All language subtitles for Poldark.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,953 --> 00:01:33,162 Isn't right. 2 00:01:33,196 --> 00:01:34,577 Isn't fair. 3 00:01:34,611 --> 00:01:35,854 Isn't fit. 4 00:01:35,888 --> 00:01:37,131 Isn't proper. 5 00:01:37,166 --> 00:01:39,444 Won't last.Won't work. 6 00:01:39,478 --> 00:01:40,721 Who does she think she is? 7 00:01:40,755 --> 00:01:42,102 Who does he think she is? 8 00:01:48,798 --> 00:01:50,662 A chit of a girl. 9 00:01:51,766 --> 00:01:53,389 She'll be too grand to skivvy. 10 00:01:53,423 --> 00:01:55,322 Too common to curtsy. 11 00:01:55,356 --> 00:01:57,703 'Tis all cocky-eyed. 12 00:02:06,574 --> 00:02:09,198 He's late tonight, Garrick. 13 00:02:09,232 --> 00:02:11,614 Where can he be? 14 00:02:52,793 --> 00:02:54,139 Sir! 15 00:02:56,072 --> 00:02:57,177 Ross. 16 00:02:58,661 --> 00:03:00,732 I was thinking you might stop over in town. 17 00:03:00,766 --> 00:03:02,906 I have a home, do I not? 18 00:03:02,941 --> 00:03:04,460 And a wife. 19 00:03:06,082 --> 00:03:07,980 I just sometimes forget. 20 00:03:08,015 --> 00:03:10,086 That I live here? 21 00:03:10,120 --> 00:03:11,846 That I'm your wife. 22 00:03:11,881 --> 00:03:13,607 Well, let this be a reminder. 23 00:03:19,060 --> 00:03:20,786 Why are you up so late? 24 00:03:20,821 --> 00:03:22,340 I have chores. 25 00:03:22,374 --> 00:03:23,962 Suppose I have other plans for you? 26 00:03:23,996 --> 00:03:25,964 Tell me. 27 00:03:30,106 --> 00:03:31,694 Yes, Ross? 28 00:03:35,629 --> 00:03:37,147 Folks will wonder. 29 00:03:37,182 --> 00:03:38,287 They'll not understand. 30 00:03:38,321 --> 00:03:39,736 I don't rightly understand. 31 00:03:39,771 --> 00:03:40,910 What? 32 00:03:40,944 --> 00:03:42,498 How it came to happen. 33 00:03:42,532 --> 00:03:43,637 This. 34 00:03:43,671 --> 00:03:44,810 We. 35 00:03:44,845 --> 00:03:46,295 You're not required to understand. 36 00:03:46,329 --> 00:03:49,781 You're required to accept it as a fact of life. 37 00:03:49,815 --> 00:03:52,715 So it's not to be a secret? 38 00:03:52,749 --> 00:03:54,268 Why should it? 39 00:04:07,695 --> 00:04:09,283 Good day, ladies. 40 00:04:09,318 --> 00:04:11,043 Are we expecting a storm? 41 00:04:11,078 --> 00:04:12,976 Storm of pilchards, God willing! 42 00:04:13,011 --> 00:04:14,909 They're late this year. 43 00:04:14,944 --> 00:04:16,635 And we do fear they missed us entirely 44 00:04:16,670 --> 00:04:18,050 and swung away to Ireland. 45 00:04:18,085 --> 00:04:19,673 If that happens you'll have nothing to see you 46 00:04:19,707 --> 00:04:20,812 through winter. 47 00:04:20,846 --> 00:04:21,985 And we'll starve. 48 00:04:22,020 --> 00:04:24,056 Simple as that. 49 00:04:25,437 --> 00:04:28,302 Let's hope it won't come to that. 50 00:04:31,995 --> 00:04:33,134 I'm not a magician, sir! 51 00:04:33,169 --> 00:04:34,826 I cannot conjure wages out of thin air! 52 00:04:34,860 --> 00:04:36,931 The men must wait. 53 00:04:43,386 --> 00:04:45,561 Did my father send you? 54 00:04:45,595 --> 00:04:46,700 Why would he? 55 00:04:46,734 --> 00:04:47,839 Read me the riot act? 56 00:04:47,873 --> 00:04:48,978 Tell me what I'm doing wrong? 57 00:04:49,012 --> 00:04:50,669 Or was it my wife? 58 00:04:50,704 --> 00:04:53,051 Does she think I'm falling short of the mark? 59 00:04:53,085 --> 00:04:54,811 Is she wrong to be concerned? 60 00:04:54,846 --> 00:04:56,572 What she doesn't know won't hurt her. 61 00:04:56,606 --> 00:04:58,056 What she suspects, might. 62 00:05:00,300 --> 00:05:01,404 Gaming? 63 00:05:01,439 --> 00:05:02,854 Whoring? 64 00:05:02,888 --> 00:05:04,752 What gentleman doesn't occasionally indulge? 65 00:05:04,787 --> 00:05:06,409 This one. 66 00:05:06,444 --> 00:05:07,755 Since when? 67 00:05:07,790 --> 00:05:09,309 Since my wedding. 68 00:05:19,629 --> 00:05:21,217 Your kitchen maid? 69 00:05:23,495 --> 00:05:26,049 But Ross, surely you must see... 70 00:05:27,568 --> 00:05:32,401 With such a wife you cannot hope to have entry 71 00:05:32,435 --> 00:05:35,265 into any respectable gathering? 72 00:05:35,300 --> 00:05:37,060 You will cut yourself out of society, 73 00:05:37,095 --> 00:05:39,097 consign yourself to... 74 00:05:39,131 --> 00:05:41,755 A life of peace and seclusion? 75 00:05:41,789 --> 00:05:44,033 I must try to bear it as best I can. 76 00:05:44,067 --> 00:05:46,691 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 77 00:05:56,459 --> 00:05:57,736 Demelza? 78 00:05:57,771 --> 00:06:01,326 Damn me, he's done it now! 79 00:06:01,361 --> 00:06:02,983 What the devil can he mean by it? 80 00:06:06,020 --> 00:06:08,298 I never thought you the marrying kind. 81 00:06:08,333 --> 00:06:10,508 Is she wealthy? 82 00:06:10,542 --> 00:06:11,957 Not at all. 83 00:06:11,992 --> 00:06:13,338 He could've had his pick. 84 00:06:13,373 --> 00:06:16,237 Any number of eligible girls from rising families. 85 00:06:16,272 --> 00:06:19,896 Instead of which, he marries his serving wench? 86 00:06:19,931 --> 00:06:22,002 It beggars belief. 87 00:06:22,036 --> 00:06:23,244 It may beggar him. 88 00:06:23,279 --> 00:06:25,315 He must be deranged. 89 00:06:25,350 --> 00:06:28,042 How else could he lower his sights so abominably? 90 00:06:28,077 --> 00:06:29,975 Is she beautiful? 91 00:06:31,287 --> 00:06:32,944 In a way. 92 00:06:32,978 --> 00:06:34,221 In spite of all our assets, 93 00:06:34,255 --> 00:06:36,154 we Warleggans struggle to pass muster. 94 00:06:36,188 --> 00:06:39,157 How will he fare with a scullery maid on his arm? 95 00:06:39,191 --> 00:06:41,021 His family will never forgive him. 96 00:06:41,055 --> 00:06:43,886 Society will never forgive him. 97 00:06:43,920 --> 00:06:46,233 Doors which were open will be slammed in his face. 98 00:06:46,267 --> 00:06:48,649 His ventures will fail... 99 00:06:48,684 --> 00:06:51,065 And you can enjoy the sight of him in the gutter, 100 00:06:51,100 --> 00:06:53,171 along with his slut. 101 00:06:53,205 --> 00:06:55,345 So you love her? 102 00:06:56,312 --> 00:06:57,969 We get on. 103 00:07:01,731 --> 00:07:04,285 "My dear Ross, I am the last person 104 00:07:04,320 --> 00:07:06,564 "to criticize your attachment. 105 00:07:06,598 --> 00:07:09,083 "But I would like to be the first to write to you 106 00:07:09,118 --> 00:07:10,533 and wish you joy." 107 00:07:10,568 --> 00:07:12,708 "I am presently taken up with tending father, 108 00:07:12,742 --> 00:07:16,781 but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 109 00:07:16,815 --> 00:07:18,368 There. 110 00:07:18,403 --> 00:07:19,749 We have at least one friend. 