Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,018 --> 00:00:02,011
Narrator: Sugar,
2
00:00:02,013 --> 00:00:04,009
spice...
3
00:00:04,011 --> 00:00:06,007
and everything nice --
4
00:00:06,009 --> 00:00:08,004
These were
the ingredients chosen
5
00:00:08,006 --> 00:00:10,006
to create
the perfect little girl.
6
00:00:10,008 --> 00:00:12,017
But Professor Utonium
accidentally added
7
00:00:12,019 --> 00:00:14,021
an extra ingredient
to the concoction --
8
00:00:14,023 --> 00:00:16,014
Chemical X.
9
00:00:16,016 --> 00:00:19,023
[Explosion]
10
00:00:19,025 --> 00:00:21,027
Thus The Powerpuff Girls
were born!
11
00:00:21,029 --> 00:00:24,014
Using their ultra-superpowers,
12
00:00:24,016 --> 00:00:26,021
Blossom, Bubbles, and Buttercup
13
00:00:26,023 --> 00:00:28,007
have dedicated their lives
14
00:00:28,009 --> 00:00:31,025
to fighting crime
and the forces of evil!
15
00:01:17,026 --> 00:01:19,019
Narrator Shouting:
The city of Towns --
16
00:01:19,021 --> 00:01:21,006
[Quietly]
Oh, sorry.
17
00:01:21,008 --> 00:01:23,010
The city
of Townsville --
18
00:01:23,012 --> 00:01:25,007
A city that sleeps,
19
00:01:25,009 --> 00:01:29,013
a tired town
with an early, early bedtime.
20
00:01:29,015 --> 00:01:31,012
No need
for late nights here.
21
00:01:31,014 --> 00:01:33,025
Got to get
that beauty sleep.
22
00:01:33,027 --> 00:01:34,025
[Yawn]
23
00:01:34,027 --> 00:01:37,024
so peaceful --
the empty streets.
24
00:01:37,026 --> 00:01:41,008
[Mumbling sleepily]
In the air...
25
00:01:42,019 --> 00:01:44,000
Even in the suburbs,
26
00:01:44,002 --> 00:01:46,028
Townsville citizens
are tucked away in their beds.
27
00:01:47,000 --> 00:01:48,028
Ha ha!
Still haven't found
28
00:01:49,000 --> 00:01:51,012
that unified theory,
eh, Professor?
29
00:01:51,014 --> 00:01:53,003
[Snoring]
30
00:01:53,005 --> 00:01:57,015
Ah, here's our girls,
far away in a dreamy slumber.
31
00:01:57,017 --> 00:02:00,021
Ha ha! Go get 'em,
Buttercup.
32
00:02:00,023 --> 00:02:05,009
Yes, everyone's resting up
for a bright new day.
33
00:02:05,011 --> 00:02:06,024
But wait. What's this?
34
00:02:06,026 --> 00:02:09,009
Someone in Townsville
is not asleep.
35
00:02:09,011 --> 00:02:12,006
[Footsteps]
36
00:02:12,015 --> 00:02:14,020
[Snoring]
37
00:02:16,013 --> 00:02:18,018
Mojo Jojo: Oh...
38
00:02:20,021 --> 00:02:23,010
Yes...
39
00:02:30,004 --> 00:02:31,019
Ha ha ha!
40
00:02:31,021 --> 00:02:33,008
Ooh!
41
00:02:36,007 --> 00:02:39,018
Narrator:
Townsville Museum robbed?
42
00:02:39,020 --> 00:02:42,007
Blossom: Hmm.
Well, it ismissing.
43
00:02:42,009 --> 00:02:44,004
Did you search
for any clues, curator?
44
00:02:44,006 --> 00:02:46,006
Well, I didn't want
these brutish police
45
00:02:46,008 --> 00:02:47,025
trouncing around
my beautiful museum.
46
00:02:47,027 --> 00:02:52,005
That's silly.
Ok, girls, spread and search.
47
00:02:54,020 --> 00:02:56,006
Nope.
Nope.
No clues.
48
00:02:56,008 --> 00:02:57,009
Oh!
49
00:02:57,011 --> 00:03:01,002
Well, uh, there was
something else stolen.
50
00:03:01,004 --> 00:03:05,001
Uh, would that
qualify as a clue?
51
00:03:05,003 --> 00:03:08,007
Powerpuff Girls:
The Anubial Jewels?
52
00:03:08,009 --> 00:03:11,002
Mojo Jojo: Yes,
with these jewels,
53
00:03:11,004 --> 00:03:14,022
the magic curse
of the ancient Anubis dog head
54
00:03:14,024 --> 00:03:17,001
will finally be
unleashed,
55
00:03:17,003 --> 00:03:21,011
and then the human race
will bow down to me --
56
00:03:21,013 --> 00:03:26,001
Mojo Jojo! Ha ha!
