All language subtitles for The Compatriot English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,240 --> 00:01:34,320 The Compatriot 2 00:01:34,320 --> 00:01:37,360 Heil Hitler! 3 00:01:37,360 --> 00:01:54,000 Good evening 4 00:01:54,000 --> 00:02:04,320 A tree fell across the road. We'll be here for a while. 5 00:02:04,320 --> 00:02:06,480 Would you like some tea? 6 00:02:06,480 --> 00:02:07,800 Yes! 7 00:02:07,800 --> 00:02:11,840 Wait, Hugo. The tree won't clear itself. 8 00:02:11,840 --> 00:02:14,080 My driver will borrow your axe. 9 00:02:14,080 --> 00:02:14,960 Yes 10 00:02:14,960 --> 00:02:22,920 Hugo, get the axe and go. 11 00:02:22,920 --> 00:02:24,760 Borrow this too. 12 00:02:24,760 --> 00:02:33,960 Thanks 13 00:02:33,960 --> 00:02:38,560 Konrad Neumann 14 00:02:38,560 --> 00:03:08,120 Bernat, Petr 15 00:03:08,120 --> 00:03:12,960 Expecting a visitor? 16 00:03:12,960 --> 00:03:23,080 I'm just out of habit. 17 00:03:23,080 --> 00:03:26,840 And doesn't this just doing at Christmas? 18 00:03:26,840 --> 00:03:31,200 It's tradition. 19 00:03:31,200 --> 00:03:35,520 Guest in the house – God in the house 20 00:03:35,520 --> 00:04:04,240 As it should be. 21 00:04:04,240 --> 00:04:15,320 Enjoy it. 22 00:04:15,320 --> 00:04:19,040 Where am I anyway? 23 00:04:19,040 --> 00:04:21,840 Excuse me? 24 00:04:21,840 --> 00:04:25,560 How far are we from Pilsen? 25 00:04:25,560 --> 00:04:31,280 By car for about half an hour. 26 00:04:31,280 --> 00:04:37,200 Great! I think I'd better walk there. 27 00:04:37,200 --> 00:04:50,960 I'd rather not try that if I were you. 28 00:04:50,960 --> 00:04:54,600 Are you going to eat that standing up? 29 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 Well I just... 30 00:04:55,600 --> 00:05:41,280 Sit down, man! 31 00:05:41,280 --> 00:05:51,880 What have we here? 32 00:05:51,880 --> 00:05:53,960 Can we drink it? 33 00:05:53,960 --> 00:05:56,640 It's homemade slivovitz. 34 00:05:56,640 --> 00:06:00,920 But I only have it for extraordinary event. 35 00:06:00,920 --> 00:06:21,280 The last day of the year seems like a sufficiently extraordinary event. 36 00:06:21,280 --> 00:06:22,840 Are you trying to offend me? 37 00:06:22,840 --> 00:06:25,320 No. 38 00:06:25,320 --> 00:06:28,640 I just don't feel like it. 39 00:06:28,640 --> 00:06:42,040 Do you know what happens to people like you, who insult people like me? 40 00:06:42,040 --> 00:07:20,360 I knew you'd come to your senses. 41 00:07:20,360 --> 00:07:26,480 I was supposed to be drinking in lady company by now. 42 00:07:26,480 --> 00:07:36,480 But it seems I'll have to settle for you, Bernat. 43 00:07:36,480 --> 00:07:40,120 What about you and the women? 44 00:07:40,120 --> 00:07:43,200 Do you have any? 45 00:07:43,200 --> 00:07:45,640 No. 46 00:07:45,640 --> 00:07:52,080 And you should have? 47 00:07:52,080 --> 00:07:54,880 My wife... 48 00:07:54,880 --> 00:08:00,840 She left . 49 00:08:00,840 --> 00:08:03,280 And on New Year's Eve… 50 00:08:03,280 --> 00:08:06,120 But women come and go. 51 00:08:06,120 --> 00:08:11,120 You know how many there are in the world. 52 00:08:11,120 --> 00:08:19,840 And what did she do to you? 53 00:08:19,840 --> 00:08:28,000 She died. 54 00:08:28,000 --> 00:09:19,840 May the land be light to her. 55 00:09:19,840 --> 00:09:33,920 What a blast! 56 00:09:33,920 --> 00:09:38,200 (Sing) Just for this day, it's worth living... 57 00:09:38,200 --> 00:09:42,000 Keep an eye on it! 58 00:09:42,000 --> 00:09:44,640 I'm sorry. 59 00:09:44,640 --> 00:09:58,680 It's from my wife. 60 00:09:58,680 --> 00:10:03,560 You're from here, Bernat? 61 00:10:03,560 --> 00:10:06,200 No, I'm from Chomutov. 62 00:10:06,200 --> 00:10:07,040 No... 63 00:10:07,040 --> 00:10:08,080 Yeah. 64 00:10:08,080 --> 00:10:10,440 A countryman! 65 00:10:10,440 --> 00:10:12,920 I'm from the Sudetenland too. 66 00:10:12,920 --> 00:10:16,480 And what are you doing in this hole in no man's land? 67 00:10:16,480 --> 00:10:19,000 I'm surviving… 68 00:10:19,000 --> 00:10:25,440 Since you occupied us and banished us! 69 00:10:25,440 --> 00:10:28,760 What are you talking about? 