All language subtitles for The Powerpuff Girls (2016 ) S01 E01_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:02,011 Narrator: Sugar, 2 00:00:02,013 --> 00:00:04,009 spice... 3 00:00:04,011 --> 00:00:06,007 and everything nice -- 4 00:00:06,009 --> 00:00:08,004 These were the ingredients chosen 5 00:00:08,006 --> 00:00:10,006 to create the perfect little girl. 6 00:00:10,008 --> 00:00:12,017 But Professor Utonium accidentally added 7 00:00:12,019 --> 00:00:14,021 an extra ingredient to the concoction -- 8 00:00:14,023 --> 00:00:16,014 Chemical X. 9 00:00:16,016 --> 00:00:19,023 [Explosion] 10 00:00:19,025 --> 00:00:21,027 Thus The Powerpuff Girls were born! 11 00:00:21,029 --> 00:00:24,014 Using their ultra-superpowers, 12 00:00:24,016 --> 00:00:26,021 Blossom, Bubbles, and Buttercup 13 00:00:26,023 --> 00:00:28,007 have dedicated their lives 14 00:00:28,009 --> 00:00:31,025 to fighting crime and the forces of evil! 15 00:01:17,026 --> 00:01:19,019 Narrator Shouting: The city of Towns -- 16 00:01:19,021 --> 00:01:21,006 [Quietly] Oh, sorry. 17 00:01:21,008 --> 00:01:23,010 The city of Townsville -- 18 00:01:23,012 --> 00:01:25,007 A city that sleeps, 19 00:01:25,009 --> 00:01:29,013 a tired town with an early, early bedtime. 20 00:01:29,015 --> 00:01:31,012 No need for late nights here. 21 00:01:31,014 --> 00:01:33,025 Got to get that beauty sleep. 22 00:01:33,027 --> 00:01:34,025 [Yawn] 23 00:01:34,027 --> 00:01:37,024 so peaceful -- the empty streets. 24 00:01:37,026 --> 00:01:41,008 [Mumbling sleepily] In the air... 25 00:01:42,019 --> 00:01:44,000 Even in the suburbs, 26 00:01:44,002 --> 00:01:46,028 Townsville citizens are tucked away in their beds. 27 00:01:47,000 --> 00:01:48,028 Ha ha! Still haven't found 28 00:01:49,000 --> 00:01:51,012 that unified theory, eh, Professor? 29 00:01:51,014 --> 00:01:53,003 [Snoring] 30 00:01:53,005 --> 00:01:57,015 Ah, here's our girls, far away in a dreamy slumber. 31 00:01:57,017 --> 00:02:00,021 Ha ha! Go get 'em, Buttercup. 32 00:02:00,023 --> 00:02:05,009 Yes, everyone's resting up for a bright new day. 33 00:02:05,011 --> 00:02:06,024 But wait. What's this? 34 00:02:06,026 --> 00:02:09,009 Someone in Townsville is not asleep. 35 00:02:09,011 --> 00:02:12,006 [Footsteps] 36 00:02:12,015 --> 00:02:14,020 [Snoring] 37 00:02:16,013 --> 00:02:18,018 Mojo Jojo: Oh... 38 00:02:20,021 --> 00:02:23,010 Yes... 39 00:02:30,004 --> 00:02:31,019 Ha ha ha! 40 00:02:31,021 --> 00:02:33,008 Ooh! 41 00:02:36,007 --> 00:02:39,018 Narrator: Townsville Museum robbed? 42 00:02:39,020 --> 00:02:42,007 Blossom: Hmm. Well, it ismissing. 43 00:02:42,009 --> 00:02:44,004 Did you search for any clues, curator? 44 00:02:44,006 --> 00:02:46,006 Well, I didn't want these brutish police 45 00:02:46,008 --> 00:02:47,025 trouncing around my beautiful museum. 46 00:02:47,027 --> 00:02:52,005 That's silly. Ok, girls, spread and search. 47 00:02:54,020 --> 00:02:56,006 Nope. Nope. No clues. 48 00:02:56,008 --> 00:02:57,009 Oh! 49 00:02:57,011 --> 00:03:01,002 Well, uh, there was something else stolen. 50 00:03:01,004 --> 00:03:05,001 Uh, would that qualify as a clue? 51 00:03:05,003 --> 00:03:08,007 Powerpuff Girls: The Anubial Jewels? 52 00:03:08,009 --> 00:03:11,002 Mojo Jojo: Yes, with these jewels, 53 00:03:11,004 --> 00:03:14,022 the magic curse of the ancient Anubis dog head 54 00:03:14,024 --> 00:03:17,001 will finally be unleashed, 55 00:03:17,003 --> 00:03:21,011 and then the human race will bow down to me -- 56 00:03:21,013 --> 00:03:26,001 Mojo Jojo! Ha ha! 57 00:03:29,014 --> 00:03:33,003 Narrator: Oh, no! Mojo Jojo! Say it ain't so-so! 