All language subtitles for The war of the Rohirrim
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,709 --> 00:01:01,293
"كل (الأرض الوسطى)
تعرف قصة (حرب الخاتم)"
2
00:01:04,325 --> 00:01:06,538
"لكن هنالك قصص أكثر قدمًا"
3
00:01:06,540 --> 00:01:10,195
"(غوندور)"
4
00:01:10,538 --> 00:01:13,427
"قصص رُويت حول دفئ النيران"
5
00:01:13,429 --> 00:01:15,471
"بليالي الشّتاء القارسة"
6
00:01:16,642 --> 00:01:19,988
"قصص مررها الشّيب للشّباب"
7
00:01:22,923 --> 00:01:26,582
"قصص كانت المشكاة
التي أنارت السبل الظّلماء"
8
00:01:56,079 --> 00:01:57,816
"قبيل ما يقارب المئتي سنة"
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,793
"من وصول الخاتم لـ(بيلبو باغنز)"
10
00:02:01,666 --> 00:02:03,035
"عاشت فتاة"
11
00:02:04,294 --> 00:02:05,938
"كان اسمها (هيرا)"
12
00:02:06,935 --> 00:02:08,654
"نجلة (هيلم) الوحيدة"
13
00:02:09,043 --> 00:02:10,516
"ملك (روهان)"
14
00:02:11,786 --> 00:02:14,038
"وُلدت بليلة حصاد قمراء"
15
00:02:14,261 --> 00:02:16,527
"لكن لم تعش أمها لرؤية انبلاج الفجر"
16
00:02:19,098 --> 00:02:21,214
"رُبيت إلى جانب شقيقين"
17
00:02:21,215 --> 00:02:22,573
"من لدن ملك محارب"
18
00:02:23,510 --> 00:02:26,324
"واستطاعت الفتاة امتطاء
جواد قبل تمكنها من المشي"
19
00:02:29,130 --> 00:02:31,395
"جامحة، كما يسمّيها البعض"
20
00:02:31,903 --> 00:02:34,533
"عنيدة، كما يشتكي أبوها"
21
00:02:34,981 --> 00:02:36,312
"لكن الحقيقة..."
22
00:02:36,337 --> 00:02:39,398
"أنه كان فخورا للغاية بابنته الجامحة"
23
00:03:59,480 --> 00:04:02,718
"على يدها تحققت ثلّة أعمال عظيمة"
24
00:04:04,099 --> 00:04:07,530
"لكن لا تبحثوا عن قصص عنها بالأغاني التليدة"
25
00:04:09,720 --> 00:04:10,888
"فهي ليست موجودة"
26
00:04:11,468 --> 00:04:16,960
سيّد الخواتم
27
00:04:16,969 --> 00:04:21,970
ترجمة:
هشام زيواني
28
00:04:21,972 --> 00:04:31,243
حرب فرسان "روهان"
29
00:04:41,853 --> 00:04:42,883
مولاتي!
30
00:04:45,337 --> 00:04:47,756
"أين هو الجواد"
31
00:04:47,765 --> 00:04:50,099
"أين هي الخيّالة"
32
00:04:50,101 --> 00:04:52,482
"لقد عبرت بين الظلال"
33
00:04:52,484 --> 00:04:55,354
- ها هي ذي!
- "حيث لا يسعني إيجادها"
34
00:04:55,361 --> 00:04:56,211
مولاتي (هيرا)!
35
00:04:56,220 --> 00:04:58,127
- "السبيل طويل"
- أين كنت؟
36
00:04:58,129 --> 00:05:00,880
"وهي بعيدة عن الدّيار"
37
00:05:00,882 --> 00:05:03,416
"لكن لا تخافي يا أختاه"
38
00:05:03,418 --> 00:05:05,837
"فأنت لست وحيدة"
39
00:05:06,499 --> 00:05:08,853
"من قمم الجبال العاليّة"
40
00:05:08,855 --> 00:05:11,388
"حتى سفوح الوديان والسّهول"
41
00:05:11,647 --> 00:05:14,147
"حتى أعتى البراري"
42
00:05:14,149 --> 00:05:17,638
"التي تصبو لبلوغها"
43
00:05:17,640 --> 00:05:19,908
"تركب بجسارة"
44
00:05:19,910 --> 00:05:22,476
"نحو بقاع المجهول"
45
00:05:24,229 --> 00:05:25,164
(هيرا)!
46
00:05:26,964 --> 00:05:28,822
كان عليك رؤية الأمر يا (هاما)
47
00:05:32,542 --> 00:05:34,303
لقد التقط الفرخ الطّعم
48
00:05:34,607 --> 00:05:35,934
قال (هاليث) أن الأمر لن ينجح
49
00:05:35,959 --> 00:05:37,875
قال: "سيمزّقك إربًا إربًا"
50
00:05:37,877 --> 00:05:39,154
مهلا، (هيرا)...
51
00:05:39,156 --> 00:05:42,120
أكنت تعلم أن الصقور
العظيمة تتحدث لغة خاصّة...
52
00:05:42,122 --> 00:05:43,404
لكن مع السّحرة وحسب؟
53
00:05:43,406 --> 00:05:44,948
هلّا أصغيت إلي؟
54
00:05:45,133 --> 00:05:45,971
مهلًا...
55
00:05:45,973 --> 00:05:47,403
جياد من تلك؟
56
00:05:47,405 --> 00:05:49,495
هذا ما كنت أحاول إخبارك به
57
00:05:49,632 --> 00:05:51,762
لقد أتى للتو رُسل من "ويستمارش"
58
00:05:52,791 --> 00:05:53,798
من لدن اللورد (فريكا)؟
59
00:05:54,320 --> 00:05:55,227
لماذا؟
60
00:05:55,517 --> 00:05:57,066
لقد دعا لعقد مجلس حكماء
61
00:05:57,703 --> 00:06:00,414
خلت أنه مخول للملك وحده
استدعاء السّادة لعقد مجلس
62
00:06:00,832 --> 00:06:02,531
هذا ما تقتضيه العادة
63
00:06:03,135 --> 00:06:04,545
وليس القانون
64
00:06:04,629 --> 00:06:05,630
(أولوين)!
65
00:06:06,531 --> 00:06:08,095
ومما تقتضيه العادات أيضًا
66
00:06:08,096 --> 00:06:10,465
هو إخبار مربيتك أنك ستتسللين
67
00:06:10,466 --> 00:06:13,638
لتجعلي من نفسك لقمة
سائغة لوحش طائر مهيب
68
00:06:15,446 --> 00:06:16,298
أيتها الـ...
69
00:06:17,231 --> 00:06:19,188
هيّا، عليك تغيير ثيابك
70
00:06:20,314 --> 00:06:21,976
وما الخطب بما أرتديه؟
71
00:06:23,618 --> 00:06:24,535
لا يرجى منك أمل
72
00:06:36,996 --> 00:06:39,032
لم يحضر اللورد (فريكا)
مجلس حكماء مذ سنوات
73
00:06:39,514 --> 00:06:40,929
لِم عساه يظهر الآن؟
74
00:06:42,086 --> 00:06:44,213
لا تظنين أنه ينوي أن
يتحدّى أبي، صحيح؟
75
00:06:44,606 --> 00:06:46,343
أودّ أن أراه يحاول
76
00:06:47,601 --> 00:06:48,449
(هاليث)
77
00:06:51,675 --> 00:06:52,619
أخي
78
00:06:52,727 --> 00:06:55,594
أشك بأن (فريكا) يتذكر
كيف يستلّ حساما حتّى
79
00:06:56,228 --> 00:06:58,599
لقد مر عليه دهر وهو
جالس بخمول في "ويستمارش"
80
00:06:58,798 --> 00:07:01,024
يحشو وجهه وجيبه
81
00:07:02,065 --> 00:07:05,718
ذوو الشّحم والترف هم
أخطر الرجال يا مولاي (هاليث)
82
00:07:06,129 --> 00:07:08,349
يملؤهم ذاك بشجاهة واهية
83
00:07:08,626 --> 00:07:11,879
والشّجاعة الواهية تزرع عدم الرّضا
84
00:07:12,077 --> 00:07:13,120
وما الذي يعنيه هذا؟
85
00:07:13,586 --> 00:07:14,726
يعني...
86
00:07:15,018 --> 00:07:17,071
أن اللورد (فريكا) قد حظي بوقت طويل
87
00:07:17,072 --> 00:07:19,351
ليفكر بكل الأشياء التي لا يملكها
88
00:07:24,259 --> 00:07:26,440
يملك (فريكا) ما نسمح به وحسب
89
00:07:26,465 --> 00:07:27,522
لا أكثر
90
00:07:44,696 --> 00:07:45,597
(ليف)
91
00:07:45,833 --> 00:07:47,748
ستقوم بتقديم الأشراف الليلة؟
92
00:07:48,189 --> 00:07:49,226
مولاي (فريالاف)!
93
00:07:50,162 --> 00:07:51,413
أجل، سأفعل
94
00:07:52,544 --> 00:07:54,260
إنه أول مجلس لي
95
00:07:54,777 --> 00:07:56,581
خلتني تعلمت كل شعارات النّبلاء
96
00:07:58,109 --> 00:07:59,027
لكنني...
97
00:07:59,281 --> 00:08:00,022
أنا...
98
00:08:00,149 --> 00:08:02,088
أنا لا أعرف هذا
99
00:08:02,501 --> 00:08:04,519
إنه شعار "العذارى ذوات الدّرع"
100
00:08:05,255 --> 00:08:06,265
مولاتي (هيرا)!
101
00:08:07,028 --> 00:08:07,913
ابنة خالي؟
102
00:08:12,194 --> 00:08:13,021
تأمّلي نفسك
103
00:08:13,211 --> 00:08:14,305
لا وحل
104
00:08:14,329 --> 00:08:15,931
لا أغصان بشعرك
105
00:08:16,604 --> 00:08:20,394
يكاد المرء يخلط بينك
وبين أميرة "روهان"
106
00:08:27,251 --> 00:08:29,886
كانت "العذارى ذوات الدّرع"
نساء الأراضي الحدودية
107
00:08:31,485 --> 00:08:33,119
حين قُتّل كل الرجال
108
00:08:33,362 --> 00:08:34,964
حملن هنّ السلاح وقاتلن
109
00:08:35,092 --> 00:08:37,491
دافعن عن "روهان" حين
لم يبق أحد آخر ليحميها
110
00:08:38,250 --> 00:08:40,012
كانت تلك أياما سوداء
111
00:08:41,814 --> 00:08:45,220
منذ زمن وأنا أظن أنه
آن الأوان لإزالة تلك الراية
112
00:08:46,673 --> 00:08:48,477
أشك ببقاء أي منهن
113
00:08:49,806 --> 00:08:50,846
لقد اختفين جميعًا
114
00:08:52,294 --> 00:08:53,418
ليس جميهن
115
00:09:12,279 --> 00:09:15,246
(هيلم) نجل (غرام)
116
00:09:15,247 --> 00:09:17,707
سيّد شعب "روهان"
117
00:09:17,708 --> 00:09:19,209
- والتاسع...
- أجل، أجل
118
00:09:19,614 --> 00:09:22,235
سيعرفون ملكهم حين يلمحونه
119
00:09:23,103 --> 00:09:25,312
تبدون جميعا كأنكم بجنازة
120
00:09:26,047 --> 00:09:28,132
لا خوف عليكم أيتها القلوب الواهنة
121
00:09:29,686 --> 00:09:31,848
سننتهي من هذه المسألة بسرعة
122
00:09:38,130 --> 00:09:41,017
أرى أنكم بدأتم من دوني
123
00:09:46,830 --> 00:09:47,831
(فريكا)
124
00:09:47,856 --> 00:09:50,323
سيّد "ويستمارش"
125
00:09:50,718 --> 00:09:51,883
اللورد (وولف)
126
00:09:52,239 --> 00:09:54,203
نجل (فريكا)
127
00:09:54,819 --> 00:09:57,455
الجنرال (تارغ) من "دونلاند"
128
00:10:04,862 --> 00:10:06,076
لورد (فريكا)
129
00:10:06,806 --> 00:10:08,043
لقد مرّ زمن
130
00:10:08,819 --> 00:10:10,510
لقد فوتّ ثلّة من المجالس
131
00:10:11,014 --> 00:10:13,914
لكن يبدو أنك فوتّ قلّة من المآدب
132
00:10:15,588 --> 00:10:17,934
(فريكا)، الملك يمزح وحسب
133
00:10:18,976 --> 00:10:24,315
أرى أن العمر لم يصقل لباقتك يا مولاي
134
00:10:25,073 --> 00:10:27,551
ألستُ موضع ترحيب بهذا البهو العظيم؟
135
00:10:27,576 --> 00:10:30,355
كل الرجال الأولياء موضع ترحيب هنا
136
00:10:31,681 --> 00:10:33,218
لكن أولياء لمن؟
137
00:10:34,594 --> 00:10:35,993
لـ"روهان"؟
138
00:10:36,945 --> 00:10:38,337
أو لـ"غوندور"؟
139
00:10:39,406 --> 00:10:41,708
لقد وصلت إلى مسامعي إشاعة...
140
00:10:41,733 --> 00:10:44,627
أن أميرا غوندوريًا...
141
00:10:44,652 --> 00:10:47,489
تقدم لطلب يد ابنتك
142
00:10:51,411 --> 00:10:52,602
هل تنكر ذلك؟
143
00:10:54,268 --> 00:10:57,733
ليس شأنك من ذا الذي سيتزوج ابنتي
144
00:10:58,140 --> 00:10:59,549
أقول أنه شأني
145
00:11:00,951 --> 00:11:04,133
أقول أنه شأننا جميعًا
146
00:11:07,623 --> 00:11:11,151
أنا أمثل أمام هذا المجلس
لأقدم عرضا لتقوية...
147
00:11:11,176 --> 00:11:13,016
وليس لإضعاف "روهان"
148
00:11:13,822 --> 00:11:16,252
كانت عائلاتنا تتصارع لعهد من الزمن
149
00:11:16,277 --> 00:11:18,869
بينما تسرق "غوندور" أمجادنا
150
00:11:19,139 --> 00:11:21,848
كانوا يحترموننا، بل ويهابوننا
151
00:11:21,849 --> 00:11:24,500
كنّا متحدين بحقّ
152
00:11:25,196 --> 00:11:27,580
آن الأوان لكي تتوقف "روهان"
153
00:11:27,604 --> 00:11:29,558
عن كونها كلب "غوندور" المطيع
154
00:11:30,600 --> 00:11:34,534
وتأخذ بعين الاعتبار بدلا
عنه ابنا من أبناء "ويستمارش"
155
00:11:43,826 --> 00:11:45,190
أنا (وولف)
156
00:11:46,278 --> 00:11:47,687
نجل (فريكا)
157
00:11:48,248 --> 00:11:51,638
أمثل أمامك يا (هيرا) نجلة (هيلم)
158
00:11:52,232 --> 00:11:53,100
(وولف)
159
00:11:53,538 --> 00:11:54,427
إياك!