57
00:03:29,014 --> 00:03:33,003
Narrator: Oh, no! Mojo Jojo!
Say it ain't so-so!
58
00:03:33,005 --> 00:03:35,015
I sure hope The Powerpuff Girls
are on his trail.
59
00:03:35,017 --> 00:03:38,000
Gee, I sure wish
we could find a trail.
60
00:03:38,002 --> 00:03:39,011
Huh? Look!
61
00:03:39,013 --> 00:03:41,007
[Dog barking]
62
00:03:41,009 --> 00:03:42,021
That dog's
trapped!
63
00:03:42,023 --> 00:03:43,025
Oh, poor puppy!
64
00:03:43,027 --> 00:03:46,009
He must be
one hot dog.
65
00:03:46,011 --> 00:03:49,014
Don't worry.
We'll let you out.
66
00:03:50,016 --> 00:03:53,005
[Gasping]
Help me.
67
00:03:53,007 --> 00:03:55,002
What? A talking dog?
68
00:03:55,004 --> 00:03:56,014
What's
wrong, boy?
69
00:03:56,016 --> 00:03:58,013
It was --
70
00:03:58,015 --> 00:04:00,001
[Grunting]
71
00:04:00,003 --> 00:04:01,019
[Barking]
72
00:04:01,021 --> 00:04:03,027
Well, this is weird.
73
00:04:03,029 --> 00:04:06,018
[Dogs barking]
74
00:04:07,025 --> 00:04:09,021
Something funny's
going on here.
75
00:04:09,023 --> 00:04:11,029
Hey, it's the Powerpuff
signal.
76
00:04:12,001 --> 00:04:14,000
Let's go!
77
00:04:14,029 --> 00:04:15,026
What is it, Mayor?
78
00:04:15,028 --> 00:04:16,024
Oh, Powerpuff Girls,
79
00:04:16,026 --> 00:04:19,006
I'm so glad
you made it so quickly.
80
00:04:19,008 --> 00:04:22,016
The safety of Townsville
is in great peril!
81
00:04:22,018 --> 00:04:23,027
A sick plot is under way!
82
00:04:23,029 --> 00:04:26,018
The madman responsible
for this is -- Huh?
83
00:04:26,020 --> 00:04:28,015
Powerpuff Girls:
Miss Bellum!
84
00:04:28,017 --> 00:04:30,021
[Barking]
85
00:04:30,023 --> 00:04:31,018
[Gasping]
86
00:04:31,020 --> 00:04:32,022
No time to lose!
87
00:04:32,024 --> 00:04:36,006
The culprit
in this caper is Mo--
88
00:04:36,008 --> 00:04:39,011
[Grunting]
89
00:04:39,013 --> 00:04:41,024
[Barking]
90
00:04:43,017 --> 00:04:46,001
[Gasping]
91
00:04:47,009 --> 00:04:48,027
Puppy!
92
00:04:48,029 --> 00:04:50,006
Ok, enough's enough.
93
00:04:50,008 --> 00:04:51,026
We got to see
the Professor.
94
00:04:53,026 --> 00:04:55,018
Bubbles!
95
00:04:55,020 --> 00:04:57,023
[Giggling]
96
00:05:00,009 --> 00:05:02,012
Blossom: Come on!
We've got work to do!
97
00:05:05,002 --> 00:05:07,002
Oh...
98
00:05:08,013 --> 00:05:09,013
[Dogs barking]
99
00:05:09,015 --> 00:05:10,026
Narrator:
Oh, no! It's turning
100
00:05:10,028 --> 00:05:14,012
into a dog day afternoon
in Townsville -- Literally!
101
00:05:14,028 --> 00:05:16,009
Hey!
102
00:05:16,011 --> 00:05:17,020
Arf arf!
103
00:05:17,022 --> 00:05:19,018
Hey, stop that!
104
00:05:19,020 --> 00:05:22,007
Ha ha ha!
105
00:05:31,014 --> 00:05:33,019
Narrator: Doggone you,
Mojo Jojo!
106
00:05:33,021 --> 00:05:35,011
How dare you turn man
107
00:05:35,013 --> 00:05:38,010
into man's best friend,
you evil --
108
00:05:38,012 --> 00:05:40,017
[Narrator barking]
109
00:05:41,016 --> 00:05:43,010
Ha ha ha!
110
00:05:43,012 --> 00:05:45,024
[People screaming]
111
00:05:50,005 --> 00:05:55,009
All right, you miserable,
flea-bitten curs, heel!
112
00:05:55,020 --> 00:05:57,008
[Dogs stop barking]
113
00:05:57,010 --> 00:06:00,015
I, Mojo Jojo,
am your master,
114
00:06:00,017 --> 00:06:03,003
and you shall obey
my commands
115
00:06:03,005 --> 00:06:05,002
like the dogs you are.