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,015 I sure hope The Powerpuff Girls are on his trail. 59 00:03:35,017 --> 00:03:38,000 Gee, I sure wish we could find a trail. 60 00:03:38,002 --> 00:03:39,011 Huh? Look! 61 00:03:39,013 --> 00:03:41,007 [Dog barking] 62 00:03:41,009 --> 00:03:42,021 That dog's trapped! 63 00:03:42,023 --> 00:03:43,025 Oh, poor puppy! 64 00:03:43,027 --> 00:03:46,009 He must be one hot dog. 65 00:03:46,011 --> 00:03:49,014 Don't worry. We'll let you out. 66 00:03:50,016 --> 00:03:53,005 [Gasping] Help me. 67 00:03:53,007 --> 00:03:55,002 What? A talking dog? 68 00:03:55,004 --> 00:03:56,014 What's wrong, boy? 69 00:03:56,016 --> 00:03:58,013 It was -- 70 00:03:58,015 --> 00:04:00,001 [Grunting] 71 00:04:00,003 --> 00:04:01,019 [Barking] 72 00:04:01,021 --> 00:04:03,027 Well, this is weird. 73 00:04:03,029 --> 00:04:06,018 [Dogs barking] 74 00:04:07,025 --> 00:04:09,021 Something funny's going on here. 75 00:04:09,023 --> 00:04:11,029 Hey, it's the Powerpuff signal. 76 00:04:12,001 --> 00:04:14,000 Let's go! 77 00:04:14,029 --> 00:04:15,026 What is it, Mayor? 78 00:04:15,028 --> 00:04:16,024 Oh, Powerpuff Girls, 79 00:04:16,026 --> 00:04:19,006 I'm so glad you made it so quickly. 80 00:04:19,008 --> 00:04:22,016 The safety of Townsville is in great peril! 81 00:04:22,018 --> 00:04:23,027 A sick plot is under way! 82 00:04:23,029 --> 00:04:26,018 The madman responsible for this is -- Huh? 83 00:04:26,020 --> 00:04:28,015 Powerpuff Girls: Miss Bellum! 84 00:04:28,017 --> 00:04:30,021 [Barking] 85 00:04:30,023 --> 00:04:31,018 [Gasping] 86 00:04:31,020 --> 00:04:32,022 No time to lose! 87 00:04:32,024 --> 00:04:36,006 The culprit in this caper is Mo-- 88 00:04:36,008 --> 00:04:39,011 [Grunting] 89 00:04:39,013 --> 00:04:41,024 [Barking] 90 00:04:43,017 --> 00:04:46,001 [Gasping] 91 00:04:47,009 --> 00:04:48,027 Puppy! 92 00:04:48,029 --> 00:04:50,006 Ok, enough's enough. 93 00:04:50,008 --> 00:04:51,026 We got to see the Professor. 94 00:04:53,026 --> 00:04:55,018 Bubbles! 95 00:04:55,020 --> 00:04:57,023 [Giggling] 96 00:05:00,009 --> 00:05:02,012 Blossom: Come on! We've got work to do! 97 00:05:05,002 --> 00:05:07,002 Oh... 98 00:05:08,013 --> 00:05:09,013 [Dogs barking] 99 00:05:09,015 --> 00:05:10,026 Narrator: Oh, no! It's turning 100 00:05:10,028 --> 00:05:14,012 into a dog day afternoon in Townsville -- Literally! 101 00:05:14,028 --> 00:05:16,009 Hey! 102 00:05:16,011 --> 00:05:17,020 Arf arf! 103 00:05:17,022 --> 00:05:19,018 Hey, stop that! 104 00:05:19,020 --> 00:05:22,007 Ha ha ha! 105 00:05:31,014 --> 00:05:33,019 Narrator: Doggone you, Mojo Jojo! 106 00:05:33,021 --> 00:05:35,011 How dare you turn man 107 00:05:35,013 --> 00:05:38,010 into man's best friend, you evil -- 108 00:05:38,012 --> 00:05:40,017 [Narrator barking] 109 00:05:41,016 --> 00:05:43,010 Ha ha ha! 110 00:05:43,012 --> 00:05:45,024 [People screaming] 111 00:05:50,005 --> 00:05:55,009 All right, you miserable, flea-bitten curs, heel! 112 00:05:55,020 --> 00:05:57,008 [Dogs stop barking] 113 00:05:57,010 --> 00:06:00,015 I, Mojo Jojo, am your master, 114 00:06:00,017 --> 00:06:03,003 and you shall obey my commands 115 00:06:03,005 --> 00:06:05,002 like the dogs you are. 116 00:06:05,004 --> 00:06:08,021 Because I am your master, it is I who you will obey. 117 00:06:08,023 --> 00:06:11,003 Obeying commands is what you do. 118 00:06:11,005 --> 00:06:12,014 I will give you commands, 119 00:06:12,016 --> 00:06:15,022 and you will obey them. Ha ha! 120 00:06:17,011 --> 00:06:19,027 Now sit! 121 00:06:20,027 --> 00:06:23,016 Ha ha ha! Speak! 