160
00:11:57,886 --> 00:11:59,910
لأطلب يدك للزواج
161
00:12:03,928 --> 00:12:05,081
حسنا يا فتاة
162
00:12:06,438 --> 00:12:07,751
ما قولك؟
163
00:12:09,127 --> 00:12:10,461
كفى!
164
00:12:13,445 --> 00:12:16,051
تتكلم عن توحيد شعبنا
165
00:12:16,364 --> 00:12:20,763
بينما أنا من جابه
الموت، المجاعة والحرب
166
00:12:20,977 --> 00:12:23,072
لإبقاء هذه البقاع متماسكة
167
00:12:23,818 --> 00:12:25,876
أنا أعلم لما أتيت
168
00:12:26,076 --> 00:12:28,439
يا (فريكا) ابن "دونلاند"
169
00:12:29,122 --> 00:12:31,181
لست تسعى لتحالف
170
00:12:31,679 --> 00:12:32,680
أنت تسعى...
171
00:12:32,878 --> 00:12:33,926
لعرش
172
00:12:34,506 --> 00:12:37,537
الملوك القدامى الذين يرفضون الموعظة
173
00:12:37,751 --> 00:12:39,720
قد يسقطون على ركبهم
174
00:12:39,745 --> 00:12:42,452
أنت لا تحظى بالولاء
175
00:12:43,162 --> 00:12:44,539
الذي تظن أنك تملكه
176
00:12:45,823 --> 00:12:48,468
مولاي، ليس هذا الموضع المناسب
177
00:12:50,117 --> 00:12:52,169
ابن أختي يقول الحقيقة
178
00:12:52,867 --> 00:12:55,942
ليس من شيم ملك التقارع بعقر داره
179
00:12:57,380 --> 00:13:00,178
لكن يصبح الرجال أحرارا بالخارج
180
00:13:00,714 --> 00:13:01,976
ألست تتفق معي؟
181
00:13:24,111 --> 00:13:25,911
أهذا حصيف يا خالي؟
182
00:13:26,839 --> 00:13:28,051
أنا أعرف (فريكا)
183
00:13:28,497 --> 00:13:30,833
لا تملك عظام جسده ذرة ولاء
184
00:13:35,015 --> 00:13:36,182
تذكّر كلامي
185
00:13:36,646 --> 00:13:39,257
هو لن يقنع بالزواج من (هيرا)
186
00:13:39,258 --> 00:13:41,676
إنه يطمح لرؤية ابنه على عرشي
187
00:13:42,270 --> 00:13:44,247
وأبنائي تحت الثّرى
188
00:13:48,822 --> 00:13:52,007
آن الوقت لتذكيره بمقامه
189
00:13:52,910 --> 00:13:54,400
سلالة (هيلم)
190
00:13:54,425 --> 00:13:56,952
لا تُمحق بسهولة
191
00:14:04,099 --> 00:14:05,366
تعال يا فتى
192
00:14:06,351 --> 00:14:07,553
لندعهم بمفردهم
193
00:14:16,169 --> 00:14:17,504
أنت لم تعطي جوابًا
194
00:14:19,395 --> 00:14:20,405
علينا الذهاب
195
00:14:21,047 --> 00:14:22,340
أسيكون الأمر بهذا السوء؟
196
00:14:23,278 --> 00:14:24,722
لم نكن نفترق من قبل
197
00:14:25,462 --> 00:14:26,723
كنّا أطفالًا
198
00:14:29,012 --> 00:14:30,051
أهي برفقته؟
199
00:14:30,653 --> 00:14:31,350
أجل
200
00:14:35,228 --> 00:14:37,106
لم أظن أنه تغير الكثير
201
00:14:38,862 --> 00:14:40,089
(وولف)، أرجوك
202
00:14:40,994 --> 00:14:42,418
أنا أهتم لشأنك
203
00:14:43,085 --> 00:14:43,907
لكن...
204
00:14:45,021 --> 00:14:46,983
تؤثرين الزواج من غريب من "غوندور"
205
00:14:47,950 --> 00:14:49,892
لا نية لي بالزواج إطلاقًا
206
00:14:50,508 --> 00:14:53,157
يتحدث والدانا كأنه لا وجود لي بالقاعة
207
00:14:53,810 --> 00:14:55,312
إنه قرار علي أنا اتخاذه
208
00:14:55,337 --> 00:14:56,761
ويجب أن يكون قرارك أيضًا
209
00:14:57,856 --> 00:15:00,394
وماذا لو أخبرتك أن هذا مرادي؟
210
00:15:01,573 --> 00:15:03,129
هذا ما أردته دومًا
211
00:15:04,171 --> 00:15:04,975
أنا أحبك
212
00:15:05,000 --> 00:15:05,696
لا
213
00:15:07,013 --> 00:15:08,973
أنا لا أريد الزواج منك
214
00:15:10,207 --> 00:15:12,260
أنا لا أريد الزواج من أي رجل
215
00:15:13,415 --> 00:15:15,144
طلبت جوابي
216
00:15:15,169 --> 00:15:16,166
وها قد سمعته
217
00:15:16,341 --> 00:15:17,480
(هيرا)
218
00:15:19,366 --> 00:15:20,610
تعالي يا أختاه
219
00:15:21,138 --> 00:15:22,660
أو سيفوتنا كلّ المرح
220
00:15:39,549 --> 00:15:41,211
والآن أيها الدونلاندي
221
00:15:41,484 --> 00:15:43,714
ليس أمامك سوى (هيلم)
لتصفي حسابك معه
222
00:15:44,394 --> 00:15:46,174
أنا وأنت فحسب
223
00:15:46,703 --> 00:15:47,703
بدون سلاح
224
00:15:47,891 --> 00:15:49,761
ستعيش لتندم على هذا
225
00:15:50,085 --> 00:15:51,322
أيها الهرِم
226
00:15:52,544 --> 00:15:54,223
زيّن فتاتك كما تشاء
227
00:15:54,224 --> 00:15:55,220
ألا يمكنكم إيقاف هذا؟
228
00:15:55,245 --> 00:15:56,989
فابنتك ليست بنبيلة
229
00:15:57,746 --> 00:15:59,627
لا عجب أنها جامحة
230
00:16:00,056 --> 00:16:02,004
وقد رُبيت من قبل جِلف مثلك
231
00:16:02,735 --> 00:16:05,026
بـ"الهمجية" يلقبونها
232
00:16:05,424 --> 00:16:07,445
ووطن الهمج هذا يناسبها
233
00:16:11,115 --> 00:16:12,283
لكن لا
234
00:16:12,762 --> 00:16:15,647
إنها "أرقى" من أن تكون لابني
235
00:16:25,737 --> 00:16:29,541
ستأتي ابنتك راكعة على ركبها
236
00:16:29,867 --> 00:16:32,437
متسولة ليتزوجها ابني قبل نهاية هذا
237
00:16:36,614 --> 00:16:37,559
أبي!
238
00:16:40,709 --> 00:16:42,530
انهض يا (فريكا)!
239
00:16:43,004 --> 00:16:44,884
انهض وقاتل!
240
00:16:45,227 --> 00:16:45,988
أبي؟
241
00:16:52,744 --> 00:16:53,783
إنه ميّت
242
00:16:55,754 --> 00:16:56,718
لا
243
00:16:59,676 --> 00:17:00,918
مستحيل
244
00:17:01,518 --> 00:17:02,907
لقد ضربته مرة وحسب
245
00:17:03,668 --> 00:17:04,687
لقد رأيت ذلك
246
00:17:05,032 --> 00:17:06,170
لقد رأيتم ذلك جميعًا
247
00:17:14,443 --> 00:17:15,929
لقد قتلته!
248
00:17:16,969 --> 00:17:18,765
أغمد حسامك يا فتى
249
00:17:22,731 --> 00:17:23,353
لا!
250
00:17:34,009 --> 00:17:38,138
كيف تجرؤ على إشهار حسام
بوجه الملك أيها الدونلاندي؟
251
00:17:43,154 --> 00:17:44,319
أبي، لا!
252
00:17:46,737 --> 00:17:48,212
أنت ستقتله!
253
00:17:58,942 --> 00:18:00,736
يكفى ما أريق من دم
254
00:18:03,840 --> 00:18:05,241
لن يراق المزيد
255
00:18:08,477 --> 00:18:11,267
ستدفع ثمن هذا بحياتك
256
00:18:12,004 --> 00:18:13,193
أنا أقسم
257
00:18:13,375 --> 00:18:15,031
صن لسانك يا فتى
258
00:18:15,535 --> 00:18:17,282
وإلا كانت هذه آخر كلماته
259
00:18:19,326 --> 00:18:20,159
يا (وولف)
260
00:18:20,678 --> 00:18:21,857
نجل (فريكا)
261
00:18:22,574 --> 00:18:23,698
أنت منفي
262
00:18:24,568 --> 00:18:27,378
إن وطأت قدماك هذه البقاع ثانية
263
00:18:28,493 --> 00:18:31,462
فستدفع الثمن برأسك
264
00:18:42,252 --> 00:18:43,141
(وولف)
265
00:18:57,910 --> 00:18:58,823
دعيه
266
00:19:28,876 --> 00:19:30,603
"تعاقبت الفصول"
267
00:19:30,934 --> 00:19:34,058
"وظل مقتل (فريكا) حديث الألسن لوقت طويل"
268
00:19:36,568 --> 00:19:39,162
"تهامس البعض بأنه نذير شؤم"
269
00:19:39,187 --> 00:19:41,656
"أن يقتل ملك واحدا من رجالاته"
270
00:19:48,149 --> 00:19:51,126
"ألقى مصير (وولف) بثقله على بال (هيرا)"
271
00:19:52,448 --> 00:19:54,450
"منفي ومحتقر"
272
00:19:55,891 --> 00:19:59,216
"لكنه يبقى الفتى الذي دعته صديقا بما مضى"
273
00:20:02,943 --> 00:20:04,352
لا يفترض بنا التواجد هنا
274
00:20:04,354 --> 00:20:05,770
لن يعثروا علينا
275
00:20:09,316 --> 00:20:10,803
أأنت مستعدة يا (هيرا)؟
276
00:20:10,828 --> 00:20:12,145
طبعا أنا جاهزة
277
00:20:13,845 --> 00:20:14,898
هيّا يا (وولف)
278
00:20:29,749 --> 00:20:30,598
نلت منك
279
00:20:32,698 --> 00:20:33,441
مهلًا
280
00:20:33,466 --> 00:20:34,208
(وولف)
281
00:20:43,587 --> 00:20:45,206
لقد جرحتك، أنا آسفة
282
00:20:45,230 --> 00:20:46,401
لم أقصد إيذاءك
283
00:20:46,448 --> 00:20:47,117
دعيني
284
00:20:47,141 --> 00:20:48,064
أنت تنزف
285
00:20:48,749 --> 00:20:51,016
انصرفي قبل أن يجدك أبي هنا
286
00:20:51,842 --> 00:20:53,185
قلت لك انصرفي!
287
00:21:04,669 --> 00:21:06,542
"حاولت (هيرا) إيجاد نبإ عن (وولف)"
288
00:21:07,687 --> 00:21:10,232
"لكن لم يُعثر له على أثر أبدًا"
289
00:21:10,764 --> 00:21:12,663
"كان الأمر كأنه اختفى"
290
00:21:12,921 --> 00:21:15,695
"كظل عابر بحلكة الليل"
291
00:21:24,883 --> 00:21:27,970
"وبزغ تهديد جديد بحدود (روهان) الشرقية"
292
00:21:31,087 --> 00:21:33,642
"أصوات غريبة سمعت بالليل"
293
00:21:36,497 --> 00:21:41,108
"وأجساد أحصنة برية
منخورة وجدت ميتة بالصباح"
294
00:21:43,712 --> 00:21:47,741
"ولم يعد الملك يسمح لابنته
المتمردة بالتجوال وحيدة"
295
00:21:52,620 --> 00:21:54,167
غربان "كريباين" من "دونلاند"
296
00:21:58,242 --> 00:21:59,565
إنه رجل من الجنوب
297
00:21:59,597 --> 00:22:02,086
يظهر من درعه أنه مرتزق
298
00:22:03,191 --> 00:22:05,161
انظر إلى أين تقود تلك الآثار
299
00:22:05,686 --> 00:22:06,799
إن هذا أثر كبير، أليس كذلك؟
300
00:22:07,589 --> 00:22:08,502
إنه من هنا
301
00:22:08,830 --> 00:22:09,976
هيّا يا (ليف)
302
00:22:11,721 --> 00:22:14,307
ما الذي يفعله رجل من
الجنوب بهذه الرقعة من الشّمال؟
303
00:22:20,940 --> 00:22:22,460
لقد كان هنا لبضعة أيام
304
00:22:22,920 --> 00:22:24,774
جردت الطيور الجثة من لحمها
305
00:22:25,348 --> 00:22:26,735
حربة وقرن
306
00:22:27,808 --> 00:22:29,937
أظنه كان "سيّد وحوش"
307
00:22:30,112 --> 00:22:31,783
أجل، لكن سيّد ماذا؟
308
00:22:32,325 --> 00:22:34,415
ما كان فحوى تلك القصيدة القديمة
309
00:22:34,439 --> 00:22:36,265
التي كنت تلقينها علي بصباي؟
310
00:22:36,988 --> 00:22:39,541
عن "شيء يجعل الأرض تهتزّ"
311
00:22:43,757 --> 00:22:44,796
اهربوا!
312
00:22:48,388 --> 00:22:50,599
اهربوا!
313
00:22:55,891 --> 00:22:57,038
"موماك"!
314
00:23:00,872 --> 00:23:02,604
الوحش ثائر!
315
00:23:10,923 --> 00:23:11,863
(هيرا)!
316
00:23:12,564 --> 00:23:13,698
اهربي من هنا!
317
00:23:14,783 --> 00:23:15,576
اذهبي!
318
00:23:17,619 --> 00:23:18,633
(فريالاف)!
319
00:24:40,338 --> 00:24:41,225
(هيرا)!
320
00:24:41,250 --> 00:24:42,316
لا!
321
00:24:55,838 --> 00:24:57,760
أسرع يا "آشيري"، أسرع!
322
00:24:59,951 --> 00:25:00,780
(هيرا)!