111 00:07:21,441 --> 00:07:23,132 "Calling"? 112 00:07:23,166 --> 00:07:25,272 Who has time to call? 113 00:07:25,306 --> 00:07:26,411 What do they mean by it? 114 00:07:26,446 --> 00:07:28,102 "Calling"? 115 00:07:28,137 --> 00:07:30,346 I'll call 'em! 116 00:07:34,488 --> 00:07:35,972 What? 117 00:07:36,007 --> 00:07:38,354 You been giving me squinty-eye ever since I got back 118 00:07:38,388 --> 00:07:39,493 from church. 119 00:07:39,528 --> 00:07:41,046 How else we must look? 120 00:07:41,081 --> 00:07:42,634 We don't rightly know who we looking at! 121 00:07:42,669 --> 00:07:46,189 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 122 00:07:46,224 --> 00:07:48,019 next she be Mistress High and Mighty! 123 00:07:48,053 --> 00:07:51,954 Do you think it's not as strange to me as it is to you? 124 00:07:51,988 --> 00:07:56,786 Do you imagine I ever looked for or expected it? 125 00:07:56,821 --> 00:07:59,133 Come to think of it, 'tis more your fault than mine! 126 00:07:59,168 --> 00:08:00,272 How be that, then? 127 00:08:00,307 --> 00:08:02,343 'Tis you have raised me up and taught me all I know. 128 00:08:02,378 --> 00:08:06,002 So if I'm fit for better than I'd hoped, 129 00:08:06,037 --> 00:08:08,660 blame yourselves for educating me! 130 00:08:13,872 --> 00:08:15,080 We? 131 00:08:15,115 --> 00:08:16,357 "Educators"? 132 00:08:16,392 --> 00:08:17,600 We made her what she is? 133 00:08:17,635 --> 00:08:19,706 She have we to thank for her. 134 00:08:20,845 --> 00:08:22,191 She still do all her chores. 135 00:08:22,225 --> 00:08:23,468 And most of yours. 136 00:08:23,503 --> 00:08:24,676 And 'tis better than taking orders 137 00:08:24,711 --> 00:08:27,472 from some fudgy-faced baggage with drop curls. 138 00:08:36,446 --> 00:08:40,589 Damn this ironstone, is there no end to it? 139 00:08:44,972 --> 00:08:46,526 How long till we strike copper? 140 00:08:46,560 --> 00:08:48,976 If we strike copper, it could be months. 141 00:08:49,011 --> 00:08:50,253 Can we last? 142 00:08:50,288 --> 00:08:52,117 With good will and good men. 143 00:08:52,152 --> 00:08:53,878 And the power of luck beside. 144 00:08:53,912 --> 00:08:56,501 We will need a rise in the price of ore. 145 00:08:56,536 --> 00:08:57,985 Else we are all wasting our time. 146 00:09:21,699 --> 00:09:23,355 This shareholders meeting. 147 00:09:23,390 --> 00:09:26,117 Not a prospect I relish. 148 00:09:26,151 --> 00:09:28,706 We're no closer to copper, so I must appeal 149 00:09:28,740 --> 00:09:30,604 for further investment if we're to keep blasting. 150 00:09:30,639 --> 00:09:34,401 But are they not friends of yours? 151 00:09:34,435 --> 00:09:37,128 If ever they were, they're reconsidering the connection. 152 00:09:54,663 --> 00:09:56,250 I would that I had nothing better to do 153 00:09:56,285 --> 00:09:59,426 than admire the view. 154 00:09:59,460 --> 00:10:01,462 They'd happily swap places with you, sir. 155 00:10:01,497 --> 00:10:03,775 You have means to last the winter. 156 00:10:03,810 --> 00:10:05,087 Without the pilchards they do not. 157 00:10:05,121 --> 00:10:07,745 Those who cannot feed should not breed. 158 00:10:07,779 --> 00:10:10,679 I believe felicitations are in order. 159 00:10:10,713 --> 00:10:12,957 Your son John? 160 00:10:12,991 --> 00:10:14,130 Recently wed? 161 00:10:14,165 --> 00:10:15,269 To Miss Ruth Teague. 162 00:10:15,304 --> 00:10:17,513 A determined girl. 163 00:10:17,547 --> 00:10:19,549 My best wishes to them both. 164 00:10:19,584 --> 00:10:21,862 But are we not remiss overlooking the presence 165 00:10:21,897 --> 00:10:24,140 of a bridegroom in our midst? 166 00:10:24,175 --> 00:10:26,660 Oh yes, indeed, indeed. 167 00:10:26,695 --> 00:10:28,317 Congratulations, Captain Poldark. 168 00:10:28,351 --> 00:10:31,423 You have our best wishes for you and your young bride. 169 00:10:31,458 --> 00:10:32,908 I thank you, gentlemen. 170 00:10:32,942 --> 00:10:35,565 Now if you'll excuse me, I must consult Captain Henshawe 171 00:10:35,600 --> 00:10:37,291 before our meeting. 172 00:10:42,538 --> 00:10:45,161 I confess myself uneasy. 173 00:10:45,196 --> 00:10:47,681 His early skirmishes with the law. 174 00:10:47,716 --> 00:10:50,063 His contempt of court at the last assizes. 175 00:10:50,097 --> 00:10:52,582 Now this marriage to his serving wench. 176 00:10:52,617 --> 00:10:53,963 You think him foolish? 177 00:10:53,998 --> 00:10:56,000 I think him reckless in the extreme. 178 00:10:56,034 --> 00:10:57,967 Is a man that demonstrates such a spectacular 179 00:10:58,002 --> 00:10:59,969 lack of judgment to be trusted? 180 00:11:00,004 --> 00:11:02,938 Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 181 00:11:02,972 --> 00:11:05,423 More to the point, am I prepared to trust him 182 00:11:05,457 --> 00:11:07,943 with more of my capital? 183 00:11:07,977 --> 00:11:09,738 I am not, sir. 184 00:11:09,772 --> 00:11:12,499 I can see no reason for pouring good money after bad. 185 00:11:12,533 --> 00:11:15,295 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 186 00:11:15,329 --> 00:11:18,401 Till then you'll see no more of me or my guineas. 187 00:11:20,093 --> 00:11:22,820 The rest of you share his opinion? 188 00:11:25,305 --> 00:11:29,999 I do not. 189 00:11:30,034 --> 00:11:31,518 Nor do I. 190 00:11:33,071 --> 00:11:35,073 Gentlemen, thank you. 191 00:11:35,108 --> 00:11:37,558 I'm sorry we could not bring you better reports. 192 00:11:50,157 --> 00:11:52,539 You got the candles and twine? 193 00:11:52,573 --> 00:11:54,023 And the muslin for the cheese? 194 00:11:54,058 --> 00:11:56,405 Open it. 195 00:12:04,309 --> 00:12:05,725 A book for you. 196 00:12:05,759 --> 00:12:07,830 To practice your letters. 197 00:12:07,865 --> 00:12:11,627 And ribbons to tie up that unruly mane. 198 00:12:11,661 --> 00:12:13,387 I know little of these things. 199 00:12:13,422 --> 00:12:15,769 If they don't suit, give them to Prudie. 200 00:12:17,529 --> 00:12:19,117 Did I mention I wrote to your father? 201 00:12:19,152 --> 00:12:20,705 Oh Ross, you never! 202 00:12:20,740 --> 00:12:23,501 He'll be that vexed, thinking I'll never come home. 203 00:12:23,535 --> 00:12:25,296 I told him your duty lay here. 204 00:12:25,330 --> 00:12:29,576 Well, so it do, Ross. 205 00:12:29,610 --> 00:12:31,129 Nothing's changed. 206 00:12:31,164 --> 00:12:32,752 Nothing? 207 00:12:32,786 --> 00:12:35,202 I do get less sleep. 208 00:12:35,237 --> 00:12:36,790 And that's your only complaint? 209 00:12:36,825 --> 00:12:38,619 I have no complaints. 