بلاغات ‫حول قطيع من "الموماكيل" 449 00:37:34,481 --> 00:37:36,509 ‫يتحرّك غربا قرب حدودنا الجنوبية 450 00:37:37,022 --> 00:37:40,798 ‫ربما كسر أحدهم قيوده وعبر لأراضينا 451 00:37:41,444 --> 00:37:44,218 ‫لا علاقة لذاك بالفتى الدونلاندي 452 00:37:44,249 --> 00:37:47,441 ‫أحصف حركة هي أن نختبئ بمعاقلنا 453 00:37:47,602 --> 00:37:48,854 ‫نضيء منارات الطوارئ 454 00:37:48,879 --> 00:37:50,839 ‫ونطلب العون من "غوندور" 455 00:37:51,031 --> 00:37:52,629 ‫"أحصف حركة"؟ 456 00:37:53,900 --> 00:37:55,318 ‫تريد جعلي... 457 00:37:56,107 --> 00:37:58,071 ‫أخلي "إيدوراس" 458 00:37:58,641 --> 00:38:00,824 ‫إلى أن نكون بأوج قوتنا 459 00:38:01,947 --> 00:38:02,784 ‫أجل 460 00:38:03,120 --> 00:38:05,176 ‫ليست هذه بغوغاء همج 461 00:38:05,695 --> 00:38:08,633 ‫أولئك الرجال مدرّبون ‫جيدًا ومسلحون جيدًا 462 00:38:10,076 --> 00:38:11,124 ‫مولاي 463 00:38:11,125 --> 00:38:12,377 ‫إن سمحت لي 464 00:38:12,946 --> 00:38:15,380 ‫اللورد (فريالاف) يافع 465 00:38:17,480 --> 00:38:20,588 ‫لم يقاتل إلى جانبك بمعركة 466 00:38:20,810 --> 00:38:21,842 ‫كما فعلت أنا 467 00:38:27,123 --> 00:38:31,274 ‫أنا أتعهد بتقديم 300 ‫فارس لحماية الجناح الشرقي 468 00:38:31,652 --> 00:38:35,002 ‫رجال الهضبة متأهبون للقتال 469 00:38:36,008 --> 00:38:37,597 ‫أنا أقبل عرضك 470 00:38:38,509 --> 00:38:40,950 ‫سيقود اللورد (ثورن) القوات للشرق 471 00:38:41,653 --> 00:38:43,580 ‫أنا سأقود طليعة الجيش للشمال 472 00:38:43,932 --> 00:38:46,285 ‫ونقابل (وولف) بالسّهول 473 00:38:47,213 --> 00:38:49,847 ‫فليتقدم كل رجل راغب 474 00:38:49,878 --> 00:38:51,341 ‫إن رجال "فينمارك" معك! 475 00:38:51,366 --> 00:38:53,390 ‫سنقاتل لأجل "روهان"! 476 00:38:53,415 --> 00:38:54,531 ‫أرجوك يا خالي 477 00:38:54,532 --> 00:38:55,460 ‫ثق بي 478 00:38:56,862 --> 00:38:57,925 ‫أثق بك؟ 479 00:38:58,221 --> 00:39:00,512 ‫لقد وثقت بك لحماية ابنتي 480 00:39:00,959 --> 00:39:02,100 ‫لإبقائها آمنة 481 00:39:02,541 --> 00:39:03,718 ‫وانظر ماذا حدث 482 00:39:04,235 --> 00:39:06,596 ‫خطفت من لدن متغطرس نجس 483 00:39:06,866 --> 00:39:08,431 ‫لم يكن الذنب ذنبه 484 00:39:08,456 --> 00:39:09,877 ‫لقد أنقذني (فريالاف) 485 00:39:10,064 --> 00:39:11,845 ‫كان من الممكن أن تموت 486 00:39:21,077 --> 00:39:22,744 ‫عد لملجئ "دانهارو" 487 00:39:22,850 --> 00:39:24,197 ‫يا (فريالاف هيلديسون) 488 00:39:24,282 --> 00:39:28,058 ‫احفر جحرا واختبئ فيه 489 00:39:28,686 --> 00:39:30,794 ‫وحين ستُنشد الأغاني عن هذا اليوم 490 00:39:31,197 --> 00:39:34,014 ‫حين ستُتلى أسماء أبطالها 491 00:39:35,089 --> 00:39:36,293 ‫اسمك... 492 00:39:36,477 --> 00:39:38,192 ‫لن يكون بينهم 493 00:39:38,231 --> 00:39:39,387 ‫إنه من عائلتنا 494 00:39:39,983 --> 00:39:42,007 ‫إنه ليس من عائلتي! 495 00:39:43,419 --> 00:39:45,235 ‫ولا أحتاج سيفًا 496 00:39:45,260 --> 00:39:48,670 ‫مقدم من يد ضعيفة الولاء 497 00:39:53,906 --> 00:39:54,769 ‫مولاي 498 00:39:56,359 --> 00:39:57,343 ‫(فريالاف) 499 00:39:57,493 --> 00:39:58,319 ‫انتظر! 500 00:40:02,688 --> 00:40:04,403 ‫لقد قال الملك كلمته 501 00:40:07,682 --> 00:40:10,117 ‫سيكون سيفي لك دائما يا خالي 502 00:40:10,900 --> 00:40:12,709 ‫سواء قدرت ذلك أم لا 503 00:40:53,418 --> 00:40:54,996 ‫إنهم يعلمون بقدوم الغارة 504 00:40:55,515 --> 00:40:57,706 ‫من هنا، لدينا سبيل سالك لـ"إيدوراس" 505 00:40:58,037 --> 00:41:00,917 ‫سيتوقع (هيلم) أننا ‫سنعسكر بالسهول الشّمالية 506 00:41:01,447 --> 00:41:02,340 ‫جيد 507 00:41:12,575 --> 00:41:14,180 ‫الحرب على مشارفنا 508 00:41:15,201 --> 00:41:17,768 ‫ما قولك يا صديقي القديم؟ 509 00:41:18,245 --> 00:41:20,771 ‫أستحملني مرة بعد؟ 510 00:41:27,971 --> 00:41:29,019 ‫ما الذي تفعلينه؟ 511 00:41:29,200 --> 00:41:31,247 ‫أتطوع لأقاتل لأجل ملكي 512 00:41:33,103 --> 00:41:35,034 ‫لا تكوني بلهاء يا فتاة 513 00:41:36,194 --> 00:41:37,449 ‫إلّم تكن ستصغي إلي 514 00:41:37,450 --> 00:41:38,997 ‫فعلى الأقل دعني أقاتل 515 00:41:40,673 --> 00:41:42,459 ‫لا تدرين شيئا عن الحرب 516 00:41:42,851 --> 00:41:44,545 ‫أنا أسرع خيّال لديك 517 00:41:45,356 --> 00:41:47,548 ‫يمكنني نقل الرسائل بين القادة 518 00:41:48,478 --> 00:41:49,612 ‫لقد قلت لك... 519 00:41:49,793 --> 00:41:50,794 ‫لا 520 00:41:51,112 --> 00:41:54,270 ‫لا يقع مصير سلالة ‫(هيلم) على عاتقك يا (هيرا) 521 00:41:54,892 --> 00:41:57,834 ‫إنه يقع على عاتق (هاليث) و(هاما) 522 00:41:58,035 --> 00:42:00,811 ‫بوسع أخواي الدفاع ‫عن ديارهم، لكن أنا لا 523 00:42:01,599 --> 00:42:03,479 ‫ستتزوجين يوما ما 524 00:42:04,181 --> 00:42:05,536 ‫ستعيشين بـ"غوندور" 525 00:42:05,626 --> 00:42:08,734 ‫وتنجبين أطفالا لا يفقهون شيئا بعاداتنا 526 00:42:09,471 --> 00:42:10,681 ‫أن تراني أرحل 527 00:42:11,965 --> 00:42:13,864 ‫أهذا ما سيرضيك؟ 528 00:42:14,468 --> 00:42:16,409 ‫أجل، سيرضيني 529 00:42:16,762 --> 00:42:18,013 ‫سأبتهج 530 00:42:18,641 --> 00:42:19,501 ‫أنت... 531 00:42:19,526 --> 00:42:20,621 ‫ستكونين حيّة 532 00:42:20,984 --> 00:42:21,916 ‫لأني... 533 00:42:21,941 --> 00:42:23,373 ‫سأكون... 534 00:42:23,398 --> 00:42:24,672 ‫قد حميتك 535 00:42:25,488 --> 00:42:28,045 ‫جيش (وولف) على بعد 20 فرسخا ‫(96 كلم) من "إيدوراس" 536 00:42:28,070 --> 00:42:29,524 ‫إنهم لم يعسكروا 537 00:42:29,564 --> 00:42:30,673 ‫إنهم لا يرتاحون 538 00:42:31,392 --> 00:42:32,108 ‫ماذا؟ 539 00:42:33,015 --> 00:42:35,011 ‫هل سيستمرون بالتقدم؟ 540 00:42:35,043 --> 00:42:37,596 ‫من عادة رجال "هيلترايبز" ‫الهجوم بجنح الظلام 541 00:42:38,292 --> 00:42:40,044 ‫إنه ينوي الهجوم الليلة 542 00:42:44,749 --> 00:42:46,481 ‫اجمع فرسان "روهان" 543 00:42:55,165 --> 00:42:55,970 ‫مهلًا 544 00:43:05,060 --> 00:43:07,402 ‫أزيلي عنك هذا العبوس يا أختي الصغيرة 545 00:43:10,171 --> 00:43:12,422 ‫ لم يخسر (هيلم) يد المطرقة معركة قطّ 546 00:43:20,722 --> 00:43:21,723 ‫(هاما) 547 00:43:22,364 --> 00:43:24,021 ‫تحتاج جوادا أسرع 548 00:43:25,163 --> 00:43:26,231 ‫خذ "آشيري" 549 00:43:27,193 --> 00:43:29,356 ‫لن يقبل "آشيري" بأن يمتطيه أحد عداك 550 00:43:30,076 --> 00:43:30,982 ‫بالإضافة لذلك 551 00:43:31,751 --> 00:43:33,322 ‫أنا أثق بصديقتي القديمة 552 00:43:41,209 --> 00:43:42,357 ‫أبقيه بأمان لأجلي 553 00:43:43,226 --> 00:43:44,203 ‫دائمًا 554 00:43:52,336 --> 00:43:53,213 ‫ربما... 555 00:43:53,527 --> 00:43:54,405 ‫يوما ما... 556 00:43:55,072 --> 00:43:56,992 ‫سيشدو أحدهم بقصائد عنّي 557 00:44:10,083 --> 00:44:11,774 ‫إلى غد قريب يا أختي الصغيرة 558 00:44:13,423 --> 00:44:15,526 ‫فليكن ركوبكما قوّة يا أخواي 559 00:44:36,147 --> 00:44:37,214 ‫أين هو (ثورن)؟ 