116
00:06:05,004 --> 00:06:08,021
Because I am your master,
it is I who you will obey.
117
00:06:08,023 --> 00:06:11,003
Obeying commands
is what you do.
118
00:06:11,005 --> 00:06:12,014
I will give you commands,
119
00:06:12,016 --> 00:06:15,022
and you will obey them.
Ha ha!
120
00:06:17,011 --> 00:06:19,027
Now sit!
121
00:06:20,027 --> 00:06:23,016
Ha ha ha! Speak!
122
00:06:23,018 --> 00:06:25,011
[Dogs howling]
123
00:06:25,013 --> 00:06:27,023
All right,
all right, ok.
124
00:06:27,025 --> 00:06:30,026
Now steal!
125
00:06:30,028 --> 00:06:32,018
[Dogs barking]
126
00:06:32,020 --> 00:06:35,029
Ha ha ha!
127
00:06:37,007 --> 00:06:39,011
Professor!
128
00:06:47,001 --> 00:06:48,023
Bow wow wow
wow wow.
129
00:06:48,025 --> 00:06:50,017
Puppy! Whee!
130
00:06:50,019 --> 00:06:52,012
Bow bow bow wow.
131
00:06:52,014 --> 00:06:55,001
Wait. I think he's trying to
tell us something.
132
00:06:55,003 --> 00:06:56,015
Come on, boy,
what is it?
133
00:06:56,017 --> 00:06:58,023
Come on,
come on.
134
00:06:59,008 --> 00:07:00,007
Bow wow wow.
135
00:07:00,009 --> 00:07:03,014
What's that, boy?
You want some water?
136
00:07:03,016 --> 00:07:05,019
Ok, hold on.
137
00:07:08,006 --> 00:07:09,014
[Alarm ringing]
138
00:07:09,016 --> 00:07:10,011
[Explosion]
139
00:07:10,013 --> 00:07:13,009
[Glass shattering]
140
00:07:17,013 --> 00:07:19,015
[Barking]
141
00:07:24,002 --> 00:07:25,017
Ok, boy.
142
00:07:26,012 --> 00:07:27,025
All right, boy,
who's responsible
143
00:07:27,027 --> 00:07:30,015
for all this?
Come on, who is it?
144
00:07:30,017 --> 00:07:31,024
Bow wow.
145
00:07:31,026 --> 00:07:33,013
What? Oh, ok.
146
00:07:33,015 --> 00:07:35,013
Fetch!
147
00:07:43,026 --> 00:07:45,024
[Growling]
148
00:07:46,014 --> 00:07:50,004
Mojo Jojo: Ha ha!
Yes, perfect.
149
00:07:50,006 --> 00:07:53,028
Now I have enough jewels
for my plan. Ha ha!
150
00:07:54,000 --> 00:07:56,029
My plan needs lots of jewels
to make it work,
151
00:07:57,001 --> 00:08:02,011
and now I have enough of them --
jewels, that is.
152
00:08:03,020 --> 00:08:06,018
Good boy. Good boy.
Good boy.
153
00:08:06,020 --> 00:08:08,002
Now, who did it, boy?
154
00:08:08,004 --> 00:08:09,012
Bow wow wow wow.
155
00:08:09,014 --> 00:08:12,012
Oh, no! It was
bow wow wow wow!
156
00:08:12,014 --> 00:08:13,015
No, Bubbles.
157
00:08:13,017 --> 00:08:16,022
I think he said
Mojo Jojo!
158
00:08:16,024 --> 00:08:17,017
Bow.
159
00:08:17,019 --> 00:08:20,004
Let's get him.
160
00:08:21,013 --> 00:08:25,025
Mojo Jojo:
Oh, yes. Ha ha ha!
161
00:08:26,022 --> 00:08:28,018
Now I have the power
162
00:08:28,020 --> 00:08:31,025
for one gigantic
worldwide blast
163
00:08:31,027 --> 00:08:35,016
to change the whole world
into dogs.
164
00:08:35,018 --> 00:08:38,009
Then I, Mojo Jojo,
165
00:08:38,011 --> 00:08:40,021
will be the true master
of the world.
166
00:08:40,023 --> 00:08:44,009
When all the world
is dogs,
167
00:08:44,011 --> 00:08:47,014
their master will be me!
168
00:08:47,016 --> 00:08:49,003
Not so fast --
169
00:08:49,005 --> 00:08:50,005
Mojo --
170
00:08:50,007 --> 00:08:51,002
Jojo!
171
00:08:51,004 --> 00:08:53,002
Mojo Jojo:
Too late, Powerpuffs...
172
00:08:53,004 --> 00:08:56,023
Or should I say
powerpups?