122 00:06:23,018 --> 00:06:25,011 [Dogs howling] 123 00:06:25,013 --> 00:06:27,023 All right, all right, ok. 124 00:06:27,025 --> 00:06:30,026 Now steal! 125 00:06:30,028 --> 00:06:32,018 [Dogs barking] 126 00:06:32,020 --> 00:06:35,029 Ha ha ha! 127 00:06:37,007 --> 00:06:39,011 Professor! 128 00:06:47,001 --> 00:06:48,023 Bow wow wow wow wow. 129 00:06:48,025 --> 00:06:50,017 Puppy! Whee! 130 00:06:50,019 --> 00:06:52,012 Bow bow bow wow. 131 00:06:52,014 --> 00:06:55,001 Wait. I think he's trying to tell us something. 132 00:06:55,003 --> 00:06:56,015 Come on, boy, what is it? 133 00:06:56,017 --> 00:06:58,023 Come on, come on. 134 00:06:59,008 --> 00:07:00,007 Bow wow wow. 135 00:07:00,009 --> 00:07:03,014 What's that, boy? You want some water? 136 00:07:03,016 --> 00:07:05,019 Ok, hold on. 137 00:07:08,006 --> 00:07:09,014 [Alarm ringing] 138 00:07:09,016 --> 00:07:10,011 [Explosion] 139 00:07:10,013 --> 00:07:13,009 [Glass shattering] 140 00:07:17,013 --> 00:07:19,015 [Barking] 141 00:07:24,002 --> 00:07:25,017 Ok, boy. 142 00:07:26,012 --> 00:07:27,025 All right, boy, who's responsible 143 00:07:27,027 --> 00:07:30,015 for all this? Come on, who is it? 144 00:07:30,017 --> 00:07:31,024 Bow wow. 145 00:07:31,026 --> 00:07:33,013 What? Oh, ok. 146 00:07:33,015 --> 00:07:35,013 Fetch! 147 00:07:43,026 --> 00:07:45,024 [Growling] 148 00:07:46,014 --> 00:07:50,004 Mojo Jojo: Ha ha! Yes, perfect. 149 00:07:50,006 --> 00:07:53,028 Now I have enough jewels for my plan. Ha ha! 150 00:07:54,000 --> 00:07:56,029 My plan needs lots of jewels to make it work, 151 00:07:57,001 --> 00:08:02,011 and now I have enough of them -- jewels, that is. 152 00:08:03,020 --> 00:08:06,018 Good boy. Good boy. Good boy. 153 00:08:06,020 --> 00:08:08,002 Now, who did it, boy? 154 00:08:08,004 --> 00:08:09,012 Bow wow wow wow. 155 00:08:09,014 --> 00:08:12,012 Oh, no! It was bow wow wow wow! 156 00:08:12,014 --> 00:08:13,015 No, Bubbles. 157 00:08:13,017 --> 00:08:16,022 I think he said Mojo Jojo! 158 00:08:16,024 --> 00:08:17,017 Bow. 159 00:08:17,019 --> 00:08:20,004 Let's get him. 160 00:08:21,013 --> 00:08:25,025 Mojo Jojo: Oh, yes. Ha ha ha! 161 00:08:26,022 --> 00:08:28,018 Now I have the power 162 00:08:28,020 --> 00:08:31,025 for one gigantic worldwide blast 163 00:08:31,027 --> 00:08:35,016 to change the whole world into dogs. 164 00:08:35,018 --> 00:08:38,009 Then I, Mojo Jojo, 165 00:08:38,011 --> 00:08:40,021 will be the true master of the world. 166 00:08:40,023 --> 00:08:44,009 When all the world is dogs, 167 00:08:44,011 --> 00:08:47,014 their master will be me! 168 00:08:47,016 --> 00:08:49,003 Not so fast -- 169 00:08:49,005 --> 00:08:50,005 Mojo -- 170 00:08:50,007 --> 00:08:51,002 Jojo! 171 00:08:51,004 --> 00:08:53,002 Mojo Jojo: Too late, Powerpuffs... 172 00:08:53,004 --> 00:08:56,023 Or should I say powerpups? 173 00:08:56,025 --> 00:08:58,017 [Crash] 174 00:08:58,019 --> 00:09:00,006 [Barking] 175 00:09:00,008 --> 00:09:05,019 Ha ha! You're no threat now. 176 00:09:05,021 --> 00:09:06,026 Ha ha ha! 177 00:09:06,028 --> 00:09:10,026 Yes, I do not find you threatening, Powerpuff pooches. 