560 00:44:37,286 --> 00:44:38,229 ‫لقد تأخر 561 00:44:38,815 --> 00:44:40,759 ‫من المفترض أن يغطي رجاله الجناح الشرقي 562 00:44:51,039 --> 00:44:53,292 ‫قاتلت إلى جانب والدك مرة 563 00:44:57,001 --> 00:45:00,362 ‫أنقذ قريتي بأسرها من ‫براثن فيلق جنود دونلانديين 564 00:45:01,299 --> 00:45:03,031 ‫لقد كسرت درعي بتلك المعركة 565 00:45:05,264 --> 00:45:07,079 ‫وبعد ذلك أردت واحدا جديدًا 566 00:45:07,431 --> 00:45:09,121 ‫لكن قال لي: "لا" 567 00:45:09,342 --> 00:45:10,560 ‫"إنه ليس محطّمًا" 568 00:45:11,005 --> 00:45:12,428 ‫"إنه يُصقل وحسب" 569 00:45:18,269 --> 00:45:19,626 ‫هناك العديد منهم 570 00:45:21,950 --> 00:45:24,094 ‫ليس والدك برجل عادي 571 00:45:25,722 --> 00:45:28,932 ‫سيتطلب الأمر أكثر من ‫جيش دونلاندي لإخضاعه 572 00:45:32,213 --> 00:45:35,221 ‫دم الأسلاف يجري بعروقه 573 00:45:37,085 --> 00:45:39,481 ‫نفس الدم الذي يجري بعروقك 574 00:45:50,598 --> 00:45:51,829 ‫العهود! 575 00:45:52,370 --> 00:45:53,426 ‫أوه لا! 576 00:45:53,726 --> 00:45:55,059 ‫لا! لا! لا! 577 00:45:55,060 --> 00:45:57,669 ‫لقد ترك الملك هذه بعهدتي لأصونها 578 00:45:57,956 --> 00:45:59,252 ‫لا بأس، لا ترتعد يا فتى 579 00:45:59,253 --> 00:46:00,963 ‫فهناك أشياء أخرى تشغل بال الملك 580 00:46:06,514 --> 00:46:07,660 ‫علامة من هذه؟ 581 00:46:09,737 --> 00:46:10,379 ‫ذلك؟ 582 00:46:10,598 --> 00:46:12,067 ‫ذلك ختم اللورد (ثورن) 583 00:46:12,536 --> 00:46:13,279 ‫ما الأمر؟ 584 00:46:15,018 --> 00:46:15,906 ‫ما الخطب؟ 585 00:46:17,035 --> 00:46:18,353 ‫لقد رأيت هذا قبلًا 586 00:46:19,389 --> 00:46:21,401 ‫لقد تحالف اللورد (ثورن) مع (وولف) 587 00:46:22,674 --> 00:46:24,612 ‫إنه ينوي خيانة أبي 588 00:46:26,878 --> 00:46:28,407 ‫علينا إخراج شعبنا 589 00:46:28,811 --> 00:46:29,620 ‫أطلق البوق! 590 00:46:29,645 --> 00:46:30,326 ‫الآن! 591 00:46:30,608 --> 00:46:31,297 ‫اذهب! 592 00:46:33,811 --> 00:46:35,497 ‫أخلي المدينة 593 00:46:56,977 --> 00:46:58,520 ‫يا فرسان المملكة! 594 00:46:59,071 --> 00:47:00,532 ‫إخوة "روهان"! 595 00:47:01,982 --> 00:47:03,049 ‫انهضوا! 596 00:47:04,145 --> 00:47:05,612 ‫انهضوا الآن! 597 00:47:06,941 --> 00:47:11,883 ‫سنخضّب حمرة الفجر بدماء غرمائنا! 598 00:47:15,537 --> 00:47:18,449 ‫ارفعوا أسلحتكم! 599 00:47:25,587 --> 00:47:26,568 ‫إلى الأمام... 600 00:47:26,862 --> 00:47:28,024 ‫يا فرسان "روهان"! 601 00:47:28,049 --> 00:47:30,469 ‫لأجل "روهان"! 602 00:47:46,394 --> 00:47:49,120 ‫الموت! 603 00:47:50,405 --> 00:47:52,449 ‫الموت! 604 00:48:05,046 --> 00:48:06,854 ‫استعدّوا أيها الرّماة! 605 00:48:06,879 --> 00:48:08,047 ‫صوّبوا! 606 00:48:08,072 --> 00:48:09,766 ‫صوµبوا نحو العدو! 607 00:48:11,592 --> 00:48:14,469 ‫أطلقوا النار 608 00:48:27,174 --> 00:48:28,818 ‫هجوم! 609 00:48:47,755 --> 00:48:48,762 ‫(وولف)! 610 00:48:49,409 --> 00:48:50,611 ‫أين هو؟ 611 00:48:51,149 --> 00:48:53,633 ‫أين قائدهم الأعلى؟ 612 00:48:55,145 --> 00:48:56,103 ‫جدوه! 613 00:49:00,204 --> 00:49:01,322 ‫تابعوا التحرّك! 614 00:49:01,763 --> 00:49:03,477 ‫مازال أمامكم طريق طويل 615 00:49:03,495 --> 00:49:04,560 ‫إلى أين سنذهب؟ 616 00:49:04,561 --> 00:49:05,642 ‫ماذا عن الأطفال؟ 617 00:49:05,643 --> 00:49:07,265 ‫احملوا ما تحتاجونه وحسب 618 00:49:07,624 --> 00:49:08,739 ‫وابقوا مجتمعين 619 00:49:08,918 --> 00:49:10,775 ‫وأبقوا الأطفال بالوسط 620 00:49:11,648 --> 00:49:12,570 ‫هيّا! 621 00:49:15,859 --> 00:49:17,031 ‫هيّا يا "آشيري" 622 00:49:17,242 --> 00:49:18,367 ‫آن وقت الرحيل 623 00:49:18,786 --> 00:49:21,369 ‫أخشى أنه فات الأوان على ذلك 624 00:49:21,979 --> 00:49:23,287 ‫يا مولاتي 625 00:49:29,641 --> 00:49:30,360 ‫خائن! 626 00:49:31,136 --> 00:49:33,589 ‫سيشنقك أبي جزاء لهذا 627 00:49:34,074 --> 00:49:35,681 ‫لن تشهدي ذلك أبدًا 628 00:49:36,450 --> 00:49:37,177 ‫أليس كذلك؟ 629 00:50:24,394 --> 00:50:26,105 ‫الزموا مواقعكم! 630 00:50:27,835 --> 00:50:29,413 ‫لا أثر لـ(وولف) بأي مكان 631 00:50:30,096 --> 00:50:31,215 ‫هناك شيء خاطئ 632 00:50:37,015 --> 00:50:38,816 ‫"موماكيل"! 633 00:50:39,469 --> 00:50:41,364 ‫إنه يستخدم مرتزقة "ﭬﺎرياغ" 634 00:50:41,581 --> 00:50:43,569 ‫إن "إيدوراس" غير محمية 635 00:50:49,529 --> 00:50:50,916 ‫أيها الحرس الملكي! 636 00:50:51,207 --> 00:50:52,135 ‫هلمّوا معي! 637 00:51:44,638 --> 00:51:45,874 ‫هيّا! 638 00:51:53,934 --> 00:51:56,606 ‫ما زالوا سيتغنµون بشهامتك يا أخي الصغير 639 00:52:13,727 --> 00:52:15,458 ‫أأنت واثقة بشأن هذا يا مولاتي؟ 640 00:52:16,937 --> 00:52:17,669 ‫افعلها 641 00:52:24,587 --> 00:52:26,177 ‫استولوا على المدينة! 642 00:52:31,622 --> 00:52:32,474 ‫(هاليث)! 643 00:52:32,705 --> 00:52:33,618 ‫(هاما)! 644 00:52:34,087 --> 00:52:35,436 ‫أصدرا أمرا بالانسحاب 645 00:52:36,164 --> 00:52:36,889 ‫لا! 646 00:52:36,914 --> 00:52:38,230 ‫أصغ إلي يا (هاليث) 647 00:52:38,743 --> 00:52:41,024 ‫عليك الوصول للمدينة قبل (وولف) 648 00:52:41,458 --> 00:52:42,459 ‫جد (هيرا) 649 00:52:42,879 --> 00:52:43,621 ‫اذهب 650 00:52:43,752 --> 00:52:44,507 ‫اذهب! 651 00:52:52,869 --> 00:52:54,120 ‫حطّموها! 652 00:52:54,145 --> 00:52:55,076 ‫تحرّكوا! 653 00:52:55,101 --> 00:52:56,158 ‫لا! 654 00:52:56,183 --> 00:52:58,208 ‫إنه خائف من النار! 655 00:53:14,560 --> 00:53:15,465 ‫حذاري! 656 00:53:55,914 --> 00:53:57,057 ‫أين الجميع؟ 657 00:53:58,579 --> 00:53:59,977 ‫المدينة خاوية 658 00:54:01,729 --> 00:54:02,730 ‫جد (هيرا) 659 00:54:21,870 --> 00:54:22,565 ‫(هيرا)! 660 00:54:22,679 --> 00:54:23,466 ‫(هاما)! 661 00:54:23,687 --> 00:54:25,355 ‫لقد خاننا اللورد (ثورن) 662 00:54:25,356 --> 00:54:26,212 ‫نعلم ذلك 663 00:54:26,521 --> 00:54:28,034 ‫لقد سبق وقمت بالإخلاء 664 00:54:28,066 --> 00:54:28,630 ‫أجل 665 00:54:28,655 --> 00:54:29,345 ‫جيّد 666 00:54:30,166 --> 00:54:31,706 ‫خذي الجميع لـ"دانهارو" 667 00:54:31,859 --> 00:54:34,465 ‫السبيل لـ"دانهارو" يعج بالهمج 668 00:54:34,490 --> 00:54:36,331 ‫حصن "هورنبورغ" هو فرصتنا الوحيدة 669 00:54:36,782 --> 00:54:38,183 ‫(أولوين) تقود عملية الإخلاء 670 00:54:56,754 --> 00:54:57,944 ‫أيها الخيّالة! 671 00:54:57,970 --> 00:54:59,250 ‫تراجعوا جميعًا! 672 00:54:59,597 --> 00:55:00,912 ‫أمّنوا الانسحاب! 