323
00:25:33,429 --> 00:25:35,933
أتعلم أيّ مخلوق يعيش بتلك الغابات؟
324
00:25:36,382 --> 00:25:37,591
طبعا تعرف
325
00:26:26,346 --> 00:26:27,390
اهدء يا "آشيري"
326
00:26:29,383 --> 00:26:30,225
حسنًا
327
00:26:36,297 --> 00:26:37,775
أجل، اذهب، اذهب
328
00:26:40,855 --> 00:26:42,696
"حذاري من المياه الحالكة"
329
00:26:43,788 --> 00:26:45,652
"التي تخفي أسرارا تليدة"
330
00:28:44,825 --> 00:28:46,943
الحارس الذي يقبع بالبحيرة
331
00:28:48,515 --> 00:28:50,864
لم أخل قطّ أني سأعيش لأرى واحدًا
332
00:28:51,836 --> 00:28:52,907
جنرال (تارغ)
333
00:28:54,884 --> 00:28:56,161
ما الذي تفعله هنا؟
334
00:28:56,786 --> 00:28:57,835
لقد نُفيت
335
00:28:57,860 --> 00:28:59,737
لقد استُدعيت لمهمة
336
00:28:59,824 --> 00:29:02,327
لكن يبدو أن هدفي قد تغير
337
00:29:02,521 --> 00:29:04,202
ما... استُدعيت من قِبل من؟
338
00:29:05,216 --> 00:29:07,569
أنا أخدم قائدا جديدًا
339
00:29:07,958 --> 00:29:09,884
القائد الأعلى لـ"هيلترايبز"
340
00:29:10,612 --> 00:29:12,400
ليس للهمج قائد أعلى
341
00:29:13,387 --> 00:29:14,430
أصبح لديهم الآن
342
00:29:18,836 --> 00:29:20,394
كيف تجرؤ!
343
00:29:22,426 --> 00:29:24,022
أبعد يديك عني!
344
00:29:24,875 --> 00:29:26,149
ضعني أرضًا!
345
00:29:27,522 --> 00:29:28,795
لقد رأت "الموماك"!
346
00:29:28,838 --> 00:29:30,046
لِم لا نقتلها الآن؟
347
00:29:30,047 --> 00:29:30,617
ضعني أرضًا!
348
00:29:30,642 --> 00:29:31,283
لا
349
00:29:31,517 --> 00:29:33,031
سنصحبها للقائد الأعلى
350
00:29:33,527 --> 00:29:34,253
لا!
351
00:29:35,165 --> 00:29:36,792
قلت لك دعني أذهب!
352
00:30:29,790 --> 00:30:30,854
لقد وجدتها
353
00:30:30,879 --> 00:30:33,174
إنهم يحتجزونها بأحد أبراج الحراسة
354
00:30:38,021 --> 00:30:38,982
"آشيري"
355
00:30:40,556 --> 00:30:42,475
كيف لك أن تأكل بوقت كهذا؟
356
00:30:48,336 --> 00:30:50,190
لا بد من وجود مخرج آخر من هنا
357
00:30:51,108 --> 00:30:53,485
من ذا الذي يجرؤ على المكوث بـ"آيزنغارد"؟
358
00:30:56,100 --> 00:30:58,615
أحد جريء بما يكفي لاختطاف ابنة ملك
359
00:30:58,827 --> 00:31:00,242
أنا سأذهب خلف (هيرا)
360
00:31:00,437 --> 00:31:01,571
ابقيا مختبئين
361
00:31:01,868 --> 00:31:03,410
أبقي الأحصنة متأهبة
362
00:31:03,529 --> 00:31:05,205
إلّم أخرج بغضون ساعة...
363
00:31:05,229 --> 00:31:06,213
مهلًا
364
00:31:08,223 --> 00:31:09,443
لدي خطّة
365
00:31:31,687 --> 00:31:34,234
"(رونان)"
366
00:31:41,840 --> 00:31:44,203
لطالما كنت فضولية جدّا لتصلي لغايتك
367
00:31:44,848 --> 00:31:45,704
(وولف)
368
00:31:46,920 --> 00:31:47,842
أنت حيّ
369
00:31:53,529 --> 00:31:55,338
أنت القائد الأعلى؟
370
00:31:56,363 --> 00:31:59,467
أخلتني سأهرب بعيدا
ككلب ضال وألعق جروحي؟
371
00:32:01,548 --> 00:32:02,303
كلّا
372
00:32:02,594 --> 00:32:03,936
لقد كنت مشغولًا
373
00:32:06,932 --> 00:32:10,728
لطالما احتقروني طوال
حياتي لأني سليل دم دونلاندي
374
00:32:11,601 --> 00:32:14,857
لكن انظري من لبّى
النداء حين احتجت إليهم
375
00:32:15,551 --> 00:32:18,011
لقد أقسم شعب "هيلترايبز" بالولاء لي
376
00:32:19,673 --> 00:32:20,988
حتى آخر فرد منهم
377
00:32:21,379 --> 00:32:24,184
لا تأمل بأنك ستصمد
أمام "روهان" و"غوندور"
378
00:32:26,263 --> 00:32:28,705
لن يطلب والدك العون من "غوندور" أبدًا
379
00:32:29,783 --> 00:32:31,583
لن يسمح له كبرياءه بذلك
380
00:32:32,860 --> 00:32:33,668
كلّا
381
00:32:34,382 --> 00:32:35,875
"غوندور" لن تأتي
382
00:32:42,300 --> 00:32:44,464
سأقتل أخويك أولًا
383
00:32:45,740 --> 00:32:47,931
بعدها سأقتل والدك
384
00:32:48,863 --> 00:32:51,888
ثم سآخذ العرش
385
00:32:51,913 --> 00:32:53,260
وتكون ملكا على ماذا؟
386
00:32:53,790 --> 00:32:56,774
أرض خربة وشعب ممزّق
387
00:32:58,295 --> 00:33:00,653
حظيتم بفرصتكم لتوحيد "روهان"
388
00:33:01,514 --> 00:33:03,285
وقد رفضتِها!
389
00:33:03,549 --> 00:33:05,374
أأشعرك بالاشمئزاز لهذا الحدّ؟
390
00:33:07,677 --> 00:33:09,452
هل سهلَ عليك نسياني؟
391
00:33:15,148 --> 00:33:16,691
أنا لم أنسك قطّ
392
00:33:17,128 --> 00:33:19,171
لقد حاولت إيجادك
393
00:33:44,132 --> 00:33:46,740
الفتى الذي أعرفه لن
يصبو أبدا لافتعال حرب
394
00:33:47,719 --> 00:33:49,006
لا تفعل هذا يا (وولف)
395
00:33:49,744 --> 00:33:51,495
سيموت أناس أبرياء
396
00:34:04,230 --> 00:34:06,440
ماذا لو ما زالت هنالك طريقة لتنقذيهم؟
397
00:34:13,439 --> 00:34:15,398
طريقة تمكنك من إنقاذ شعبك
398
00:34:18,073 --> 00:34:19,708
إن وافقت على هذا
399
00:34:20,690 --> 00:34:22,859
إن وافقت على أن أكون عروسك
400
00:34:23,202 --> 00:34:25,044
أتقسم أنه لن تكون هناك حرب؟
401
00:34:26,094 --> 00:34:27,446
"إن وافقتِ"؟
402
00:34:29,709 --> 00:34:32,493
أليس هناك حدّ لعجرفة عائلتك؟
403
00:34:33,424 --> 00:34:35,653
إلى الآن ما زلت عاجزة
عن إيقاف التفكير بالأمر
404
00:34:35,791 --> 00:34:36,792
أليس كذلك؟
405
00:34:38,601 --> 00:34:40,810
الفتى الذي عرفته يوما قد اختفى يا (هيرا)
406
00:34:45,459 --> 00:34:47,830
أنا الرجل الذي جعلني عليه والدك
407
00:34:52,532 --> 00:34:53,418
(أولوين)!
408
00:34:53,678 --> 00:34:54,948
لا تبقي جالسة هناك وحسب
409
00:34:54,973 --> 00:34:55,800
تحرّكي!
410
00:35:09,299 --> 00:35:11,615
أتخالين نفسك مازلت عذراء
ذات درع أيتها الشّمطاء؟
411
00:35:12,199 --> 00:35:13,992
أيام مجدك قد ولّت!
412
00:35:17,014 --> 00:35:17,913
اذهبي!
413
00:35:35,138 --> 00:35:36,181
هيّا أيها الجشع
414
00:35:36,533 --> 00:35:37,473
نحن سنغادر
415
00:35:40,483 --> 00:35:41,423
أمسكوهنّ!
416
00:35:42,623 --> 00:35:43,521
هيّا!
417
00:35:43,667 --> 00:35:45,029
أعلموا الحراس!
418
00:35:45,687 --> 00:35:46,832
أوقفوها!
419
00:35:46,857 --> 00:35:47,608
انطلقي!
420
00:35:49,308 --> 00:35:50,790
اقطعوا عنهن الطريق!
421
00:35:52,161 --> 00:35:53,328
توجهي نحو البوابات!
422
00:35:53,353 --> 00:35:54,390
تحرّكوا!
423
00:36:00,602 --> 00:36:01,603
إلى البوابات!
424
00:36:01,604 --> 00:36:02,683
إنهن سيعبرن!
425
00:36:02,684 --> 00:36:03,959
أسرعوا!
426
00:36:07,556 --> 00:36:08,756
إلى البوابات!
427
00:36:09,494 --> 00:36:11,382
لن نتمكن من تجاوز الرماة أبدًا
428
00:36:12,312 --> 00:36:13,301
ثقي بي
429
00:36:13,542 --> 00:36:14,719
لدي خطّة
430
00:36:31,963 --> 00:36:33,220
أهذه خطّتك؟
431
00:36:34,989 --> 00:36:36,991
لم أقل أنها خطّة جيّدة
432
00:36:48,816 --> 00:36:49,654
مولاي!
433
00:36:49,689 --> 00:36:50,504
أنا بخير
434
00:36:50,529 --> 00:36:51,719
لنخرج من هنا!
435
00:36:56,855 --> 00:36:58,523
سأعلم أسرع فرساننا
436
00:37:00,334 --> 00:37:01,307
لا تتعب نفسك
437
00:37:02,380 --> 00:37:03,556
ستتفوّق عليهم
438
00:37:05,311 --> 00:37:06,625
استدع كل الجنود
439
00:37:15,122 --> 00:37:16,467
أرجوك أصغ إلي
440
00:37:16,693 --> 00:37:19,324
نحن لا نعرف كل قوات جيش (وولف)
441
00:37:19,677 --> 00:37:21,534
لا تستهن به يا أبي
442
00:37:21,535 --> 00:37:23,097
هناك المزيد بخطّة (وولف)
443
00:37:23,098 --> 00:37:24,038
أنا متأكدة من ذلك
444
00:37:24,512 --> 00:37:26,373
"الموماك"، الرجل
الجنوبي الذي رأيناه
445
00:37:26,398 --> 00:37:28,194
ليس ذلك بصدفة
446
00:37:29,445 --> 00:37:31,137
كان الوحش مريضًا
447
00:37:31,138 --> 00:37:32,219
قلت ذلك بنفسك
448
00:37:32,497 --> 00:37:34,456
لقد تلقينا بلاغات
حول قطيع من "الموماكيل"
449
00:37:34,481 --> 00:37:36,509
يتحرّك غربا قرب حدودنا الجنوبية
450
00:37:37,022 --> 00:37:40,798
ربما كسر أحدهم قيوده وعبر لأراضينا
451
00:37:41,444 --> 00:37:44,218
لا علاقة لذاك بالفتى الدونلاندي
452
00:37:44,249 --> 00:37:47,441
أحصف حركة هي أن نختبئ بمعاقلنا
453
00:37:47,602 --> 00:37:48,854
نضيء منارات الطوارئ
454
00:37:48,879 --> 00:37:50,839
ونطلب العون من "غوندور"
455
00:37:51,031 --> 00:37:52,629
"أحصف حركة"؟
456
00:37:53,900 --> 00:37:55,318
تريد جعلي...
457
00:37:56,107 --> 00:37:58,071
أخلي "إيدوراس"
458
00:37:58,641 --> 00:38:00,824
إلى أن نكون بأوج قوتنا
459
00:38:01,947 --> 00:38:02,784
أجل
460
00:38:03,120 --> 00:38:05,176
ليست هذه بغوغاء همج
461
00:38:05,695 --> 00:38:08,633
أولئك الرجال مدرّبون
جيدًا ومسلحون جيدًا
462
00:38:10,076 --> 00:38:11,124
مولاي
463
00:38:11,125 --> 00:38:12,377
إن سمحت لي
464
00:38:12,946 --> 00:38:15,380
اللورد (فريالاف) يافع
465
00:38:17,480 --> 00:38:20,588
لم يقاتل إلى جانبك بمعركة
466
00:38:20,810 --> 00:38:21,842
كما فعلت أنا
467
00:38:27,123 --> 00:38:31,274
أنا أتعهد بتقديم 300
فارس لحماية الجناح الشرقي
468
00:38:31,652 --> 00:38:35,002
رجال الهضبة متأهبون للقتال
469
00:38:36,008 --> 00:38:37,597
أنا أقبل عرضك
470
00:38:38,509 --> 00:38:40,950
سيقود اللورد (ثورن) القوات للشرق
471
00:38:41,653 --> 00:38:43,580
أنا سأقود طليعة الجيش للشمال
472
00:38:43,932 --> 00:38:46,285
ونقابل (وولف) بالسّهول
473
00:38:47,213 --> 00:38:49,847
فليتقدم كل رجل راغب
474
00:38:49,878 --> 00:38:51,341
إن رجال "فينمارك" معك!
475
00:38:51,366 --> 00:38:53,390
سنقاتل لأجل "روهان"!
476
00:38:53,415 --> 00:38:54,531
أرجوك يا خالي
477
00:38:54,532 --> 00:38:55,460
ثق بي
478
00:38:56,862 --> 00:38:57,925
أثق بك؟
479
00:38:58,221 --> 00:39:00,512
لقد وثقت بك لحماية ابنتي
480
00:39:00,959 --> 00:39:02,100
لإبقائها آمنة
481
00:39:02,541 --> 00:39:03,718
وانظر ماذا حدث
482
00:39:04,235 --> 00:39:06,596
خطفت من لدن متغطرس نجس
483
00:39:06,866 --> 00:39:08,431
لم يكن الذنب ذنبه
484
00:39:08,456 --> 00:39:09,877
لقد أنقذني (فريالاف)
485
00:39:10,064 --> 00:39:11,845
كان من الممكن أن تموت
486
00:39:21,077 --> 00:39:22,744
عد لملجئ "دانهارو"
487
00:39:22,850 --> 00:39:24,197
يا (فريالاف هيلديسون)
488
00:39:24,282 --> 00:39:28,058
احفر جحرا واختبئ فيه
489
00:39:28,686 --> 00:39:30,794
وحين ستُنشد الأغاني عن هذا اليوم
490
00:39:31,197 --> 00:39:34,014
حين ستُتلى أسماء أبطالها
491
00:39:35,089 --> 00:39:36,293
اسمك...
