All language subtitles for Poldark.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,358 --> 00:00:49,842 Propose. 2 00:00:49,877 --> 00:00:51,223 Two. 3 00:00:51,258 --> 00:00:53,053 What's the stake? 4 00:00:54,640 --> 00:00:55,745 Your ring? 5 00:01:01,820 --> 00:01:03,649 Gambling again, Poldark. 6 00:01:03,684 --> 00:01:05,030 Remind me why you enlisted? 7 00:01:05,065 --> 00:01:07,274 To escape the gallows, sir. 8 00:01:08,447 --> 00:01:10,000 Your crime? 9 00:01:10,035 --> 00:01:11,036 Brawling, sir. 10 00:01:11,071 --> 00:01:14,419 Free trading, assaulting a customs official. 11 00:01:17,767 --> 00:01:20,735 Wastrels and thieves, the lot of you. 12 00:01:20,770 --> 00:01:22,599 But you'll soon have the honor 13 00:01:22,634 --> 00:01:23,393 of redeeming yourselves 14 00:01:23,428 --> 00:01:25,188 in the service of king and country. 15 00:01:26,086 --> 00:01:28,674 You doubt the justice of our cause, sir? 16 00:01:28,709 --> 00:01:30,573 And what cause would that be, sir? 17 00:01:30,607 --> 00:01:32,402 Liberty or tyranny? 18 00:01:41,687 --> 00:01:43,482 You want to leave here? 19 00:01:43,517 --> 00:01:44,621 Or die here?! 20 00:01:50,627 --> 00:01:51,801 On your feet, man! 21 00:01:51,835 --> 00:01:53,113 On your feet! 22 00:02:05,125 --> 00:02:07,644 Pray do not be reckless. 23 00:02:09,025 --> 00:02:10,613 I wish you to return. 24 00:02:11,993 --> 00:02:13,478 It won't be for long. 25 00:02:13,512 --> 00:02:14,548 You'll forget me. 26 00:02:14,582 --> 00:02:15,894 Never! 27 00:03:23,824 --> 00:03:25,757 Are you sure? 28 00:03:25,791 --> 00:03:28,863 I trust I may believe the evidence of my own eyes, dear. 29 00:03:28,898 --> 00:03:31,659 Was he not reported dead? 30 00:03:31,694 --> 00:03:33,040 Better if he had been. 31 00:03:33,074 --> 00:03:35,905 He's brought little credit to his family. 32 00:03:35,939 --> 00:03:37,769 His father was no different. 33 00:03:37,803 --> 00:03:39,357 A scoundrel. 34 00:03:39,391 --> 00:03:42,877 And a libertine. 35 00:03:47,157 --> 00:03:50,126 Still the family name counts for something. 36 00:03:50,160 --> 00:03:52,542 And now he's to inherit... 37 00:03:59,515 --> 00:04:00,964 Is my father dead? 38 00:04:00,999 --> 00:04:02,656 Oh, sir! 39 00:04:02,690 --> 00:04:04,071 Bless me! 40 00:04:04,105 --> 00:04:06,625 We had no idea you were awake. 41 00:04:06,660 --> 00:04:08,248 When did he die? 42 00:04:09,249 --> 00:04:11,872 Some six months past. 43 00:04:11,906 --> 00:04:14,875 You'd had no word? 44 00:04:14,909 --> 00:04:17,395 None that reached me. 45 00:04:29,683 --> 00:04:31,926 How was the war, sir? 46 00:04:33,134 --> 00:04:35,413 As any war, ma'am. 47 00:04:37,035 --> 00:04:39,071 A waste of good men. 48 00:04:43,938 --> 00:04:46,493 You're not going home to Nampara? 49 00:04:46,527 --> 00:04:48,149 To my Uncle Charles first, ma'am. 50 00:04:49,496 --> 00:04:51,463 Since my father will evidently not be at home, 51 00:04:51,498 --> 00:04:54,673 I must look for a welcome elsewhere. 52 00:05:47,519 --> 00:05:49,349 Do the honors, Verity. 53 00:05:49,383 --> 00:05:51,040 And no half-measures! 54 00:05:51,937 --> 00:05:53,594 I couldn't eat another morsel. 