673 00:55:01,533 --> 00:55:02,747 ‫تراجعوا! 674 00:55:02,948 --> 00:55:04,014 ‫انسحاب! 675 00:55:04,035 --> 00:55:05,542 ‫انسحاب! 676 00:55:10,035 --> 00:55:11,163 ‫حطّمها! 677 00:55:48,172 --> 00:55:49,851 ‫إنه يتجه نحو البهو العظيم! 678 00:56:19,477 --> 00:56:20,518 ‫لأجل "روهان"! 679 00:56:20,842 --> 00:56:22,159 ‫لأجل شعبنا! 680 00:56:24,318 --> 00:56:25,328 ‫(هاليث)! 681 00:56:31,832 --> 00:56:32,795 ‫لا! 682 00:56:38,294 --> 00:56:39,224 ‫(هاليث)! 683 00:56:40,595 --> 00:56:41,595 ‫أيها الرّماة! 684 00:56:42,327 --> 00:56:43,288 ‫استعدّوا! 685 00:56:50,632 --> 00:56:51,814 ‫أطلقوا النار! 686 00:56:55,560 --> 00:56:56,359 ‫لا! 687 00:57:12,603 --> 00:57:13,755 ‫أبي! 688 00:57:15,606 --> 00:57:16,606 ‫تماسك 689 00:57:20,062 --> 00:57:21,310 ‫أخرجيه من هنا! 690 00:57:33,594 --> 00:57:34,897 ‫اقتلوهم 691 00:57:36,210 --> 00:57:37,323 ‫الحقوهم! 692 00:57:37,769 --> 00:57:38,694 ‫الآن! 693 00:57:39,054 --> 00:57:40,070 ‫تحرّكوا! 694 00:57:57,147 --> 00:57:58,296 ‫أيها الحرس الملكي! 695 00:57:58,497 --> 00:58:00,006 ‫احموا الملك! 696 00:58:00,197 --> 00:58:01,424 ‫لأجل الملك! 697 00:58:01,626 --> 00:58:02,884 ‫لأجل الملك! 698 00:58:11,394 --> 00:58:12,753 ‫(هاما)! 699 00:58:13,876 --> 00:58:14,896 ‫اذهبي يا (هيرا)! 700 00:58:15,091 --> 00:58:16,342 ‫سألحق بكم 701 00:58:16,880 --> 00:58:18,081 ‫هيّا يا صديقتي القديمة 702 00:58:18,348 --> 00:58:19,249 ‫هيّا! 703 00:58:56,215 --> 00:58:57,938 ‫سيتغنّون بمجدنا يا صديقتي القديمة 704 00:59:08,149 --> 00:59:09,150 ‫هذه هي اللحظة 705 00:59:51,652 --> 00:59:53,325 ‫هيّا يا من بالخلف 706 00:59:54,012 --> 00:59:55,411 ‫كدتم تصلون 707 00:59:56,175 --> 00:59:57,304 ‫أسرعوا الآن 708 00:59:57,599 --> 00:59:58,866 ‫ادخلوا الحصن 709 00:59:58,891 --> 00:59:59,660 ‫هيّا 710 00:59:59,685 --> 01:00:00,841 ‫بأسرع ما يمكنكم 711 01:00:01,231 --> 01:00:02,065 ‫حكيم 712 01:00:02,229 --> 01:00:04,045 ‫يحتاج الملك حكيمًا 713 01:00:04,144 --> 01:00:05,145 ‫مولاي 714 01:00:05,598 --> 01:00:06,464 ‫مولاي 715 01:00:14,893 --> 01:00:15,765 ‫(هاما) 716 01:00:16,861 --> 01:00:17,596 ‫أين هو؟ 717 01:00:19,042 --> 01:00:20,183 ‫أين هو (هاما)؟ 718 01:00:21,785 --> 01:00:22,399 ‫من هنا 719 01:00:22,424 --> 01:00:23,272 ‫دعني 720 01:00:23,760 --> 01:00:24,481 ‫مولاي 721 01:00:29,923 --> 01:00:30,801 ‫لا 722 01:00:33,573 --> 01:00:34,778 ‫(هاما)! 723 01:00:48,831 --> 01:00:51,022 ‫لقد كان خلفنا مباشرة 724 01:00:53,719 --> 01:00:54,604 ‫كفى! 725 01:01:00,897 --> 01:01:02,421 ‫لقد فزت يا (وولف)! 726 01:01:02,977 --> 01:01:04,136 ‫أنا أستسلم! 727 01:01:05,016 --> 01:01:06,766 ‫فلتضع حدا لهذا 728 01:01:07,594 --> 01:01:08,502 ‫الآن 729 01:01:09,181 --> 01:01:11,568 ‫حياتي لقاء حياة ابني 730 01:01:11,627 --> 01:01:12,662 ‫لا! 731 01:01:34,558 --> 01:01:35,677 ‫اقتلني! 732 01:01:36,305 --> 01:01:37,511 ‫خذ التاج! 733 01:01:37,568 --> 01:01:39,764 ‫ودع قومي بسلام! 734 01:01:40,711 --> 01:01:43,852 ‫دع ابني يحيا! 735 01:01:44,338 --> 01:01:46,270 ‫لا يا أبي، لاتفعل ذلك! 736 01:01:46,900 --> 01:01:47,813 ‫سلام؟ 737 01:01:49,196 --> 01:01:51,985 ‫لن تنعم بالسلام يا (هيلم) يد المطرقة 738 01:01:52,039 --> 01:01:52,900 ‫لا! 739 01:01:52,925 --> 01:01:53,794 ‫(وولف) 740 01:01:53,891 --> 01:01:55,934 ‫أرجوك، أنا أتوسل إليك 741 01:02:01,817 --> 01:02:03,132 ‫ضع حدا لهذا الآن 742 01:02:03,459 --> 01:02:04,879 ‫قم بالمقايضة 743 01:02:05,444 --> 01:02:07,464 ‫حالما يتدرّعون بتلك الأسوار 744 01:02:07,489 --> 01:02:09,142 ‫فلن تخرجهم أبدًا 745 01:02:12,753 --> 01:02:13,798 ‫فيلفعلوا ذلك 746 01:02:19,247 --> 01:02:20,457 ‫قاتل! 747 01:02:20,459 --> 01:02:21,804 ‫ما الذي فعلته؟ 748 01:02:28,170 --> 01:02:31,815 ‫ستعاني كما عانيت أنا 749 01:02:32,691 --> 01:02:34,397 ‫ستعرف ما الذي يعنيه... 750 01:02:34,422 --> 01:02:36,996 ‫ أن تكون وحيدا كما كنت أنا 751 01:02:38,179 --> 01:02:39,083 ‫حينها... 752 01:02:39,107 --> 01:02:40,491 ‫وحينها فقط... 753 01:02:40,854 --> 01:02:42,743 ‫سأدعك تموت 754 01:02:42,858 --> 01:02:44,126 ‫قاتل! 755 01:02:46,480 --> 01:02:48,456 ‫لا! لا! لا! 756 01:02:51,813 --> 01:02:52,489 ‫مولاي! 757 01:02:52,514 --> 01:02:53,871 ‫لا! 758 01:02:53,878 --> 01:02:54,496 ‫مولاي! 759 01:02:54,521 --> 01:02:55,799 ‫- احملوا الملك! ‫- أسرعوا! 760 01:02:55,831 --> 01:02:57,111 ‫احملوه للداخل! 761 01:02:57,136 --> 01:02:57,853 ‫أسرعوا! 762 01:02:57,855 --> 01:02:59,298 ‫- ساعدوا الملك! ‫- هيّا! 763 01:02:59,318 --> 01:03:00,802 ‫حسنًا، حسنًا 764 01:03:00,989 --> 01:03:02,262 ‫هيّا، هيّا إلى الداخل 765 01:03:02,330 --> 01:03:03,969 ‫أنا معك! 766 01:03:03,971 --> 01:03:05,348 ‫- هيّا ‫- أرجوكم، لا! 767 01:03:15,461 --> 01:03:16,693 ‫اوصدوا البوابات! 768 01:03:17,396 --> 01:03:19,320 ‫اوصدوا البوابات! 769 01:03:23,103 --> 01:03:25,118 ‫أعدّ الرجال لفرض حصار 770 01:03:26,010 --> 01:03:27,955 ‫مولاي، الشّتاء قادم 771 01:03:28,693 --> 01:03:30,783 ‫الحصار سيكلّف كلا الطرفين 772 01:03:30,810 --> 01:03:32,625 ‫لا أحفل بما يكلف 773 01:03:33,325 --> 01:03:34,824 ‫حاصروا القلعة 774 01:03:35,330 --> 01:03:36,609 ‫وإن حاول أي أحد الهرب 775 01:03:36,633 --> 01:03:37,702 ‫ولو كان جرذًا 776 01:03:38,063 --> 01:03:39,064 ‫اقتلوه 777 01:03:41,347 --> 01:03:42,847 ‫ماذا عن جثة الفتى 778 01:03:47,409 --> 01:03:48,638 ‫دعها تتعفن 779 01:04:10,747 --> 01:04:11,951 ‫مولاتي 780 01:04:15,424 --> 01:04:16,879 ‫يطلبون حضورك يا مولاتي 781 01:04:45,808 --> 01:04:46,761 ‫أي نبأ؟ 782 01:04:46,958 --> 01:04:48,426 ‫أنا آسف يا مولاي 783 01:04:49,662 --> 01:04:52,078 ‫"بأعلى حصن (دانهارو)" 784 01:04:52,578 --> 01:04:53,979 ‫"كان (فريالاف) ينتظر" 785 01:04:54,924 --> 01:04:57,876 ‫"لكن مصير عائلته كان ما يزال مجهولًا" 786 01:04:59,395 --> 01:05:00,633 ‫"هل نجوا؟" 