210 00:12:39,379 --> 00:12:40,690 I do, however. 211 00:12:40,725 --> 00:12:42,727 Tell me. 212 00:12:42,762 --> 00:12:44,867 You have yet to make an official visit to the mine. 213 00:12:46,386 --> 00:12:48,388 Oh no, Ross, I couldn't, how would it look? 214 00:12:48,422 --> 00:12:49,872 "Look"? 215 00:12:49,907 --> 00:12:51,632 A kitchen maid giving herself airs. 216 00:12:51,667 --> 00:12:52,910 I see no kitchen maid. 217 00:12:52,944 --> 00:12:54,981 I see a wife whose duty is to take an interest 218 00:12:55,015 --> 00:12:56,327 in her husband's work. 219 00:12:56,361 --> 00:12:57,811 I do take an interest! 220 00:12:57,846 --> 00:13:00,089 Excellent, first thing tomorrow, then. 221 00:13:01,435 --> 00:13:03,299 Harder, damn it, push harder! 222 00:13:03,334 --> 00:13:04,956 Is this wise, sir? 223 00:13:04,991 --> 00:13:06,475 Can Grambler not wait till you're stronger? 224 00:13:06,509 --> 00:13:07,787 Dr. Choake ordered bed rest. 225 00:13:07,821 --> 00:13:11,549 Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use 226 00:13:11,583 --> 00:13:12,619 nor ornament! 227 00:13:12,653 --> 00:13:15,104 I'm touched by your faith, father. 228 00:13:15,139 --> 00:13:17,658 Not sufficiently touched to behave like a man 229 00:13:17,693 --> 00:13:19,833 and the heir of Trenwith? 230 00:13:23,043 --> 00:13:24,389 Father! 231 00:13:24,424 --> 00:13:26,012 Father! 232 00:13:37,713 --> 00:13:39,542 I never knew such ironstone. 233 00:13:39,577 --> 00:13:41,441 It's impenetrable. 234 00:13:41,475 --> 00:13:44,685 Our luck has deserted us. 235 00:13:44,720 --> 00:13:46,480 Let's hope the pilchards don't do likewise! 236 00:13:46,515 --> 00:13:48,793 Mining and fishing is our lifeblood. 237 00:13:48,828 --> 00:13:51,071 Surely both won't fail. 238 00:13:54,661 --> 00:13:57,008 Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 239 00:13:57,043 --> 00:13:59,286 A pleasure to see you, ma'am. 240 00:13:59,321 --> 00:14:01,081 Good day to you, sir. 241 00:14:01,116 --> 00:14:02,772 No sign of those shoals yet. 242 00:14:02,807 --> 00:14:03,946 Demelza's of mining stock herself. 243 00:14:03,981 --> 00:14:06,362 Her father's a tributer at Illuggan. 244 00:14:06,397 --> 00:14:08,571 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 245 00:14:08,606 --> 00:14:11,989 I'd as lief stick a fork in my eye! 246 00:14:14,923 --> 00:14:18,892 We do get on better from a distance, sir. 247 00:14:18,927 --> 00:14:21,205 I must be getting back. 248 00:14:21,239 --> 00:14:22,862 The pies'll be burning. 249 00:14:24,864 --> 00:14:27,521 We hope to see you here often, ma'am. 250 00:14:31,422 --> 00:14:34,528 I was that worried I'd show you up! 251 00:14:34,563 --> 00:14:35,702 Why would you? 252 00:14:35,736 --> 00:14:37,221 I've no notion how to be. 253 00:14:37,255 --> 00:14:38,394 As you are. 254 00:14:38,429 --> 00:14:40,534 What am I?A lady. 255 00:14:40,569 --> 00:14:43,261 I'm not, and I don't know how. 256 00:14:43,296 --> 00:14:45,125 You're a quick learner. 257 00:14:45,160 --> 00:14:47,990 Nay, Ross, I came a day at your behest, 258 00:14:48,025 --> 00:14:51,373 but I shan't venture again. 259 00:14:51,407 --> 00:14:53,720 Miners are my own kind, but I'd not be 260 00:14:53,754 --> 00:14:56,067 so kindly received by yours. 261 00:14:57,172 --> 00:14:58,276 Judas! 262 00:14:58,311 --> 00:15:00,244 I'll fetch him such a dusting! 263 00:15:00,278 --> 00:15:02,039 Demelza!Oi! Guts! 264 00:15:02,073 --> 00:15:03,005 Demelza! 265 00:15:03,040 --> 00:15:05,318 Get back here, you good-for-nothing viper! 266 00:15:05,352 --> 00:15:07,009 Thieving, conniving! 267 00:15:09,736 --> 00:15:12,601 Half a morn I labored at that pie, you lizard! 268 00:15:12,635 --> 00:15:13,326 Demelza, leave him be! 269 00:15:13,360 --> 00:15:14,637 Think to fox me, would you, hmm? 270 00:15:14,672 --> 00:15:16,398 You'll have to be quicker than that! 271 00:15:16,432 --> 00:15:19,021 Damn me if a man can't take a fair morsel now and then. 272 00:15:19,056 --> 00:15:21,127 I told you to stop, did you not hear me? 273 00:15:21,161 --> 00:15:22,335 Yes, but... 274 00:15:22,369 --> 00:15:24,371 I cannot have my wife wrestling a manservant. 275 00:15:24,406 --> 00:15:25,752 It's unbecoming. 276 00:15:25,786 --> 00:15:28,134 No, Ross. 277 00:15:28,168 --> 00:15:29,583 I see it is not dignified. 278 00:15:31,482 --> 00:15:32,828 I'll remember next time. 279 00:15:32,862 --> 00:15:35,175 There'll be no next time. 280 00:15:36,797 --> 00:15:39,731 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 281 00:15:39,766 --> 00:15:41,423 But you'll do all the arranging? 282 00:15:41,457 --> 00:15:43,045 I will not. 283 00:15:43,080 --> 00:15:44,702 You are mistress of Nampara. 284 00:15:44,736 --> 00:15:47,153 It's for you to engage your own servants. 285 00:15:48,568 --> 00:15:49,810 I'll serve you gladly, ma'am. 286 00:15:49,845 --> 00:15:51,329 When shall you want me? 287 00:15:51,364 --> 00:15:54,160 Tomorrow would be quite convenient. 288 00:15:54,194 --> 00:15:55,333 Yes, ma'am. 289 00:15:55,368 --> 00:15:56,679 Thank you, ma'am. 290 00:16:03,963 --> 00:16:05,067 Did she curtsy to me? 291 00:16:05,102 --> 00:16:07,449 Get used to it. 292 00:16:07,483 --> 00:16:09,278 No... I never will. 293 00:16:09,313 --> 00:16:11,315 I must visit my uncle, perhaps it's time for you 294 00:16:11,349 --> 00:16:12,868 to come with me. 295 00:16:12,902 --> 00:16:15,112 No, no, no, I couldn't. 296 00:16:15,146 --> 00:16:19,530 There's... there's cows to be meated and pastry to make. 297 00:16:19,564 --> 00:16:21,014 From tomorrow that excuse won't avail you. 298 00:16:40,792 --> 00:16:42,587 How does the patient fare? 299 00:16:43,657 --> 00:16:46,039 Lucky to have any blood left! 300 00:16:46,074 --> 00:16:47,903 Progress is excellent. 301 00:16:47,937 --> 00:16:49,594 If he continues with my treatment, 302 00:16:49,629 --> 00:16:52,252 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 303 00:16:52,287 --> 00:16:54,599 But how will you manage, Ross, 304 00:16:54,634 --> 00:16:57,154 without a kitchen maid? 305 00:16:57,188 --> 00:17:00,088 My wife has this very day engaged another. 306 00:17:02,159 --> 00:17:03,608 The cheek of the devil. 307 00:17:03,643 --> 00:17:06,335 But your father was no different! 308 00:17:06,370 --> 00:17:09,304 The Nampara Poldarks were renowned 309 00:17:09,338 --> 00:17:11,202 for their disregard of convention. 310 00:17:11,237 --> 00:17:12,997 Good day to you. 311 00:17:13,032 --> 00:17:15,068 Mmm... 312 00:17:18,209 --> 00:17:20,418 We're so delighted by the news, Ross. 313 00:17:20,453 --> 00:17:23,111 Francis especially was quick to see the advantage! 