173
00:08:56,025 --> 00:08:58,017
[Crash]
174
00:08:58,019 --> 00:09:00,006
[Barking]
175
00:09:00,008 --> 00:09:05,019
Ha ha! You're
no threat now.
176
00:09:05,021 --> 00:09:06,026
Ha ha ha!
177
00:09:06,028 --> 00:09:10,026
Yes, I do not find you
threatening, Powerpuff pooches.
178
00:09:10,028 --> 00:09:13,020
Ok, good doggies.
179
00:09:13,022 --> 00:09:17,008
I've got lots of work to do
controlling the world.
180
00:09:17,010 --> 00:09:20,010
Now stay!
Ha ha ha!
181
00:09:20,012 --> 00:09:22,004
[Growling]
182
00:09:22,006 --> 00:09:24,015
[Machinery whirring]
183
00:09:24,017 --> 00:09:26,019
[Barking]
184
00:09:30,008 --> 00:09:32,005
[Smashing]
185
00:09:32,007 --> 00:09:34,020
Huh?
186
00:09:37,018 --> 00:09:38,020
Ha ha!
187
00:09:38,022 --> 00:09:42,002
Lucky me. I have saved
the Anubis head.
188
00:09:42,004 --> 00:09:44,017
If it had broken, the curse
would have been broken,
189
00:09:44,019 --> 00:09:46,007
so I am lucky
that it did not break.
190
00:09:46,009 --> 00:09:48,007
[Growling]
191
00:09:48,009 --> 00:09:49,019
Stay away, you mutts!
192
00:09:49,021 --> 00:09:52,022
Ha ha! Pick on someone
your own size.
193
00:09:52,024 --> 00:09:54,003
[Bell rings]
194
00:09:54,005 --> 00:09:56,000
[Growling]
195
00:10:18,010 --> 00:10:21,023
[Growling]
196
00:10:21,025 --> 00:10:24,021
Stay away,
you mangy mutts!
197
00:10:24,023 --> 00:10:27,014
Don't force me to show you
my influence.
198
00:10:28,024 --> 00:10:31,003
Ha ha!
Can't get me now.
199
00:10:31,005 --> 00:10:32,004
Ha ha! Bleah!
200
00:10:32,006 --> 00:10:34,004
[Barking]
201
00:10:34,006 --> 00:10:36,013
Try as you might,
I am higher than you,
202
00:10:36,015 --> 00:10:39,011
and being higher than you
puts me out of your reach.
203
00:10:39,013 --> 00:10:40,025
Ha ha ha!
204
00:10:40,027 --> 00:10:43,012
If you were up here,
you might get me.
205
00:10:43,014 --> 00:10:45,015
Aah!
206
00:10:46,009 --> 00:10:48,022
[Crash]
207
00:10:57,015 --> 00:10:59,021
[Barking]
208
00:11:01,028 --> 00:11:03,008
Oh, please
can we keep him?
209
00:11:03,010 --> 00:11:06,007
Huh? Huh? Can we?
Can we? Can we? Please?
210
00:11:06,009 --> 00:11:07,018
Girls, it's a big
responsibility
211
00:11:07,020 --> 00:11:09,026
keeping an evil villain
in the house.
212
00:11:09,028 --> 00:11:12,003
You've got to
feed him, water him,
213
00:11:12,005 --> 00:11:13,019
take him for walks,
214
00:11:13,021 --> 00:11:15,017
keep him from causing
mayhem and chaos
215
00:11:15,019 --> 00:11:17,005
and chewing
the furniture.
216
00:11:17,007 --> 00:11:19,027
[Narrator barking]
217
00:11:20,022 --> 00:11:22,015
Ha ha! Fooled you.
218
00:11:22,017 --> 00:11:26,002
So once again
the day is saved,
219
00:11:26,004 --> 00:11:29,000
thanks to
The Powerpuff Girls.
220
00:11:44,004 --> 00:11:46,004
Narrator:
The city of Townsville,
221
00:11:46,006 --> 00:11:48,021
which is kept safe
from crime until...
222
00:11:48,023 --> 00:11:49,015
Bonk bonk!
223
00:11:49,017 --> 00:11:51,006
Who's there?
Bonk!
224
00:11:51,008 --> 00:11:52,019
Bonk who?
225
00:11:52,021 --> 00:11:53,029
Just bonk.
226
00:11:54,001 --> 00:11:55,026
Ha ha ha!
227
00:11:55,028 --> 00:11:59,007
7:00 -- Time
for bed, girls.
228
00:12:01,006 --> 00:12:02,018
Blossom.
229
00:12:02,020 --> 00:12:04,001
Buttercup.
230
00:12:04,003 --> 00:12:06,001
Bubbles.
Bubbles?
231
00:12:06,003 --> 00:12:07,005
[Giggling]
232
00:12:07,007 --> 00:12:09,001
Come back here,
young lady.