787 01:05:01,885 --> 01:05:03,325 ‫"أم أنهم مدفونون الآن..." 788 01:05:03,781 --> 01:05:05,884 ‫"تحت أرماد (إيدوراس)" 789 01:05:43,125 --> 01:05:45,590 ‫استدع أسياد "روهان" إلى "إيدوراس" 790 01:05:47,021 --> 01:05:49,672 ‫آن الوقت ليقسموا لي بالولاء 791 01:05:49,697 --> 01:05:52,764 ‫ما زال آخر ملك ارتدى ذلك التاج حيّا 792 01:05:54,599 --> 01:05:57,935 ‫لم يبق من مجد (هيلم) مطرقة الحديد إلا ظله 793 01:05:58,197 --> 01:06:00,096 ‫وسيختفي قريبًا 794 01:06:01,819 --> 01:06:03,209 ‫لا تخف يا (تارغ) 795 01:06:04,667 --> 01:06:06,652 ‫لا يمكن للظلال إيذاءك 796 01:06:10,681 --> 01:06:12,324 ‫عودوا لـ"هورنبورغ" 797 01:06:17,411 --> 01:06:20,207 ‫تخال أنها آمنة خلف تلك الأسوار 798 01:06:21,296 --> 01:06:23,085 ‫ستعلم قريبًا... 799 01:06:23,878 --> 01:06:25,880 ‫أنها مخطئة 800 01:06:29,769 --> 01:06:31,168 ‫لدينا فرصة 801 01:06:31,532 --> 01:06:33,845 ‫إن تمكنا فقط من الصمود ‫أكثر من جيش (وولف) 802 01:06:40,984 --> 01:06:42,267 ‫أهذا كل شيء؟ 803 01:06:43,017 --> 01:06:44,215 ‫إنه غير كاف 804 01:06:44,307 --> 01:06:45,604 ‫فتشوا جميع الغرف 805 01:06:45,771 --> 01:06:47,279 ‫خذوا كل شيء 806 01:07:22,224 --> 01:07:23,142 ‫ما هذا؟ 807 01:07:24,800 --> 01:07:29,358 ‫كنت أخدم بهذه الأروقة لأربعين عامًا 808 01:07:29,561 --> 01:07:32,938 ‫ولم أظن قطّ أني سأشهد أوقاتا كهذه 809 01:07:35,636 --> 01:07:40,406 ‫أصبحت الموارد شحيحة بشكل مخيف 810 01:07:41,215 --> 01:07:43,531 ‫سيكون هذا شتاء طويلًا 811 01:07:43,647 --> 01:07:46,209 ‫يمكنني الشعور بذلك بعظامي 812 01:07:54,433 --> 01:07:57,019 ‫لا تلمسي ذاك يا مولاتي! 813 01:07:58,783 --> 01:08:02,878 ‫صُنع ذاك الفستان لأجل عروس 814 01:08:02,909 --> 01:08:05,776 ‫كانت ستُزف لقائد القلعة 815 01:08:06,123 --> 01:08:08,750 ‫لكنها لم تتمكن من ارتداءه قطّ 816 01:08:09,251 --> 01:08:15,529 ‫أصابتها حمة غريبة ‫بالليلة التي سبقت زفافها 817 01:08:16,097 --> 01:08:17,401 ‫يقول بعضهم... 818 01:08:17,426 --> 01:08:20,933 ‫أن هناك ثلة من الأرواح ‫التائهة تجوب هذا الردهات 819 01:08:21,780 --> 01:08:22,659 ‫و... 820 01:08:23,111 --> 01:08:24,997 ‫أشياء أسوأ 821 01:08:26,893 --> 01:08:28,334 ‫من يقول ذلك؟ 822 01:08:30,952 --> 01:08:32,212 ‫أنا! 823 01:08:34,030 --> 01:08:35,098 ‫ترّهات 824 01:08:38,279 --> 01:08:39,644 ‫آتني ذلك 825 01:08:47,224 --> 01:08:49,316 ‫حاولت إرسال طلب للعون 826 01:08:49,590 --> 01:08:51,815 ‫لكن تم اعتراض كل الطيور المرسلة 827 01:08:51,840 --> 01:08:53,900 ‫ولم يتمكن أيها من تجاوز رماتهم 828 01:08:54,135 --> 01:08:56,569 ‫أي خيار بقي غير الاستسلام؟ 829 01:08:56,882 --> 01:08:58,070 ‫لا تكن أحمقَا 830 01:08:58,901 --> 01:09:00,485 ‫لن يكون هنالك استسلام 831 01:09:01,212 --> 01:09:02,664 ‫بل مذبحة وحسب 832 01:09:04,595 --> 01:09:06,930 ‫بالكاد نملك طعاما وحطبًا 833 01:09:06,955 --> 01:09:10,584 ‫أسياد "روهان" الآخرون انسحبوا لحصونهم 834 01:09:10,758 --> 01:09:13,128 ‫نحن محاصرون 835 01:09:13,189 --> 01:09:14,672 ‫كيف سننجو؟ 836 01:09:14,858 --> 01:09:16,256 ‫سنجد طريقة 837 01:09:18,605 --> 01:09:20,665 ‫لا يمكننا أن نقاتل بعضنا 838 01:09:20,689 --> 01:09:22,804 ‫هذا بالضبط ما يريدنا أن نفعله 839 01:09:23,795 --> 01:09:27,017 ‫إن اليأس هو أكبر ‫سلاح لدى (وولف) ضدنا 840 01:09:27,292 --> 01:09:28,686 ‫لا يمكننا الخضوع 841 01:09:29,362 --> 01:09:31,040 ‫سنجد طريقة للنّجاة 842 01:09:31,310 --> 01:09:32,814 ‫إن اتحدنا 843 01:09:47,530 --> 01:09:49,138 ‫كلام جميل 844 01:09:49,163 --> 01:09:51,540 ‫لكن الكلام الجميل لن ينجدنا 845 01:10:16,604 --> 01:10:18,359 ‫التّالي! 846 01:10:25,705 --> 01:10:27,827 ‫تعال، ألق نظرة على ذلك 847 01:10:31,168 --> 01:10:32,748 ‫ما الذي يفعلونه هناك بالأسفل؟ 848 01:10:38,975 --> 01:10:40,378 ‫ما الذي يفعلونه؟ 849 01:10:51,941 --> 01:10:53,597 ‫إنه يشيّد برج حصار 850 01:10:53,933 --> 01:10:55,812 ‫إنه ينوي اختراق الأسوار 851 01:11:14,726 --> 01:11:17,155 ‫"ليس من الهيّن التشبت بالأمل" 852 01:11:17,179 --> 01:11:19,126 ‫"حين تهب رياح قارسة" 853 01:11:20,384 --> 01:11:22,524 ‫"أتى الشّتاء قاسيا ذاك العام" 854 01:11:23,250 --> 01:11:25,702 ‫"ولم يهرب أحد من البرد الذي لا ينتهي" 855 01:11:26,112 --> 01:11:28,512 ‫"ورغم ذلك تسارعت وثيرة الحصار" 856 01:11:29,183 --> 01:11:32,283 ‫"لم يقو فرسان (روهان) على ‫شيء سوى المراقبة والترقب" 857 01:11:32,307 --> 01:11:34,642 ‫"بينما يدنو أجلهم" 858 01:11:36,521 --> 01:11:37,537 ‫أي تغيير؟ 859 01:11:37,749 --> 01:11:39,242 ‫لا يبدو هذا منطقيًا 860 01:11:39,944 --> 01:11:41,379 ‫جسده يتعافى 861 01:11:42,021 --> 01:11:43,468 ‫ومع ذلك لم يستفق بعد 862 01:11:44,221 --> 01:11:46,578 ‫أخشى أن عقله هو من تهشّم 863 01:12:15,425 --> 01:12:16,403 ‫ما الذي تفعلينه؟ 864 01:12:16,915 --> 01:12:17,946 ‫هذا لأجل الملك 865 01:12:24,602 --> 01:12:26,526 ‫ماذا عن ذاك؟ 866 01:12:27,964 --> 01:12:28,637 ‫ماذا؟ 867 01:12:28,662 --> 01:12:29,325 ‫كلّا 868 01:12:29,369 --> 01:12:30,091 ‫ليس ذلك 869 01:12:30,116 --> 01:12:30,906 ‫خذيه 870 01:12:32,299 --> 01:12:32,859 ‫لكن... 871 01:12:33,206 --> 01:12:34,034 ‫مولاتي 872 01:12:35,857 --> 01:12:37,399 ‫كان ذلك ملكا للسيّد (هاما) 873 01:12:37,607 --> 01:12:39,339 ‫وما فائدته من دونه؟ 874 01:12:51,451 --> 01:12:53,553 ‫أعلم أن هذا السّقم... 875 01:12:53,792 --> 01:12:55,972 ‫ليس وليد جرح مميت 876 01:12:58,574 --> 01:13:01,021 ‫إنما الكرب من أطرحك الفراش 877 01:13:02,989 --> 01:13:05,229 ‫كرب أنك لن تلمح ثانية... 878 01:13:06,552 --> 01:13:07,553 ‫فلذات كبدك 879 01:13:10,863 --> 01:13:12,618 ‫تظن أن كل شيء ضاع 880 01:13:15,553 --> 01:13:18,305 ‫لكن ها أنا هنا يا أبي 881 01:13:19,905 --> 01:13:21,823 ‫أنا ما زلت هنا 882 01:13:23,700 --> 01:13:25,144 ‫أرجوك لا تستسلم 883 01:13:55,377 --> 01:13:56,702 ‫من هناك؟ 884 01:13:57,861 --> 01:13:59,144 ‫أظهر نفسك! 885 01:14:18,083 --> 01:14:19,353 ‫ما الذي حدث هنا؟ 886 01:14:21,034 --> 01:14:21,757 ‫انطق! 887 01:14:22,033 --> 01:14:23,509 ‫لقد قتلهم جميعًا 888 01:14:23,981 --> 01:14:25,060 ‫لقد رأيته 889 01:14:25,710 --> 01:14:28,438 ‫لقد مزقهم إربا بيديه العاريتين 890 01:14:28,565 --> 01:14:29,524 ‫من فعل ذلك؟ 891 01:14:29,861 --> 01:14:31,447 ‫إن (هيلم) يد المطرقة... 892 01:14:32,025 --> 01:14:33,819 ‫لم يعد رجلا من الأحياء 893 01:14:33,922 --> 01:14:36,434 ‫إن ما رأيته ليس بالأمر الطبيعي 894 01:14:36,617 --> 01:14:38,513 ‫إنه آت لأجلنا جميعًا 895 01:14:48,158 --> 01:14:49,042 ‫أنقذنا 896 01:15:00,503 --> 01:15:01,271 ‫أبي؟ 897 01:15:08,337 --> 01:15:09,296 ‫أبي؟ 