Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,240 --> 00:01:34,320
The Compatriot
2
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
Heil Hitler!
3
00:01:37,360 --> 00:01:54,000
Good evening
4
00:01:54,000 --> 00:02:04,320
A tree fell across the road.
We'll be here for a while.
5
00:02:04,320 --> 00:02:06,480
Would you like some tea?
6
00:02:06,480 --> 00:02:07,800
Yes!
7
00:02:07,800 --> 00:02:11,840
Wait, Hugo. The tree won't clear itself.
8
00:02:11,840 --> 00:02:14,080
My driver will borrow your axe.
9
00:02:14,080 --> 00:02:14,960
Yes
10
00:02:14,960 --> 00:02:22,920
Hugo, get the axe and go.
11
00:02:22,920 --> 00:02:24,760
Borrow this too.
12
00:02:24,760 --> 00:02:33,960
Thanks
13
00:02:33,960 --> 00:02:38,560
Konrad Neumann
14
00:02:38,560 --> 00:03:08,120
Bernat, Petr
15
00:03:08,120 --> 00:03:12,960
Expecting a visitor?
16
00:03:12,960 --> 00:03:23,080
I'm just out of habit.
17
00:03:23,080 --> 00:03:26,840
And doesn't this just doing at Christmas?
18
00:03:26,840 --> 00:03:31,200
It's tradition.
19
00:03:31,200 --> 00:03:35,520
Guest in the house – God in the house
20
00:03:35,520 --> 00:04:04,240
As it should be.
21
00:04:04,240 --> 00:04:15,320
Enjoy it.
22
00:04:15,320 --> 00:04:19,040
Where am I anyway?
23
00:04:19,040 --> 00:04:21,840
Excuse me?
24
00:04:21,840 --> 00:04:25,560
How far are we from Pilsen?
25
00:04:25,560 --> 00:04:31,280
By car for about half an hour.
26
00:04:31,280 --> 00:04:37,200
Great! I think I'd better walk there.
27
00:04:37,200 --> 00:04:50,960
I'd rather not try that if I were you.
28
00:04:50,960 --> 00:04:54,600
Are you going to eat that standing up?
29
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Well I just...
30
00:04:55,600 --> 00:05:41,280
Sit down, man!
31
00:05:41,280 --> 00:05:51,880
What have we here?
32
00:05:51,880 --> 00:05:53,960
Can we drink it?
33
00:05:53,960 --> 00:05:56,640
It's homemade slivovitz.
34
00:05:56,640 --> 00:06:00,920
But I only have it for extraordinary event.
35
00:06:00,920 --> 00:06:21,280
The last day of the year seems like a sufficiently extraordinary event.
36
00:06:21,280 --> 00:06:22,840
Are you trying to offend me?
37
00:06:22,840 --> 00:06:25,320
No.
38
00:06:25,320 --> 00:06:28,640
I just don't feel like it.
39
00:06:28,640 --> 00:06:42,040
Do you know what happens to people like you, who insult people like me?
40
00:06:42,040 --> 00:07:20,360
I knew you'd come to your senses.
41
00:07:20,360 --> 00:07:26,480
I was supposed to be drinking in lady company by now.
42
00:07:26,480 --> 00:07:36,480
But it seems I'll have to settle for you, Bernat.
43
00:07:36,480 --> 00:07:40,120
What about you and the women?
44
00:07:40,120 --> 00:07:43,200
Do you have any?
45
00:07:43,200 --> 00:07:45,640
No.
46
00:07:45,640 --> 00:07:52,080
And you should have?
47
00:07:52,080 --> 00:07:54,880
My wife...
48
00:07:54,880 --> 00:08:00,840
She left
.
49
00:08:00,840 --> 00:08:03,280
And on New Year's Eve…
50
00:08:03,280 --> 00:08:06,120
But women come and go.
51
00:08:06,120 --> 00:08:11,120
You know how many there are in the world.
52
00:08:11,120 --> 00:08:19,840
And what did she do to you?
53
00:08:19,840 --> 00:08:28,000
She died.
54
00:08:28,000 --> 00:09:19,840
May the land be light to her.
55
00:09:19,840 --> 00:09:33,920
What a blast!
56
00:09:33,920 --> 00:09:38,200
(Sing) Just for this day, it's worth living...
57
00:09:38,200 --> 00:09:42,000
Keep an eye on it!
58
00:09:42,000 --> 00:09:44,640
I'm sorry.
59
00:09:44,640 --> 00:09:58,680
It's from my wife.
60
00:09:58,680 --> 00:10:03,560
You're from here, Bernat?
61
00:10:03,560 --> 00:10:06,200
No, I'm from Chomutov.
62
00:10:06,200 --> 00:10:07,040
No...
63
00:10:07,040 --> 00:10:08,080
Yeah.
64
00:10:08,080 --> 00:10:10,440
A countryman!
65
00:10:10,440 --> 00:10:12,920
I'm from the Sudetenland too.