55 00:05:53,629 --> 00:05:56,356 Piffle, girl, you're as thin as a wraith. 56 00:05:56,390 --> 00:05:59,048 We must fatten you up! 57 00:05:59,082 --> 00:06:01,084 Perhaps Francis will be able to coax her. 58 00:06:01,119 --> 00:06:04,329 I happen to like her just as she is. 59 00:06:04,364 --> 00:06:06,296 Was that the door? 60 00:06:06,331 --> 00:06:07,539 Were you expecting someone, my dear? 61 00:06:07,574 --> 00:06:11,405 She's too valuable here to be thinking of gentlemen callers! 62 00:06:15,409 --> 00:06:16,893 I hope I'm not intruding. 63 00:06:19,896 --> 00:06:21,829 Oh, Ross! 64 00:06:23,624 --> 00:06:25,143 We'd given up all hope. 65 00:06:25,177 --> 00:06:27,041 Stap me, boy, you survived! 66 00:06:27,076 --> 00:06:28,698 To see you again, cousin! 67 00:06:29,837 --> 00:06:30,838 We had quite despaired. 68 00:06:30,873 --> 00:06:31,943 Hadn't we, Elizabeth? 69 00:06:31,977 --> 00:06:33,600 Yes. 70 00:06:34,739 --> 00:06:36,568 Elizabeth! 71 00:06:37,707 --> 00:06:39,537 I had no idea you'd be here. 72 00:06:39,571 --> 00:06:42,678 Do tell us, Ross, how we managed to lose the war. 73 00:06:42,712 --> 00:06:45,853 By choosing the wrong side, ma'am. 74 00:06:47,476 --> 00:06:49,478 I couldn't have wished for a better homecoming. 75 00:06:49,512 --> 00:06:51,272 I must speak with you, Ross. 76 00:06:51,307 --> 00:06:52,550 Yes, of course. 77 00:06:55,449 --> 00:06:58,970 And what will you do with yourself now, nephew? 78 00:06:59,004 --> 00:07:00,385 You'll find Nampara 79 00:07:00,420 --> 00:07:02,318 not as you left it. 80 00:07:02,352 --> 00:07:03,112 Damn me, boy! 81 00:07:03,146 --> 00:07:04,665 If we hadn't thought you'd gone 82 00:07:04,700 --> 00:07:06,322 to join the Blest Above! 83 00:07:06,356 --> 00:07:10,257 Great-Aunt, I'm glad to see you are still of the Blest Below. 84 00:07:11,431 --> 00:07:13,571 We'd had no word from you, so... 85 00:07:13,605 --> 00:07:15,642 Sit here, Ross, you must be exhausted. 86 00:07:16,815 --> 00:07:19,680 Elizabeth, fetch memy wrap. 87 00:07:23,788 --> 00:07:25,928 Yes, Mama. 88 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 I seem to have interrupted a party. 89 00:07:42,496 --> 00:07:45,119 Is this in honor of the peace or of the next war? 90 00:07:45,154 --> 00:07:46,155 No, um... 91 00:07:46,189 --> 00:07:51,332 Well... the occasion is... 92 00:07:51,367 --> 00:07:53,749 Something far more pleasant. 93 00:07:53,783 --> 00:07:55,129 My boy is to be married. 94 00:07:56,510 --> 00:07:58,823 But that's tremendous! 95 00:07:58,857 --> 00:08:00,169 Who is it to be? 96 00:08:01,170 --> 00:08:02,654 Elizabeth. 97 00:08:03,828 --> 00:08:05,312 Elizabeth? 98 00:08:10,731 --> 00:08:12,699 Elizabeth? 99 00:08:13,700 --> 00:08:16,254 Naturally we're delighted 100 00:08:16,288 --> 00:08:18,463 that our two ancient and distinguished families 101 00:08:18,498 --> 00:08:20,672 will be united. 102 00:08:32,546 --> 00:08:35,618 Did my father suffer much, Uncle? 103 00:08:36,792 --> 00:08:38,656 A pitiful end. 104 00:08:38,690 --> 00:08:43,074 Affairs in tatters and next to nothing left 105 00:08:43,108 --> 00:08:44,213 for you to inherit. 