898 01:15:13,402 --> 01:15:14,901 ‫"ليلة تلو ليلة..." 899 01:15:15,150 --> 01:15:17,605 ‫"تردّد صوت بوق مخيف بأرجاء الخندق" 900 01:15:19,710 --> 01:15:21,317 ‫"نذير موت" 901 01:15:21,908 --> 01:15:24,201 ‫"تسلّل الخوف لرجال (وولف)" 902 01:15:24,781 --> 01:15:27,204 ‫"وتهامست الأفواه بأن (هيلم) يد المطرقة" 903 01:15:27,229 --> 01:15:28,831 ‫"لم يعد بشريّا" 904 01:15:29,260 --> 01:15:30,915 ‫"لم يحمل سلاحًا" 905 01:15:30,939 --> 01:15:33,035 ‫"ولا سلاح استطاع تقويضه" 906 01:15:33,769 --> 01:15:37,548 ‫"رعب وُلد من رحم الجنون والكرب" 907 01:15:38,506 --> 01:15:39,466 ‫"شبح" 908 01:15:48,531 --> 01:15:51,863 ‫"عاد (وولف) لمخيم والموت بأعقابه" 909 01:15:52,730 --> 01:15:55,386 ‫"وحاكت بداه بعناية خططا وسط الخراب" 910 01:15:57,006 --> 01:15:58,691 ‫"وكان ملكا على اللاشيء" 911 01:16:02,217 --> 01:16:03,281 ‫"لكن (وولف)..." 912 01:16:03,809 --> 01:16:05,326 ‫"نجل (فريكا)..." 913 01:16:06,202 --> 01:16:09,872 ‫"يؤثر أن يُلعن قبل أن يهزمه شبح" 914 01:16:13,955 --> 01:16:15,669 ‫أحقيقة ما يقولون؟ 915 01:16:16,043 --> 01:16:16,581 ‫ماذا؟ 916 01:16:16,606 --> 01:16:18,881 ‫هل أصبح الملك وحشًا؟ 917 01:16:20,716 --> 01:16:23,416 ‫نظرة رعب نجسة 918 01:16:23,684 --> 01:16:26,543 ‫مُقل تحترق كالجمر 919 01:16:26,567 --> 01:16:29,185 ‫بينما يلتهم اللحم 920 01:16:29,210 --> 01:16:32,353 ‫(هيلم) مطرقة الحديد ليس بشبح 921 01:16:32,691 --> 01:16:34,968 ‫إذن كيف اختفى... 922 01:16:35,011 --> 01:16:37,251 ‫من غرفة مغلقة ومحروسة؟ 923 01:16:37,281 --> 01:16:39,067 ‫فسّري لي ذلك 924 01:16:39,092 --> 01:16:40,074 ‫لست أدري 925 01:16:40,113 --> 01:16:43,697 ‫لكني متيقنة من أنه لا يستطيع ‫العبور من خلال الجدران 926 01:16:43,985 --> 01:16:45,741 ‫ربما يمكنه 927 01:16:45,928 --> 01:16:49,153 ‫ربما يمكنه فعل الكثير ‫من الأشياء الخارقة للطبيعة 928 01:16:49,178 --> 01:16:49,828 ‫حقّا؟ 929 01:16:49,853 --> 01:16:50,990 ‫مثل ماذا؟ 930 01:16:51,015 --> 01:16:53,611 ‫يُسمع صوت البوق أولًا 931 01:16:53,694 --> 01:16:55,166 ‫ثلاث هزات 932 01:16:55,431 --> 01:16:59,212 ‫ثم يظهر شرسًا وقويًا 933 01:16:59,245 --> 01:17:01,720 ‫يترصد فريسته 934 01:17:01,745 --> 01:17:04,006 ‫الغول الوحيد الذي يقبع بهذه الردهات... 935 01:17:04,007 --> 01:17:05,009 ‫هو أنت 936 01:17:10,010 --> 01:17:10,749 ‫(هيرا)؟ 937 01:17:12,242 --> 01:17:13,044 ‫(هيرا)؟ 938 01:17:13,328 --> 01:17:15,079 ‫(أولوين)، أبوسعك سماعي؟ 939 01:17:17,072 --> 01:17:17,923 ‫(هيرا)؟ 940 01:17:19,495 --> 01:17:20,451 ‫أين اختفت؟ 941 01:17:22,744 --> 01:17:23,695 ‫(أولوين)! 942 01:18:06,959 --> 01:18:07,960 ‫الجثت 943 01:18:09,030 --> 01:18:10,031 ‫الجثت 944 01:18:10,847 --> 01:18:11,848 ‫لقد اختفت! 945 01:18:12,672 --> 01:18:13,494 ‫الشّبح 946 01:18:13,745 --> 01:18:15,225 ‫لقد أكلهم 947 01:18:15,418 --> 01:18:17,957 ‫لقد أكلهم جميعًا! 948 01:18:28,827 --> 01:18:29,828 ‫مولاتي؟ 949 01:18:31,116 --> 01:18:32,304 ‫أي أثر لـ(هيرا)؟ 950 01:18:32,597 --> 01:18:33,411 ‫لا 951 01:18:46,756 --> 01:18:47,569 ‫أبي؟ 952 01:18:57,130 --> 01:18:58,162 ‫انتظر 953 01:19:01,467 --> 01:19:02,602 ‫أبي! 954 01:19:28,732 --> 01:19:29,592 ‫انتظر 955 01:19:53,630 --> 01:19:54,760 ‫مقزز 956 01:19:54,959 --> 01:19:57,132 ‫لا أحب الصُّهب 957 01:19:57,157 --> 01:20:00,952 ‫لا شيء أقرف من انحشار ‫الشعر الأحمر بين الأسنان 958 01:20:03,065 --> 01:20:03,977 ‫(روت)! 959 01:20:03,978 --> 01:20:06,480 ‫فتّشهم قبل أكلهم 960 01:20:06,808 --> 01:20:08,529 ‫أيتها البعلولة السّمينة! 961 01:20:11,067 --> 01:20:12,068 ‫مخلوقات أورك! 962 01:20:14,922 --> 01:20:16,984 ‫لقد أخبرتك من قبل 963 01:20:17,304 --> 01:20:19,623 ‫إنها أوامر من الأعلى 964 01:20:22,423 --> 01:20:26,791 ‫ما الذي يريده (موردور) بتلك الخواتم؟ 965 01:20:27,681 --> 01:20:29,408 ‫كلما قلّ ما أعرف 966 01:20:29,433 --> 01:20:30,504 ‫كان أفضل 967 01:20:34,857 --> 01:20:35,842 ‫أتشم هذا؟ 968 01:20:37,600 --> 01:20:40,556 ‫إن رائحتك تُشمّ من "ماونتن دوم" 969 01:20:41,195 --> 01:20:41,921 ‫لا 970 01:20:42,286 --> 01:20:43,220 ‫لا 971 01:20:43,425 --> 01:20:45,616 ‫أشم رائحة لحم طازج 972 01:20:59,931 --> 01:21:01,135 ‫تعال يا (شانك) 973 01:21:01,160 --> 01:21:02,141 ‫لا! لا! 974 01:21:02,172 --> 01:21:04,110 ‫لقد حصلنا على واحدة حيّة 975 01:21:04,135 --> 01:21:05,862 ‫ليس بها الكثير من اللحم 976 01:21:06,097 --> 01:21:08,273 ‫ربما من الأفضل أن نطعمها للوحش 977 01:21:08,274 --> 01:21:09,275 ‫لا! 978 01:21:40,855 --> 01:21:42,617 ‫ما هذا الصخب الجهنّمي؟ 979 01:21:42,970 --> 01:21:44,114 ‫إنه الشبح 980 01:21:44,571 --> 01:21:46,301 ‫شبح (هيلم) يد المطرقة 981 01:21:47,057 --> 01:21:48,767 ‫أحضر لي الجنرال (تارغ)! 982 01:22:03,365 --> 01:22:04,346 ‫لا! 983 01:22:58,551 --> 01:22:59,526 ‫(هيرا) 984 01:23:02,048 --> 01:23:03,335 ‫أنا آسف يا بنيّتي 985 01:23:03,901 --> 01:23:05,071 ‫أنا حقّا آسف 986 01:23:09,118 --> 01:23:10,621 ‫خلتني خسرتك 987 01:23:12,701 --> 01:23:14,744 ‫كنت أحاول حمايتك 988 01:23:17,054 --> 01:23:20,380 ‫لا يمكنك أن تمزّق كل ‫جيش (وولف) رَجلا برَجل 989 01:23:23,251 --> 01:23:24,430 ‫يمكنني المحاولة 990 01:23:26,080 --> 01:23:27,626 ‫كان علي الإصغاء إليك 991 01:23:28,792 --> 01:23:30,516 ‫أنت أشجع وأذكى... 992 01:23:31,100 --> 01:23:32,933 ‫وأقوى مما كنت أعرف 993 01:23:33,763 --> 01:23:36,270 ‫وكنت أعمى لأني لم أرى ذلك 994 01:23:38,544 --> 01:23:39,676 ‫لقد خذلتكم 995 01:23:40,714 --> 01:23:41,631 ‫جميعًا 996 01:23:41,867 --> 01:23:42,705 ‫لا 997 01:23:44,165 --> 01:23:46,877 ‫كل ما فعلته قطّ كان لأجل "روهان" 998 01:23:47,714 --> 01:23:49,033 ‫لأجل من تحب 999 01:23:51,359 --> 01:23:52,482 ‫حين كنت صغيرة... 1000 01:23:52,507 --> 01:23:55,539 ‫أخبرتني أنه لا تفشل إلا ‫حين تتوقف عن المحاولة 1001 01:23:56,710 --> 01:23:58,045 ‫لاتستسلم أبدًا 1002 01:23:58,732 --> 01:23:59,460 ‫أبدًا 1003 01:24:11,591 --> 01:24:12,872 ‫أنت تتجمّدين 1004 01:24:22,155 --> 01:24:24,777 ‫هيّا، علينا الوصول للبوابات 1005 01:24:25,769 --> 01:24:27,572 ‫إنه السبيل الوحيد للدخول 1006 01:24:35,681 --> 01:24:36,822 ‫لا تفلتي! 1007 01:25:16,750 --> 01:25:17,787 ‫النّجدة! 1008 01:25:18,698 --> 01:25:20,665 ‫- ما ذلك؟ ‫- افتحوا البوابات! 1009 01:25:21,642 --> 01:25:23,209 ‫افتحوا البوابات! 1010 01:25:24,895 --> 01:25:26,074 ‫إنه الملك! 1011 01:25:26,510 --> 01:25:28,014 ‫افتحوا البوابات! 1012 01:25:28,385 --> 01:25:29,644 ‫افتحوها! 1013 01:25:30,742 --> 01:25:31,926 ‫ادفعوا! 1014 01:25:36,277 --> 01:25:37,659 ‫أوقفوهما! 