492
00:39:36,477 --> 00:39:38,192
لن يكون بينهم
493
00:39:38,231 --> 00:39:39,387
إنه من عائلتنا
494
00:39:39,983 --> 00:39:42,007
إنه ليس من عائلتي!
495
00:39:43,419 --> 00:39:45,235
ولا أحتاج سيفًا
496
00:39:45,260 --> 00:39:48,670
مقدم من يد ضعيفة الولاء
497
00:39:53,906 --> 00:39:54,769
مولاي
498
00:39:56,359 --> 00:39:57,343
(فريالاف)
499
00:39:57,493 --> 00:39:58,319
انتظر!
500
00:40:02,688 --> 00:40:04,403
لقد قال الملك كلمته
501
00:40:07,682 --> 00:40:10,117
سيكون سيفي لك دائما يا خالي
502
00:40:10,900 --> 00:40:12,709
سواء قدرت ذلك أم لا
503
00:40:53,418 --> 00:40:54,996
إنهم يعلمون بقدوم الغارة
504
00:40:55,515 --> 00:40:57,706
من هنا، لدينا سبيل سالك لـ"إيدوراس"
505
00:40:58,037 --> 00:41:00,917
سيتوقع (هيلم) أننا
سنعسكر بالسهول الشّمالية
506
00:41:01,447 --> 00:41:02,340
جيد
507
00:41:12,575 --> 00:41:14,180
الحرب على مشارفنا
508
00:41:15,201 --> 00:41:17,768
ما قولك يا صديقي القديم؟
509
00:41:18,245 --> 00:41:20,771
أستحملني مرة بعد؟
510
00:41:27,971 --> 00:41:29,019
ما الذي تفعلينه؟
511
00:41:29,200 --> 00:41:31,247
أتطوع لأقاتل لأجل ملكي
512
00:41:33,103 --> 00:41:35,034
لا تكوني بلهاء يا فتاة
513
00:41:36,194 --> 00:41:37,449
إلّم تكن ستصغي إلي
514
00:41:37,450 --> 00:41:38,997
فعلى الأقل دعني أقاتل
515
00:41:40,673 --> 00:41:42,459
لا تدرين شيئا عن الحرب
516
00:41:42,851 --> 00:41:44,545
أنا أسرع خيّال لديك
517
00:41:45,356 --> 00:41:47,548
يمكنني نقل الرسائل بين القادة
518
00:41:48,478 --> 00:41:49,612
لقد قلت لك...
519
00:41:49,793 --> 00:41:50,794
لا
520
00:41:51,112 --> 00:41:54,270
لا يقع مصير سلالة
(هيلم) على عاتقك يا (هيرا)
521
00:41:54,892 --> 00:41:57,834
إنه يقع على عاتق (هاليث) و(هاما)
522
00:41:58,035 --> 00:42:00,811
بوسع أخواي الدفاع
عن ديارهم، لكن أنا لا
523
00:42:01,599 --> 00:42:03,479
ستتزوجين يوما ما
524
00:42:04,181 --> 00:42:05,536
ستعيشين بـ"غوندور"
525
00:42:05,626 --> 00:42:08,734
وتنجبين أطفالا لا يفقهون شيئا بعاداتنا
526
00:42:09,471 --> 00:42:10,681
أن تراني أرحل
527
00:42:11,965 --> 00:42:13,864
أهذا ما سيرضيك؟
528
00:42:14,468 --> 00:42:16,409
أجل، سيرضيني
529
00:42:16,762 --> 00:42:18,013
سأبتهج
530
00:42:18,641 --> 00:42:19,501
أنت...
531
00:42:19,526 --> 00:42:20,621
ستكونين حيّة
532
00:42:20,984 --> 00:42:21,916
لأني...
533
00:42:21,941 --> 00:42:23,373
سأكون...
534
00:42:23,398 --> 00:42:24,672
قد حميتك
535
00:42:25,488 --> 00:42:28,045
جيش (وولف) على بعد 20 فرسخا
(96 كلم) من "إيدوراس"
536
00:42:28,070 --> 00:42:29,524
إنهم لم يعسكروا
537
00:42:29,564 --> 00:42:30,673
إنهم لا يرتاحون
538
00:42:31,392 --> 00:42:32,108
ماذا؟
539
00:42:33,015 --> 00:42:35,011
هل سيستمرون بالتقدم؟
540
00:42:35,043 --> 00:42:37,596
من عادة رجال "هيلترايبز"
الهجوم بجنح الظلام
541
00:42:38,292 --> 00:42:40,044
إنه ينوي الهجوم الليلة
542
00:42:44,749 --> 00:42:46,481
اجمع فرسان "روهان"
543
00:42:55,165 --> 00:42:55,970
مهلًا
544
00:43:05,060 --> 00:43:07,402
أزيلي عنك هذا العبوس يا أختي الصغيرة
545
00:43:10,171 --> 00:43:12,422
لم يخسر (هيلم) يد المطرقة معركة قطّ
546
00:43:20,722 --> 00:43:21,723
(هاما)
547
00:43:22,364 --> 00:43:24,021
تحتاج جوادا أسرع
548
00:43:25,163 --> 00:43:26,231
خذ "آشيري"
549
00:43:27,193 --> 00:43:29,356
لن يقبل "آشيري" بأن يمتطيه أحد عداك
550
00:43:30,076 --> 00:43:30,982
بالإضافة لذلك
551
00:43:31,751 --> 00:43:33,322
أنا أثق بصديقتي القديمة
552
00:43:41,209 --> 00:43:42,357
أبقيه بأمان لأجلي
553
00:43:43,226 --> 00:43:44,203
دائمًا
554
00:43:52,336 --> 00:43:53,213
ربما...
555
00:43:53,527 --> 00:43:54,405
يوما ما...
556
00:43:55,072 --> 00:43:56,992
سيشدو أحدهم بقصائد عنّي
557
00:44:10,083 --> 00:44:11,774
إلى غد قريب يا أختي الصغيرة
558
00:44:13,423 --> 00:44:15,526
فليكن ركوبكما قوّة يا أخواي
559
00:44:36,147 --> 00:44:37,214
أين هو (ثورن)؟
560
00:44:37,286 --> 00:44:38,229
لقد تأخر
561
00:44:38,815 --> 00:44:40,759
من المفترض أن يغطي رجاله الجناح الشرقي
562
00:44:51,039 --> 00:44:53,292
قاتلت إلى جانب والدك مرة
563
00:44:57,001 --> 00:45:00,362
أنقذ قريتي بأسرها من
براثن فيلق جنود دونلانديين
564
00:45:01,299 --> 00:45:03,031
لقد كسرت درعي بتلك المعركة
565
00:45:05,264 --> 00:45:07,079
وبعد ذلك أردت واحدا جديدًا
566
00:45:07,431 --> 00:45:09,121
لكن قال لي: "لا"
567
00:45:09,342 --> 00:45:10,560
"إنه ليس محطّمًا"
568
00:45:11,005 --> 00:45:12,428
"إنه يُصقل وحسب"
569
00:45:18,269 --> 00:45:19,626
هناك العديد منهم
570
00:45:21,950 --> 00:45:24,094
ليس والدك برجل عادي
571
00:45:25,722 --> 00:45:28,932
سيتطلب الأمر أكثر من
جيش دونلاندي لإخضاعه
572
00:45:32,213 --> 00:45:35,221
دم الأسلاف يجري بعروقه
573
00:45:37,085 --> 00:45:39,481
نفس الدم الذي يجري بعروقك
574
00:45:50,598 --> 00:45:51,829
العهود!
575
00:45:52,370 --> 00:45:53,426
أوه لا!
576
00:45:53,726 --> 00:45:55,059
لا! لا! لا!
577
00:45:55,060 --> 00:45:57,669
لقد ترك الملك هذه بعهدتي لأصونها
578
00:45:57,956 --> 00:45:59,252
لا بأس، لا ترتعد يا فتى
579
00:45:59,253 --> 00:46:00,963
فهناك أشياء أخرى تشغل بال الملك
580
00:46:06,514 --> 00:46:07,660
علامة من هذه؟
581
00:46:09,737 --> 00:46:10,379
ذلك؟
582
00:46:10,598 --> 00:46:12,067
ذلك ختم اللورد (ثورن)
583
00:46:12,536 --> 00:46:13,279
ما الأمر؟
584
00:46:15,018 --> 00:46:15,906
ما الخطب؟
585
00:46:17,035 --> 00:46:18,353
لقد رأيت هذا قبلًا
586
00:46:19,389 --> 00:46:21,401
لقد تحالف اللورد (ثورن) مع (وولف)
587
00:46:22,674 --> 00:46:24,612
إنه ينوي خيانة أبي
588
00:46:26,878 --> 00:46:28,407
علينا إخراج شعبنا
589
00:46:28,811 --> 00:46:29,620
أطلق البوق!
590
00:46:29,645 --> 00:46:30,326
الآن!
591
00:46:30,608 --> 00:46:31,297
اذهب!
592
00:46:33,811 --> 00:46:35,497
أخلي المدينة
593
00:46:56,977 --> 00:46:58,520
يا فرسان المملكة!
594
00:46:59,071 --> 00:47:00,532
إخوة "روهان"!
595
00:47:01,982 --> 00:47:03,049
انهضوا!
596
00:47:04,145 --> 00:47:05,612
انهضوا الآن!
597
00:47:06,941 --> 00:47:11,883
سنخضّب حمرة الفجر بدماء غرمائنا!
598
00:47:15,537 --> 00:47:18,449
ارفعوا أسلحتكم!
599
00:47:25,587 --> 00:47:26,568
إلى الأمام...
600
00:47:26,862 --> 00:47:28,024
يا فرسان "روهان"!
601
00:47:28,049 --> 00:47:30,469
لأجل "روهان"!
602
00:47:46,394 --> 00:47:49,120
الموت!
603
00:47:50,405 --> 00:47:52,449
الموت!
604
00:48:05,046 --> 00:48:06,854
استعدّوا أيها الرّماة!
605
00:48:06,879 --> 00:48:08,047
صوّبوا!
606
00:48:08,072 --> 00:48:09,766
صوµبوا نحو العدو!
607
00:48:11,592 --> 00:48:14,469
أطلقوا النار
608
00:48:27,174 --> 00:48:28,818
هجوم!
609
00:48:47,755 --> 00:48:48,762
(وولف)!
610
00:48:49,409 --> 00:48:50,611
أين هو؟
611
00:48:51,149 --> 00:48:53,633
أين قائدهم الأعلى؟
612
00:48:55,145 --> 00:48:56,103
جدوه!
613
00:49:00,204 --> 00:49:01,322
تابعوا التحرّك!
614
00:49:01,763 --> 00:49:03,477
مازال أمامكم طريق طويل
615
00:49:03,495 --> 00:49:04,560
إلى أين سنذهب؟
616
00:49:04,561 --> 00:49:05,642
ماذا عن الأطفال؟
617
00:49:05,643 --> 00:49:07,265
احملوا ما تحتاجونه وحسب
618
00:49:07,624 --> 00:49:08,739
وابقوا مجتمعين
619
00:49:08,918 --> 00:49:10,775
وأبقوا الأطفال بالوسط
620
00:49:11,648 --> 00:49:12,570
هيّا!
621
00:49:15,859 --> 00:49:17,031
هيّا يا "آشيري"
622
00:49:17,242 --> 00:49:18,367
آن وقت الرحيل
623
00:49:18,786 --> 00:49:21,369
أخشى أنه فات الأوان على ذلك
624
00:49:21,979 --> 00:49:23,287
يا مولاتي
625
00:49:29,641 --> 00:49:30,360
خائن!
626
00:49:31,136 --> 00:49:33,589
سيشنقك أبي جزاء لهذا
627
00:49:34,074 --> 00:49:35,681
لن تشهدي ذلك أبدًا
628
00:49:36,450 --> 00:49:37,177
أليس كذلك؟
629
00:50:24,394 --> 00:50:26,105
الزموا مواقعكم!
630
00:50:27,835 --> 00:50:29,413
لا أثر لـ(وولف) بأي مكان
631
00:50:30,096 --> 00:50:31,215
هناك شيء خاطئ
632
00:50:37,015 --> 00:50:38,816
"موماكيل"!
633
00:50:39,469 --> 00:50:41,364
إنه يستخدم مرتزقة "ﭬﺎرياغ"
634
00:50:41,581 --> 00:50:43,569
إن "إيدوراس" غير محمية
635
00:50:49,529 --> 00:50:50,916
أيها الحرس الملكي!
636
00:50:51,207 --> 00:50:52,135
هلمّوا معي!
637
00:51:44,638 --> 00:51:45,874
هيّا!
638
00:51:53,934 --> 00:51:56,606
ما زالوا سيتغنµون بشهامتك يا أخي الصغير
639
00:52:13,727 --> 00:52:15,458
أأنت واثقة بشأن هذا يا مولاتي؟
640
00:52:16,937 --> 00:52:17,669
افعلها
641
00:52:24,587 --> 00:52:26,177
استولوا على المدينة!
642
00:52:31,622 --> 00:52:32,474
(هاليث)!
643
00:52:32,705 --> 00:52:33,618
(هاما)!
644
00:52:34,087 --> 00:52:35,436
أصدرا أمرا بالانسحاب
645
00:52:36,164 --> 00:52:36,889
لا!
646
00:52:36,914 --> 00:52:38,230
أصغ إلي يا (هاليث)
647
00:52:38,743 --> 00:52:41,024
عليك الوصول للمدينة قبل (وولف)
648
00:52:41,458 --> 00:52:42,459
جد (هيرا)
649
00:52:42,879 --> 00:52:43,621
اذهب
650
00:52:43,752 --> 00:52:44,507
اذهب!
651
00:52:52,869 --> 00:52:54,120
حطّموها!
652
00:52:54,145 --> 00:52:55,076
تحرّكوا!
653
00:52:55,101 --> 00:52:56,158
لا!
654
00:52:56,183 --> 00:52:58,208
إنه خائف من النار!
655
00:53:14,560 --> 00:53:15,465
حذاري!
656
00:53:55,914 --> 00:53:57,057
أين الجميع؟
657
00:53:58,579 --> 00:53:59,977
المدينة خاوية
658
00:54:01,729 --> 00:54:02,730
جد (هيرا)
659
00:54:21,870 --> 00:54:22,565
(هيرا)!