106 00:08:44,247 --> 00:08:46,802 Not that we thought you'd be back to claim it! 107 00:08:46,836 --> 00:08:50,633 It's a poor Cornwall you've returned to. 108 00:08:50,668 --> 00:08:51,841 Taxes sky high, 109 00:08:51,876 --> 00:08:53,084 wages in the gutter... 110 00:08:53,118 --> 00:08:54,879 Mine closures every other week. 111 00:08:54,913 --> 00:08:55,949 Bad as you, lad! 112 00:08:55,983 --> 00:08:58,330 Scarred for life, on its knees! 113 00:08:58,365 --> 00:08:59,435 I can't stay. 114 00:08:59,469 --> 00:09:03,957 I've only called to let you know I've returned. 115 00:09:05,821 --> 00:09:08,996 I must trouble you for a horse, Charles. 116 00:09:09,963 --> 00:09:11,551 But first, a toast. 117 00:09:17,142 --> 00:09:18,661 To Elizabeth and Francis... 118 00:09:21,319 --> 00:09:23,148 May they find happiness together. 119 00:09:23,183 --> 00:09:25,357 Elizabeth and Francis. 120 00:10:44,229 --> 00:10:45,368 Jud? 121 00:10:45,403 --> 00:10:47,129 Prudie? 122 00:11:40,976 --> 00:11:42,287 On your feet now! 123 00:11:42,322 --> 00:11:43,944 Judas! 124 00:11:43,979 --> 00:11:45,497 Is it Mr. Ross? 125 00:11:45,532 --> 00:11:46,464 Back from the grave. 126 00:12:02,342 --> 00:12:05,552 You were my father's personal servants. 127 00:12:06,587 --> 00:12:08,348 You were left in a position of trust. 128 00:12:08,382 --> 00:12:10,453 Well, pick me liver, what could us do, 129 00:12:10,488 --> 00:12:12,007 left alone 130 00:12:12,041 --> 00:12:13,594 with no master to guide us? 131 00:12:13,629 --> 00:12:15,976 I'll guide you with the side of my foot in future. 132 00:12:16,011 --> 00:12:17,840 But see, 'twas rumored you were dead. 133 00:12:17,875 --> 00:12:19,566 Perhaps you started the tale? 134 00:12:19,600 --> 00:12:22,017 Ain't no call to accuse us, Mr. Ross. 135 00:12:22,051 --> 00:12:24,674 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't fit, 'tisn't friendly. 136 00:12:25,814 --> 00:12:27,677 You'll get "friendly" if I don't see my face reflected 137 00:12:27,712 --> 00:12:29,162 in this floor by the time you're done. 138 00:13:43,201 --> 00:13:44,409 Ross looked well. 139 00:13:44,444 --> 00:13:45,859 He did. 140 00:13:45,894 --> 00:13:47,274 Better than one might have expected. 141 00:13:47,309 --> 00:13:49,380 Considering one thought him dead. 142 00:13:52,210 --> 00:13:56,318 Elizabeth will make a fine mistress of Trenwith. 143 00:13:56,352 --> 00:13:58,251 Not for three months, that. 144 00:13:58,285 --> 00:14:00,632 Your father thinks it should be sooner. 145 00:14:00,667 --> 00:14:01,806 Does he? 146 00:14:03,256 --> 00:14:06,224 His view is if two young people wish to be together, 147 00:14:06,259 --> 00:14:10,194 what is there to wait for? 148 00:14:25,243 --> 00:14:26,727 Can it be? 149 00:14:33,079 --> 00:14:35,322 It isn't a ghost? 150 00:14:35,357 --> 00:14:36,461 See for yourself! 151 00:14:37,152 --> 00:14:38,463 We heard you took a bullet! 152 00:14:38,498 --> 00:14:39,395 I dodged a few! 153 00:14:39,430 --> 00:14:41,570 And got a title? 154 00:14:41,604 --> 00:14:42,812 Captain Poldark! 