1015 01:25:49,484 --> 01:25:50,528 ‫هيّا! 1016 01:25:50,553 --> 01:25:52,696 ‫لنفتح البوابات! 1017 01:26:08,560 --> 01:26:10,326 ‫البوابات عالقة! 1018 01:26:22,160 --> 01:26:24,203 ‫هيّا! هيّا! 1019 01:26:51,649 --> 01:26:52,755 ‫إنهم آتون 1020 01:26:53,329 --> 01:26:54,217 ‫أسرع 1021 01:26:56,666 --> 01:26:57,651 ‫أسرع! 1022 01:27:01,786 --> 01:27:02,640 ‫تعالي 1023 01:27:07,770 --> 01:27:08,688 ‫ما الذي تفعله؟ 1024 01:27:08,978 --> 01:27:09,651 ‫لا 1025 01:27:09,738 --> 01:27:10,485 ‫لا 1026 01:27:10,850 --> 01:27:11,858 ‫أرجوك 1027 01:27:12,357 --> 01:27:13,700 ‫أنا أحتاجك 1028 01:27:14,438 --> 01:27:16,388 ‫ما تزال "روهان" تحتاجك 1029 01:27:16,619 --> 01:27:18,054 ‫لا يا (هيرا) 1030 01:27:18,408 --> 01:27:19,978 ‫هم يحتاجونك أنت 1031 01:27:20,458 --> 01:27:22,660 ‫عليك أن تقوديهم الآن 1032 01:27:22,980 --> 01:27:23,888 ‫لا أستطيع 1033 01:27:30,465 --> 01:27:31,461 ‫بل تستطيعين 1034 01:27:32,421 --> 01:27:33,422 ‫أنت... 1035 01:27:33,538 --> 01:27:35,500 ‫سليلة ملوك 1036 01:27:36,232 --> 01:27:37,832 ‫في اليوم الذي ولدتِ به 1037 01:27:37,983 --> 01:27:39,872 ‫أنا جثوت على ركبتي 1038 01:27:41,118 --> 01:27:42,492 ‫يا فخري 1039 01:27:43,600 --> 01:27:44,804 ‫وبهجتي 1040 01:27:46,026 --> 01:27:47,027 ‫أنت... 1041 01:27:47,260 --> 01:27:49,561 ‫يمكنك أن تسودي العالم 1042 01:27:52,783 --> 01:27:53,665 ‫تعالي 1043 01:27:55,434 --> 01:27:56,405 ‫لا 1044 01:28:11,306 --> 01:28:12,542 ‫أبي! 1045 01:28:12,543 --> 01:28:13,501 ‫تعالي يا صبية 1046 01:28:13,502 --> 01:28:14,367 ‫أبي! 1047 01:28:14,392 --> 01:28:16,672 ‫تعالي قبل أن تتجمّدي حد الموت! 1048 01:28:33,750 --> 01:28:35,837 ‫ألم يبق هنالك أحد؟ 1049 01:28:36,619 --> 01:28:40,154 ‫ألم يبق هنالك أحد ليجابهني؟ 1050 01:28:52,909 --> 01:28:54,626 ‫تراجعوا! 1051 01:28:55,658 --> 01:28:56,619 ‫مولاي! 1052 01:28:56,643 --> 01:28:57,879 ‫تراجع! 1053 01:28:57,904 --> 01:28:59,715 ‫ستموت هنا! 1054 01:29:00,467 --> 01:29:02,175 ‫ليس وأنا حيّ! 1055 01:29:03,145 --> 01:29:05,345 ‫أتسمعني يا (وولف)؟ 1056 01:29:05,701 --> 01:29:07,200 ‫طالما أنا حيّ... 1057 01:29:07,373 --> 01:29:10,350 ‫"روهان" ستبقى واقفة! 1058 01:29:11,209 --> 01:29:13,574 ‫و(هيلم) يد المطرقة... 1059 01:29:13,686 --> 01:29:17,982 ‫سيظلّ واقفًا! 1060 01:30:08,176 --> 01:30:10,469 ‫"هكذا وجدوه" 1061 01:30:12,739 --> 01:30:14,672 ‫"متجمّدا بمكانه" 1062 01:30:15,251 --> 01:30:17,099 ‫"ولا يزال واقفا كحارس" 1063 01:30:17,384 --> 01:30:19,470 ‫"أمام بوابات (هورنبورغ)" 1064 01:30:20,407 --> 01:30:22,254 ‫"مع عزم لا يكسر" 1065 01:30:23,050 --> 01:30:25,340 ‫"وركب لا تخنع" 1066 01:31:04,268 --> 01:31:05,179 ‫مات؟ 1067 01:31:08,522 --> 01:31:10,732 ‫سأصدر الأمر بإنهاء الحصار 1068 01:31:11,549 --> 01:31:13,865 ‫يمكننا جمع الخيام والخروج ‫من هنا بغضون أسبوع 1069 01:31:14,692 --> 01:31:17,058 ‫لن نذهب لأي مكان 1070 01:31:17,912 --> 01:31:19,509 ‫لقد فزت 1071 01:31:20,205 --> 01:31:23,933 ‫لم يتبق شيء لتغزوه ‫غير لاجئين جوعى 1072 01:31:25,131 --> 01:31:26,189 ‫مولاي 1073 01:31:26,442 --> 01:31:28,694 ‫عليك النظر إلى شعبك 1074 01:31:29,006 --> 01:31:30,488 ‫إنهم يعانون 1075 01:31:31,571 --> 01:31:34,486 ‫هذا الشّتاء المديد قد أرخى بثقله 1076 01:31:35,396 --> 01:31:37,828 ‫مخازن الذهب خاصتك قد خوت 1077 01:31:38,682 --> 01:31:40,392 ‫أنا أستجديك 1078 01:31:41,353 --> 01:31:42,931 ‫اترك هذا المكان 1079 01:31:42,956 --> 01:31:44,750 ‫أتخالني أرغب بالتواجد هنا؟ 1080 01:31:45,307 --> 01:31:48,532 ‫عالقا بهذا الوادي النجس المهجور 1081 01:31:49,308 --> 01:31:50,799 ‫لا يمكنني الرّحيل! 1082 01:31:51,527 --> 01:31:52,962 ‫ألا تفهم؟ 1083 01:31:52,987 --> 01:31:54,344 ‫هذا كل ما أملك 1084 01:31:54,914 --> 01:31:56,094 ‫دون انتقام... 1085 01:31:56,292 --> 01:31:57,932 ‫سيكون هذا هباء 1086 01:32:01,315 --> 01:32:01,982 ‫كلّا 1087 01:32:02,692 --> 01:32:04,374 ‫لا يمكننا أن نظهر الضعف 1088 01:32:06,153 --> 01:32:07,411 ‫ليس أمامها 1089 01:32:09,995 --> 01:32:12,148 ‫ستكون هذه القلعة قبرها 1090 01:32:22,609 --> 01:32:24,041 ‫كم تظنين أنه لدينا من الوقت؟ 1091 01:32:24,811 --> 01:32:27,044 ‫بضعة أيام قبل أن يخترق الأسوار 1092 01:32:27,230 --> 01:32:28,561 ‫لا نستطيع مقارعته 1093 01:32:29,378 --> 01:32:31,215 ‫لا نستطيع استدعاء العون 1094 01:32:33,790 --> 01:32:36,096 ‫وحتى لو استطعنا، ‫فمن سيلبّي النداء الآن؟ 1095 01:32:38,951 --> 01:32:40,471 ‫أنا خائفة يا (أولوين) 1096 01:32:41,781 --> 01:32:43,092 ‫لا يمكنني إنقاذهم 1097 01:32:45,065 --> 01:32:46,073 ‫ربما لا 1098 01:32:46,285 --> 01:32:48,289 ‫لكن ما زال هناك شيء يمكنك فعله 1099 01:32:49,573 --> 01:32:51,005 ‫بوسعك الاختيار 1100 01:32:53,864 --> 01:32:56,307 ‫سألتِ عمّن ذا الذي ‫سيجيب نداء استغاثتنا 1101 01:32:57,883 --> 01:32:59,351 ‫"روهان" ستجيب 1102 01:33:01,563 --> 01:33:03,598 ‫الناس بحاجة لأمل يا (هيرا) 1103 01:33:04,347 --> 01:33:06,413 ‫شيء ليؤمنوا به 1104 01:33:06,438 --> 01:33:08,920 ‫لا يهم كم يصعب الوصول إليه 1105 01:33:09,400 --> 01:33:11,534 ‫لذا بوسعك الترقّب والقلق، 1106 01:33:11,558 --> 01:33:12,985 ‫أو بإمكانك الاختيار 1107 01:33:13,114 --> 01:33:15,800 ‫يمكنك اختيار كيف سينتهي هذا 1108 01:34:06,130 --> 01:34:07,454 ‫هذه خطّتك؟ 1109 01:34:08,061 --> 01:34:09,855 ‫لم أقل قط أها خطّة جيدة 1110 01:34:20,406 --> 01:34:24,952 ‫ليس وكأنني أمانع حمل هذا ‫الشيء 898 درجة يا مولاتي 1111 01:34:25,336 --> 01:34:27,663 ‫لكن لِم تحتاجين درع والدك؟ 1112 01:34:28,283 --> 01:34:31,168 ‫خوذة أبي وقرنه معروفان بربوع البقاع 1113 01:34:32,578 --> 01:34:34,765 ‫لِم قد أحتاج درع الملك يا (ليف)؟ 1114 01:34:36,173 --> 01:34:37,005 ‫لأجل الأمل 1115 01:34:39,142 --> 01:34:40,004 ‫أمل؟ 1116 01:34:40,830 --> 01:34:41,914 ‫لا تسأل 1117 01:34:44,424 --> 01:34:46,175 ‫إلم أعد، فهل ستعتنين... 1118 01:34:46,200 --> 01:34:48,558 ‫كفاك من هذا الكلام، أنت ستعودين 1119 01:36:37,687 --> 01:36:38,882 ‫لقد قرأت... 1120 01:36:39,273 --> 01:36:42,629 ‫أنه بوسع الصّقور العظيمة فهم كلام البشر 1121 01:36:46,439 --> 01:36:47,455 ‫أرجوك 1122 01:36:48,106 --> 01:36:49,511 ‫أنا أتوسّل إليك 1123 01:36:51,011 --> 01:36:52,494 ‫أنا أحتاج عونك 1124 01:36:53,605 --> 01:36:55,900 ‫شعبي يحتاج عونك 1125 01:37:25,491 --> 01:37:26,714 ‫لقد اكتفينا 1126 01:37:27,124 --> 01:37:28,763 ‫أين المال الذي وُعدنا به؟ 