314 00:17:23,145 --> 00:17:24,284 Father. 315 00:17:24,319 --> 00:17:25,320 Of what? 316 00:17:25,354 --> 00:17:26,873 A wife to divert you. 317 00:17:26,907 --> 00:17:30,497 He feels it marginally less likely you'll ride over 318 00:17:30,532 --> 00:17:32,016 and steal Elizabeth from him! 319 00:17:33,707 --> 00:17:35,157 Father! 320 00:17:35,192 --> 00:17:37,504 Compose yourself. 321 00:17:38,954 --> 00:17:40,369 Oh, my heart! 322 00:17:40,404 --> 00:17:41,750 My heart, my heart! 323 00:17:41,784 --> 00:17:42,889 Fetch the doctor. 324 00:17:42,923 --> 00:17:45,788 Damn, Choake, promised me Christmas dinner! 325 00:17:59,181 --> 00:18:01,183 He's asked to see you. 326 00:18:08,915 --> 00:18:15,473 I've lost all faith in this world of ours. 327 00:18:15,508 --> 00:18:18,062 And my legacy. 328 00:18:21,445 --> 00:18:24,068 We both know Francis is not the man you are. 329 00:18:24,103 --> 00:18:27,623 Uncle... 330 00:18:27,658 --> 00:18:29,660 Look after him for me. 331 00:18:29,694 --> 00:18:30,799 Of course. 332 00:18:30,833 --> 00:18:33,595 And our family. 333 00:18:33,629 --> 00:18:38,807 And our good name. 334 00:18:45,745 --> 00:18:47,643 You have my word. 335 00:19:21,229 --> 00:19:22,885 He'll be missed. 336 00:19:23,955 --> 00:19:25,164 Not by me. 337 00:19:27,649 --> 00:19:32,412 Is it terrible to feel nothing but relief? 338 00:19:32,447 --> 00:19:34,518 Nothing I ever did pleased him. 339 00:19:34,552 --> 00:19:37,486 Not even your choice of wife? 340 00:19:37,521 --> 00:19:41,145 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 341 00:19:41,180 --> 00:19:44,355 And I an indifferent master. 342 00:19:46,702 --> 00:19:47,910 You can still prove him wrong. 343 00:19:47,945 --> 00:19:49,912 Oh, now I've come into my estate? 344 00:19:49,947 --> 00:19:53,502 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 345 00:19:54,745 --> 00:19:59,750 But apparently now I'm one of the most important men 346 00:19:59,784 --> 00:20:01,234 in the county. 347 00:20:16,318 --> 00:20:19,321 How is it you be not at the burial? 348 00:20:19,356 --> 00:20:21,944 It is for fancy folks and family. 349 00:20:21,979 --> 00:20:24,015 Not for the likes of me. 350 00:20:24,050 --> 00:20:26,017 Are you not family? 351 00:20:26,052 --> 00:20:29,469 Ross might say so, but... 352 00:20:29,504 --> 00:20:32,783 I know it is not my place. 353 00:20:32,817 --> 00:20:34,543 What is your place? 354 00:20:34,578 --> 00:20:36,649 Betwixt in between. 355 00:20:36,683 --> 00:20:38,340 Neither one nor the other. 356 00:20:38,375 --> 00:20:41,861 Need more flour, stops it from sticking. 357 00:20:41,895 --> 00:20:44,346 See? 358 00:20:46,555 --> 00:20:49,006 I warned Charles. 359 00:20:49,040 --> 00:20:51,353 Too many capons and custards. 360 00:20:51,388 --> 00:20:54,460 Look at me, poached egg, a little broth, 361 00:20:54,494 --> 00:20:57,394 fit as a fiddle. 362 00:20:59,844 --> 00:21:01,777 Better than Francis, by the look of it. 363 00:21:01,812 --> 00:21:03,710 CARY:Grambler must be taking its toll. 364 00:21:03,745 --> 00:21:07,058 Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 365 00:21:07,093 --> 00:21:10,545 You dine there yourself lately? 366 00:21:10,579 --> 00:21:14,618 My tastes are more refined these days. 367 00:21:16,067 --> 00:21:18,967 Are you not coming down? 368 00:21:19,001 --> 00:21:21,521 I really cannot face it. 369 00:21:21,556 --> 00:21:25,318 Nor I, but one of us must play the hostess. 370 00:21:26,595 --> 00:21:29,080 She didn't come. 371 00:21:29,115 --> 00:21:30,979 His wife. 372 00:21:31,013 --> 00:21:32,325 This isn't the occasion. 373 00:21:34,223 --> 00:21:35,949 Will you give him my good wishes? 374 00:21:35,984 --> 00:21:39,367 Shouldn't you do that yourself? 375 00:21:39,401 --> 00:21:41,161 I wouldn't know where to begin. 376 00:21:46,408 --> 00:21:47,789 "Unwell"? 377 00:21:47,823 --> 00:21:49,825 Not even the thought of a tête-à-tête with Ross 378 00:21:49,860 --> 00:21:51,793 could persuade her?Francis... 379 00:21:51,827 --> 00:21:53,415 She'll have few opportunities with a Mistress Poldark 380 00:21:53,450 --> 00:21:56,107 to amuse him. 381 00:21:56,142 --> 00:21:57,730 Youmust be relieved. 382 00:21:57,764 --> 00:21:59,041 How? 383 00:21:59,076 --> 00:22:00,905 You're not the only one to disgrace the family 384 00:22:00,940 --> 00:22:02,562 by an unsuitable attachment. 385 00:22:02,597 --> 00:22:03,977 Francis! 386 00:22:04,012 --> 00:22:05,393 Consider yourself fortunate. 387 00:22:05,427 --> 00:22:06,532 See what you've missed. 388 00:22:06,566 --> 00:22:08,257 Dr. Choake. 389 00:22:08,292 --> 00:22:09,569 Hmm? 390 00:22:09,604 --> 00:22:11,744 Mm... 391 00:22:19,510 --> 00:22:22,202 I've puzzled you out. 392 00:22:22,237 --> 00:22:23,411 Was I so hard to fathom? 393 00:22:23,445 --> 00:22:27,622 Well, I thought so, but your recent nuptials 394 00:22:27,656 --> 00:22:29,417 have made everything clear. 395 00:22:29,451 --> 00:22:33,006 It delights you to thumb your nose at society, 396 00:22:33,041 --> 00:22:35,733 because you consider yourself above the niceties 397 00:22:35,768 --> 00:22:37,390 by which it operates. 398 00:22:37,425 --> 00:22:39,081 Not above. 399 00:22:39,116 --> 00:22:41,670 Just indifferent. 400 00:22:51,715 --> 00:22:53,233 Are you pleased with Wheal Leisure? 401 00:22:53,268 --> 00:22:55,684 Pray do not mention it to me. 402 00:22:55,719 --> 00:22:57,652 Mining's always a gamble. 403 00:22:57,686 --> 00:23:01,034 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 404 00:23:01,069 --> 00:23:03,071 As in? 405 00:23:03,105 --> 00:23:07,040 Someone willing to take a worthless bet off his hands. 406 00:23:07,075 --> 00:23:11,528 But should I hear of anyone, would you be interested? 407 00:24:23,116 --> 00:24:25,705 What have I told you? 408 00:24:25,740 --> 00:24:29,226 I don't require my wife to crochet and sip tea, 409 00:24:29,260 --> 00:24:34,334 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 410 00:24:34,369 --> 00:24:36,026 Are you happy? 411 00:24:36,060 --> 00:24:37,199 I am. 412 00:24:37,234 --> 00:24:39,236 Then I hope you'll be even more so when I tell you 413 00:24:39,270 --> 00:24:40,962 who's coming to stay. 414 00:24:43,758 --> 00:24:45,276 Come on through. 415 00:24:49,108 --> 00:24:52,249 It's so kind of you to invite me, my dear. 416 00:24:52,283 --> 00:24:54,251 Would you care for some refreshment? 