660
00:54:22,679 --> 00:54:23,466
(هاما)!
661
00:54:23,687 --> 00:54:25,355
لقد خاننا اللورد (ثورن)
662
00:54:25,356 --> 00:54:26,212
نعلم ذلك
663
00:54:26,521 --> 00:54:28,034
لقد سبق وقمت بالإخلاء
664
00:54:28,066 --> 00:54:28,630
أجل
665
00:54:28,655 --> 00:54:29,345
جيّد
666
00:54:30,166 --> 00:54:31,706
خذي الجميع لـ"دانهارو"
667
00:54:31,859 --> 00:54:34,465
السبيل لـ"دانهارو" يعج بالهمج
668
00:54:34,490 --> 00:54:36,331
حصن "هورنبورغ" هو فرصتنا الوحيدة
669
00:54:36,782 --> 00:54:38,183
(أولوين) تقود عملية الإخلاء
670
00:54:56,754 --> 00:54:57,944
أيها الخيّالة!
671
00:54:57,970 --> 00:54:59,250
تراجعوا جميعًا!
672
00:54:59,597 --> 00:55:00,912
أمّنوا الانسحاب!
673
00:55:01,533 --> 00:55:02,747
تراجعوا!
674
00:55:02,948 --> 00:55:04,014
انسحاب!
675
00:55:04,035 --> 00:55:05,542
انسحاب!
676
00:55:10,035 --> 00:55:11,163
حطّمها!
677
00:55:48,172 --> 00:55:49,851
إنه يتجه نحو البهو العظيم!
678
00:56:19,477 --> 00:56:20,518
لأجل "روهان"!
679
00:56:20,842 --> 00:56:22,159
لأجل شعبنا!
680
00:56:24,318 --> 00:56:25,328
(هاليث)!
681
00:56:31,832 --> 00:56:32,795
لا!
682
00:56:38,294 --> 00:56:39,224
(هاليث)!
683
00:56:40,595 --> 00:56:41,595
أيها الرّماة!
684
00:56:42,327 --> 00:56:43,288
استعدّوا!
685
00:56:50,632 --> 00:56:51,814
أطلقوا النار!
686
00:56:55,560 --> 00:56:56,359
لا!
687
00:57:12,603 --> 00:57:13,755
أبي!
688
00:57:15,606 --> 00:57:16,606
تماسك
689
00:57:20,062 --> 00:57:21,310
أخرجيه من هنا!
690
00:57:33,594 --> 00:57:34,897
اقتلوهم
691
00:57:36,210 --> 00:57:37,323
الحقوهم!
692
00:57:37,769 --> 00:57:38,694
الآن!
693
00:57:39,054 --> 00:57:40,070
تحرّكوا!
694
00:57:57,147 --> 00:57:58,296
أيها الحرس الملكي!
695
00:57:58,497 --> 00:58:00,006
احموا الملك!
696
00:58:00,197 --> 00:58:01,424
لأجل الملك!
697
00:58:01,626 --> 00:58:02,884
لأجل الملك!
698
00:58:11,394 --> 00:58:12,753
(هاما)!
699
00:58:13,876 --> 00:58:14,896
اذهبي يا (هيرا)!
700
00:58:15,091 --> 00:58:16,342
سألحق بكم
701
00:58:16,880 --> 00:58:18,081
هيّا يا صديقتي القديمة
702
00:58:18,348 --> 00:58:19,249
هيّا!
703
00:58:56,215 --> 00:58:57,938
سيتغنّون بمجدنا يا صديقتي القديمة
704
00:59:08,149 --> 00:59:09,150
هذه هي اللحظة
705
00:59:51,652 --> 00:59:53,325
هيّا يا من بالخلف
706
00:59:54,012 --> 00:59:55,411
كدتم تصلون
707
00:59:56,175 --> 00:59:57,304
أسرعوا الآن
708
00:59:57,599 --> 00:59:58,866
ادخلوا الحصن
709
00:59:58,891 --> 00:59:59,660
هيّا
710
00:59:59,685 --> 01:00:00,841
بأسرع ما يمكنكم
711
01:00:01,231 --> 01:00:02,065
حكيم
712
01:00:02,229 --> 01:00:04,045
يحتاج الملك حكيمًا
713
01:00:04,144 --> 01:00:05,145
مولاي
714
01:00:05,598 --> 01:00:06,464
مولاي
715
01:00:14,893 --> 01:00:15,765
(هاما)
716
01:00:16,861 --> 01:00:17,596
أين هو؟
717
01:00:19,042 --> 01:00:20,183
أين هو (هاما)؟
718
01:00:21,785 --> 01:00:22,399
من هنا
719
01:00:22,424 --> 01:00:23,272
دعني
720
01:00:23,760 --> 01:00:24,481
مولاي
721
01:00:29,923 --> 01:00:30,801
لا
722
01:00:33,573 --> 01:00:34,778
(هاما)!
723
01:00:48,831 --> 01:00:51,022
لقد كان خلفنا مباشرة
724
01:00:53,719 --> 01:00:54,604
كفى!
725
01:01:00,897 --> 01:01:02,421
لقد فزت يا (وولف)!
726
01:01:02,977 --> 01:01:04,136
أنا أستسلم!
727
01:01:05,016 --> 01:01:06,766
فلتضع حدا لهذا
728
01:01:07,594 --> 01:01:08,502
الآن
729
01:01:09,181 --> 01:01:11,568
حياتي لقاء حياة ابني
730
01:01:11,627 --> 01:01:12,662
لا!
731
01:01:34,558 --> 01:01:35,677
اقتلني!
732
01:01:36,305 --> 01:01:37,511
خذ التاج!
733
01:01:37,568 --> 01:01:39,764
ودع قومي بسلام!
734
01:01:40,711 --> 01:01:43,852
دع ابني يحيا!
735
01:01:44,338 --> 01:01:46,270
لا يا أبي، لاتفعل ذلك!
736
01:01:46,900 --> 01:01:47,813
سلام؟
737
01:01:49,196 --> 01:01:51,985
لن تنعم بالسلام يا (هيلم) يد المطرقة
738
01:01:52,039 --> 01:01:52,900
لا!
739
01:01:52,925 --> 01:01:53,794
(وولف)
740
01:01:53,891 --> 01:01:55,934
أرجوك، أنا أتوسل إليك
741
01:02:01,817 --> 01:02:03,132
ضع حدا لهذا الآن
742
01:02:03,459 --> 01:02:04,879
قم بالمقايضة
743
01:02:05,444 --> 01:02:07,464
حالما يتدرّعون بتلك الأسوار
744
01:02:07,489 --> 01:02:09,142
فلن تخرجهم أبدًا
745
01:02:12,753 --> 01:02:13,798
فيلفعلوا ذلك
746
01:02:19,247 --> 01:02:20,457
قاتل!
747
01:02:20,459 --> 01:02:21,804
ما الذي فعلته؟
748
01:02:28,170 --> 01:02:31,815
ستعاني كما عانيت أنا
749
01:02:32,691 --> 01:02:34,397
ستعرف ما الذي يعنيه...
750
01:02:34,422 --> 01:02:36,996
أن تكون وحيدا كما كنت أنا
751
01:02:38,179 --> 01:02:39,083
حينها...
752
01:02:39,107 --> 01:02:40,491
وحينها فقط...
753
01:02:40,854 --> 01:02:42,743
سأدعك تموت
754
01:02:42,858 --> 01:02:44,126
قاتل!
755
01:02:46,480 --> 01:02:48,456
لا! لا! لا!
756
01:02:51,813 --> 01:02:52,489
مولاي!
757
01:02:52,514 --> 01:02:53,871
لا!
758
01:02:53,878 --> 01:02:54,496
مولاي!
759
01:02:54,521 --> 01:02:55,799
- احملوا الملك!
- أسرعوا!
760
01:02:55,831 --> 01:02:57,111
احملوه للداخل!
761
01:02:57,136 --> 01:02:57,853
أسرعوا!
762
01:02:57,855 --> 01:02:59,298
- ساعدوا الملك!
- هيّا!
763
01:02:59,318 --> 01:03:00,802
حسنًا، حسنًا
764
01:03:00,989 --> 01:03:02,262
هيّا، هيّا إلى الداخل
765
01:03:02,330 --> 01:03:03,969
أنا معك!
766
01:03:03,971 --> 01:03:05,348
- هيّا
- أرجوكم، لا!
767
01:03:15,461 --> 01:03:16,693
اوصدوا البوابات!
768
01:03:17,396 --> 01:03:19,320
اوصدوا البوابات!
769
01:03:23,103 --> 01:03:25,118
أعدّ الرجال لفرض حصار
770
01:03:26,010 --> 01:03:27,955
مولاي، الشّتاء قادم
771
01:03:28,693 --> 01:03:30,783
الحصار سيكلّف كلا الطرفين
772
01:03:30,810 --> 01:03:32,625
لا أحفل بما يكلف
773
01:03:33,325 --> 01:03:34,824
حاصروا القلعة
774
01:03:35,330 --> 01:03:36,609
وإن حاول أي أحد الهرب
775
01:03:36,633 --> 01:03:37,702
ولو كان جرذًا
776
01:03:38,063 --> 01:03:39,064
اقتلوه
777
01:03:41,347 --> 01:03:42,847
ماذا عن جثة الفتى
778
01:03:47,409 --> 01:03:48,638
دعها تتعفن
779
01:04:10,747 --> 01:04:11,951
مولاتي
780
01:04:15,424 --> 01:04:16,879
يطلبون حضورك يا مولاتي
781
01:04:45,808 --> 01:04:46,761
أي نبأ؟
782
01:04:46,958 --> 01:04:48,426
أنا آسف يا مولاي
783
01:04:49,662 --> 01:04:52,078
"بأعلى حصن (دانهارو)"
784
01:04:52,578 --> 01:04:53,979
"كان (فريالاف) ينتظر"
785
01:04:54,924 --> 01:04:57,876
"لكن مصير عائلته كان ما يزال مجهولًا"
786
01:04:59,395 --> 01:05:00,633
"هل نجوا؟"
787
01:05:01,885 --> 01:05:03,325
"أم أنهم مدفونون الآن..."
788
01:05:03,781 --> 01:05:05,884
"تحت أرماد (إيدوراس)"
789
01:05:43,125 --> 01:05:45,590
استدع أسياد "روهان" إلى "إيدوراس"
790
01:05:47,021 --> 01:05:49,672
آن الوقت ليقسموا لي بالولاء
791
01:05:49,697 --> 01:05:52,764
ما زال آخر ملك ارتدى ذلك التاج حيّا
792
01:05:54,599 --> 01:05:57,935
لم يبق من مجد (هيلم) مطرقة الحديد إلا ظله
793
01:05:58,197 --> 01:06:00,096
وسيختفي قريبًا
794
01:06:01,819 --> 01:06:03,209
لا تخف يا (تارغ)
795
01:06:04,667 --> 01:06:06,652
لا يمكن للظلال إيذاءك
796
01:06:10,681 --> 01:06:12,324
عودوا لـ"هورنبورغ"
797
01:06:17,411 --> 01:06:20,207
تخال أنها آمنة خلف تلك الأسوار
798
01:06:21,296 --> 01:06:23,085
ستعلم قريبًا...
799
01:06:23,878 --> 01:06:25,880
أنها مخطئة
800
01:06:29,769 --> 01:06:31,168
لدينا فرصة
801
01:06:31,532 --> 01:06:33,845
إن تمكنا فقط من الصمود
أكثر من جيش (وولف)
802
01:06:40,984 --> 01:06:42,267
أهذا كل شيء؟
803
01:06:43,017 --> 01:06:44,215
إنه غير كاف
804
01:06:44,307 --> 01:06:45,604
فتشوا جميع الغرف
805
01:06:45,771 --> 01:06:47,279
خذوا كل شيء
806
01:07:22,224 --> 01:07:23,142
ما هذا؟
807
01:07:24,800 --> 01:07:29,358
كنت أخدم بهذه الأروقة لأربعين عامًا
808
01:07:29,561 --> 01:07:32,938
ولم أظن قطّ أني سأشهد أوقاتا كهذه
809
01:07:35,636 --> 01:07:40,406
أصبحت الموارد شحيحة بشكل مخيف
810
01:07:41,215 --> 01:07:43,531
سيكون هذا شتاء طويلًا
811
01:07:43,647 --> 01:07:46,209
يمكنني الشعور بذلك بعظامي
812
01:07:54,433 --> 01:07:57,019
لا تلمسي ذاك يا مولاتي!
813
01:07:58,783 --> 01:08:02,878
صُنع ذاك الفستان لأجل عروس
814
01:08:02,909 --> 01:08:05,776
كانت ستُزف لقائد القلعة
815
01:08:06,123 --> 01:08:08,750
لكنها لم تتمكن من ارتداءه قطّ
816
01:08:09,251 --> 01:08:15,529
أصابتها حمة غريبة
بالليلة التي سبقت زفافها
817
01:08:16,097 --> 01:08:17,401
يقول بعضهم...
818
01:08:17,426 --> 01:08:20,933
أن هناك ثلة من الأرواح
التائهة تجوب هذا الردهات
819
01:08:21,780 --> 01:08:22,659
و...
820
01:08:23,111 --> 01:08:24,997
أشياء أسوأ
821
01:08:26,893 --> 01:08:28,334
من يقول ذلك؟
822
01:08:30,952 --> 01:08:32,212
أنا!
823
01:08:34,030 --> 01:08:35,098
ترّهات
824
01:08:38,279 --> 01:08:39,644
آتني ذلك
825
01:08:47,224 --> 01:08:49,316
حاولت إرسال طلب للعون
826
01:08:49,590 --> 01:08:51,815
لكن تم اعتراض كل الطيور المرسلة
827
01:08:51,840 --> 01:08:53,900
ولم يتمكن أيها من تجاوز رماتهم
828
01:08:54,135 --> 01:08:56,569
أي خيار بقي غير الاستسلام؟
829
01:08:56,882 --> 01:08:58,070
لا تكن أحمقَا
830
01:08:58,901 --> 01:09:00,485
لن يكون هنالك استسلام
831
01:09:01,212 --> 01:09:02,664
بل مذبحة وحسب
832
01:09:04,595 --> 01:09:06,930
بالكاد نملك طعاما وحطبًا
833
01:09:06,955 --> 01:09:10,584
أسياد "روهان" الآخرون انسحبوا لحصونهم
834
01:09:10,758 --> 01:09:13,128
نحن محاصرون
835
01:09:13,189 --> 01:09:14,672
كيف سننجو؟
836
01:09:14,858 --> 01:09:16,256
سنجد طريقة
837
01:09:18,605 --> 01:09:20,665
لا يمكننا أن نقاتل بعضنا
838
01:09:20,689 --> 01:09:22,804
هذا بالضبط ما يريدنا أن نفعله
839
01:09:23,795 --> 01:09:27,017
إن اليأس هو أكبر
سلاح لدى (وولف) ضدنا
840
01:09:27,292 --> 01:09:28,686
لا يمكننا الخضوع
841
01:09:29,362 --> 01:09:31,040
سنجد طريقة للنّجاة
842
01:09:31,310 --> 01:09:32,814
إن اتحدنا
843
01:09:47,530 --> 01:09:49,138
كلام جميل
844
01:09:49,163 --> 01:09:51,540
لكن الكلام الجميل لن ينجدنا
845
01:10:16,604 --> 01:10:18,359
التّالي!