1127 01:37:29,302 --> 01:37:31,037 ‫لا يتعلق هذا بالمال 1128 01:37:31,288 --> 01:37:33,260 ‫مهمتكم هي غزو ذلك الحصن 1129 01:37:33,261 --> 01:37:35,316 ‫لنتمكن من إنهاء هذه الحرب اللعينة 1130 01:37:35,784 --> 01:37:38,433 ‫لسنا نكترث لأبراجكم الحجرية 1131 01:37:39,283 --> 01:37:40,197 ‫عليكم ذلك 1132 01:37:45,088 --> 01:37:47,740 ‫ذاك الحصن يعجّ بثروات مماثلة 1133 01:37:47,765 --> 01:37:49,607 ‫غرفة بغرفة 1134 01:37:52,040 --> 01:37:55,159 ‫و لا يمكن لأولئك المتمردين ‫بداخل ذاك الحصن استعمالها 1135 01:37:55,815 --> 01:37:57,203 ‫لا يمكنهم التدفئ بها 1136 01:37:57,468 --> 01:37:58,821 ‫لا يمكنهم أكلها 1137 01:38:00,368 --> 01:38:01,464 ‫إنها لكم 1138 01:38:01,816 --> 01:38:02,817 ‫كلها 1139 01:38:03,803 --> 01:38:05,461 ‫إنها لكم لتأخذوها 1140 01:38:23,375 --> 01:38:24,563 ‫ما الذي تفعله؟ 1141 01:38:25,271 --> 01:38:28,025 ‫لم تُستخدم "هورنبورغ" قطّ كمخازن للذهب 1142 01:38:29,900 --> 01:38:31,778 ‫لكنهم لا يدرون ذلك، أليس كذلك؟ 1143 01:38:39,094 --> 01:38:40,620 ‫لا يمكننا الانتظار أكثر 1144 01:38:41,228 --> 01:38:42,430 ‫أصدر الأمر 1145 01:38:42,462 --> 01:38:43,359 ‫حسنا جميعًا 1146 01:38:43,384 --> 01:38:44,987 ‫لقد سمعتم اللورد (فريالاف) 1147 01:38:45,011 --> 01:38:47,001 ‫آن الوقت لنرحل من "دانهارو" 1148 01:38:47,443 --> 01:38:49,672 ‫سنتجه لـ"غوندور" بأول ضوء الفجر 1149 01:39:19,052 --> 01:39:20,910 ‫لا تتركوا أي أحياء! 1150 01:39:21,269 --> 01:39:23,245 ‫اقتلوهم جميعًا! 1151 01:39:23,730 --> 01:39:25,379 ‫إنه يحرّك برج الحصار 1152 01:39:25,900 --> 01:39:27,249 ‫الوقت ينفد منّا 1153 01:39:28,040 --> 01:39:29,293 ‫إذن فكل شيء قد ضاع 1154 01:39:29,762 --> 01:39:30,765 ‫بالعكس 1155 01:39:31,958 --> 01:39:33,714 ‫هجومه سيمنحنا فرصة 1156 01:39:34,127 --> 01:39:35,967 ‫فرصة صغيرة للهرب 1157 01:39:38,223 --> 01:39:40,636 ‫سيسخّر (وولف) كل قواته ضدنا، مما يعني... 1158 01:39:40,637 --> 01:39:42,598 ‫أن معسكره سيكون فارغًا 1159 01:39:43,568 --> 01:39:45,601 ‫إن استطعنا تأمين النفق السّري... 1160 01:39:45,626 --> 01:39:47,979 ‫فسيستطيع شعبنا ‫الوصول للطريق الجبلي 1161 01:39:48,473 --> 01:39:50,642 ‫ومن هناك يمكنهم الوصول لحصن "دانهارو" 1162 01:39:50,667 --> 01:39:51,928 ‫الأمر خطير للغاية 1163 01:39:51,952 --> 01:39:53,734 ‫سيلمحنا (وولف) 1164 01:39:54,678 --> 01:39:55,401 ‫كلّا 1165 01:39:55,662 --> 01:39:56,663 ‫لن يلمحكم 1166 01:39:57,811 --> 01:40:00,241 ‫لأن عينيه ستركّزان علي 1167 01:40:13,809 --> 01:40:14,880 ‫هل أنت مستعدّ؟ 1168 01:40:15,350 --> 01:40:16,033 ‫أجل 1169 01:40:16,058 --> 01:40:16,832 ‫جيّد 1170 01:40:21,105 --> 01:40:22,454 ‫إلى أين سنذهب؟ 1171 01:40:22,906 --> 01:40:24,088 ‫لمكان آمن 1172 01:40:28,068 --> 01:40:29,385 ‫هل جنودك مستعدّون؟ 1173 01:40:30,030 --> 01:40:30,764 ‫أجل 1174 01:40:30,789 --> 01:40:31,777 ‫إنهم كذلك 1175 01:40:32,171 --> 01:40:33,815 ‫سنوصلهم لـ"دانهارو" 1176 01:40:33,965 --> 01:40:35,575 ‫أو سنموت ونحن نحاول 1177 01:40:56,055 --> 01:40:56,962 ‫(ليف)؟ 1178 01:40:59,825 --> 01:41:00,685 ‫لا 1179 01:41:01,231 --> 01:41:02,726 ‫لا، كل هذا غير صائب 1180 01:41:03,313 --> 01:41:04,708 ‫أنا حارسك يا مولاتي 1181 01:41:05,072 --> 01:41:07,558 ‫أودّ أن أقاتل بجانبك حتى النّهاية 1182 01:41:11,285 --> 01:41:14,272 ‫أودّك أن تحمي ما هو أهم 1183 01:41:15,563 --> 01:41:17,984 ‫أودّك أن تحمي شعبنا 1184 01:41:22,439 --> 01:41:23,641 ‫حسنا، باشر إذن 1185 01:41:25,496 --> 01:41:26,950 ‫تذكّر، سر بخط مستقيم 1186 01:41:26,951 --> 01:41:28,708 ‫لا تقدهم بدوائر 1187 01:42:38,249 --> 01:42:39,461 ‫لقد أراد عروسًا 1188 01:42:40,138 --> 01:42:41,886 ‫إذن فعلى عروسة سيحصل 1189 01:42:46,267 --> 01:42:47,256 ‫آن الوقت 1190 01:42:49,399 --> 01:42:50,951 ‫أقسمت لوالدك 1191 01:42:51,494 --> 01:42:53,202 ‫منذ أول نفس أخذتيه 1192 01:42:53,798 --> 01:42:55,841 ‫أني سألزم جانبك على الدوام 1193 01:42:57,027 --> 01:42:58,362 ‫وأقسم أن الوضع ما زال كذلك 1194 01:42:59,454 --> 01:43:01,002 ‫إلى آخر... 1195 01:43:02,623 --> 01:43:03,589 ‫ما المضحك؟ 1196 01:43:03,988 --> 01:43:05,197 ‫لم تضحكين؟ 1197 01:43:10,713 --> 01:43:12,095 ‫لأنه بيدي أن أختار 1198 01:43:13,662 --> 01:43:15,588 ‫وأنا أختار ألا أكون خائفة 1199 01:43:18,108 --> 01:43:20,604 ‫فليكن ركوبك قوّة يا بنيّتي 1200 01:43:34,060 --> 01:43:34,981 ‫هيّا بنا 1201 01:43:36,690 --> 01:43:37,953 ‫لا يمكننا الدّخول هناك 1202 01:43:38,345 --> 01:43:39,707 ‫سيمسكوننا 1203 01:43:40,491 --> 01:43:41,460 ‫لا، لن يفعلوا 1204 01:43:42,111 --> 01:43:44,784 ‫لقد بقي أحدهم بالخلف ‫ليحرص على ألّا يفعلوا 1205 01:43:45,274 --> 01:43:46,464 ‫لحمايتنا 1206 01:43:47,354 --> 01:43:48,146 ‫من؟ 1207 01:43:48,985 --> 01:43:51,915 ‫أسبق قطّ أن سمعتم عن ‫"العذارى ذوات الدّرع"؟ 1208 01:43:52,429 --> 01:43:53,096 ‫كلّا 1209 01:43:53,518 --> 01:43:56,056 ‫لقد كنّ نساء الأراضي الحدودية 1210 01:44:00,636 --> 01:44:02,914 ‫"وحين قُتّل كل الجنود" 1211 01:44:03,159 --> 01:44:04,850 ‫"حملن هنّ السلاح" 1212 01:44:05,418 --> 01:44:08,736 ‫"ودافعن عن عن (روهان) ‫حين لم يبق أحد ليفعل" 1213 01:44:09,950 --> 01:44:12,489 ‫"يؤمن البعض بأنهن اختفين جميعا الآن" 1214 01:44:13,170 --> 01:44:13,917 ‫"هل اختفين؟" 1215 01:44:16,051 --> 01:44:17,346 ‫"ليس جميعهن" 1216 01:45:40,091 --> 01:45:41,242 ‫تقدّموا! 1217 01:45:55,435 --> 01:45:56,968 ‫توقّفوا! 1218 01:46:10,092 --> 01:46:11,406 ‫ما هذا؟ 1219 01:46:15,463 --> 01:46:17,638 ‫أتمثلين أمامي كعروس؟ 1220 01:46:17,880 --> 01:46:20,751 ‫أخلتني سأتزوجك بعد كل هذا؟ 1221 01:46:20,854 --> 01:46:22,868 ‫لست عروسا لأي رجل 1222 01:46:23,724 --> 01:46:24,754 ‫أخبريني إذن 1223 01:46:25,267 --> 01:46:27,053 ‫مع من تبادلت النّذور؟ 1224 01:46:31,106 --> 01:46:31,979 ‫الموت! 1225 01:46:33,480 --> 01:46:35,118 ‫لننه هذا يا (وولف) 1226 01:46:35,828 --> 01:46:37,167 ‫بما أنه بدأ... 1227 01:46:37,979 --> 01:46:39,918 ‫معك ومعي 1228 01:46:40,899 --> 01:46:42,998 ‫إن هزمتك بنزال 1229 01:46:43,163 --> 01:46:45,008 ‫ستدع شعبي يذهب 1230 01:46:45,033 --> 01:46:47,308 ‫ولِم قد أوافق على شروط كهذه؟ 