233
00:12:09,003 --> 00:12:11,005
[Giggling]
234
00:12:15,004 --> 00:12:17,001
Bed.
235
00:12:17,020 --> 00:12:19,025
Good night, girls.
236
00:12:24,007 --> 00:12:26,010
[Bubbles whimpering]
237
00:12:53,013 --> 00:12:55,013
[Sigh]
238
00:12:56,017 --> 00:12:58,019
P.A.: Cleanup
on aisle 8!
239
00:12:58,021 --> 00:13:00,004
Wow!
I want these!
240
00:13:00,006 --> 00:13:01,025
No way!
These are better!
241
00:13:01,027 --> 00:13:03,008
uh-Uh! These!
242
00:13:03,010 --> 00:13:04,016
All: Professor!
243
00:13:04,018 --> 00:13:06,019
Girls, you may each have
what you want,
244
00:13:06,021 --> 00:13:08,022
but I can't see
where I'm --
245
00:13:08,024 --> 00:13:09,029
[Crash]
246
00:13:10,001 --> 00:13:12,015
Oh, I'm sorry. I couldn't see
where I was going,
247
00:13:12,017 --> 00:13:16,003
and I...
[Stammering]
248
00:13:27,022 --> 00:13:32,013
Narrator: Uh-oh!
Direct hit, Cupid.
249
00:13:35,025 --> 00:13:38,029
I -- I -- I -- I...
250
00:13:39,017 --> 00:13:40,028
Hi! What's
your name?
251
00:13:41,000 --> 00:13:44,012
Miss Goodelady --
Miss Ima Goodelady.
252
00:13:44,014 --> 00:13:46,002
We're The Powerpuff Girls!
253
00:13:46,004 --> 00:13:50,019
Oh, I know exactly who you three
wonderful girls are,
254
00:13:50,021 --> 00:13:54,016
but who is that strapping
gentleman behind you?
255
00:13:54,018 --> 00:13:57,008
I -- I -- I -- I -- I...
256
00:13:57,010 --> 00:13:58,011
He's the Professor.
257
00:13:58,013 --> 00:14:00,011
He's single.
Bubbles!
258
00:14:00,013 --> 00:14:02,015
What they mean to say is perhaps
if you're not too busy,
259
00:14:02,017 --> 00:14:04,004
maybe he could
take you out.
260
00:14:04,006 --> 00:14:05,028
Why, that would
be splendid.
261
00:14:06,000 --> 00:14:07,014
Saturday night then?
262
00:14:07,016 --> 00:14:08,019
No, Sunday!
263
00:14:08,021 --> 00:14:09,025
I like Friday!
264
00:14:09,027 --> 00:14:11,006
Friday it is.
265
00:14:11,008 --> 00:14:12,011
Say, 8:00?
266
00:14:12,013 --> 00:14:13,015
No, 10:00.
267
00:14:13,017 --> 00:14:14,018
I like 7:00!
268
00:14:14,020 --> 00:14:16,009
7:00 sounds great.
269
00:14:16,011 --> 00:14:18,024
Yay! Friday at 7:00!
270
00:14:18,026 --> 00:14:20,003
Well, see you then...
271
00:14:20,005 --> 00:14:23,015
And of course,
you, too, Professor.
272
00:14:23,017 --> 00:14:25,002
I -- I -- I -- I...
273
00:14:25,004 --> 00:14:29,018
Narrator: Boy, that professor
is one smooth operator.
274
00:14:29,020 --> 00:14:30,029
The big night!
275
00:14:31,001 --> 00:14:32,022
I found
your bow!
276
00:14:32,024 --> 00:14:35,004
Oh, it looks
so lovely.
277
00:14:35,006 --> 00:14:36,017
Bubbles,
it's a bow tie,
278
00:14:36,019 --> 00:14:38,005
and it goes
down here, see?
279
00:14:38,007 --> 00:14:40,018
Oh. I guess that
looks good, too.
280
00:14:40,020 --> 00:14:42,011
And your hair gel.
And cologne.
281
00:14:42,013 --> 00:14:43,023
Breath mints.
And cuff links.
282
00:14:43,025 --> 00:14:46,002
And some of these.
And don't forget
the flower.
283
00:14:46,004 --> 00:14:48,011
Narrator: Looking sharp,
Professor.
284
00:14:48,013 --> 00:14:51,028
And speaking of sharp,
it's almost 7:00 sharp!
285
00:14:52,000 --> 00:14:53,016
I won't be late, girls,
286
00:14:53,018 --> 00:14:55,029
and, mayor, thanks again
for baby-sitting.
287
00:14:56,001 --> 00:14:59,008
Good-bye, Professor!
Have fun!
288
00:15:04,021 --> 00:15:07,013
[Snoring and mumbling
sleepily]
289
00:15:07,015 --> 00:15:10,020
Mayor, I'm back.