178 00:09:10,028 --> 00:09:13,020 Ok, good doggies. 179 00:09:13,022 --> 00:09:17,008 I've got lots of work to do controlling the world. 180 00:09:17,010 --> 00:09:20,010 Now stay! Ha ha ha! 181 00:09:20,012 --> 00:09:22,004 [Growling] 182 00:09:22,006 --> 00:09:24,015 [Machinery whirring] 183 00:09:24,017 --> 00:09:26,019 [Barking] 184 00:09:30,008 --> 00:09:32,005 [Smashing] 185 00:09:32,007 --> 00:09:34,020 Huh? 186 00:09:37,018 --> 00:09:38,020 Ha ha! 187 00:09:38,022 --> 00:09:42,002 Lucky me. I have saved the Anubis head. 188 00:09:42,004 --> 00:09:44,017 If it had broken, the curse would have been broken, 189 00:09:44,019 --> 00:09:46,007 so I am lucky that it did not break. 190 00:09:46,009 --> 00:09:48,007 [Growling] 191 00:09:48,009 --> 00:09:49,019 Stay away, you mutts! 192 00:09:49,021 --> 00:09:52,022 Ha ha! Pick on someone your own size. 193 00:09:52,024 --> 00:09:54,003 [Bell rings] 194 00:09:54,005 --> 00:09:56,000 [Growling] 195 00:10:18,010 --> 00:10:21,023 [Growling] 196 00:10:21,025 --> 00:10:24,021 Stay away, you mangy mutts! 197 00:10:24,023 --> 00:10:27,014 Don't force me to show you my influence. 198 00:10:28,024 --> 00:10:31,003 Ha ha! Can't get me now. 199 00:10:31,005 --> 00:10:32,004 Ha ha! Bleah! 200 00:10:32,006 --> 00:10:34,004 [Barking] 201 00:10:34,006 --> 00:10:36,013 Try as you might, I am higher than you, 202 00:10:36,015 --> 00:10:39,011 and being higher than you puts me out of your reach. 203 00:10:39,013 --> 00:10:40,025 Ha ha ha! 204 00:10:40,027 --> 00:10:43,012 If you were up here, you might get me. 205 00:10:43,014 --> 00:10:45,015 Aah! 206 00:10:46,009 --> 00:10:48,022 [Crash] 207 00:10:57,015 --> 00:10:59,021 [Barking] 208 00:11:01,028 --> 00:11:03,008 Oh, please can we keep him? 209 00:11:03,010 --> 00:11:06,007 Huh? Huh? Can we? Can we? Can we? Please? 210 00:11:06,009 --> 00:11:07,018 Girls, it's a big responsibility 211 00:11:07,020 --> 00:11:09,026 keeping an evil villain in the house. 212 00:11:09,028 --> 00:11:12,003 You've got to feed him, water him, 213 00:11:12,005 --> 00:11:13,019 take him for walks, 214 00:11:13,021 --> 00:11:15,017 keep him from causing mayhem and chaos 215 00:11:15,019 --> 00:11:17,005 and chewing the furniture. 216 00:11:17,007 --> 00:11:19,027 [Narrator barking] 217 00:11:20,022 --> 00:11:22,015 Ha ha! Fooled you. 218 00:11:22,017 --> 00:11:26,002 So once again the day is saved, 219 00:11:26,004 --> 00:11:29,000 thanks to The Powerpuff Girls. 220 00:11:44,004 --> 00:11:46,004 Narrator: The city of Townsville, 221 00:11:46,006 --> 00:11:48,021 which is kept safe from crime until... 222 00:11:48,023 --> 00:11:49,015 Bonk bonk! 223 00:11:49,017 --> 00:11:51,006 Who's there? Bonk! 224 00:11:51,008 --> 00:11:52,019 Bonk who? 225 00:11:52,021 --> 00:11:53,029 Just bonk. 226 00:11:54,001 --> 00:11:55,026 Ha ha ha! 227 00:11:55,028 --> 00:11:59,007 7:00 -- Time for bed, girls. 228 00:12:01,006 --> 00:12:02,018 Blossom. 229 00:12:02,020 --> 00:12:04,001 Buttercup. 230 00:12:04,003 --> 00:12:06,001 Bubbles. Bubbles? 231 00:12:06,003 --> 00:12:07,005 [Giggling] 232 00:12:07,007 --> 00:12:09,001 Come back here, young lady. 233 00:12:09,003 --> 00:12:11,005 [Giggling] 234 00:12:15,004 --> 00:12:17,001 Bed. 235 00:12:17,020 --> 00:12:19,025 Good night, girls. 236 00:12:24,007 --> 00:12:26,010 [Bubbles whimpering] 237 00:12:53,013 --> 00:12:55,013 [Sigh] 238 00:12:56,017 --> 00:12:58,019 P.A.: Cleanup on aisle 8! 