846
01:10:25,705 --> 01:10:27,827
تعال، ألق نظرة على ذلك
847
01:10:31,168 --> 01:10:32,748
ما الذي يفعلونه هناك بالأسفل؟
848
01:10:38,975 --> 01:10:40,378
ما الذي يفعلونه؟
849
01:10:51,941 --> 01:10:53,597
إنه يشيّد برج حصار
850
01:10:53,933 --> 01:10:55,812
إنه ينوي اختراق الأسوار
851
01:11:14,726 --> 01:11:17,155
"ليس من الهيّن التشبت بالأمل"
852
01:11:17,179 --> 01:11:19,126
"حين تهب رياح قارسة"
853
01:11:20,384 --> 01:11:22,524
"أتى الشّتاء قاسيا ذاك العام"
854
01:11:23,250 --> 01:11:25,702
"ولم يهرب أحد من البرد الذي لا ينتهي"
855
01:11:26,112 --> 01:11:28,512
"ورغم ذلك تسارعت وثيرة الحصار"
856
01:11:29,183 --> 01:11:32,283
"لم يقو فرسان (روهان) على
شيء سوى المراقبة والترقب"
857
01:11:32,307 --> 01:11:34,642
"بينما يدنو أجلهم"
858
01:11:36,521 --> 01:11:37,537
أي تغيير؟
859
01:11:37,749 --> 01:11:39,242
لا يبدو هذا منطقيًا
860
01:11:39,944 --> 01:11:41,379
جسده يتعافى
861
01:11:42,021 --> 01:11:43,468
ومع ذلك لم يستفق بعد
862
01:11:44,221 --> 01:11:46,578
أخشى أن عقله هو من تهشّم
863
01:12:15,425 --> 01:12:16,403
ما الذي تفعلينه؟
864
01:12:16,915 --> 01:12:17,946
هذا لأجل الملك
865
01:12:24,602 --> 01:12:26,526
ماذا عن ذاك؟
866
01:12:27,964 --> 01:12:28,637
ماذا؟
867
01:12:28,662 --> 01:12:29,325
كلّا
868
01:12:29,369 --> 01:12:30,091
ليس ذلك
869
01:12:30,116 --> 01:12:30,906
خذيه
870
01:12:32,299 --> 01:12:32,859
لكن...
871
01:12:33,206 --> 01:12:34,034
مولاتي
872
01:12:35,857 --> 01:12:37,399
كان ذلك ملكا للسيّد (هاما)
873
01:12:37,607 --> 01:12:39,339
وما فائدته من دونه؟
874
01:12:51,451 --> 01:12:53,553
أعلم أن هذا السّقم...
875
01:12:53,792 --> 01:12:55,972
ليس وليد جرح مميت
876
01:12:58,574 --> 01:13:01,021
إنما الكرب من أطرحك الفراش
877
01:13:02,989 --> 01:13:05,229
كرب أنك لن تلمح ثانية...
878
01:13:06,552 --> 01:13:07,553
فلذات كبدك
879
01:13:10,863 --> 01:13:12,618
تظن أن كل شيء ضاع
880
01:13:15,553 --> 01:13:18,305
لكن ها أنا هنا يا أبي
881
01:13:19,905 --> 01:13:21,823
أنا ما زلت هنا
882
01:13:23,700 --> 01:13:25,144
أرجوك لا تستسلم
883
01:13:55,377 --> 01:13:56,702
من هناك؟
884
01:13:57,861 --> 01:13:59,144
أظهر نفسك!
885
01:14:18,083 --> 01:14:19,353
ما الذي حدث هنا؟
886
01:14:21,034 --> 01:14:21,757
انطق!
887
01:14:22,033 --> 01:14:23,509
لقد قتلهم جميعًا
888
01:14:23,981 --> 01:14:25,060
لقد رأيته
889
01:14:25,710 --> 01:14:28,438
لقد مزقهم إربا بيديه العاريتين
890
01:14:28,565 --> 01:14:29,524
من فعل ذلك؟
891
01:14:29,861 --> 01:14:31,447
إن (هيلم) يد المطرقة...
892
01:14:32,025 --> 01:14:33,819
لم يعد رجلا من الأحياء
893
01:14:33,922 --> 01:14:36,434
إن ما رأيته ليس بالأمر الطبيعي
894
01:14:36,617 --> 01:14:38,513
إنه آت لأجلنا جميعًا
895
01:14:48,158 --> 01:14:49,042
أنقذنا
896
01:15:00,503 --> 01:15:01,271
أبي؟
897
01:15:08,337 --> 01:15:09,296
أبي؟
898
01:15:13,402 --> 01:15:14,901
"ليلة تلو ليلة..."
899
01:15:15,150 --> 01:15:17,605
"تردّد صوت بوق مخيف بأرجاء الخندق"
900
01:15:19,710 --> 01:15:21,317
"نذير موت"
901
01:15:21,908 --> 01:15:24,201
"تسلّل الخوف لرجال (وولف)"
902
01:15:24,781 --> 01:15:27,204
"وتهامست الأفواه بأن (هيلم) يد المطرقة"
903
01:15:27,229 --> 01:15:28,831
"لم يعد بشريّا"
904
01:15:29,260 --> 01:15:30,915
"لم يحمل سلاحًا"
905
01:15:30,939 --> 01:15:33,035
"ولا سلاح استطاع تقويضه"
906
01:15:33,769 --> 01:15:37,548
"رعب وُلد من رحم الجنون والكرب"
907
01:15:38,506 --> 01:15:39,466
"شبح"
908
01:15:48,531 --> 01:15:51,863
"عاد (وولف) لمخيم والموت بأعقابه"
909
01:15:52,730 --> 01:15:55,386
"وحاكت بداه بعناية خططا وسط الخراب"
910
01:15:57,006 --> 01:15:58,691
"وكان ملكا على اللاشيء"
911
01:16:02,217 --> 01:16:03,281
"لكن (وولف)..."
912
01:16:03,809 --> 01:16:05,326
"نجل (فريكا)..."
913
01:16:06,202 --> 01:16:09,872
"يؤثر أن يُلعن قبل أن يهزمه شبح"
914
01:16:13,955 --> 01:16:15,669
أحقيقة ما يقولون؟
915
01:16:16,043 --> 01:16:16,581
ماذا؟
916
01:16:16,606 --> 01:16:18,881
هل أصبح الملك وحشًا؟
917
01:16:20,716 --> 01:16:23,416
نظرة رعب نجسة
918
01:16:23,684 --> 01:16:26,543
مُقل تحترق كالجمر
919
01:16:26,567 --> 01:16:29,185
بينما يلتهم اللحم
920
01:16:29,210 --> 01:16:32,353
(هيلم) مطرقة الحديد ليس بشبح
921
01:16:32,691 --> 01:16:34,968
إذن كيف اختفى...
922
01:16:35,011 --> 01:16:37,251
من غرفة مغلقة ومحروسة؟
923
01:16:37,281 --> 01:16:39,067
فسّري لي ذلك
924
01:16:39,092 --> 01:16:40,074
لست أدري
925
01:16:40,113 --> 01:16:43,697
لكني متيقنة من أنه لا يستطيع
العبور من خلال الجدران
926
01:16:43,985 --> 01:16:45,741
ربما يمكنه
927
01:16:45,928 --> 01:16:49,153
ربما يمكنه فعل الكثير
من الأشياء الخارقة للطبيعة
928
01:16:49,178 --> 01:16:49,828
حقّا؟
929
01:16:49,853 --> 01:16:50,990
مثل ماذا؟
930
01:16:51,015 --> 01:16:53,611
يُسمع صوت البوق أولًا
931
01:16:53,694 --> 01:16:55,166
ثلاث هزات
932
01:16:55,431 --> 01:16:59,212
ثم يظهر شرسًا وقويًا
933
01:16:59,245 --> 01:17:01,720
يترصد فريسته
934
01:17:01,745 --> 01:17:04,006
الغول الوحيد الذي يقبع بهذه الردهات...
935
01:17:04,007 --> 01:17:05,009
هو أنت
936
01:17:10,010 --> 01:17:10,749
(هيرا)؟
937
01:17:12,242 --> 01:17:13,044
(هيرا)؟
938
01:17:13,328 --> 01:17:15,079
(أولوين)، أبوسعك سماعي؟
939
01:17:17,072 --> 01:17:17,923
(هيرا)؟
940
01:17:19,495 --> 01:17:20,451
أين اختفت؟
941
01:17:22,744 --> 01:17:23,695
(أولوين)!
942
01:18:06,959 --> 01:18:07,960
الجثت
943
01:18:09,030 --> 01:18:10,031
الجثت
944
01:18:10,847 --> 01:18:11,848
لقد اختفت!
945
01:18:12,672 --> 01:18:13,494
الشّبح
946
01:18:13,745 --> 01:18:15,225
لقد أكلهم
947
01:18:15,418 --> 01:18:17,957
لقد أكلهم جميعًا!
948
01:18:28,827 --> 01:18:29,828
مولاتي؟
949
01:18:31,116 --> 01:18:32,304
أي أثر لـ(هيرا)؟
950
01:18:32,597 --> 01:18:33,411
لا
951
01:18:46,756 --> 01:18:47,569
أبي؟
952
01:18:57,130 --> 01:18:58,162
انتظر
953
01:19:01,467 --> 01:19:02,602
أبي!
954
01:19:28,732 --> 01:19:29,592
انتظر
955
01:19:53,630 --> 01:19:54,760
مقزز
956
01:19:54,959 --> 01:19:57,132
لا أحب الصُّهب
957
01:19:57,157 --> 01:20:00,952
لا شيء أقرف من انحشار
الشعر الأحمر بين الأسنان
958
01:20:03,065 --> 01:20:03,977
(روت)!
959
01:20:03,978 --> 01:20:06,480
فتّشهم قبل أكلهم
960
01:20:06,808 --> 01:20:08,529
أيتها البعلولة السّمينة!
961
01:20:11,067 --> 01:20:12,068
مخلوقات أورك!
962
01:20:14,922 --> 01:20:16,984
لقد أخبرتك من قبل
963
01:20:17,304 --> 01:20:19,623
إنها أوامر من الأعلى
964
01:20:22,423 --> 01:20:26,791
ما الذي يريده (موردور) بتلك الخواتم؟
965
01:20:27,681 --> 01:20:29,408
كلما قلّ ما أعرف
966
01:20:29,433 --> 01:20:30,504
كان أفضل
967
01:20:34,857 --> 01:20:35,842
أتشم هذا؟
968
01:20:37,600 --> 01:20:40,556
إن رائحتك تُشمّ من "ماونتن دوم"
969
01:20:41,195 --> 01:20:41,921
لا
970
01:20:42,286 --> 01:20:43,220
لا
971
01:20:43,425 --> 01:20:45,616
أشم رائحة لحم طازج
972
01:20:59,931 --> 01:21:01,135
تعال يا (شانك)
973
01:21:01,160 --> 01:21:02,141
لا! لا!
974
01:21:02,172 --> 01:21:04,110
لقد حصلنا على واحدة حيّة
975
01:21:04,135 --> 01:21:05,862
ليس بها الكثير من اللحم
976
01:21:06,097 --> 01:21:08,273
ربما من الأفضل أن نطعمها للوحش
977
01:21:08,274 --> 01:21:09,275
لا!
978
01:21:40,855 --> 01:21:42,617
ما هذا الصخب الجهنّمي؟
979
01:21:42,970 --> 01:21:44,114
إنه الشبح
980
01:21:44,571 --> 01:21:46,301
شبح (هيلم) يد المطرقة
981
01:21:47,057 --> 01:21:48,767
أحضر لي الجنرال (تارغ)!
982
01:22:03,365 --> 01:22:04,346
لا!
983
01:22:58,551 --> 01:22:59,526
(هيرا)
984
01:23:02,048 --> 01:23:03,335
أنا آسف يا بنيّتي
985
01:23:03,901 --> 01:23:05,071
أنا حقّا آسف
986
01:23:09,118 --> 01:23:10,621
خلتني خسرتك
987
01:23:12,701 --> 01:23:14,744
كنت أحاول حمايتك
988
01:23:17,054 --> 01:23:20,380
لا يمكنك أن تمزّق كل
جيش (وولف) رَجلا برَجل
989
01:23:23,251 --> 01:23:24,430
يمكنني المحاولة
990
01:23:26,080 --> 01:23:27,626
كان علي الإصغاء إليك
991
01:23:28,792 --> 01:23:30,516
أنت أشجع وأذكى...
992
01:23:31,100 --> 01:23:32,933
وأقوى مما كنت أعرف
993
01:23:33,763 --> 01:23:36,270
وكنت أعمى لأني لم أرى ذلك
994
01:23:38,544 --> 01:23:39,676
لقد خذلتكم
995
01:23:40,714 --> 01:23:41,631
جميعًا
996
01:23:41,867 --> 01:23:42,705
لا
997
01:23:44,165 --> 01:23:46,877
كل ما فعلته قطّ كان لأجل "روهان"
998
01:23:47,714 --> 01:23:49,033
لأجل من تحب
999
01:23:51,359 --> 01:23:52,482
حين كنت صغيرة...
1000
01:23:52,507 --> 01:23:55,539
أخبرتني أنه لا تفشل إلا
حين تتوقف عن المحاولة
1001
01:23:56,710 --> 01:23:58,045
لاتستسلم أبدًا
1002
01:23:58,732 --> 01:23:59,460
أبدًا
1003
01:24:11,591 --> 01:24:12,872
أنت تتجمّدين
1004
01:24:22,155 --> 01:24:24,777
هيّا، علينا الوصول للبوابات
1005
01:24:25,769 --> 01:24:27,572
إنه السبيل الوحيد للدخول
1006
01:24:35,681 --> 01:24:36,822
لا تفلتي!
1007
01:25:16,750 --> 01:25:17,787
النّجدة!
1008
01:25:18,698 --> 01:25:20,665
- ما ذلك؟
- افتحوا البوابات!
1009
01:25:21,642 --> 01:25:23,209
افتحوا البوابات!