70 00:10:28,760 --> 00:10:33,800 Because of you, a lot of Czech families lost their homes. 71 00:10:33,800 --> 00:10:36,080 Including mine. 72 00:10:36,080 --> 00:10:39,520 They lost it themselves when they left. 73 00:10:39,520 --> 00:10:41,760 They left out of fear. 74 00:10:41,760 --> 00:10:45,720 You could all stay, all you had to do was sign up to German nationality 75 00:10:45,720 --> 00:10:48,080 Regardless, 76 00:10:48,080 --> 00:10:52,880 Germany only took what belonged to it. 77 00:10:52,880 --> 00:10:58,040 The Sudetenland always belonged to Czechoslovakia. 78 00:10:58,040 --> 00:11:00,600 Czechoslovakia... 79 00:11:00,600 --> 00:11:04,360 There is no Czechoslovakia any more. 80 00:11:04,360 --> 00:11:06,880 But... 81 00:11:06,880 --> 00:11:13,600 But I can actually understand you, I wouldn't want to accept the harsh truth either. 82 00:11:13,600 --> 00:11:15,040 What truth? 83 00:11:15,040 --> 00:11:18,600 That my own state is no state. 84 00:11:18,600 --> 00:11:23,400 The Czechs are one of the oldest nations in Europe. 85 00:11:23,400 --> 00:11:27,080 I'm not talking about the nation, I'm talking about the state. 86 00:11:27,080 --> 00:11:31,760 I do not deny the existence of the Czech nation at all. 87 00:11:31,760 --> 00:11:37,960 But I think a lot of people would agree with me that you're supposed to live within the Great German Empire. 88 00:11:37,960 --> 00:11:41,880 So you don't deny our existence... 89 00:11:41,880 --> 00:11:47,320 But you want us to merge with you whether we like it or not. 90 00:11:47,320 --> 00:11:49,800 You know, it's needed in part. 91 00:11:49,800 --> 00:11:52,520 If it weren't for your "Revivals" 92 00:11:52,520 --> 00:11:55,920 "Pure snot" 93 00:11:55,920 --> 00:12:00,880 And, finally, Masaryk with Beneš... 94 00:12:00,880 --> 00:12:02,960 None of this might have been. 95 00:12:02,960 --> 00:12:10,800 Perhaps it was thanks to those revivals that we proved we were a great nation 96 00:12:10,800 --> 00:12:14,080 If it hadn't been for them we could have saved ourselves a lot of trouble s. 97 00:12:14,080 --> 00:12:17,320 That's a poor argument. 98 00:12:17,320 --> 00:12:23,560 You have no right to occupy the Czechs simply because you are stronger. 99 00:12:23,560 --> 00:12:29,320 If the Czechs respected the Sudeten Germans none of this would have to happen. 100 00:12:29,320 --> 00:12:30,800 It's all your own fault. 101 00:12:30,800 --> 00:12:38,560 So you think the Czechs are to blame for you terrorising the whole of Europe? 102 00:12:38,560 --> 00:12:41,280 You don't understand anything, Bernat. 103 00:12:41,280 --> 00:12:49,360 Then explain it to me. 104 00:12:49,360 --> 00:12:55,040 I may surprise you, but this war pisses me off as much as it pisses you off. 105 00:12:55,040 --> 00:12:57,040 But I have no choice. 106 00:12:57,040 --> 00:12:59,560 I'm fighting for my country. 107 00:12:59,560 --> 00:13:01,760 For my beliefs and opinions 108 00:13:01,760 --> 00:13:06,160 And you would do the same in my place. 109 00:13:06,160 --> 00:13:09,000 Regardless, we're trying to protect you. 110 00:13:09,000 --> 00:13:13,920 By taking our homes and our landscapes? 111 00:13:13,920 --> 00:13:18,360 Bernat, we both know that's German land. 112 00:13:18,360 --> 00:13:21,800 What it would have been like if it hadn't been for the Germans... 113 00:13:21,800 --> 00:13:24,240 But you know that right. 114 00:13:24,240 --> 00:13:30,960 I know you don't hesitate to shoot anyone who disagrees with you. 115 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 How do you talk to me? 116 00:13:32,960 --> 00:13:36,240 Fathers, sons and grandchildren… 117 00:13:36,240 --> 00:14:02,760 And then you go and get drunk with others like you! 118 00:14:02,760 --> 00:14:06,280 Hugo? 119 00:14:06,280 --> 00:15:00,600 Hugo? 120 00:15:00,600 --> 00:15:02,680 I don't smoke. 121 00:15:02,680 --> 00:15:14,520 I hate that smell. 