239 00:12:58,021 --> 00:13:00,004 Wow! I want these! 240 00:13:00,006 --> 00:13:01,025 No way! These are better! 241 00:13:01,027 --> 00:13:03,008 uh-Uh! These! 242 00:13:03,010 --> 00:13:04,016 All: Professor! 243 00:13:04,018 --> 00:13:06,019 Girls, you may each have what you want, 244 00:13:06,021 --> 00:13:08,022 but I can't see where I'm -- 245 00:13:08,024 --> 00:13:09,029 [Crash] 246 00:13:10,001 --> 00:13:12,015 Oh, I'm sorry. I couldn't see where I was going, 247 00:13:12,017 --> 00:13:16,003 and I... [Stammering] 248 00:13:27,022 --> 00:13:32,013 Narrator: Uh-oh! Direct hit, Cupid. 249 00:13:35,025 --> 00:13:38,029 I -- I -- I -- I... 250 00:13:39,017 --> 00:13:40,028 Hi! What's your name? 251 00:13:41,000 --> 00:13:44,012 Miss Goodelady -- Miss Ima Goodelady. 252 00:13:44,014 --> 00:13:46,002 We're The Powerpuff Girls! 253 00:13:46,004 --> 00:13:50,019 Oh, I know exactly who you three wonderful girls are, 254 00:13:50,021 --> 00:13:54,016 but who is that strapping gentleman behind you? 255 00:13:54,018 --> 00:13:57,008 I -- I -- I -- I -- I... 256 00:13:57,010 --> 00:13:58,011 He's the Professor. 257 00:13:58,013 --> 00:14:00,011 He's single. Bubbles! 258 00:14:00,013 --> 00:14:02,015 What they mean to say is perhaps if you're not too busy, 259 00:14:02,017 --> 00:14:04,004 maybe he could take you out. 260 00:14:04,006 --> 00:14:05,028 Why, that would be splendid. 261 00:14:06,000 --> 00:14:07,014 Saturday night then? 262 00:14:07,016 --> 00:14:08,019 No, Sunday! 263 00:14:08,021 --> 00:14:09,025 I like Friday! 264 00:14:09,027 --> 00:14:11,006 Friday it is. 265 00:14:11,008 --> 00:14:12,011 Say, 8:00? 266 00:14:12,013 --> 00:14:13,015 No, 10:00. 267 00:14:13,017 --> 00:14:14,018 I like 7:00! 268 00:14:14,020 --> 00:14:16,009 7:00 sounds great. 269 00:14:16,011 --> 00:14:18,024 Yay! Friday at 7:00! 270 00:14:18,026 --> 00:14:20,003 Well, see you then... 271 00:14:20,005 --> 00:14:23,015 And of course, you, too, Professor. 272 00:14:23,017 --> 00:14:25,002 I -- I -- I -- I... 273 00:14:25,004 --> 00:14:29,018 Narrator: Boy, that professor is one smooth operator. 274 00:14:29,020 --> 00:14:30,029 The big night! 275 00:14:31,001 --> 00:14:32,022 I found your bow! 276 00:14:32,024 --> 00:14:35,004 Oh, it looks so lovely. 277 00:14:35,006 --> 00:14:36,017 Bubbles, it's a bow tie, 278 00:14:36,019 --> 00:14:38,005 and it goes down here, see? 279 00:14:38,007 --> 00:14:40,018 Oh. I guess that looks good, too. 280 00:14:40,020 --> 00:14:42,011 And your hair gel. And cologne. 281 00:14:42,013 --> 00:14:43,023 Breath mints. And cuff links. 282 00:14:43,025 --> 00:14:46,002 And some of these. And don't forget the flower. 283 00:14:46,004 --> 00:14:48,011 Narrator: Looking sharp, Professor. 284 00:14:48,013 --> 00:14:51,028 And speaking of sharp, it's almost 7:00 sharp! 285 00:14:52,000 --> 00:14:53,016 I won't be late, girls, 286 00:14:53,018 --> 00:14:55,029 and, mayor, thanks again for baby-sitting. 287 00:14:56,001 --> 00:14:59,008 Good-bye, Professor! Have fun! 288 00:15:04,021 --> 00:15:07,013 [Snoring and mumbling sleepily] 289 00:15:07,015 --> 00:15:10,020 Mayor, I'm back. You can go home now. 290 00:15:10,022 --> 00:15:12,018 Aah! My life is a lie! 291 00:15:12,020 --> 00:15:15,009 [Stammering] Oh! Uh, ahem. 292 00:15:15,011 --> 00:15:17,001 Uh, good night! 