1231 01:46:47,481 --> 01:46:49,443 ‫ليس لديك ما تقدمينه لي 1232 01:46:50,289 --> 01:46:52,595 ‫قد تضع تاجا على رأسك 1233 01:46:53,438 --> 01:46:56,192 ‫لكن ذلك لا يجعل منك ملكًا 1234 01:46:56,792 --> 01:46:59,655 ‫أنا آخر سليلة شرعيّة لملوك "روهان" 1235 01:47:00,592 --> 01:47:04,367 ‫أنا أعرض عليك الفرصة ‫لتثبت أنك خليق بذاك العرش 1236 01:47:04,972 --> 01:47:07,459 ‫كنت أجبن من أن تقارع أبي 1237 01:47:08,349 --> 01:47:10,942 ‫لذا قارعني الآن 1238 01:47:12,410 --> 01:47:15,201 ‫الفتاة ذكيّة، إنها تخطّط لشيء ما 1239 01:47:15,456 --> 01:47:17,588 ‫إياك وابتلاع الطّعم 1240 01:47:20,839 --> 01:47:23,085 ‫أنا أقبل تحديك 1241 01:47:23,811 --> 01:47:26,075 ‫أتخالينني خائفا منك؟ 1242 01:47:27,959 --> 01:47:29,224 ‫عليك أن تكون 1243 01:47:41,084 --> 01:47:42,654 ‫الزموا مواقعكم! 1244 01:47:54,223 --> 01:47:55,904 ‫أسرعوا 1245 01:47:56,515 --> 01:47:57,346 ‫من هنا 1246 01:47:58,597 --> 01:47:59,755 ‫تابعوا السير 1247 01:49:11,835 --> 01:49:13,405 ‫اسحب رجالك 1248 01:49:15,036 --> 01:49:16,739 ‫لقد أعطيتني كلمتك 1249 01:49:26,652 --> 01:49:27,666 ‫لقد فعلت 1250 01:49:35,435 --> 01:49:36,810 ‫ابدأ الهجوم 1251 01:49:38,585 --> 01:49:39,413 ‫لا 1252 01:49:41,171 --> 01:49:42,478 ‫كانت الفتاة محقّة 1253 01:49:43,310 --> 01:49:44,727 ‫أنت جبان 1254 01:49:45,912 --> 01:49:49,071 ‫جبان دون شرف 1255 01:49:56,287 --> 01:49:58,218 ‫بشرف أو بدونه 1256 01:49:58,688 --> 01:50:02,250 ‫نزيف الرجال سواء 1257 01:50:04,533 --> 01:50:07,672 ‫هجوم! 1258 01:50:08,131 --> 01:50:10,133 ‫دعوا الفتاة لي! 1259 01:50:16,615 --> 01:50:18,365 ‫الزموا مواقعكم! 1260 01:50:20,811 --> 01:50:22,187 ‫إنهم يقتربون 1261 01:50:22,628 --> 01:50:24,133 ‫أخرجوا المجموعة الأخيرة فورًا 1262 01:50:24,330 --> 01:50:25,733 ‫هيّا، بسرعة! 1263 01:50:26,886 --> 01:50:29,027 ‫اعتن بهذا 1264 01:50:29,263 --> 01:50:33,950 ‫ما زال أمام شعبنا أغنية أو اثنتان لينشدوها 1265 01:50:45,640 --> 01:50:46,961 ‫(هيرا)! 1266 01:50:54,817 --> 01:50:58,247 ‫أطلقوا النار! 1267 01:51:20,077 --> 01:51:22,430 ‫لقد خسرت يا (هيرا) 1268 01:51:41,812 --> 01:51:43,929 ‫حصن "هورنبورغ" سيسقط 1269 01:51:46,139 --> 01:51:47,980 ‫كأخويك تمامًا 1270 01:51:48,504 --> 01:51:52,859 ‫تماما كالعظيم (هيلم) يد المطرقة 1271 01:52:18,044 --> 01:52:19,246 ‫يد المطرقة؟ 1272 01:52:31,564 --> 01:52:33,984 ‫الشّبح! 1273 01:52:34,335 --> 01:52:36,420 ‫(هيلم) يد المطرقة قد أتى! 1274 01:52:36,445 --> 01:52:38,821 ‫سيسعى الأموات خلفنا! 1275 01:52:38,822 --> 01:52:40,407 ‫اهربوا! 1276 01:52:41,742 --> 01:52:44,702 ‫لأجل "روهان"! 1277 01:52:44,703 --> 01:52:47,873 ‫لأجل شعب "روهان"! 1278 01:52:48,851 --> 01:52:50,917 ‫هجوم! 1279 01:53:04,389 --> 01:53:08,011 ‫لم يعد شعبنا يدعو هذه ‫القلعة بـ"هورنبورغ" بعد الآن 1280 01:53:09,021 --> 01:53:10,022 ‫(هيرا) 1281 01:53:12,187 --> 01:53:15,024 ‫لقد أسموها تيمنا بملكهم الحقيقيّ 1282 01:53:16,961 --> 01:53:18,881 ‫"خندق (هيلم)" 1283 01:53:52,853 --> 01:53:53,729 ‫علمت ذلك 1284 01:53:59,735 --> 01:54:03,424 ‫منذ اللحظة التي قابلتك ‫علمت أنها ستكون نهايتي 1285 01:54:16,504 --> 01:54:17,377 ‫(هيرا) 1286 01:54:59,043 --> 01:55:00,920 ‫(هيرا)! 1287 01:55:54,913 --> 01:55:56,189 ‫وراءهم! 1288 01:55:57,036 --> 01:55:58,768 ‫لا تدعوهم يهربون! 1289 01:56:02,875 --> 01:56:03,876 ‫(هيرا) 1290 01:56:04,229 --> 01:56:05,524 ‫أنت مصابة 1291 01:56:13,779 --> 01:56:14,993 ‫دعهم يذهبون 1292 01:56:17,263 --> 01:56:18,789 ‫دعهم يعودون لديارهم 1293 01:56:19,738 --> 01:56:20,958 ‫ولأحبابهم 1294 01:56:22,501 --> 01:56:24,375 ‫لقد شهدت "روهان" ما يكفي من الحروب 1295 01:56:25,428 --> 01:56:26,919 ‫أظهر الرّحمة يا ابن عمّتي 1296 01:56:28,242 --> 01:56:30,633 ‫إذن فالرّحمة ستسود هذا اليوم 1297 01:57:33,013 --> 01:57:35,031 ‫"انقضى الشّتاء الطويل" 1298 01:57:35,733 --> 01:57:38,443 ‫"وأتى وعد الربيع الأخضر" 1299 01:57:38,958 --> 01:57:42,041 ‫"وبدأت أيضا سلالة ملكية جديدة" 1300 01:57:42,533 --> 01:57:45,416 ‫"والأمل بعهد سلام جديد" 1301 01:57:46,463 --> 01:57:48,710 ‫(فريالاف هيلديسون) 1302 01:57:48,813 --> 01:57:50,723 ‫ملك "روهان" العاشر 1303 01:57:51,008 --> 01:57:53,298 ‫السيّد الأول من السّلالة الثانية 1304 01:57:54,840 --> 01:57:59,496 ‫أقدم لك سيّد "آيزنغارد" الجديد 1305 01:58:10,113 --> 01:58:11,908 ‫(سارومان) الأبيض 1306 01:58:14,297 --> 01:58:17,620 ‫إن احتجت قطّ أي مساعدة يا مولاي 1307 01:58:26,883 --> 01:58:29,501 ‫كان يجب أن تكوني أنت يا (هيرا) 1308 01:58:35,634 --> 01:58:37,007 ‫لم أطمح للتّاج قطّ 1309 01:58:37,830 --> 01:58:39,395 ‫لطالما كان مقدرا لآخرين 1310 01:58:40,027 --> 01:58:41,079 ‫ولو 1311 01:58:41,528 --> 01:58:43,054 ‫كنت لتحسني وضعه 1312 01:58:44,786 --> 01:58:46,612 ‫سمعت بتلقيك رسالة 1313 01:58:48,247 --> 01:58:51,064 ‫أجل، دعوة غير متوقعة 1314 01:58:52,067 --> 01:58:53,274 ‫طبعًا 1315 01:58:53,685 --> 01:58:55,235 ‫المغامرة تنادي 1316 01:59:01,190 --> 01:59:02,617 ‫رافقتك السلامة يا ابنة خالي 1317 01:59:10,958 --> 01:59:11,749 ‫لكن... 1318 01:59:12,376 --> 01:59:14,234 ‫إن احتاجك ملكك يومًا... 1319 01:59:17,493 --> 01:59:19,454 ‫سيكون سيفي دائما للملك 1320 01:59:19,945 --> 01:59:22,302 ‫ولائي، وحبّي 1321 01:59:41,822 --> 01:59:43,032 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1322 01:59:43,218 --> 01:59:44,241 ‫ما الذي يبدو لك؟ 1323 01:59:45,261 --> 01:59:47,286 ‫أنت لم تعودي تحت خدمتي 1324 01:59:48,954 --> 01:59:49,753 ‫أنا أعلم 1325 01:59:53,270 --> 01:59:54,126 ‫إذن... 1326 01:59:55,002 --> 01:59:56,211 ‫إلى أين سنذهب؟ 1327 02:00:02,967 --> 02:00:05,595 ‫سنركب لـ"معابر إيسين" لمقابلة ساحر 1328 02:00:06,266 --> 02:00:09,791 ‫لديه أسئلة عن مخلوقات الأورك التي ‫صادفتها والخواتم التي سرقوها 1329 02:00:12,319 --> 02:00:13,320 ‫حسنا، و... 1330 02:00:14,286 --> 02:00:16,167 ‫هل لهذا الساحر اسم؟ 1331 02:00:18,074 --> 02:00:19,201 ‫له عدّة أسماء 1332 02:00:32,788 --> 02:00:34,124 ‫لكن بين العامة... 1333 02:00:34,583 --> 02:00:35,999 ‫معروف ببساطة بـ... 1334 02:00:36,045 --> 02:00:37,252 ‫(غاندالف) 1335 02:00:51,902 --> 02:00:53,675 ‫"كان اسمها (هيرا)" 1336 02:00:54,279 --> 02:00:56,195 ‫"نجلة (هيلم) الوحيدة" 1337 02:01:00,623 --> 02:01:02,736 ‫"جامحة، كما يسميها البعض" 1338 02:01:02,987 --> 02:01:04,737 ‫"عنيدة وحرّة" 1339 02:01:08,391 --> 02:01:09,939 ‫"وهكذا ظلّت" 1340 02:01:09,963 --> 02:01:11,702 ‫"لآخر أيام حياتها" 1341 02:01:11,704 --> 02:01:16,706 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 101917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.