You can go home now.
290
00:15:10,022 --> 00:15:12,018
Aah! My life
is a lie!
291
00:15:12,020 --> 00:15:15,009
[Stammering]
Oh! Uh, ahem.
292
00:15:15,011 --> 00:15:17,001
Uh, good night!
293
00:15:17,003 --> 00:15:19,007
[Static]
294
00:15:22,013 --> 00:15:26,011
Wake up, girls.
I have a surprise for you.
295
00:15:26,013 --> 00:15:28,022
Huh?
Huh?
Huh?
296
00:15:31,001 --> 00:15:33,019
I'm so excited to be
helping out around here
297
00:15:33,021 --> 00:15:35,002
with you girls.
298
00:15:35,004 --> 00:15:36,019
Helping out?!
299
00:15:36,021 --> 00:15:37,014
With what?
300
00:15:37,016 --> 00:15:38,016
Well, girls --
301
00:15:38,018 --> 00:15:40,021
Why don't you let me
explain to them?
302
00:15:40,023 --> 00:15:43,003
Oh, ok, uh, sure.
303
00:15:43,005 --> 00:15:44,003
Alone.
304
00:15:44,005 --> 00:15:46,025
I'm at your command,
Ima. Ha ha!
305
00:15:46,027 --> 00:15:48,017
Ha ha ha!
Oh, you.
306
00:15:48,019 --> 00:15:50,025
You see, it's
quite simple, girls.
307
00:15:50,027 --> 00:15:53,013
With the Professor
being as busy as he is,
308
00:15:53,015 --> 00:15:55,017
it will be good to have
a female touch
309
00:15:55,019 --> 00:15:56,027
helping out around here.
310
00:15:56,029 --> 00:15:59,005
But we don't need
any extra help around here.
311
00:15:59,007 --> 00:15:59,026
We're...
312
00:15:59,028 --> 00:16:01,026
The Powerpuff Girls!
313
00:16:01,028 --> 00:16:03,028
Ha ha ha!
314
00:16:04,000 --> 00:16:05,015
And it is
thatkind of attitude
315
00:16:05,017 --> 00:16:07,013
that is going to change
around here!
316
00:16:07,015 --> 00:16:09,019
Narrator: Uh-oh.
Something is amiss,
317
00:16:09,021 --> 00:16:11,008
or maybe even soon...
318
00:16:11,010 --> 00:16:12,029
a missus!
The next morning...
319
00:16:13,001 --> 00:16:15,015
Come on, girls!
Townsville's in trouble!
320
00:16:15,017 --> 00:16:18,006
And just where do you think
you're going?
321
00:16:18,008 --> 00:16:19,027
We're going to
fight crime!
322
00:16:19,029 --> 00:16:21,007
That's what we do.
Duh!
323
00:16:21,009 --> 00:16:22,015
Not today you don't.
324
00:16:22,017 --> 00:16:24,001
You three left
the living room
325
00:16:24,003 --> 00:16:25,009
a complete mess
last night,
326
00:16:25,011 --> 00:16:27,023
and there will be
no crime-fighting
327
00:16:27,025 --> 00:16:29,021
until that room
is spotless!
328
00:16:29,023 --> 00:16:31,011
No problem.
329
00:16:32,013 --> 00:16:33,016
Done.
330
00:16:33,018 --> 00:16:35,004
Fine, just fine...
331
00:16:35,006 --> 00:16:37,011
But I'm afraid
you forgot...
332
00:16:37,013 --> 00:16:39,001
this! And this!
333
00:16:39,003 --> 00:16:41,001
And this and this
and this!
334
00:16:41,003 --> 00:16:45,015
From now on, you are forbidden
to use your superpowers!
335
00:16:45,017 --> 00:16:48,015
You will do things
like normal little girls!
336
00:16:48,017 --> 00:16:50,023
Narrator:
And so The Powerpuff Girls
337
00:16:50,025 --> 00:16:53,011
cleaned the room
like normal kids.
338
00:16:53,013 --> 00:16:55,014
Boring.
339
00:16:57,000 --> 00:17:00,009
Oh, girls!
It's time for...
340
00:17:00,011 --> 00:17:01,027
Ima: Bed!
341
00:17:01,029 --> 00:17:03,017
Uh, what? Bed?
342
00:17:03,019 --> 00:17:06,009
Well, honey, they are
growing girls,
343
00:17:06,011 --> 00:17:09,001
and growing girls do
need their rest...
344
00:17:09,003 --> 00:17:09,027
don't they?
345
00:17:09,029 --> 00:17:11,003
Well, I -- I -- I --
346
00:17:11,005 --> 00:17:12,017
But, Professor!