293 00:15:17,003 --> 00:15:19,007 [Static] 294 00:15:22,013 --> 00:15:26,011 Wake up, girls. I have a surprise for you. 295 00:15:26,013 --> 00:15:28,022 Huh? Huh? Huh? 296 00:15:31,001 --> 00:15:33,019 I'm so excited to be helping out around here 297 00:15:33,021 --> 00:15:35,002 with you girls. 298 00:15:35,004 --> 00:15:36,019 Helping out?! 299 00:15:36,021 --> 00:15:37,014 With what? 300 00:15:37,016 --> 00:15:38,016 Well, girls -- 301 00:15:38,018 --> 00:15:40,021 Why don't you let me explain to them? 302 00:15:40,023 --> 00:15:43,003 Oh, ok, uh, sure. 303 00:15:43,005 --> 00:15:44,003 Alone. 304 00:15:44,005 --> 00:15:46,025 I'm at your command, Ima. Ha ha! 305 00:15:46,027 --> 00:15:48,017 Ha ha ha! Oh, you. 306 00:15:48,019 --> 00:15:50,025 You see, it's quite simple, girls. 307 00:15:50,027 --> 00:15:53,013 With the Professor being as busy as he is, 308 00:15:53,015 --> 00:15:55,017 it will be good to have a female touch 309 00:15:55,019 --> 00:15:56,027 helping out around here. 310 00:15:56,029 --> 00:15:59,005 But we don't need any extra help around here. 311 00:15:59,007 --> 00:15:59,026 We're... 312 00:15:59,028 --> 00:16:01,026 The Powerpuff Girls! 313 00:16:01,028 --> 00:16:03,028 Ha ha ha! 314 00:16:04,000 --> 00:16:05,015 And it is thatkind of attitude 315 00:16:05,017 --> 00:16:07,013 that is going to change around here! 316 00:16:07,015 --> 00:16:09,019 Narrator: Uh-oh. Something is amiss, 317 00:16:09,021 --> 00:16:11,008 or maybe even soon... 318 00:16:11,010 --> 00:16:12,029 a missus! The next morning... 319 00:16:13,001 --> 00:16:15,015 Come on, girls! Townsville's in trouble! 320 00:16:15,017 --> 00:16:18,006 And just where do you think you're going? 321 00:16:18,008 --> 00:16:19,027 We're going to fight crime! 322 00:16:19,029 --> 00:16:21,007 That's what we do. Duh! 323 00:16:21,009 --> 00:16:22,015 Not today you don't. 324 00:16:22,017 --> 00:16:24,001 You three left the living room 325 00:16:24,003 --> 00:16:25,009 a complete mess last night, 326 00:16:25,011 --> 00:16:27,023 and there will be no crime-fighting 327 00:16:27,025 --> 00:16:29,021 until that room is spotless! 328 00:16:29,023 --> 00:16:31,011 No problem. 329 00:16:32,013 --> 00:16:33,016 Done. 330 00:16:33,018 --> 00:16:35,004 Fine, just fine... 331 00:16:35,006 --> 00:16:37,011 But I'm afraid you forgot... 332 00:16:37,013 --> 00:16:39,001 this! And this! 333 00:16:39,003 --> 00:16:41,001 And this and this and this! 334 00:16:41,003 --> 00:16:45,015 From now on, you are forbidden to use your superpowers! 335 00:16:45,017 --> 00:16:48,015 You will do things like normal little girls! 336 00:16:48,017 --> 00:16:50,023 Narrator: And so The Powerpuff Girls 337 00:16:50,025 --> 00:16:53,011 cleaned the room like normal kids. 338 00:16:53,013 --> 00:16:55,014 Boring. 339 00:16:57,000 --> 00:17:00,009 Oh, girls! It's time for... 340 00:17:00,011 --> 00:17:01,027 Ima: Bed! 341 00:17:01,029 --> 00:17:03,017 Uh, what? Bed? 342 00:17:03,019 --> 00:17:06,009 Well, honey, they are growing girls, 343 00:17:06,011 --> 00:17:09,001 and growing girls do need their rest... 344 00:17:09,003 --> 00:17:09,027 don't they? 345 00:17:09,029 --> 00:17:11,003 Well, I -- I -- I -- 346 00:17:11,005 --> 00:17:12,017 But, Professor! 347 00:17:12,019 --> 00:17:14,000 Well, if Ima thinks it's time for bed, 348 00:17:14,002 --> 00:17:17,003 then I'll have to agree with her. 349 00:17:24,000 --> 00:17:28,008 And growing girls don't play with stupid dolls! 