417 00:24:54,285 --> 00:24:56,011 Oh, no, please, let me take care of myself. 418 00:24:56,046 --> 00:24:58,358 The last thing I want is to give you any trouble. 419 00:24:58,393 --> 00:24:59,946 No trouble at all. 420 00:24:59,981 --> 00:25:02,362 We've been looking forward to your visit, haven't we, Demelza? 421 00:25:02,397 --> 00:25:04,779 Yes, Ross. 422 00:25:06,746 --> 00:25:09,508 It's a quiet house since Father died. 423 00:25:09,542 --> 00:25:12,096 Though Elizabeth plays the harp, 424 00:25:12,131 --> 00:25:14,478 and speaks French to Geoffrey Charles, 425 00:25:14,513 --> 00:25:18,033 and I have my needlework, Aunt Agatha her spinning. 426 00:25:18,068 --> 00:25:19,448 And Francis? 427 00:25:19,483 --> 00:25:21,278 Is... 428 00:25:21,312 --> 00:25:23,901 ...often away. 429 00:25:27,249 --> 00:25:29,528 This pie is delicious, my dear. 430 00:25:29,562 --> 00:25:31,046 Did you bake it yourself? 431 00:25:31,668 --> 00:25:32,807 Custard! 432 00:25:32,841 --> 00:25:34,774 I'll go and see if it's set. 433 00:25:36,983 --> 00:25:39,883 She thinks you a great lady, you will show me what a mistake 434 00:25:39,917 --> 00:25:41,091 I've made of marrying her. 435 00:25:41,125 --> 00:25:42,851 Oh, what could I do? 436 00:25:42,886 --> 00:25:44,922 I'm sure you'll think of something. 437 00:25:45,474 --> 00:25:47,200 Ross, no! 438 00:25:47,235 --> 00:25:48,408 Where are you going? 439 00:25:48,443 --> 00:25:50,238 You cannot just... Ross! 440 00:25:52,447 --> 00:25:55,174 ZACKY:Blasted copper, it is proving a devil to find. 441 00:25:55,208 --> 00:25:57,728 Blasting is the word. 442 00:26:00,041 --> 00:26:01,560 It seems to be our only hope. 443 00:26:13,088 --> 00:26:15,504 Right, boys. 444 00:26:38,424 --> 00:26:39,390 Some tea? 445 00:26:39,425 --> 00:26:42,531 Oh, thank you, but no. 446 00:26:42,566 --> 00:26:45,362 It's a little early. 447 00:26:45,396 --> 00:26:47,536 Oh. 448 00:26:47,571 --> 00:26:49,849 Yes, so it is. 449 00:26:49,884 --> 00:26:52,611 Thank you, Jinny. 450 00:27:05,416 --> 00:27:09,351 You know, Ross is very dear to me. 451 00:27:09,386 --> 00:27:14,391 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 452 00:27:14,425 --> 00:27:17,428 So when I heard he'd married you, I was... 453 00:27:17,463 --> 00:27:19,465 Horrified.Relieved. 454 00:27:24,504 --> 00:27:26,817 Before he met you he was... 455 00:27:29,371 --> 00:27:30,856 broken. 456 00:27:30,890 --> 00:27:32,996 Lost. 457 00:27:33,030 --> 00:27:37,172 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 458 00:27:37,207 --> 00:27:40,037 to save him from his loneliness. 459 00:27:42,177 --> 00:27:45,940 But now I see it's more than consolation. 460 00:27:45,974 --> 00:27:48,839 You've given him hope. 461 00:27:48,874 --> 00:27:51,739 A life without hope is bleak. 462 00:27:53,085 --> 00:27:54,327 And a life without love... 463 00:27:54,362 --> 00:27:55,466 Oh, it's not that. 464 00:27:55,501 --> 00:27:57,848 You do not?Love him? 465 00:27:57,883 --> 00:28:01,783 Beyond anything. 466 00:28:01,818 --> 00:28:08,065 But I could never hope that he-- that he-- 467 00:28:08,100 --> 00:28:11,344 that he would ever... 468 00:28:12,345 --> 00:28:14,485 He's kind to me. 469 00:28:14,520 --> 00:28:16,487 And when we're abed, 470 00:28:16,522 --> 00:28:19,801 I have reason to think I do please him. 471 00:28:19,836 --> 00:28:22,183 Oh, I'm sure you do. 472 00:28:23,356 --> 00:28:25,876 But I'd never call it love. 473 00:28:25,911 --> 00:28:31,054 He's never used that word to me, and I misdoubt he ever shall. 474 00:28:31,088 --> 00:28:37,129 It's life's greatest treasure, to love... 475 00:28:37,163 --> 00:28:39,752 ...and be loved in return. 476 00:28:42,790 --> 00:28:47,242 My dear, do you think I care a jot where you come from 477 00:28:47,277 --> 00:28:51,799 or who your father is, or how well you curtsy? 478 00:28:54,836 --> 00:28:58,460 I often wished I could curtsy. 479 00:28:58,495 --> 00:28:59,668 Will you teach me, Verity? 480 00:29:05,467 --> 00:29:06,986 To the left! 481 00:29:07,021 --> 00:29:08,160 Left, to the left! 482 00:29:08,194 --> 00:29:09,506 No, to the right a little. 483 00:29:09,540 --> 00:29:11,784 Well, make up your blasted blathering minds! 484 00:29:11,819 --> 00:29:13,786 POLDARK:What in God's name are you doing? 485 00:29:13,821 --> 00:29:15,788 We thought we should move it into the parlor 486 00:29:15,823 --> 00:29:17,134 so Demelza may learn to dance. 487 00:29:18,135 --> 00:29:19,792 If you ladies would give us leave? 488 00:29:27,973 --> 00:29:30,320 Dip, one, two, three. 489 00:29:30,354 --> 00:29:33,806 Dip one, two, three. 490 00:29:33,841 --> 00:29:35,049 On your tip toes... 491 00:29:35,083 --> 00:29:37,879 One, two, three, dip. 492 00:29:37,914 --> 00:29:40,951 Dip. 493 00:29:42,850 --> 00:29:46,785 Foot behind, foot behind. 494 00:29:46,819 --> 00:29:49,132 One, two, three, step. 495 00:29:49,166 --> 00:29:50,858 Step... 496 00:29:50,892 --> 00:29:52,273 Napkin.... 497 00:29:52,307 --> 00:29:54,793 ...goes to the left of the plate. 498 00:29:55,794 --> 00:29:56,898 And slowly. 499 00:30:03,663 --> 00:30:05,631 Dip, one, two, three. 500 00:30:08,461 --> 00:30:09,808 Good. 501 00:30:11,844 --> 00:30:13,673 That man who used to meet Verity here. 502 00:30:13,708 --> 00:30:14,847 Captain Blamey? 503 00:30:14,882 --> 00:30:16,953 Has nothing been heard of him? 504 00:30:16,987 --> 00:30:18,126 Thankfully, no. 505 00:30:18,161 --> 00:30:21,785 Oh Ross, the shame on you! 506 00:30:21,820 --> 00:30:22,959 What do you mean? 507 00:30:22,993 --> 00:30:24,857 How could you let them part like that? 508 00:30:24,892 --> 00:30:26,134 What the devil could I do? 509 00:30:26,169 --> 00:30:28,067 You should've stood up to your uncle for her. 510 00:30:28,102 --> 00:30:32,589 Even now in her heart she still hankers for him. 511 00:30:32,623 --> 00:30:35,143 Then she must stop. 512 00:30:37,249 --> 00:30:39,561 Why should she? 513 00:30:39,596 --> 00:30:42,910 Must hope be buried and love denied? 514 00:30:42,944 --> 00:30:44,981 What do you know of love? 515 00:30:45,015 --> 00:30:47,673 A little. 516 00:30:47,707 --> 00:30:49,019 Is that all? 517 00:30:51,194 --> 00:30:53,921 Then you must practice more. 518 00:31:55,603 --> 00:31:57,398 Must you go home tomorrow? 519 00:31:57,432 --> 00:32:01,333 Francis needs me, but I'll come again soon. 520 00:32:01,367 --> 00:32:02,921 Did you really hate it today? 521 00:32:02,955 --> 00:32:04,439 Oh, no! 522 00:32:04,474 --> 00:32:07,684 I'm just afeared we spent too much money 523 00:32:07,718 --> 00:32:09,272 and it will all be wasted. 