155 00:14:43,641 --> 00:14:44,642 And the war? 156 00:14:44,676 --> 00:14:47,679 An education, Jim. 157 00:14:48,888 --> 00:14:49,958 Well... 158 00:14:51,856 --> 00:14:53,409 What happened here? 159 00:14:53,444 --> 00:14:56,585 Since your father died, we've had no repairs. 160 00:14:56,619 --> 00:14:58,276 I'll remedy that. 161 00:14:58,311 --> 00:15:00,278 You were my father's tenants, now you're mine. 162 00:15:00,313 --> 00:15:02,729 Nay, Ross, you've got enough to think on, 163 00:15:02,763 --> 00:15:05,594 with ruined home and barren land. 164 00:15:05,628 --> 00:15:07,113 I have hands, do I not? 165 00:15:07,147 --> 00:15:08,286 A spade, a plough... 166 00:15:08,321 --> 00:15:09,632 Well, we can help you. 167 00:15:10,599 --> 00:15:11,911 I cannot pay you. 168 00:15:11,945 --> 00:15:13,429 I would not expect it. 169 00:15:13,464 --> 00:15:15,259 You labored long enough in my uncle's mine for a pittance. 170 00:15:15,293 --> 00:15:16,812 I'll not have you serve me for nothing. 171 00:15:16,846 --> 00:15:18,779 Ross? 172 00:15:18,814 --> 00:15:20,505 What did happen out there? 173 00:15:22,576 --> 00:15:24,199 I grew up. 174 00:15:44,944 --> 00:15:47,153 Mr. Poldark to see you, Miss Elizabeth. 175 00:15:56,783 --> 00:16:01,236 My dear, I have great news. 176 00:16:13,765 --> 00:16:16,354 Your father left very little of value. 177 00:16:18,701 --> 00:16:24,224 The house, two derelict mines, a few decaying cottages. 178 00:16:24,259 --> 00:16:27,745 The land, I fear, has been left to rot? 179 00:16:27,779 --> 00:16:29,989 Entirely. 180 00:16:30,023 --> 00:16:32,025 So you come to inquire as to credit? 181 00:16:32,060 --> 00:16:35,270 As your friend, I would back you to the hilt. 182 00:16:35,304 --> 00:16:39,032 As your banker, I'm obliged to disappoint. 183 00:16:40,171 --> 00:16:43,657 Your father had debts, your property is mortgaged, 184 00:16:43,692 --> 00:16:46,384 your land has no income. 185 00:16:46,419 --> 00:16:47,903 I'm a poor risk. 186 00:16:47,937 --> 00:16:48,835 Quite so. 187 00:16:48,869 --> 00:16:51,665 And my tenants, can I do nothing for them? 188 00:16:51,700 --> 00:16:54,496 I know you have an affection for these people, 189 00:16:54,530 --> 00:16:57,637 but you can barely support yourself, let alone them. 190 00:16:57,671 --> 00:16:58,810 Then you'd advise me... 191 00:16:58,845 --> 00:17:00,433 Look to your own devices. 192 00:17:00,467 --> 00:17:03,229 Seek your fortune as and where you may. 193 00:17:03,263 --> 00:17:04,816 Beggars cannot be choosers? 194 00:17:04,851 --> 00:17:08,199 I hope you may rely on the friend, if not the banker. 195 00:17:08,234 --> 00:17:09,649 I hope so, too. 196 00:17:09,683 --> 00:17:13,584 For I need all the friends I can get. 197 00:17:27,287 --> 00:17:29,600 Ross Poldark is alive. 198 00:17:29,634 --> 00:17:31,740 That wastrel? 199 00:17:31,774 --> 00:17:33,845 At school I rather admired him. 200 00:17:33,880 --> 00:17:36,986 He said what he thought, did what he liked. 201 00:17:37,021 --> 00:17:38,781 And where did it get him? 202 00:17:38,816 --> 00:17:40,576 It got him a following. 203 00:17:40,611 --> 00:17:43,096 Something we frequently fail to acquire. 204 00:17:43,131 --> 00:17:46,996 I wonder if he might not be useful to us? 205 00:17:47,031 --> 00:17:48,136 His father's dead. 206 00:17:48,170 --> 00:17:50,172 He has no obvious source of income. 