350 00:17:29,008 --> 00:17:32,028 Now, good night. 351 00:17:33,000 --> 00:17:34,010 Buttercup: This stinks. 352 00:17:34,012 --> 00:17:35,017 Bubbles: It's too dark. 353 00:17:35,019 --> 00:17:37,011 Blossom: There's something fishy about that -- 354 00:17:37,013 --> 00:17:41,001 Never mind that for now. The city needs us! 355 00:17:41,003 --> 00:17:43,008 Narrator: That's more like it! 356 00:17:43,010 --> 00:17:45,013 And so after a tiring evening of crime-fighting, 357 00:17:45,015 --> 00:17:48,010 the girls quietly return home. 358 00:17:48,012 --> 00:17:52,004 Ima: And just where have you three been? 359 00:17:53,024 --> 00:17:55,004 Well?! 360 00:17:55,006 --> 00:17:56,029 We were out fighting crime! 361 00:17:57,001 --> 00:17:59,003 That's what we do. Duh. 362 00:18:00,017 --> 00:18:05,007 That's it! You three are grounded! 363 00:18:05,009 --> 00:18:08,028 [Yawning] What's going on down here? 364 00:18:09,000 --> 00:18:12,011 Oh, Professor, I was so worried! 365 00:18:12,013 --> 00:18:14,017 I went to check on the girls, 366 00:18:14,019 --> 00:18:16,010 and they weren't in bed, 367 00:18:16,012 --> 00:18:18,011 so I waited and waited. 368 00:18:18,013 --> 00:18:21,006 Oh! I was so worried. 369 00:18:21,008 --> 00:18:24,025 They purposely disrespected me 370 00:18:24,027 --> 00:18:27,012 and left to fight crime. 371 00:18:27,014 --> 00:18:30,011 Oh, I just want to be good to them, 372 00:18:30,013 --> 00:18:33,026 so I punished them. 373 00:18:33,028 --> 00:18:38,008 I just -- I just -- oh... 374 00:18:39,004 --> 00:18:40,029 Girls, she's only looking out 375 00:18:41,001 --> 00:18:42,015 for your best interest. 376 00:18:42,017 --> 00:18:43,017 But -- But -- But -- 377 00:18:43,019 --> 00:18:48,025 No buts. You're g-g-grounded. 378 00:18:53,013 --> 00:18:55,026 Narrator: The Powerpuff Girls grounded? 379 00:18:55,028 --> 00:18:57,022 How can this be? 380 00:18:57,024 --> 00:18:59,019 What kind of crimes will go unpunished? 381 00:18:59,021 --> 00:19:02,002 What evil will befall Townsville? 382 00:19:02,004 --> 00:19:04,024 And just where the heck is she off to? 383 00:19:04,026 --> 00:19:06,011 [Ringing] 384 00:19:06,013 --> 00:19:07,011 Hello. 385 00:19:07,013 --> 00:19:09,005 Mayor: Blossom, it's the Mayor. 386 00:19:09,007 --> 00:19:11,000 Oh, hello, Mayor. 387 00:19:11,002 --> 00:19:13,018 Blossom, I need your help right away. 388 00:19:13,020 --> 00:19:16,006 Sorry, Mayor, but we're grounded. 389 00:19:16,008 --> 00:19:18,004 Well, you picked a fine night 390 00:19:18,006 --> 00:19:19,012 to be grounded. 391 00:19:19,014 --> 00:19:21,013 Sedusa is robbing my safe 392 00:19:21,015 --> 00:19:23,000 of its jewels as we speak. 393 00:19:23,002 --> 00:19:24,027 Hey, put those back! 394 00:19:24,029 --> 00:19:26,001 Sedusa?! 395 00:19:26,003 --> 00:19:28,006 Yes, that is quite a coincidence 396 00:19:28,008 --> 00:19:29,019 we got grounded. 397 00:19:29,021 --> 00:19:31,027 Don't worry, Mayor. We'll catch Sedusa... 398 00:19:31,029 --> 00:19:35,010 as soon as she gets home. 399 00:19:37,005 --> 00:19:39,024 Blossom: And just where have you been? 400 00:19:39,026 --> 00:19:43,005 Well, Miss Goodelady? 401 00:19:43,007 --> 00:19:45,021 I thought I grounded you brats! 402 00:19:45,023 --> 00:19:46,024 I'm getting the Professor. 403 00:19:46,026 --> 00:19:51,004 Afraid not, Ima. He's conveniently stepped out. 404 00:19:51,006 --> 00:19:54,004 And we know you're not such a good lady after all. 405 00:19:54,006 --> 00:19:56,021 What's in the bag, Sedusa? 