524 00:32:09,306 --> 00:32:10,721 How could it? 525 00:32:10,756 --> 00:32:15,209 Only that perhaps my measuring might not be the same for long. 526 00:32:17,245 --> 00:32:20,317 My dear, do you mean... 527 00:32:20,352 --> 00:32:21,836 Oh, Ross will be delighted! 528 00:32:21,870 --> 00:32:23,217 Don't tell him,not yet. 529 00:32:23,251 --> 00:32:25,667 See, he's not liked me for long. 530 00:32:25,702 --> 00:32:28,429 And when I get to waddling about like an old duck, 531 00:32:28,463 --> 00:32:29,775 he might forget he ever liked me at all. 532 00:32:29,809 --> 00:32:31,466 Ross forgets nothing. 533 00:32:40,820 --> 00:32:45,515 If we're to find copper, it is now or not at all. 534 00:32:45,549 --> 00:32:47,586 Come to watch us set our final fuse? 535 00:32:47,620 --> 00:32:49,933 Will one more blast get us through? 536 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 One more blast is all we can afford. 537 00:33:33,252 --> 00:33:34,253 I heard the bell, what's amiss? 538 00:33:34,288 --> 00:33:36,773 We must leave at once. 539 00:33:36,807 --> 00:33:39,362 Quickly! 540 00:33:39,396 --> 00:33:40,190 What is it? 541 00:33:40,225 --> 00:33:43,262 Nothing, sir... Ross. 542 00:33:43,297 --> 00:33:44,643 It's just... 543 00:33:44,677 --> 00:33:46,714 What's the matter? 544 00:33:46,748 --> 00:33:51,891 Sometimes... I do think I displease you. 545 00:33:56,689 --> 00:33:58,657 I'm used to giving orders and having no one 546 00:33:58,691 --> 00:34:01,901 to suit but myself, but you are far from displeasing to me. 547 00:34:01,936 --> 00:34:04,180 See, how would I know that? 548 00:34:04,214 --> 00:34:06,561 I'll endeavor to make it clearer. 549 00:34:06,596 --> 00:34:08,322 We must go. 550 00:34:08,356 --> 00:34:10,462 Make haste. 551 00:34:11,877 --> 00:34:13,948 Where are we going? 552 00:35:29,196 --> 00:35:30,335 Good catch, eh, Mark? 553 00:35:30,369 --> 00:35:32,026 Handsome, Ross. 554 00:35:32,060 --> 00:35:34,684 More than a quarter million, they reckon before they're done. 555 00:35:34,718 --> 00:35:37,790 I'm very glad; it'll make the difference this winter. 556 00:35:37,825 --> 00:35:39,240 It will indeed! 557 00:35:39,275 --> 00:35:41,208 Night, Ross, night, ma'am. 558 00:35:41,242 --> 00:35:42,174 Night, Mark. 559 00:35:42,209 --> 00:35:44,970 Night, Ross, night, ma'am. 560 00:35:51,770 --> 00:35:53,116 Night, Ross, night, ma'am. 561 00:35:53,151 --> 00:35:54,462 Good night. 562 00:35:56,878 --> 00:35:58,432 Everyone's happy tonight. 563 00:36:00,227 --> 00:36:01,504 They like you. 564 00:36:01,538 --> 00:36:03,057 Nonsense. 565 00:36:03,091 --> 00:36:06,612 'Tis the truth, I should know, I'm one of them. 566 00:36:06,647 --> 00:36:10,340 You're a gent, you don't despise them. 567 00:36:10,375 --> 00:36:13,585 You help them, give them food, and, work, and... 568 00:36:13,619 --> 00:36:15,311 Marry you? 569 00:36:15,345 --> 00:36:16,864 No, not that. 570 00:36:16,898 --> 00:36:19,246 They don't know what to make of that. 571 00:36:19,280 --> 00:36:21,834 But they like you just the same. 572 00:36:31,775 --> 00:36:34,261 And you? 573 00:36:34,295 --> 00:36:37,264 Do you like me? 574 00:36:37,298 --> 00:36:40,439 I could learn to! 575 00:36:40,474 --> 00:36:42,545 And I, you. 576 00:37:11,298 --> 00:37:13,231 We're still not through. 577 00:37:13,265 --> 00:37:14,991 I could swear we're almost there. 578 00:37:15,025 --> 00:37:17,338 But we're out of gunpowder. 579 00:37:17,373 --> 00:37:19,202 And capital. 580 00:37:19,237 --> 00:37:20,341 And investors. 581 00:37:20,376 --> 00:37:21,894 How long can we continue? 582 00:37:21,929 --> 00:37:24,449 An optimist would say three months. 583 00:37:24,483 --> 00:37:26,658 And a realist? 584 00:37:26,692 --> 00:37:27,624 Two. 585 00:37:27,659 --> 00:37:30,386 I must find more investment. 586 00:37:37,634 --> 00:37:40,844 It gives me no pleasure to tell you this, 587 00:37:40,879 --> 00:37:42,639 but capital's short. 588 00:37:42,674 --> 00:37:44,054 I understand. 589 00:37:44,089 --> 00:37:45,677 Though I've kept my ear to the ground 590 00:37:45,711 --> 00:37:48,196 in case other speculators could be found. 591 00:37:48,231 --> 00:37:49,163 And? 592 00:37:49,197 --> 00:37:52,304 Tom Choake has done you no favors, Ross. 593 00:37:52,339 --> 00:37:54,858 His views on your marriage. 594 00:37:54,893 --> 00:37:57,309 "Ross Poldark, the loose cannon. 595 00:37:57,344 --> 00:38:00,554 Too much of a risk for the prudent investor." 596 00:38:08,803 --> 00:38:10,322 I blame myself. 597 00:38:10,357 --> 00:38:12,151 You couldn't foresee as we'd hit such rock. 598 00:38:12,186 --> 00:38:14,982 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 599 00:38:15,016 --> 00:38:17,053 I'd scandalize all I might look to for capital. 600 00:38:17,087 --> 00:38:21,057 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress. 601 00:38:21,091 --> 00:38:23,818 Perhaps I was over-hasty. 602 00:38:23,853 --> 00:38:26,027 But it's done now. 603 00:38:26,062 --> 00:38:28,375 So how shall we order things? 604 00:38:28,409 --> 00:38:30,342 We can last till the week before Christmas. 605 00:38:31,723 --> 00:38:33,241 Let it be the week after. 606 00:38:33,276 --> 00:38:34,898 If I have to sell half my house, 607 00:38:34,933 --> 00:38:37,245 I'll not ruin Christmas for them. 608 00:39:26,260 --> 00:39:27,468 From Francis. 609 00:39:27,503 --> 00:39:31,472 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 610 00:39:32,577 --> 00:39:33,716 Oh. 611 00:39:35,062 --> 00:39:37,029 What's the matter? 612 00:39:37,064 --> 00:39:39,307 I... I couldn't. 613 00:39:39,342 --> 00:39:42,621 You go... 614 00:39:42,656 --> 00:39:44,623 Naturally we both go or we both stay. 615 00:39:44,658 --> 00:39:46,901 Ross, I aren't their sort. 616 00:39:46,936 --> 00:39:49,076 They'll look down their noses, they'll send me to eat 617 00:39:49,110 --> 00:39:50,146 with the servants. 618 00:39:50,180 --> 00:39:53,011 Do you think I ought to be ashamed of you? 619 00:39:53,045 --> 00:39:54,633 'Tis not that, but... 620 00:39:54,668 --> 00:39:57,049 You think they are so much better than you? 621 00:39:57,084 --> 00:40:00,881 I don't, but they'll think so. 622 00:40:00,915 --> 00:40:04,850 Maybe not Verity, but... 623 00:40:04,885 --> 00:40:07,197 Elizabeth. 624 00:40:09,337 --> 00:40:11,478 You do her an injustice. 625 00:40:11,512 --> 00:40:13,307 And me. 626 00:40:13,341 --> 00:40:14,998 You? 627 00:40:15,033 --> 00:40:18,277 To think I could admire someone who thought meanly of you. 628 00:40:18,312 --> 00:40:20,763 Do you admire her? 629 00:40:20,797 --> 00:40:24,249 Elizabeth was born to be admired. 