347
00:17:12,019 --> 00:17:14,000
Well, if Ima thinks
it's time for bed,
348
00:17:14,002 --> 00:17:17,003
then I'll have to
agree with her.
349
00:17:24,000 --> 00:17:28,008
And growing girls don't
play with stupid dolls!
350
00:17:29,008 --> 00:17:32,028
Now, good night.
351
00:17:33,000 --> 00:17:34,010
Buttercup:
This stinks.
352
00:17:34,012 --> 00:17:35,017
Bubbles:
It's too dark.
353
00:17:35,019 --> 00:17:37,011
Blossom: There's something
fishy about that --
354
00:17:37,013 --> 00:17:41,001
Never mind that for now.
The city needs us!
355
00:17:41,003 --> 00:17:43,008
Narrator:
That's more like it!
356
00:17:43,010 --> 00:17:45,013
And so after a tiring evening
of crime-fighting,
357
00:17:45,015 --> 00:17:48,010
the girls
quietly return home.
358
00:17:48,012 --> 00:17:52,004
Ima: And just where
have you three been?
359
00:17:53,024 --> 00:17:55,004
Well?!
360
00:17:55,006 --> 00:17:56,029
We were out
fighting crime!
361
00:17:57,001 --> 00:17:59,003
That's what we do.
Duh.
362
00:18:00,017 --> 00:18:05,007
That's it!
You three are grounded!
363
00:18:05,009 --> 00:18:08,028
[Yawning]
What's going on down here?
364
00:18:09,000 --> 00:18:12,011
Oh, Professor,
I was so worried!
365
00:18:12,013 --> 00:18:14,017
I went to check
on the girls,
366
00:18:14,019 --> 00:18:16,010
and they weren't
in bed,
367
00:18:16,012 --> 00:18:18,011
so I waited and waited.
368
00:18:18,013 --> 00:18:21,006
Oh! I was so worried.
369
00:18:21,008 --> 00:18:24,025
They purposely
disrespected me
370
00:18:24,027 --> 00:18:27,012
and left to fight crime.
371
00:18:27,014 --> 00:18:30,011
Oh, I just want
to be good to them,
372
00:18:30,013 --> 00:18:33,026
so I punished them.
373
00:18:33,028 --> 00:18:38,008
I just -- I just --
oh...
374
00:18:39,004 --> 00:18:40,029
Girls, she's
only looking out
375
00:18:41,001 --> 00:18:42,015
for your best interest.
376
00:18:42,017 --> 00:18:43,017
But -- But -- But --
377
00:18:43,019 --> 00:18:48,025
No buts.
You're g-g-grounded.
378
00:18:53,013 --> 00:18:55,026
Narrator:
The Powerpuff Girls grounded?
379
00:18:55,028 --> 00:18:57,022
How can this be?
380
00:18:57,024 --> 00:18:59,019
What kind of crimes
will go unpunished?
381
00:18:59,021 --> 00:19:02,002
What evil will befall
Townsville?
382
00:19:02,004 --> 00:19:04,024
And just where the heck
is she off to?
383
00:19:04,026 --> 00:19:06,011
[Ringing]
384
00:19:06,013 --> 00:19:07,011
Hello.
385
00:19:07,013 --> 00:19:09,005
Mayor: Blossom,
it's the Mayor.
386
00:19:09,007 --> 00:19:11,000
Oh, hello, Mayor.
387
00:19:11,002 --> 00:19:13,018
Blossom, I need your
help right away.
388
00:19:13,020 --> 00:19:16,006
Sorry, Mayor,
but we're grounded.
389
00:19:16,008 --> 00:19:18,004
Well, you picked
a fine night
390
00:19:18,006 --> 00:19:19,012
to be grounded.
391
00:19:19,014 --> 00:19:21,013
Sedusa is
robbing my safe
392
00:19:21,015 --> 00:19:23,000
of its jewels
as we speak.
393
00:19:23,002 --> 00:19:24,027
Hey, put those back!
394
00:19:24,029 --> 00:19:26,001
Sedusa?!
395
00:19:26,003 --> 00:19:28,006
Yes, that is
quite a coincidence
396
00:19:28,008 --> 00:19:29,019
we got grounded.
397
00:19:29,021 --> 00:19:31,027
Don't worry, Mayor.
We'll catch Sedusa...
398
00:19:31,029 --> 00:19:35,010
as soon as
she gets home.
399
00:19:37,005 --> 00:19:39,024
Blossom: And just where
have you been?
400
00:19:39,026 --> 00:19:43,005
Well,
Miss Goodelady?
401
00:19:43,007 --> 00:19:45,021
I thought I grounded
you brats!
402
00:19:45,023 --> 00:19:46,024
I'm getting
the Professor.
403
00:19:46,026 --> 00:19:51,004
Afraid not, Ima.
He's conveniently stepped out.