406 00:19:56,023 --> 00:19:59,028 Narrator: Sedusa?! Who would have guessed it? 407 00:20:00,000 --> 00:20:01,028 Let go! 408 00:20:02,001 --> 00:20:05,006 Well, what do you know? The Mayor's jewels. 409 00:20:05,008 --> 00:20:08,028 Nice try, Sedusa, but the game's over. 410 00:20:09,000 --> 00:20:10,010 Ha ha! Never. 411 00:20:10,012 --> 00:20:14,010 I'll just sweet-talk that sap of a professor. 412 00:20:14,012 --> 00:20:16,003 He'll believe me... 413 00:20:16,005 --> 00:20:18,005 And you three bug-eyed creeps 414 00:20:18,007 --> 00:20:21,008 will be grounded forever! Ha ha ha! 415 00:20:23,009 --> 00:20:25,019 Ground this! 416 00:20:33,025 --> 00:20:37,017 Oh, girls, I'm back from the store?! 417 00:20:37,019 --> 00:20:39,022 What's going on here? 418 00:20:39,024 --> 00:20:42,015 Oh, Professor, honey, thank goodness you're back. 419 00:20:42,017 --> 00:20:46,020 The girls just went crazy and jumped me when I came home. 420 00:20:46,022 --> 00:20:48,023 No, Professor, it's not true. 421 00:20:48,025 --> 00:20:50,019 She's really Sedusa. 422 00:20:50,021 --> 00:20:52,015 And she grounded us so she could make off 423 00:20:52,017 --> 00:20:54,005 with the Mayor's jewels. 424 00:20:54,007 --> 00:20:55,021 Liars! 425 00:20:55,023 --> 00:20:57,023 Professor, sweetie, 426 00:20:57,025 --> 00:20:59,021 you believe me, don't you? 427 00:20:59,023 --> 00:21:01,024 Please... 428 00:21:01,026 --> 00:21:03,028 Help me. 429 00:21:07,001 --> 00:21:09,028 Please. 430 00:21:13,027 --> 00:21:15,019 [Gasp] 431 00:21:16,023 --> 00:21:18,015 Professor: Girls, call the police. 432 00:21:18,017 --> 00:21:21,008 This crook isn't going to deceive us anymore. 433 00:21:21,010 --> 00:21:22,012 Yay! Yay! Yay! 434 00:21:22,014 --> 00:21:24,007 Narrator: Well, it looks like things 435 00:21:24,009 --> 00:21:26,024 are back to normal at the Powerpuff household. 436 00:21:26,026 --> 00:21:28,021 [Doorbell rings] 437 00:21:28,023 --> 00:21:32,009 Hello. Can I -- [Stammering] 438 00:21:34,009 --> 00:21:36,009 Hello. I live down the street, 439 00:21:36,011 --> 00:21:38,012 and I heard all about your apprehension 440 00:21:38,014 --> 00:21:39,028 of that vicious criminal, 441 00:21:40,000 --> 00:21:42,014 and so I baked you a pie. 442 00:21:42,016 --> 00:21:44,018 [Stammering] 443 00:21:44,020 --> 00:21:47,001 Narrator: Uh-oh! Here we go again! 444 00:21:47,003 --> 00:21:49,029 Better nip this one in the bud, girls. 445 00:21:50,001 --> 00:21:53,017 And so once again the day is saved, 446 00:21:53,019 --> 00:21:57,003 thanks to The Powerpuff Girls. 447 00:22:02,018 --> 00:22:05,008 ♪ Bubbles, she has the joy and the laughter ♪ 448 00:22:05,010 --> 00:22:08,004 ♪ Buttercup, she's the toughest fighter ♪ 449 00:22:08,006 --> 00:22:10,024 ♪ Powerpuffs save the day ♪ 450 00:22:10,026 --> 00:22:12,020 ♪ Fighting crime ♪ 451 00:22:12,022 --> 00:22:13,017 ♪ Trying to ♪ 452 00:22:13,019 --> 00:22:15,008 ♪ Save the world ♪ 453 00:22:15,010 --> 00:22:18,017 ♪ Here they come, just in time ♪ 454 00:22:18,019 --> 00:22:21,026 ♪ The Powerpuff Girls ♪ 455 00:22:21,028 --> 00:22:26,009 ♪ Fighting crime, trying to save the world ♪ 456 00:22:26,011 --> 00:22:29,021 ♪ Here they come, just in time ♪ 457 00:22:29,023 --> 00:22:32,026 ♪ The Powerpuff Girls ♪ 458 00:22:32,028 --> 00:22:34,018 ♪ Powerpuff! ♪ 29998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.