630 00:40:24,283 --> 00:40:25,699 And I was born to pull turnips. 631 00:40:29,530 --> 00:40:30,669 What are you doing? 632 00:40:30,704 --> 00:40:33,189 Accepting the invitation. 633 00:40:53,520 --> 00:40:56,005 What a sorry Christmas I've handed them. 634 00:40:56,039 --> 00:40:57,731 No. 635 00:40:57,765 --> 00:40:59,871 You've handed them near on a 12 month of work 636 00:40:59,905 --> 00:41:01,907 they'd otherwise not have. 637 00:41:27,174 --> 00:41:28,934 Welcome. 638 00:42:14,601 --> 00:42:16,810 My dear, it's so good of you to come to us. 639 00:42:16,844 --> 00:42:19,640 May I take you to meet Aunt Agatha? 640 00:42:26,026 --> 00:42:27,475 Married, you say? 641 00:42:27,510 --> 00:42:28,649 To my nephew? 642 00:42:28,684 --> 00:42:29,892 Why wasn't I told of this? 643 00:42:29,926 --> 00:42:31,479 You were, Aunt. 644 00:42:31,514 --> 00:42:32,964 I told you myself! 645 00:42:32,998 --> 00:42:34,310 They never tell me anything. 646 00:42:34,344 --> 00:42:38,003 And you, bud, where are you from? 647 00:42:38,038 --> 00:42:40,868 Illuggan, ma'am. 648 00:42:40,903 --> 00:42:44,596 Who do we know from Illuggan? 649 00:42:44,631 --> 00:42:47,323 The Cardews? 650 00:42:47,357 --> 00:42:49,049 You'll know Sir John, of course. 651 00:42:49,083 --> 00:42:52,293 And the Perrins of Helston Hall? 652 00:42:52,328 --> 00:42:54,848 No, no, ma'am. 653 00:42:54,882 --> 00:43:00,612 Six generations of Poldarks I have seen. 654 00:43:00,647 --> 00:43:02,614 Now what do you think of that? 655 00:43:02,649 --> 00:43:05,168 You think I don't look old enough? 656 00:43:05,203 --> 00:43:06,618 Quite right, too. 657 00:43:06,653 --> 00:43:10,242 Now go and sit by Elizabeth so that I can see 658 00:43:10,277 --> 00:43:12,072 how you measure up. 659 00:43:12,106 --> 00:43:13,038 Aunt Agatha! 660 00:43:13,073 --> 00:43:14,799 Go on, child. 661 00:43:14,833 --> 00:43:16,283 Go, off you go! 662 00:43:24,394 --> 00:43:25,568 Hm... 663 00:43:25,603 --> 00:43:27,846 A pretty little thing. 664 00:43:29,330 --> 00:43:31,574 A mite coarse beside Elizabeth, 665 00:43:31,609 --> 00:43:34,094 but doubtless she'll polish up sufficient 666 00:43:34,128 --> 00:43:36,821 when the need arises. 667 00:43:41,066 --> 00:43:43,759 I thought she'd hate me. 668 00:43:43,793 --> 00:43:46,831 I don't blame her, I mean I probably should in her shoes. 669 00:43:46,865 --> 00:43:49,765 Then you have less sense than I credit to her. 670 00:43:53,078 --> 00:43:57,013 You think I don't know what you're about? 671 00:43:59,119 --> 00:44:00,499 Taking her under your wing? 672 00:44:00,534 --> 00:44:02,294 Making her your friend?Francis... 673 00:44:02,329 --> 00:44:06,264 "Oh Ross, see how kind and generous I am!" 674 00:44:06,298 --> 00:44:09,232 "Look what a pearl you've lost!" 675 00:44:09,267 --> 00:44:10,371 You're being ridiculous. 676 00:44:10,406 --> 00:44:12,753 Am I? 677 00:44:34,844 --> 00:44:35,983 What's this? 678 00:44:36,018 --> 00:44:37,882 Just something I ordered from town. 679 00:44:37,916 --> 00:44:39,331 No, Ross! 680 00:44:39,366 --> 00:44:40,954 It's meant as a surprise! 681 00:44:40,988 --> 00:44:43,473 It's just a family party. 682 00:44:43,508 --> 00:44:45,924 No need to flig yourself up for it. 683 00:44:45,959 --> 00:44:47,926 I asked Verity and she said it was right 684 00:44:47,961 --> 00:44:50,342 to change for Christmas Eve. 685 00:44:50,377 --> 00:44:51,723 Well, don't lace your stays too tight. 686 00:44:51,758 --> 00:44:56,038 They feed you well here and I know your appetite. 687 00:45:10,362 --> 00:45:12,951 You were very kind to Demelza. 688 00:45:12,986 --> 00:45:14,194 Who wouldn't be? 689 00:45:14,228 --> 00:45:16,334 She looks like a startled faun. 690 00:45:16,368 --> 00:45:17,438 She's young. 691 00:45:17,473 --> 00:45:20,372 And this must seem very daunting to her. 692 00:45:27,690 --> 00:45:31,556 You don't despise my choice then. 693 00:45:31,590 --> 00:45:35,629 What right have I to despise anyone? 694 00:45:35,663 --> 00:45:40,116 Besides I've too much to distract me here-- 695 00:45:40,151 --> 00:45:44,949 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 696 00:45:46,433 --> 00:45:47,572 I'm sad to hear it. 697 00:45:47,606 --> 00:45:50,402 Oh, and worse! 698 00:45:50,437 --> 00:45:51,783 Rumors... 699 00:45:53,371 --> 00:45:58,686 No, reports, that he has another woman. 700 00:46:03,036 --> 00:46:04,900 Has he? 701 00:46:04,934 --> 00:46:07,765 If he has, he's an idiot. 702 00:46:11,389 --> 00:46:13,322 I am ravenous! 703 00:46:13,356 --> 00:46:15,324 When do we dine? 704 00:46:15,358 --> 00:46:16,635 I can scarce stand up. 705 00:46:16,670 --> 00:46:19,949 Lord knows how I'll keep my food down. 706 00:46:19,984 --> 00:46:23,884 And they'll think I'm that vulgar and simple. 707 00:46:25,299 --> 00:46:27,923 Ross will be sorry he ever wed me. 708 00:46:27,957 --> 00:46:29,372 Here, let me help you. 709 00:46:29,407 --> 00:46:31,374 I shan't lace you too tightly. 710 00:46:35,413 --> 00:46:37,380 Thank you. 711 00:46:37,415 --> 00:46:39,658 Trust your husband. 712 00:46:39,693 --> 00:46:41,488 And yourself. 713 00:46:44,905 --> 00:46:46,217 Visitors? 714 00:46:46,251 --> 00:46:47,805 At this hour? 715 00:46:52,292 --> 00:46:54,190 We were just passing, Francis. 716 00:46:54,225 --> 00:46:57,987 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 717 00:46:58,022 --> 00:47:00,887 If we're intruding, we can easily depart. 718 00:47:00,921 --> 00:47:02,267 Damn me nostrils, though! 719 00:47:02,302 --> 00:47:03,821 What do I scent? 720 00:47:03,855 --> 00:47:04,925 Swan? 721 00:47:04,960 --> 00:47:06,582 Partridge? 722 00:47:06,616 --> 00:47:08,860 Mrs. Tabb, please lay four more places for dinner. 723 00:47:08,895 --> 00:47:10,275 Ross Poldark 724 00:47:10,310 --> 00:47:11,587 the famed recluse! 725 00:47:11,621 --> 00:47:15,833 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe! 726 00:47:15,867 --> 00:47:17,869 Oh, but he has his Man Friday, dear. 727 00:47:17,904 --> 00:47:20,389 Is she hereabout? 728 00:47:20,423 --> 00:47:22,598 Or should we seek her in the scullery? 729 00:47:25,670 --> 00:47:27,637 An attempt on the king's life? 730 00:47:27,672 --> 00:47:29,329 Ambush for his west good, no doubt. 731 00:47:29,363 --> 00:47:32,366 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 732 00:47:32,401 --> 00:47:35,266 And the royal household servants not paid for 12 months. 