1010
01:25:24,895 --> 01:25:26,074
إنه الملك!
1011
01:25:26,510 --> 01:25:28,014
افتحوا البوابات!
1012
01:25:28,385 --> 01:25:29,644
افتحوها!
1013
01:25:30,742 --> 01:25:31,926
ادفعوا!
1014
01:25:36,277 --> 01:25:37,659
أوقفوهما!
1015
01:25:49,484 --> 01:25:50,528
هيّا!
1016
01:25:50,553 --> 01:25:52,696
لنفتح البوابات!
1017
01:26:08,560 --> 01:26:10,326
البوابات عالقة!
1018
01:26:22,160 --> 01:26:24,203
هيّا! هيّا!
1019
01:26:51,649 --> 01:26:52,755
إنهم آتون
1020
01:26:53,329 --> 01:26:54,217
أسرع
1021
01:26:56,666 --> 01:26:57,651
أسرع!
1022
01:27:01,786 --> 01:27:02,640
تعالي
1023
01:27:07,770 --> 01:27:08,688
ما الذي تفعله؟
1024
01:27:08,978 --> 01:27:09,651
لا
1025
01:27:09,738 --> 01:27:10,485
لا
1026
01:27:10,850 --> 01:27:11,858
أرجوك
1027
01:27:12,357 --> 01:27:13,700
أنا أحتاجك
1028
01:27:14,438 --> 01:27:16,388
ما تزال "روهان" تحتاجك
1029
01:27:16,619 --> 01:27:18,054
لا يا (هيرا)
1030
01:27:18,408 --> 01:27:19,978
هم يحتاجونك أنت
1031
01:27:20,458 --> 01:27:22,660
عليك أن تقوديهم الآن
1032
01:27:22,980 --> 01:27:23,888
لا أستطيع
1033
01:27:30,465 --> 01:27:31,461
بل تستطيعين
1034
01:27:32,421 --> 01:27:33,422
أنت...
1035
01:27:33,538 --> 01:27:35,500
سليلة ملوك
1036
01:27:36,232 --> 01:27:37,832
في اليوم الذي ولدتِ به
1037
01:27:37,983 --> 01:27:39,872
أنا جثوت على ركبتي
1038
01:27:41,118 --> 01:27:42,492
يا فخري
1039
01:27:43,600 --> 01:27:44,804
وبهجتي
1040
01:27:46,026 --> 01:27:47,027
أنت...
1041
01:27:47,260 --> 01:27:49,561
يمكنك أن تسودي العالم
1042
01:27:52,783 --> 01:27:53,665
تعالي
1043
01:27:55,434 --> 01:27:56,405
لا
1044
01:28:11,306 --> 01:28:12,542
أبي!
1045
01:28:12,543 --> 01:28:13,501
تعالي يا صبية
1046
01:28:13,502 --> 01:28:14,367
أبي!
1047
01:28:14,392 --> 01:28:16,672
تعالي قبل أن تتجمّدي حد الموت!
1048
01:28:33,750 --> 01:28:35,837
ألم يبق هنالك أحد؟
1049
01:28:36,619 --> 01:28:40,154
ألم يبق هنالك أحد ليجابهني؟
1050
01:28:52,909 --> 01:28:54,626
تراجعوا!
1051
01:28:55,658 --> 01:28:56,619
مولاي!
1052
01:28:56,643 --> 01:28:57,879
تراجع!
1053
01:28:57,904 --> 01:28:59,715
ستموت هنا!
1054
01:29:00,467 --> 01:29:02,175
ليس وأنا حيّ!
1055
01:29:03,145 --> 01:29:05,345
أتسمعني يا (وولف)؟
1056
01:29:05,701 --> 01:29:07,200
طالما أنا حيّ...
1057
01:29:07,373 --> 01:29:10,350
"روهان" ستبقى واقفة!
1058
01:29:11,209 --> 01:29:13,574
و(هيلم) يد المطرقة...
1059
01:29:13,686 --> 01:29:17,982
سيظلّ واقفًا!
1060
01:30:08,176 --> 01:30:10,469
"هكذا وجدوه"
1061
01:30:12,739 --> 01:30:14,672
"متجمّدا بمكانه"
1062
01:30:15,251 --> 01:30:17,099
"ولا يزال واقفا كحارس"
1063
01:30:17,384 --> 01:30:19,470
"أمام بوابات (هورنبورغ)"
1064
01:30:20,407 --> 01:30:22,254
"مع عزم لا يكسر"
1065
01:30:23,050 --> 01:30:25,340
"وركب لا تخنع"
1066
01:31:04,268 --> 01:31:05,179
مات؟
1067
01:31:08,522 --> 01:31:10,732
سأصدر الأمر بإنهاء الحصار
1068
01:31:11,549 --> 01:31:13,865
يمكننا جمع الخيام والخروج
من هنا بغضون أسبوع
1069
01:31:14,692 --> 01:31:17,058
لن نذهب لأي مكان
1070
01:31:17,912 --> 01:31:19,509
لقد فزت
1071
01:31:20,205 --> 01:31:23,933
لم يتبق شيء لتغزوه
غير لاجئين جوعى
1072
01:31:25,131 --> 01:31:26,189
مولاي
1073
01:31:26,442 --> 01:31:28,694
عليك النظر إلى شعبك
1074
01:31:29,006 --> 01:31:30,488
إنهم يعانون
1075
01:31:31,571 --> 01:31:34,486
هذا الشّتاء المديد قد أرخى بثقله
1076
01:31:35,396 --> 01:31:37,828
مخازن الذهب خاصتك قد خوت
1077
01:31:38,682 --> 01:31:40,392
أنا أستجديك
1078
01:31:41,353 --> 01:31:42,931
اترك هذا المكان
1079
01:31:42,956 --> 01:31:44,750
أتخالني أرغب بالتواجد هنا؟
1080
01:31:45,307 --> 01:31:48,532
عالقا بهذا الوادي النجس المهجور
1081
01:31:49,308 --> 01:31:50,799
لا يمكنني الرّحيل!
1082
01:31:51,527 --> 01:31:52,962
ألا تفهم؟
1083
01:31:52,987 --> 01:31:54,344
هذا كل ما أملك
1084
01:31:54,914 --> 01:31:56,094
دون انتقام...
1085
01:31:56,292 --> 01:31:57,932
سيكون هذا هباء
1086
01:32:01,315 --> 01:32:01,982
كلّا
1087
01:32:02,692 --> 01:32:04,374
لا يمكننا أن نظهر الضعف
1088
01:32:06,153 --> 01:32:07,411
ليس أمامها
1089
01:32:09,995 --> 01:32:12,148
ستكون هذه القلعة قبرها
1090
01:32:22,609 --> 01:32:24,041
كم تظنين أنه لدينا من الوقت؟
1091
01:32:24,811 --> 01:32:27,044
بضعة أيام قبل أن يخترق الأسوار
1092
01:32:27,230 --> 01:32:28,561
لا نستطيع مقارعته
1093
01:32:29,378 --> 01:32:31,215
لا نستطيع استدعاء العون
1094
01:32:33,790 --> 01:32:36,096
وحتى لو استطعنا،
فمن سيلبّي النداء الآن؟
1095
01:32:38,951 --> 01:32:40,471
أنا خائفة يا (أولوين)
1096
01:32:41,781 --> 01:32:43,092
لا يمكنني إنقاذهم
1097
01:32:45,065 --> 01:32:46,073
ربما لا
1098
01:32:46,285 --> 01:32:48,289
لكن ما زال هناك شيء يمكنك فعله
1099
01:32:49,573 --> 01:32:51,005
بوسعك الاختيار
1100
01:32:53,864 --> 01:32:56,307
سألتِ عمّن ذا الذي
سيجيب نداء استغاثتنا
1101
01:32:57,883 --> 01:32:59,351
"روهان" ستجيب
1102
01:33:01,563 --> 01:33:03,598
الناس بحاجة لأمل يا (هيرا)
1103
01:33:04,347 --> 01:33:06,413
شيء ليؤمنوا به
1104
01:33:06,438 --> 01:33:08,920
لا يهم كم يصعب الوصول إليه
1105
01:33:09,400 --> 01:33:11,534
لذا بوسعك الترقّب والقلق،
1106
01:33:11,558 --> 01:33:12,985
أو بإمكانك الاختيار
1107
01:33:13,114 --> 01:33:15,800
يمكنك اختيار كيف سينتهي هذا
1108
01:34:06,130 --> 01:34:07,454
هذه خطّتك؟
1109
01:34:08,061 --> 01:34:09,855
لم أقل قط أها خطّة جيدة
1110
01:34:20,406 --> 01:34:24,952
ليس وكأنني أمانع حمل هذا
الشيء 898 درجة يا مولاتي
1111
01:34:25,336 --> 01:34:27,663
لكن لِم تحتاجين درع والدك؟
1112
01:34:28,283 --> 01:34:31,168
خوذة أبي وقرنه معروفان بربوع البقاع
1113
01:34:32,578 --> 01:34:34,765
لِم قد أحتاج درع الملك يا (ليف)؟
1114
01:34:36,173 --> 01:34:37,005
لأجل الأمل
1115
01:34:39,142 --> 01:34:40,004
أمل؟
1116
01:34:40,830 --> 01:34:41,914
لا تسأل
1117
01:34:44,424 --> 01:34:46,175
إلم أعد، فهل ستعتنين...
1118
01:34:46,200 --> 01:34:48,558
كفاك من هذا الكلام، أنت ستعودين
1119
01:36:37,687 --> 01:36:38,882
لقد قرأت...
1120
01:36:39,273 --> 01:36:42,629
أنه بوسع الصّقور العظيمة فهم كلام البشر
1121
01:36:46,439 --> 01:36:47,455
أرجوك
1122
01:36:48,106 --> 01:36:49,511
أنا أتوسّل إليك
1123
01:36:51,011 --> 01:36:52,494
أنا أحتاج عونك
1124
01:36:53,605 --> 01:36:55,900
شعبي يحتاج عونك
1125
01:37:25,491 --> 01:37:26,714
لقد اكتفينا
1126
01:37:27,124 --> 01:37:28,763
أين المال الذي وُعدنا به؟
1127
01:37:29,302 --> 01:37:31,037
لا يتعلق هذا بالمال
1128
01:37:31,288 --> 01:37:33,260
مهمتكم هي غزو ذلك الحصن
1129
01:37:33,261 --> 01:37:35,316
لنتمكن من إنهاء هذه الحرب اللعينة
1130
01:37:35,784 --> 01:37:38,433
لسنا نكترث لأبراجكم الحجرية
1131
01:37:39,283 --> 01:37:40,197
عليكم ذلك
1132
01:37:45,088 --> 01:37:47,740
ذاك الحصن يعجّ بثروات مماثلة
1133
01:37:47,765 --> 01:37:49,607
غرفة بغرفة
1134
01:37:52,040 --> 01:37:55,159
و لا يمكن لأولئك المتمردين
بداخل ذاك الحصن استعمالها
1135
01:37:55,815 --> 01:37:57,203
لا يمكنهم التدفئ بها
1136
01:37:57,468 --> 01:37:58,821
لا يمكنهم أكلها
1137
01:38:00,368 --> 01:38:01,464
إنها لكم
1138
01:38:01,816 --> 01:38:02,817
كلها
1139
01:38:03,803 --> 01:38:05,461
إنها لكم لتأخذوها
1140
01:38:23,375 --> 01:38:24,563
ما الذي تفعله؟
1141
01:38:25,271 --> 01:38:28,025
لم تُستخدم "هورنبورغ" قطّ كمخازن للذهب
1142
01:38:29,900 --> 01:38:31,778
لكنهم لا يدرون ذلك، أليس كذلك؟
1143
01:38:39,094 --> 01:38:40,620
لا يمكننا الانتظار أكثر
1144
01:38:41,228 --> 01:38:42,430
أصدر الأمر
1145
01:38:42,462 --> 01:38:43,359
حسنا جميعًا
1146
01:38:43,384 --> 01:38:44,987
لقد سمعتم اللورد (فريالاف)
1147
01:38:45,011 --> 01:38:47,001
آن الوقت لنرحل من "دانهارو"
1148
01:38:47,443 --> 01:38:49,672
سنتجه لـ"غوندور" بأول ضوء الفجر
1149
01:39:19,052 --> 01:39:20,910
لا تتركوا أي أحياء!
1150
01:39:21,269 --> 01:39:23,245
اقتلوهم جميعًا!
1151
01:39:23,730 --> 01:39:25,379
إنه يحرّك برج الحصار
1152
01:39:25,900 --> 01:39:27,249
الوقت ينفد منّا
1153
01:39:28,040 --> 01:39:29,293
إذن فكل شيء قد ضاع
1154
01:39:29,762 --> 01:39:30,765
بالعكس
1155
01:39:31,958 --> 01:39:33,714
هجومه سيمنحنا فرصة
1156
01:39:34,127 --> 01:39:35,967
فرصة صغيرة للهرب
1157
01:39:38,223 --> 01:39:40,636
سيسخّر (وولف) كل قواته ضدنا، مما يعني...
1158
01:39:40,637 --> 01:39:42,598
أن معسكره سيكون فارغًا
1159
01:39:43,568 --> 01:39:45,601
إن استطعنا تأمين النفق السّري...