207 00:17:50,207 --> 00:17:53,624 If we could rally him to our cause... 208 00:17:53,658 --> 00:17:54,832 To what end? 209 00:17:54,866 --> 00:17:56,247 He has an ancient family name. 210 00:17:56,282 --> 00:18:00,562 Doors which are closed to us might open for him. 211 00:18:01,908 --> 00:18:04,497 What inducements could we offer? 212 00:18:04,531 --> 00:18:08,363 His need at present must be severe. 213 00:18:08,397 --> 00:18:09,985 You mean to buy his friendship? 214 00:18:10,019 --> 00:18:13,402 I'd rather he bestowed it willingly. 215 00:18:13,437 --> 00:18:17,372 I find people are very friendly 216 00:18:17,406 --> 00:18:19,374 when they cannot afford not to be. 217 00:18:28,107 --> 00:18:30,937 Elizabeth, where are you going? 218 00:18:30,971 --> 00:18:33,008 I must speak with Ross, Mama. 219 00:18:33,042 --> 00:18:34,768 To what purpose? 220 00:18:34,803 --> 00:18:37,046 To explain. 221 00:18:37,081 --> 00:18:38,945 To ask him, what shall we do? 222 00:18:38,979 --> 00:18:40,360 There is nothing to do. 223 00:18:40,395 --> 00:18:43,052 You are engaged to Francis. 224 00:18:43,087 --> 00:18:44,468 But Ross and I... 225 00:18:44,502 --> 00:18:45,469 Where is he now? 226 00:18:45,503 --> 00:18:46,608 Has he come to see you? 227 00:18:46,642 --> 00:18:50,681 What can he offer you but poverty, uncertainty, 228 00:18:50,715 --> 00:18:52,027 a dubious reputation. 229 00:18:52,061 --> 00:18:53,822 I do not care about reputation. 230 00:18:53,856 --> 00:18:55,686 But you should. 231 00:18:55,720 --> 00:18:57,791 Francis adores you. 232 00:18:57,826 --> 00:18:59,552 You will be mistress of Trenwith. 233 00:18:59,586 --> 00:19:02,693 Had Ross not returned, would you have the slightest hesitation? 234 00:19:02,727 --> 00:19:03,901 But he has returned. 235 00:19:03,935 --> 00:19:08,008 If he still cared for you, would he not have been 236 00:19:08,043 --> 00:19:10,149 at the door by now? 237 00:19:23,886 --> 00:19:25,405 Just clearing the field, Mr. Ross. 238 00:19:25,440 --> 00:19:30,099 A cheering spectacle, and a need for one. 239 00:19:30,134 --> 00:19:32,930 Hard work is now required if we're to put food on the table. 240 00:19:32,964 --> 00:19:34,587 Hard work? 241 00:19:34,621 --> 00:19:37,314 I can see you're unfamiliar with the concept. 242 00:19:37,348 --> 00:19:38,384 Let me clarify: 243 00:19:38,418 --> 00:19:39,592 We have nothing to live on 244 00:19:39,626 --> 00:19:41,352 beyond the fruits of our own labors. 245 00:19:41,387 --> 00:19:44,183 We shall need to tighten our belts, 246 00:19:44,217 --> 00:19:47,082 and in some cases, that can only be to the good. 247 00:19:49,222 --> 00:19:51,086 Verity! 248 00:19:58,093 --> 00:20:03,063 You would have been surprised to hear about Elizabeth. 249 00:20:03,098 --> 00:20:05,963 I had no option on the girl. 250 00:20:05,997 --> 00:20:08,552 It was strange how it happened. 251 00:20:08,586 --> 00:20:10,278 One moment she barely noticed Francis. 252 00:20:10,312 --> 00:20:11,417 The next... 253 00:20:11,451 --> 00:20:14,143 She noticed his mine, his house, his estate? 