733 00:47:35,300 --> 00:47:36,612 I'm amazed no one's attempted 734 00:47:36,646 --> 00:47:38,925 to sharpen a knife on the king of France. 735 00:47:38,959 --> 00:47:41,065 Well, give them time, sir, give them time. 736 00:47:41,099 --> 00:47:42,618 Dinner is served. 737 00:47:42,652 --> 00:47:44,171 Excellent. 738 00:48:14,512 --> 00:48:15,858 Demelza... 739 00:48:22,209 --> 00:48:24,418 Let me introduce you. 740 00:48:29,596 --> 00:48:31,874 Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret! 741 00:48:31,909 --> 00:48:33,911 Hardly secret, John. 742 00:48:33,945 --> 00:48:37,121 All the county was talking of her in June. 743 00:48:37,155 --> 00:48:39,744 Oh yes, ma'am, people dearly love to gossip, don't they? 744 00:48:39,778 --> 00:48:40,710 Ha! 745 00:48:40,745 --> 00:48:42,436 Well answered, Mistress! 746 00:48:42,471 --> 00:48:45,888 A merry Christmas and damnation to all gossip! 747 00:48:45,923 --> 00:48:48,270 She's on her mettle tonight. 748 00:48:48,304 --> 00:48:49,961 Overdoing the manners a bit. 749 00:48:49,996 --> 00:48:51,100 Look at her plate. 750 00:48:51,135 --> 00:48:52,722 She's hardly touched a morsel. 751 00:48:52,757 --> 00:48:54,759 Too busy making conquests! 752 00:48:54,793 --> 00:48:55,760 What news of the mine, Ross? 753 00:48:55,794 --> 00:48:57,831 Are we swimming in copper yet? 754 00:48:57,865 --> 00:48:59,522 Not according to my father. 755 00:48:59,557 --> 00:49:01,628 We have reason for optimism. 756 00:49:01,662 --> 00:49:03,112 Glad to hear it, Ross. 757 00:49:03,147 --> 00:49:05,218 At least one of us is prospering. 758 00:49:08,152 --> 00:49:10,533 You believe him? 759 00:49:10,568 --> 00:49:12,052 Each way, we win. 760 00:49:12,087 --> 00:49:15,504 Enjoy his ruin or the fruits of his labor. 761 00:49:15,538 --> 00:49:20,060 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 762 00:49:20,095 --> 00:49:22,373 and sold me his shares in Wheal Leisure. 763 00:49:29,000 --> 00:49:30,968 How do you manage for servants, Elizabeth? 764 00:49:31,002 --> 00:49:34,523 Mama and I were only saying, young girls these days 765 00:49:34,557 --> 00:49:38,458 have such ideas always trying to rise above their station. 766 00:49:38,492 --> 00:49:40,805 I haven't noticed that. 767 00:49:40,839 --> 00:49:42,876 Perhaps you've been unlucky. 768 00:49:42,910 --> 00:49:46,845 Well, at least I have my own household. 769 00:49:46,880 --> 00:49:49,089 My poor sisters all lack husbands. 770 00:49:49,124 --> 00:49:53,542 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 771 00:49:55,647 --> 00:49:57,856 I don't believe there's ever cause to give up hope. 772 00:49:59,686 --> 00:50:01,860 'Tis sometimes a question of waiting. 773 00:50:01,895 --> 00:50:04,863 RUTH:And seizing the opportunity when it comes. 774 00:50:04,898 --> 00:50:08,246 I bow before your expertise, ma'am. 775 00:51:10,722 --> 00:51:14,036 Mistress Poldark, now you must play something for us. 776 00:51:14,071 --> 00:51:15,486 Oh no, I don't... 777 00:51:15,520 --> 00:51:16,418 Not musical, ma'am? 778 00:51:16,452 --> 00:51:18,454 Did your governess not teach you? 779 00:51:18,489 --> 00:51:20,560 Demelza sings. 780 00:51:20,594 --> 00:51:22,113 Oh? Then we must hear her. 781 00:51:22,148 --> 00:51:23,701 We surely must! 782 00:51:41,512 --> 00:51:48,450 ♪ I'd pluck a fair rose for my love ♪ 783 00:51:48,484 --> 00:51:54,697 ♪ I'd pluck a red rose blowing 784 00:51:54,732 --> 00:51:59,046 ♪ Love's in my heart 785 00:51:59,081 --> 00:52:02,119 ♪ A-trying so to prove 786 00:52:02,153 --> 00:52:07,434 ♪ What your heart's knowing 787 00:52:07,469 --> 00:52:15,235 ♪ I'd pluck a finger on a thorn ♪ 788 00:52:15,270 --> 00:52:20,585 ♪ I'd pluck a finger bleeding 789 00:52:20,620 --> 00:52:24,210 ♪ Red is my heart 790 00:52:24,244 --> 00:52:28,593 ♪ Wounded and forlorn 791 00:52:28,628 --> 00:52:33,667 ♪ Any your heart needing 792 00:52:33,702 --> 00:52:40,709 ♪ I'd hold a finger to my tongue ♪ 793 00:52:40,743 --> 00:52:46,024 ♪ I'd hold a finger waiting 794 00:52:46,059 --> 00:52:50,270 ♪ My heart is sore 795 00:52:50,305 --> 00:52:55,517 ♪ until it joins in song 796 00:52:55,551 --> 00:53:01,178 ♪ With your heart mating 797 00:53:22,544 --> 00:53:23,683 Good night. 798 00:53:31,277 --> 00:53:33,796 It's a curious thing. 799 00:53:41,390 --> 00:53:45,083 We envy a man for something he has 800 00:53:45,118 --> 00:53:49,433 yet the truth may be he hasn't got it after all. 801 00:53:49,467 --> 00:53:52,608 And we have. 802 00:53:57,751 --> 00:53:59,650 Am I rambling? 803 00:53:59,684 --> 00:54:02,239 Ignore me. 804 00:54:06,553 --> 00:54:10,039 Merry Christmas, cousin. 805 00:54:12,283 --> 00:54:13,698 Merry Christmas. 806 00:54:21,879 --> 00:54:23,812 Merry Christmas, my love. 807 00:54:48,699 --> 00:54:49,803 Thank you, Francis. 808 00:54:49,838 --> 00:54:51,667 Merry Christmas.Merry Christmas. 809 00:54:59,779 --> 00:55:02,160 That wasn't so bad. 810 00:55:21,559 --> 00:55:25,218 I hope you won't live to regret your choice of husband. 811 00:55:25,252 --> 00:55:26,357 Why would I? 812 00:55:26,392 --> 00:55:29,809 We may soon be destitute. 813 00:55:29,843 --> 00:55:33,226 There are other kinds of treasure. 814 00:55:36,022 --> 00:55:37,644 What is it? 815 00:55:37,679 --> 00:55:39,094 A rockfall? 816 00:55:45,652 --> 00:55:46,964 What's happened? 817 00:55:46,998 --> 00:55:48,137 Copper! 818 00:55:48,172 --> 00:55:49,276 Copper's been struck! 819 00:55:49,311 --> 00:55:52,314 A monstrous load! 820 00:56:12,541 --> 00:56:14,405 So how did I do, Ross? 821 00:56:14,440 --> 00:56:17,097 You were not too ashamed of me? 822 00:56:21,481 --> 00:56:23,241 Why do you think I married you? 823 00:56:24,760 --> 00:56:26,521 I don't rightly know. 824 00:56:28,212 --> 00:56:32,043 To satisfy an appetite? 825 00:56:32,078 --> 00:56:33,907 To save myself from being alone? 826 00:56:36,807 --> 00:56:39,361 Because it was the right thing to do? 827 00:56:40,293 --> 00:56:42,709 I had few expectations. 828 00:56:42,744 --> 00:56:46,333 At best, you'd be a distraction. 829 00:56:46,368 --> 00:56:48,888 A bandage to ease a wound. 830 00:56:50,993 --> 00:56:54,272 But I was mistaken. 831 00:56:55,619 --> 00:56:58,484 You have redeemed me. 832 00:56:58,518 --> 00:57:01,556 I am your humble servant. 833 00:57:01,590 --> 00:57:04,869 And I love you. 834 00:57:18,089 --> 00:57:20,575 I hope you will have a little love to spare. 835 00:57:23,232 --> 00:57:25,096 For what? 836 00:57:26,408 --> 00:57:28,514 Our child. 56710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.