66
00:10:12,920 --> 00:10:16,480
And what are you doing in this hole in no man's land?
67
00:10:16,480 --> 00:10:19,000
I'm surviving…
68
00:10:19,000 --> 00:10:25,440
Since you occupied us and banished us!
69
00:10:25,440 --> 00:10:28,760
What are you talking about?
70
00:10:28,760 --> 00:10:33,800
Because of you, a lot of Czech families lost their homes.
71
00:10:33,800 --> 00:10:36,080
Including mine.
72
00:10:36,080 --> 00:10:39,520
They lost it themselves when they left.
73
00:10:39,520 --> 00:10:41,760
They left out of fear.
74
00:10:41,760 --> 00:10:45,720
You could all stay, all you had to do was sign up to German nationality
75
00:10:45,720 --> 00:10:48,080
Regardless,
76
00:10:48,080 --> 00:10:52,880
Germany only took what belonged to it.
77
00:10:52,880 --> 00:10:58,040
The Sudetenland always belonged to Czechoslovakia.
78
00:10:58,040 --> 00:11:00,600
Czechoslovakia...
79
00:11:00,600 --> 00:11:04,360
There is no Czechoslovakia any more.
80
00:11:04,360 --> 00:11:06,880
But...
81
00:11:06,880 --> 00:11:13,600
But I can actually understand you,
I wouldn't want to accept the harsh truth either.
82
00:11:13,600 --> 00:11:15,040
What truth?
83
00:11:15,040 --> 00:11:18,600
That my own state is no state.
84
00:11:18,600 --> 00:11:23,400
The Czechs are one of the oldest nations in Europe.
85
00:11:23,400 --> 00:11:27,080
I'm not talking about the nation, I'm talking about the state.
86
00:11:27,080 --> 00:11:31,760
I do not deny the existence of the Czech nation at all.
87
00:11:31,760 --> 00:11:37,960
But I think a lot of people would agree with me that you're supposed
to live within the Great German Empire.
88
00:11:37,960 --> 00:11:41,880
So you don't deny our existence...
89
00:11:41,880 --> 00:11:47,320
But you want us to merge with you
whether we like it or not.
90
00:11:47,320 --> 00:11:49,800
You know, it's needed in part.
91
00:11:49,800 --> 00:11:52,520
If it weren't for your "Revivals"
92
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
"Pure snot"
93
00:11:55,920 --> 00:12:00,880
And, finally, Masaryk with Beneš...
94
00:12:00,880 --> 00:12:02,960
None of this might have been.
95
00:12:02,960 --> 00:12:10,800
Perhaps it was thanks to those revivals that we proved
we were a great nation
96
00:12:10,800 --> 00:12:14,080
If it hadn't been for them we could have saved ourselves a lot of trouble
s.
97
00:12:14,080 --> 00:12:17,320
That's a poor argument.
98
00:12:17,320 --> 00:12:23,560
You have no right to occupy the Czechs simply
because you are stronger.
99
00:12:23,560 --> 00:12:29,320
If the Czechs respected the Sudeten Germans
none of this would have to happen.
100
00:12:29,320 --> 00:12:30,800
It's all your own fault.
101
00:12:30,800 --> 00:12:38,560
So you think the Czechs are to blame for you terrorising the whole of Europe?
102
00:12:38,560 --> 00:12:41,280
You don't understand anything, Bernat.
103
00:12:41,280 --> 00:12:49,360
Then explain it to me.
104
00:12:49,360 --> 00:12:55,040
I may surprise you, but this war pisses me off as much as it pisses you off.
105
00:12:55,040 --> 00:12:57,040
But I have no choice.
106
00:12:57,040 --> 00:12:59,560
I'm fighting for my country.
107
00:12:59,560 --> 00:13:01,760
For my beliefs and opinions
108
00:13:01,760 --> 00:13:06,160
And you would do the same in my place.
109
00:13:06,160 --> 00:13:09,000
Regardless, we're trying to protect you.
110
00:13:09,000 --> 00:13:13,920
By taking our homes and our landscapes?
111
00:13:13,920 --> 00:13:18,360
Bernat, we both know that's German land.
112
00:13:18,360 --> 00:13:21,800
What it would have been like if it hadn't been for the Germans...
113
00:13:21,800 --> 00:13:24,240
But you know that right.
114
00:13:24,240 --> 00:13:30,960
I know you don't hesitate to shoot anyone
who disagrees with you.
115
00:13:30,960 --> 00:13:32,960
How do you talk to me?
116
00:13:32,960 --> 00:13:36,240
Fathers, sons and grandchildren…
117
00:13:36,240 --> 00:14:02,760
And then you go and get drunk with others like you!
118
00:14:02,760 --> 00:14:06,280
Hugo?
119
00:14:06,280 --> 00:15:00,600
Hugo?
120
00:15:00,600 --> 00:15:02,680
I don't smoke.
121
00:15:02,680 --> 00:15:14,520
I hate that smell.
122
00:15:14,520 --> 00:15:19,040
Let me show you something.