254 00:20:16,732 --> 00:20:19,183 That was uncalled for. 255 00:20:23,601 --> 00:20:26,708 The wedding's in a fortnight. 256 00:20:27,916 --> 00:20:29,262 So soon? 257 00:20:29,297 --> 00:20:31,299 I wish I could help you, my dear. 258 00:20:31,333 --> 00:20:34,163 I must find my own way out of this. 259 00:21:42,922 --> 00:21:46,615 An alarming prospect, is it not? 260 00:21:48,859 --> 00:21:51,862 A lifetime with me. 261 00:21:56,073 --> 00:21:59,352 I cannot promise to be as fascinating as some. 262 00:21:59,387 --> 00:22:03,736 Or as bold or reckless. 263 00:22:05,841 --> 00:22:08,085 But one thing I can promise you. 264 00:22:08,119 --> 00:22:10,743 My undying love. 265 00:22:10,777 --> 00:22:14,574 And gratitude. 266 00:22:16,265 --> 00:22:21,443 But if there is... something that still troubles you... 267 00:22:21,478 --> 00:22:25,136 If there is something that you wish to tell me? 268 00:22:31,936 --> 00:22:33,766 There is. 269 00:22:39,012 --> 00:22:44,052 I wish to tell you that I cannot wait to be your wife. 270 00:23:04,762 --> 00:23:06,281 Should you be doing this? 271 00:23:07,455 --> 00:23:08,870 I cannot afford a farmhand. 272 00:23:08,904 --> 00:23:10,734 Your father would not have wished you to stoop. 273 00:23:10,768 --> 00:23:14,807 My father would not have wished me to starve. 274 00:23:14,841 --> 00:23:15,946 She's proved a poor legacy. 275 00:23:15,980 --> 00:23:17,430 Certainly a fickle one. 276 00:23:17,465 --> 00:23:20,157 Well, her time may come again. 277 00:23:22,090 --> 00:23:25,058 Perhaps I should examine her. 278 00:23:26,266 --> 00:23:27,854 Is that wise? 279 00:23:32,549 --> 00:23:35,103 How deep did they drive it? 280 00:23:35,137 --> 00:23:36,449 30 fathoms. 281 00:23:36,484 --> 00:23:38,209 Most of it will be underwater by now. 282 00:23:43,422 --> 00:23:45,803 Ross, my... my father's concerned. 283 00:23:47,391 --> 00:23:51,015 That... you should make the right choices. 284 00:23:53,984 --> 00:23:57,712 Face... face certain realities. 285 00:23:59,886 --> 00:24:02,061 Accept that your future may lie elsewhere. 286 00:24:02,095 --> 00:24:03,994 I thank him for his concern. 287 00:24:05,444 --> 00:24:08,516 Ross, you do know I'm to be married next week? 288 00:24:08,550 --> 00:24:10,483 And? 289 00:24:11,760 --> 00:24:14,798 You've... you've not yet accepted our invitation. 290 00:24:14,832 --> 00:24:18,077 I've things to attend to. 291 00:24:18,111 --> 00:24:19,181 But you must come. 292 00:24:19,216 --> 00:24:20,528 I'm not one for ceremonies. 293 00:24:20,562 --> 00:24:23,876 Ross, it is our dearest wish... 294 00:24:30,607 --> 00:24:32,194 Ross? 295 00:24:32,229 --> 00:24:34,542 Ross? 296 00:24:36,026 --> 00:24:38,960 You must understand, when I first met Elizabeth, 297 00:24:38,994 --> 00:24:40,755 there was no thought of my coming between you, 298 00:24:40,789 --> 00:24:43,447 but what could I do? 299 00:24:43,482 --> 00:24:46,243 My feelings-- our feelings for each other... 300 00:24:46,277 --> 00:24:48,141 For God's sake, must you rub my nose in it?! 301 00:24:57,875 --> 00:25:00,360 Ross! For pity's...! 302 00:25:15,237 --> 00:25:18,413 Why the hell don't you learn to swim? 303 00:25:19,587 --> 00:25:23,107 For a moment I thought... I thought you'd let me drown. 