1160
01:39:45,626 --> 01:39:47,979
فسيستطيع شعبنا
الوصول للطريق الجبلي
1161
01:39:48,473 --> 01:39:50,642
ومن هناك يمكنهم الوصول لحصن "دانهارو"
1162
01:39:50,667 --> 01:39:51,928
الأمر خطير للغاية
1163
01:39:51,952 --> 01:39:53,734
سيلمحنا (وولف)
1164
01:39:54,678 --> 01:39:55,401
كلّا
1165
01:39:55,662 --> 01:39:56,663
لن يلمحكم
1166
01:39:57,811 --> 01:40:00,241
لأن عينيه ستركّزان علي
1167
01:40:13,809 --> 01:40:14,880
هل أنت مستعدّ؟
1168
01:40:15,350 --> 01:40:16,033
أجل
1169
01:40:16,058 --> 01:40:16,832
جيّد
1170
01:40:21,105 --> 01:40:22,454
إلى أين سنذهب؟
1171
01:40:22,906 --> 01:40:24,088
لمكان آمن
1172
01:40:28,068 --> 01:40:29,385
هل جنودك مستعدّون؟
1173
01:40:30,030 --> 01:40:30,764
أجل
1174
01:40:30,789 --> 01:40:31,777
إنهم كذلك
1175
01:40:32,171 --> 01:40:33,815
سنوصلهم لـ"دانهارو"
1176
01:40:33,965 --> 01:40:35,575
أو سنموت ونحن نحاول
1177
01:40:56,055 --> 01:40:56,962
(ليف)؟
1178
01:40:59,825 --> 01:41:00,685
لا
1179
01:41:01,231 --> 01:41:02,726
لا، كل هذا غير صائب
1180
01:41:03,313 --> 01:41:04,708
أنا حارسك يا مولاتي
1181
01:41:05,072 --> 01:41:07,558
أودّ أن أقاتل بجانبك حتى النّهاية
1182
01:41:11,285 --> 01:41:14,272
أودّك أن تحمي ما هو أهم
1183
01:41:15,563 --> 01:41:17,984
أودّك أن تحمي شعبنا
1184
01:41:22,439 --> 01:41:23,641
حسنا، باشر إذن
1185
01:41:25,496 --> 01:41:26,950
تذكّر، سر بخط مستقيم
1186
01:41:26,951 --> 01:41:28,708
لا تقدهم بدوائر
1187
01:42:38,249 --> 01:42:39,461
لقد أراد عروسًا
1188
01:42:40,138 --> 01:42:41,886
إذن فعلى عروسة سيحصل
1189
01:42:46,267 --> 01:42:47,256
آن الوقت
1190
01:42:49,399 --> 01:42:50,951
أقسمت لوالدك
1191
01:42:51,494 --> 01:42:53,202
منذ أول نفس أخذتيه
1192
01:42:53,798 --> 01:42:55,841
أني سألزم جانبك على الدوام
1193
01:42:57,027 --> 01:42:58,362
وأقسم أن الوضع ما زال كذلك
1194
01:42:59,454 --> 01:43:01,002
إلى آخر...
1195
01:43:02,623 --> 01:43:03,589
ما المضحك؟
1196
01:43:03,988 --> 01:43:05,197
لم تضحكين؟
1197
01:43:10,713 --> 01:43:12,095
لأنه بيدي أن أختار
1198
01:43:13,662 --> 01:43:15,588
وأنا أختار ألا أكون خائفة
1199
01:43:18,108 --> 01:43:20,604
فليكن ركوبك قوّة يا بنيّتي
1200
01:43:34,060 --> 01:43:34,981
هيّا بنا
1201
01:43:36,690 --> 01:43:37,953
لا يمكننا الدّخول هناك
1202
01:43:38,345 --> 01:43:39,707
سيمسكوننا
1203
01:43:40,491 --> 01:43:41,460
لا، لن يفعلوا
1204
01:43:42,111 --> 01:43:44,784
لقد بقي أحدهم بالخلف
ليحرص على ألّا يفعلوا
1205
01:43:45,274 --> 01:43:46,464
لحمايتنا
1206
01:43:47,354 --> 01:43:48,146
من؟
1207
01:43:48,985 --> 01:43:51,915
أسبق قطّ أن سمعتم عن
"العذارى ذوات الدّرع"؟
1208
01:43:52,429 --> 01:43:53,096
كلّا
1209
01:43:53,518 --> 01:43:56,056
لقد كنّ نساء الأراضي الحدودية
1210
01:44:00,636 --> 01:44:02,914
"وحين قُتّل كل الجنود"
1211
01:44:03,159 --> 01:44:04,850
"حملن هنّ السلاح"
1212
01:44:05,418 --> 01:44:08,736
"ودافعن عن عن (روهان)
حين لم يبق أحد ليفعل"
1213
01:44:09,950 --> 01:44:12,489
"يؤمن البعض بأنهن اختفين جميعا الآن"
1214
01:44:13,170 --> 01:44:13,917
"هل اختفين؟"
1215
01:44:16,051 --> 01:44:17,346
"ليس جميعهن"
1216
01:45:40,091 --> 01:45:41,242
تقدّموا!
1217
01:45:55,435 --> 01:45:56,968
توقّفوا!
1218
01:46:10,092 --> 01:46:11,406
ما هذا؟
1219
01:46:15,463 --> 01:46:17,638
أتمثلين أمامي كعروس؟
1220
01:46:17,880 --> 01:46:20,751
أخلتني سأتزوجك بعد كل هذا؟
1221
01:46:20,854 --> 01:46:22,868
لست عروسا لأي رجل
1222
01:46:23,724 --> 01:46:24,754
أخبريني إذن
1223
01:46:25,267 --> 01:46:27,053
مع من تبادلت النّذور؟
1224
01:46:31,106 --> 01:46:31,979
الموت!
1225
01:46:33,480 --> 01:46:35,118
لننه هذا يا (وولف)
1226
01:46:35,828 --> 01:46:37,167
بما أنه بدأ...
1227
01:46:37,979 --> 01:46:39,918
معك ومعي
1228
01:46:40,899 --> 01:46:42,998
إن هزمتك بنزال
1229
01:46:43,163 --> 01:46:45,008
ستدع شعبي يذهب
1230
01:46:45,033 --> 01:46:47,308
ولِم قد أوافق على شروط كهذه؟
1231
01:46:47,481 --> 01:46:49,443
ليس لديك ما تقدمينه لي
1232
01:46:50,289 --> 01:46:52,595
قد تضع تاجا على رأسك
1233
01:46:53,438 --> 01:46:56,192
لكن ذلك لا يجعل منك ملكًا
1234
01:46:56,792 --> 01:46:59,655
أنا آخر سليلة شرعيّة لملوك "روهان"
1235
01:47:00,592 --> 01:47:04,367
أنا أعرض عليك الفرصة
لتثبت أنك خليق بذاك العرش
1236
01:47:04,972 --> 01:47:07,459
كنت أجبن من أن تقارع أبي
1237
01:47:08,349 --> 01:47:10,942
لذا قارعني الآن
1238
01:47:12,410 --> 01:47:15,201
الفتاة ذكيّة، إنها تخطّط لشيء ما
1239
01:47:15,456 --> 01:47:17,588
إياك وابتلاع الطّعم
1240
01:47:20,839 --> 01:47:23,085
أنا أقبل تحديك
1241
01:47:23,811 --> 01:47:26,075
أتخالينني خائفا منك؟
1242
01:47:27,959 --> 01:47:29,224
عليك أن تكون
1243
01:47:41,084 --> 01:47:42,654
الزموا مواقعكم!
1244
01:47:54,223 --> 01:47:55,904
أسرعوا
1245
01:47:56,515 --> 01:47:57,346
من هنا
1246
01:47:58,597 --> 01:47:59,755
تابعوا السير
1247
01:49:11,835 --> 01:49:13,405
اسحب رجالك
1248
01:49:15,036 --> 01:49:16,739
لقد أعطيتني كلمتك
1249
01:49:26,652 --> 01:49:27,666
لقد فعلت
1250
01:49:35,435 --> 01:49:36,810
ابدأ الهجوم
1251
01:49:38,585 --> 01:49:39,413
لا
1252
01:49:41,171 --> 01:49:42,478
كانت الفتاة محقّة
1253
01:49:43,310 --> 01:49:44,727
أنت جبان
1254
01:49:45,912 --> 01:49:49,071
جبان دون شرف
1255
01:49:56,287 --> 01:49:58,218
بشرف أو بدونه
1256
01:49:58,688 --> 01:50:02,250
نزيف الرجال سواء
1257
01:50:04,533 --> 01:50:07,672
هجوم!
1258
01:50:08,131 --> 01:50:10,133
دعوا الفتاة لي!
1259
01:50:16,615 --> 01:50:18,365
الزموا مواقعكم!
1260
01:50:20,811 --> 01:50:22,187
إنهم يقتربون
1261
01:50:22,628 --> 01:50:24,133
أخرجوا المجموعة الأخيرة فورًا
1262
01:50:24,330 --> 01:50:25,733
هيّا، بسرعة!
1263
01:50:26,886 --> 01:50:29,027
اعتن بهذا
1264
01:50:29,263 --> 01:50:33,950
ما زال أمام شعبنا أغنية أو اثنتان لينشدوها
1265
01:50:45,640 --> 01:50:46,961
(هيرا)!
1266
01:50:54,817 --> 01:50:58,247
أطلقوا النار!
1267
01:51:20,077 --> 01:51:22,430
لقد خسرت يا (هيرا)
1268
01:51:41,812 --> 01:51:43,929
حصن "هورنبورغ" سيسقط
1269
01:51:46,139 --> 01:51:47,980
كأخويك تمامًا
1270
01:51:48,504 --> 01:51:52,859
تماما كالعظيم (هيلم) يد المطرقة
1271
01:52:18,044 --> 01:52:19,246
يد المطرقة؟
1272
01:52:31,564 --> 01:52:33,984
الشّبح!
1273
01:52:34,335 --> 01:52:36,420
(هيلم) يد المطرقة قد أتى!
1274
01:52:36,445 --> 01:52:38,821
سيسعى الأموات خلفنا!
1275
01:52:38,822 --> 01:52:40,407
اهربوا!
1276
01:52:41,742 --> 01:52:44,702
لأجل "روهان"!
1277
01:52:44,703 --> 01:52:47,873
لأجل شعب "روهان"!
1278
01:52:48,851 --> 01:52:50,917
هجوم!
1279
01:53:04,389 --> 01:53:08,011
لم يعد شعبنا يدعو هذه
القلعة بـ"هورنبورغ" بعد الآن
1280
01:53:09,021 --> 01:53:10,022
(هيرا)
1281
01:53:12,187 --> 01:53:15,024
لقد أسموها تيمنا بملكهم الحقيقيّ
1282
01:53:16,961 --> 01:53:18,881
"خندق (هيلم)"
1283
01:53:52,853 --> 01:53:53,729
علمت ذلك
1284
01:53:59,735 --> 01:54:03,424
منذ اللحظة التي قابلتك
علمت أنها ستكون نهايتي
1285
01:54:16,504 --> 01:54:17,377
(هيرا)
1286
01:54:59,043 --> 01:55:00,920
(هيرا)!
1287
01:55:54,913 --> 01:55:56,189
وراءهم!
1288
01:55:57,036 --> 01:55:58,768
لا تدعوهم يهربون!
1289
01:56:02,875 --> 01:56:03,876
(هيرا)
1290
01:56:04,229 --> 01:56:05,524
أنت مصابة
1291
01:56:13,779 --> 01:56:14,993
دعهم يذهبون
1292
01:56:17,263 --> 01:56:18,789
دعهم يعودون لديارهم
1293
01:56:19,738 --> 01:56:20,958
ولأحبابهم
1294
01:56:22,501 --> 01:56:24,375
لقد شهدت "روهان" ما يكفي من الحروب
1295
01:56:25,428 --> 01:56:26,919
أظهر الرّحمة يا ابن عمّتي
1296
01:56:28,242 --> 01:56:30,633
إذن فالرّحمة ستسود هذا اليوم
1297
01:57:33,013 --> 01:57:35,031
"انقضى الشّتاء الطويل"
1298
01:57:35,733 --> 01:57:38,443
"وأتى وعد الربيع الأخضر"
1299
01:57:38,958 --> 01:57:42,041
"وبدأت أيضا سلالة ملكية جديدة"
1300
01:57:42,533 --> 01:57:45,416
"والأمل بعهد سلام جديد"
1301
01:57:46,463 --> 01:57:48,710
(فريالاف هيلديسون)
1302
01:57:48,813 --> 01:57:50,723
ملك "روهان" العاشر
1303
01:57:51,008 --> 01:57:53,298
السيّد الأول من السّلالة الثانية
1304
01:57:54,840 --> 01:57:59,496
أقدم لك سيّد "آيزنغارد" الجديد
1305
01:58:10,113 --> 01:58:11,908
(سارومان) الأبيض
1306
01:58:14,297 --> 01:58:17,620
إن احتجت قطّ أي مساعدة يا مولاي
1307
01:58:26,883 --> 01:58:29,501
كان يجب أن تكوني أنت يا (هيرا)
1308
01:58:35,634 --> 01:58:37,007
لم أطمح للتّاج قطّ
1309
01:58:37,830 --> 01:58:39,395
لطالما كان مقدرا لآخرين
1310
01:58:40,027 --> 01:58:41,079
ولو
1311
01:58:41,528 --> 01:58:43,054
كنت لتحسني وضعه
1312
01:58:44,786 --> 01:58:46,612
سمعت بتلقيك رسالة
1313
01:58:48,247 --> 01:58:51,064
أجل، دعوة غير متوقعة
1314
01:58:52,067 --> 01:58:53,274
طبعًا
1315
01:58:53,685 --> 01:58:55,235
المغامرة تنادي
1316
01:59:01,190 --> 01:59:02,617
رافقتك السلامة يا ابنة خالي
1317
01:59:10,958 --> 01:59:11,749
لكن...
1318
01:59:12,376 --> 01:59:14,234
إن احتاجك ملكك يومًا...
1319
01:59:17,493 --> 01:59:19,454
سيكون سيفي دائما للملك
1320
01:59:19,945 --> 01:59:22,302
ولائي، وحبّي
1321
01:59:41,822 --> 01:59:43,032
ما الذي تفعلينه هنا؟
1322
01:59:43,218 --> 01:59:44,241
ما الذي يبدو لك؟
1323
01:59:45,261 --> 01:59:47,286
أنت لم تعودي تحت خدمتي
1324
01:59:48,954 --> 01:59:49,753
أنا أعلم
1325
01:59:53,270 --> 01:59:54,126
إذن...
1326
01:59:55,002 --> 01:59:56,211
إلى أين سنذهب؟
1327
02:00:02,967 --> 02:00:05,595
سنركب لـ"معابر إيسين" لمقابلة ساحر
1328
02:00:06,266 --> 02:00:09,791
لديه أسئلة عن مخلوقات الأورك التي
صادفتها والخواتم التي سرقوها
1329
02:00:12,319 --> 02:00:13,320
حسنا، و...
1330
02:00:14,286 --> 02:00:16,167
هل لهذا الساحر اسم؟
1331
02:00:18,074 --> 02:00:19,201
له عدّة أسماء
1332
02:00:32,788 --> 02:00:34,124
لكن بين العامة...
1333
02:00:34,583 --> 02:00:35,999
معروف ببساطة بـ...
1334
02:00:36,045 --> 02:00:37,252
(غاندالف)
1335
02:00:51,902 --> 02:00:53,675
"كان اسمها (هيرا)"
1336
02:00:54,279 --> 02:00:56,195
"نجلة (هيلم) الوحيدة"
1337
02:01:00,623 --> 02:01:02,736
"جامحة، كما يسميها البعض"
1338
02:01:02,987 --> 02:01:04,737
"عنيدة وحرّة"
1339
02:01:08,391 --> 02:01:09,939
"وهكذا ظلّت"
1340
02:01:09,963 --> 02:01:11,702
"لآخر أيام حياتها"
1341
02:01:11,704 --> 02:01:16,706
ترجمة:
هشام زيواني
101917