122 00:15:14,520 --> 00:15:19,040 Let me show you something. 123 00:15:19,040 --> 00:15:25,920 To the lady who was waiting for me in Pilsen 124 00:15:25,920 --> 00:15:30,880 I wanted to put this ring on her. 125 00:15:30,880 --> 00:15:35,000 You can imagine… 126 00:15:35,000 --> 00:15:38,160 We'd be standing on the balcony. 127 00:15:38,160 --> 00:15:41,840 It would start the new year . 128 00:15:41,840 --> 00:15:47,680 And I would kneel before her. 129 00:15:47,680 --> 00:15:50,320 I would like to see it... 130 00:15:50,320 --> 00:15:53,240 German on his knees. 131 00:15:53,240 --> 00:15:57,280 But it doesn't matter now. 132 00:15:57,280 --> 00:16:00,440 What about you, Bernat? 133 00:16:00,440 --> 00:16:04,480 Were you married to yours? 134 00:16:04,480 --> 00:16:06,480 Over 50 years. 135 00:16:06,480 --> 00:16:12,720 That's good. 136 00:16:12,720 --> 00:16:16,960 She was the sweetest woman I met . 137 00:16:16,960 --> 00:16:19,160 My beloved Maria 138 00:16:19,160 --> 00:16:21,320 Could she make beer soup? 139 00:16:21,320 --> 00:16:23,160 The best. 140 00:16:23,160 --> 00:16:27,120 Well, that's too bad, I could have enjoyed something proper. 141 00:16:27,120 --> 00:16:32,520 Beer soup is better than some vegetables in water. 142 00:16:32,520 --> 00:16:38,520 I don't think you've eaten anything from my wife. 143 00:16:38,520 --> 00:16:43,000 Why do you think? 144 00:16:43,000 --> 00:16:46,120 My wife... 145 00:16:46,120 --> 00:17:37,680 Was Jewish. 146 00:17:37,680 --> 00:17:43,920 My Maria was gravely ill. She couldn't take care of herself anymore. 147 00:17:43,920 --> 00:17:46,200 We don't have to talk about your wife. 148 00:17:46,200 --> 00:17:48,080 Listen to me! 149 00:17:48,080 --> 00:17:50,040 How dare you? 150 00:17:50,040 --> 00:17:54,840 She was a pure soul. She never hurt anyone. 151 00:17:54,840 --> 00:17:55,560 And you… 152 00:17:55,560 --> 00:17:57,200 What about me? 153 00:17:57,200 --> 00:17:59,480 It's your fault. 154 00:17:59,480 --> 00:18:01,520 It's my fault? 155 00:18:01,520 --> 00:18:04,960 Are you even listening to yourself? 156 00:18:04,960 --> 00:18:10,800 The only thing that protected her was our marriage. 157 00:18:10,800 --> 00:18:13,000 Until recently. 158 00:18:13,000 --> 00:18:17,600 You wanted to deport her to Theresienstadt Ghetto. 159 00:18:17,600 --> 00:18:19,000 You... 160 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 You had no right! 161 00:18:20,840 --> 00:18:22,360 That's really enough. 162 00:18:22,360 --> 00:18:24,920 I'm talking now! 163 00:18:24,920 --> 00:18:28,480 Do you even realize who is sitting in front of you? 164 00:18:28,480 --> 00:18:31,480 I was worried about her. 165 00:18:31,480 --> 00:18:33,840 She was the whole world to me. 166 00:18:33,840 --> 00:18:35,960 I am very sorry indeed. 167 00:18:35,960 --> 00:18:41,320 This is how you think you fight for your beliefs and opinions? 168 00:18:41,320 --> 00:18:43,800 I'm not going to talk about it anymore! 169 00:18:43,800 --> 00:18:47,880 She didn't want to die in a strange place. 170 00:18:47,880 --> 00:18:52,640 Far from me, far from home. 171 00:18:52,640 --> 00:18:56,440 I promised her I would. 172 00:18:56,440 --> 00:18:58,760 There was no other way. 173 00:18:58,760 --> 00:19:02,400 What did you do, Bernat? 174 00:19:02,400 --> 00:19:10,720 I had to kill her. 175 00:19:10,720 --> 00:19:16,280 And it's all your fault! 176 00:19:16,280 --> 00:19:33,680 Put the gun down. 177 00:19:33,680 --> 00:19:37,240 She's still alive if there weren't people like you! 178 00:19:37,240 --> 00:19:39,480 I didn't do anything to anybody. 179 00:19:39,480 --> 00:19:42,720 I didn't kill your wife! 180 00:19:42,720 --> 00:20:52,760 Wherever you turn up, you do whatever you want! 181 00:20:52,760 --> 00:21:28,800 Captain, the tree is cleared! 182 00:21:28,800 --> 00:22:21,280 Happy New Year. 183 00:22:21,280 --> 00:22:26,280 Dedicated to all those forced from their homes as a result of foreign troops invading their territory... 12801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.