304 00:25:24,177 --> 00:25:27,111 For a moment I thought so, too. 305 00:25:47,546 --> 00:25:55,554 Elizabeth, wilt thou hast this man as your wedded husband? 306 00:25:55,588 --> 00:25:57,590 To live together after God's ordinance 307 00:25:57,625 --> 00:26:01,560 in a state of holy matrimony. 308 00:26:01,594 --> 00:26:04,563 Will thou love, honor, and keep him... 309 00:26:08,739 --> 00:26:14,055 ...forsaking all others so long as you both shall live? 310 00:26:18,059 --> 00:26:20,958 I will. 311 00:26:20,993 --> 00:26:28,483 Those who God hath joined together let no man put asunder. 312 00:26:39,218 --> 00:26:42,980 George has done well for himself. 313 00:26:43,015 --> 00:26:45,224 VERITY:As you'll discover, the Warleggans are on the rise. 314 00:26:48,814 --> 00:26:52,093 Ladies and gentlemen, this is a proud day for the Poldarks. 315 00:27:11,043 --> 00:27:12,769 I wish you could dance, Ross. 316 00:27:12,803 --> 00:27:15,944 I thank an American musket for sparing me the ordeal. 317 00:27:26,886 --> 00:27:29,682 Perhaps I should have purchased her for you, nephew. 318 00:27:29,717 --> 00:27:33,030 I broker my own business these days. 319 00:27:33,065 --> 00:27:34,342 Well, she'll be wasted here. 320 00:27:34,376 --> 00:27:38,242 These Poldarks have nothing beyond the name. 321 00:27:38,277 --> 00:27:40,555 Mine on its knees and mortgaged to the hilt, 322 00:27:40,589 --> 00:27:44,317 Warleggans Bank may send in the bailiffs as and when it chooses. 323 00:27:44,352 --> 00:27:47,320 This is elegant talk for a wedding, Uncle! 324 00:27:47,355 --> 00:27:51,221 Talk of a profit is always elegant, George. 325 00:28:08,652 --> 00:28:10,240 My compliments on the scratch! 326 00:28:10,274 --> 00:28:12,518 Was it got in any actual fighting 327 00:28:12,552 --> 00:28:14,589 or another gambling brawl? 328 00:28:14,623 --> 00:28:16,177 Old habits die hard. 329 00:28:19,732 --> 00:28:23,218 I was sorry to hear of your father. 330 00:28:25,117 --> 00:28:27,050 We have something in common. 331 00:28:27,084 --> 00:28:28,603 Both fatherless? 332 00:28:28,637 --> 00:28:30,639 Hostages to our family's fortune. 333 00:28:30,674 --> 00:28:33,297 And there the similarity ends. 334 00:28:35,368 --> 00:28:37,854 Cornwall is changing. 335 00:28:37,888 --> 00:28:40,753 These are difficult times. 336 00:28:40,788 --> 00:28:45,758 I trust you will feel you can rely on your friends. 337 00:28:45,793 --> 00:28:47,139 What for? 338 00:28:47,173 --> 00:28:49,037 Well, whatever you might require. 339 00:28:52,040 --> 00:28:54,387 Thank you, George, I believe I can manage. 340 00:28:58,840 --> 00:29:01,740 Do you believe breeding can ever be bought? 341 00:29:01,774 --> 00:29:03,880 You should ask your uncle. 342 00:29:07,676 --> 00:29:08,643 Elizabeth would be delighted 343 00:29:08,677 --> 00:29:11,473 by talk of bailiffs on her wedding day. 344 00:29:11,508 --> 00:29:14,373 Well, Elizabeth's delight is surely no longer your concern. 345 00:29:14,407 --> 00:29:15,823 There you are, Ross! 346 00:29:15,857 --> 00:29:17,756 I've been sent to find you. 347 00:29:24,866 --> 00:29:26,212 Let the fight commence! 