123
00:15:19,040 --> 00:15:25,920
To the lady who was waiting for me in Pilsen
124
00:15:25,920 --> 00:15:30,880
I wanted to put this ring on her.
125
00:15:30,880 --> 00:15:35,000
You can imagine…
126
00:15:35,000 --> 00:15:38,160
We'd be standing on the balcony.
127
00:15:38,160 --> 00:15:41,840
It would start the new year
.
128
00:15:41,840 --> 00:15:47,680
And I would kneel before her.
129
00:15:47,680 --> 00:15:50,320
I would like to see it...
130
00:15:50,320 --> 00:15:53,240
German on his knees.
131
00:15:53,240 --> 00:15:57,280
But it doesn't matter now.
132
00:15:57,280 --> 00:16:00,440
What about you, Bernat?
133
00:16:00,440 --> 00:16:04,480
Were you married to yours?
134
00:16:04,480 --> 00:16:06,480
Over 50 years.
135
00:16:06,480 --> 00:16:12,720
That's good.
136
00:16:12,720 --> 00:16:16,960
She was the sweetest woman I met
.
137
00:16:16,960 --> 00:16:19,160
My beloved Maria
138
00:16:19,160 --> 00:16:21,320
Could she make beer soup?
139
00:16:21,320 --> 00:16:23,160
The best.
140
00:16:23,160 --> 00:16:27,120
Well, that's too bad,
I could have enjoyed something proper.
141
00:16:27,120 --> 00:16:32,520
Beer soup is better than some vegetables in water.
142
00:16:32,520 --> 00:16:38,520
I don't think you've eaten anything from my wife.
143
00:16:38,520 --> 00:16:43,000
Why do you think?
144
00:16:43,000 --> 00:16:46,120
My wife...
145
00:16:46,120 --> 00:17:37,680
Was Jewish.
146
00:17:37,680 --> 00:17:43,920
My Maria was gravely ill.
She couldn't take care of herself anymore.
147
00:17:43,920 --> 00:17:46,200
We don't have to talk about your wife.
148
00:17:46,200 --> 00:17:48,080
Listen to me!
149
00:17:48,080 --> 00:17:50,040
How dare you?
150
00:17:50,040 --> 00:17:54,840
She was a pure soul.
She never hurt anyone.
151
00:17:54,840 --> 00:17:55,560
And you…
152
00:17:55,560 --> 00:17:57,200
What about me?
153
00:17:57,200 --> 00:17:59,480
It's your fault.
154
00:17:59,480 --> 00:18:01,520
It's my fault?
155
00:18:01,520 --> 00:18:04,960
Are you even listening to yourself?
156
00:18:04,960 --> 00:18:10,800
The only thing that protected her
was our marriage.
157
00:18:10,800 --> 00:18:13,000
Until recently.
158
00:18:13,000 --> 00:18:17,600
You wanted to deport her to Theresienstadt Ghetto.
159
00:18:17,600 --> 00:18:19,000
You...
160
00:18:19,000 --> 00:18:20,840
You had no right!
161
00:18:20,840 --> 00:18:22,360
That's really enough.
162
00:18:22,360 --> 00:18:24,920
I'm talking now!
163
00:18:24,920 --> 00:18:28,480
Do you even realize who is sitting in front of you?
164
00:18:28,480 --> 00:18:31,480
I was worried about her.
165
00:18:31,480 --> 00:18:33,840
She was the whole world to me.
166
00:18:33,840 --> 00:18:35,960
I am very sorry indeed.
167
00:18:35,960 --> 00:18:41,320
This is how you think
you fight for your beliefs and opinions?
168
00:18:41,320 --> 00:18:43,800
I'm not going to talk about it anymore!
169
00:18:43,800 --> 00:18:47,880
She didn't want to die in a strange place.
170
00:18:47,880 --> 00:18:52,640
Far from me, far from home.
171
00:18:52,640 --> 00:18:56,440
I promised her I would.
172
00:18:56,440 --> 00:18:58,760
There was no other way.
173
00:18:58,760 --> 00:19:02,400
What did you do, Bernat?
174
00:19:02,400 --> 00:19:10,720
I had to kill her.
175
00:19:10,720 --> 00:19:16,280
And it's all your fault!
176
00:19:16,280 --> 00:19:33,680
Put the gun down.
177
00:19:33,680 --> 00:19:37,240
She's still alive if there weren't people like you!
178
00:19:37,240 --> 00:19:39,480
I didn't do anything to anybody.
179
00:19:39,480 --> 00:19:42,720
I didn't kill your wife!
180
00:19:42,720 --> 00:20:52,760
Wherever you turn up,
you do whatever you want!
181
00:20:52,760 --> 00:21:28,800
Captain, the tree is cleared!
182
00:21:28,800 --> 00:22:21,280
Happy New Year.
183
00:22:21,280 --> 00:22:26,280
Dedicated to all those forced from their homes as a result of
foreign troops invading their territory...
12801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.