404
00:19:51,006 --> 00:19:54,004
And we know you're not
such a good lady after all.
405
00:19:54,006 --> 00:19:56,021
What's in the bag,
Sedusa?
406
00:19:56,023 --> 00:19:59,028
Narrator: Sedusa?!
Who would have guessed it?
407
00:20:00,000 --> 00:20:01,028
Let go!
408
00:20:02,001 --> 00:20:05,006
Well, what do you know?
The Mayor's jewels.
409
00:20:05,008 --> 00:20:08,028
Nice try, Sedusa,
but the game's over.
410
00:20:09,000 --> 00:20:10,010
Ha ha! Never.
411
00:20:10,012 --> 00:20:14,010
I'll just sweet-talk that
sap
of a professor.
412
00:20:14,012 --> 00:20:16,003
He'll believe me...
413
00:20:16,005 --> 00:20:18,005
And you three
bug-eyed creeps
414
00:20:18,007 --> 00:20:21,008
will be grounded
forever! Ha ha ha!
415
00:20:23,009 --> 00:20:25,019
Ground this!
416
00:20:33,025 --> 00:20:37,017
Oh, girls, I'm back
from the store?!
417
00:20:37,019 --> 00:20:39,022
What's going on here?
418
00:20:39,024 --> 00:20:42,015
Oh, Professor, honey,
thank goodness you're back.
419
00:20:42,017 --> 00:20:46,020
The girls just went crazy and
jumped me when I came home.
420
00:20:46,022 --> 00:20:48,023
No, Professor,
it's not true.
421
00:20:48,025 --> 00:20:50,019
She's really
Sedusa.
422
00:20:50,021 --> 00:20:52,015
And she grounded us
so she could make off
423
00:20:52,017 --> 00:20:54,005
with the Mayor's jewels.
424
00:20:54,007 --> 00:20:55,021
Liars!
425
00:20:55,023 --> 00:20:57,023
Professor, sweetie,
426
00:20:57,025 --> 00:20:59,021
you believe me,
don't you?
427
00:20:59,023 --> 00:21:01,024
Please...
428
00:21:01,026 --> 00:21:03,028
Help me.
429
00:21:07,001 --> 00:21:09,028
Please.
430
00:21:13,027 --> 00:21:15,019
[Gasp]
431
00:21:16,023 --> 00:21:18,015
Professor: Girls,
call the police.
432
00:21:18,017 --> 00:21:21,008
This crook isn't going to
deceive us anymore.
433
00:21:21,010 --> 00:21:22,012
Yay!
Yay!
Yay!
434
00:21:22,014 --> 00:21:24,007
Narrator: Well,
it looks like things
435
00:21:24,009 --> 00:21:26,024
are back to normal
at the Powerpuff household.
436
00:21:26,026 --> 00:21:28,021
[Doorbell rings]
437
00:21:28,023 --> 00:21:32,009
Hello. Can I --
[Stammering]
438
00:21:34,009 --> 00:21:36,009
Hello. I live
down the street,
439
00:21:36,011 --> 00:21:38,012
and I heard all about
your apprehension
440
00:21:38,014 --> 00:21:39,028
of that vicious
criminal,
441
00:21:40,000 --> 00:21:42,014
and so I baked you
a pie.
442
00:21:42,016 --> 00:21:44,018
[Stammering]
443
00:21:44,020 --> 00:21:47,001
Narrator: Uh-oh!
Here we go again!
444
00:21:47,003 --> 00:21:49,029
Better nip this one
in the bud, girls.
445
00:21:50,001 --> 00:21:53,017
And so once again
the day is saved,
446
00:21:53,019 --> 00:21:57,003
thanks to
The Powerpuff Girls.
447
00:22:02,018 --> 00:22:05,008
♪ Bubbles, she has the joy
and the laughter ♪
448
00:22:05,010 --> 00:22:08,004
♪ Buttercup,
she's the toughest fighter ♪
449
00:22:08,006 --> 00:22:10,024
♪ Powerpuffs
save the day ♪
450
00:22:10,026 --> 00:22:12,020
♪ Fighting
crime ♪
451
00:22:12,022 --> 00:22:13,017
♪ Trying to ♪
452
00:22:13,019 --> 00:22:15,008
♪ Save the world ♪
453
00:22:15,010 --> 00:22:18,017
♪ Here they come,
just in time ♪
454
00:22:18,019 --> 00:22:21,026
♪ The Powerpuff Girls ♪
455
00:22:21,028 --> 00:22:26,009
♪ Fighting crime,
trying to save the world ♪
456
00:22:26,011 --> 00:22:29,021
♪ Here they come,
just in time ♪
457
00:22:29,023 --> 00:22:32,026
♪ The Powerpuff Girls ♪
458
00:22:32,028 --> 00:22:34,018
♪ Powerpuff! ♪
29998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.