348 00:29:31,217 --> 00:29:33,461 You see? 349 00:29:33,495 --> 00:29:34,703 He hadn't left after all! 350 00:29:42,194 --> 00:29:45,128 I was glad to see you at church. 351 00:29:45,162 --> 00:29:47,337 You must wonder why I wished you there. 352 00:29:53,136 --> 00:29:57,554 After that night, when we had no chance to speak, 353 00:29:57,588 --> 00:30:00,419 I thought you would come to see me. 354 00:30:03,594 --> 00:30:05,251 Why would I do that? 355 00:30:05,286 --> 00:30:09,324 To give me a chance to explain, to apologize. 356 00:30:09,359 --> 00:30:11,119 For what? 357 00:30:11,154 --> 00:30:14,122 There was no formal undertaking between us. 358 00:30:14,157 --> 00:30:17,091 Not officially, no. 359 00:30:19,369 --> 00:30:21,336 But you know there was something-- 360 00:30:21,371 --> 00:30:23,856 an understanding. 361 00:30:25,754 --> 00:30:28,240 But three years is a long time, Ross. 362 00:30:28,274 --> 00:30:30,345 Elizabeth. 363 00:30:30,380 --> 00:30:33,383 Remember your duty as a bride is to all your guests? 364 00:30:33,417 --> 00:30:36,973 I've no taste for fighting, Mama. 365 00:30:37,007 --> 00:30:38,629 Are you a fan of the sport, Ross? 366 00:30:38,664 --> 00:30:39,699 Perhaps you'll instruct me 367 00:30:39,734 --> 00:30:40,977 in its finer points. 368 00:30:41,011 --> 00:30:43,807 I doubt there are any subtleties of combat 369 00:30:43,842 --> 00:30:45,705 on which I can offer you advice, ma'am. 370 00:30:47,949 --> 00:30:50,434 I'll send Francis to you. 371 00:30:52,816 --> 00:30:54,922 You mustn't blame my mother. 372 00:30:54,956 --> 00:30:56,751 This was my decision. 373 00:30:56,785 --> 00:30:58,235 And we must abide by it. 374 00:31:00,928 --> 00:31:02,412 And we shall be neighbors? 375 00:31:04,345 --> 00:31:05,967 And friends? 376 00:31:06,002 --> 00:31:08,073 If you say so. 377 00:31:09,591 --> 00:31:11,179 Feeling neglected, my dear? 378 00:31:11,214 --> 00:31:13,941 May I claim my bride, Ross? 379 00:31:48,768 --> 00:31:50,184 Still a good day for Poldarks? 380 00:31:50,218 --> 00:31:51,771 Don't encourage her. 381 00:31:53,221 --> 00:31:55,430 The dark Poldark? 382 00:31:55,465 --> 00:31:56,915 Or the fair? 383 00:32:01,712 --> 00:32:03,335 The stronger rises 384 00:32:03,369 --> 00:32:05,613 as the weaker falls. 385 00:32:15,968 --> 00:32:18,729 For all is fair in love and war. 386 00:32:45,618 --> 00:32:47,689 Still feeding that pair of wastrels? 387 00:32:47,724 --> 00:32:51,728 If you turfed them out, you could afford to buy stock. 388 00:32:51,762 --> 00:32:52,901 They were my father's friends. 389 00:32:54,213 --> 00:32:56,871 You drive yourself hard, boy. 390 00:32:56,905 --> 00:32:59,839 It keeps me out of mischief. 391 00:32:59,874 --> 00:33:01,496 I'm not unfeeling, Ross. 392 00:33:01,531 --> 00:33:05,776 I know your father had the worst of the land and the property. 393 00:33:05,811 --> 00:33:07,882 The lot of a younger son. 394 00:33:09,608 --> 00:33:11,990 I'd like to show you something. 395 00:33:13,681 --> 00:33:16,028 What do you see? 396 00:33:16,063 --> 00:33:17,202 Grambler. 397 00:33:17,236 --> 00:33:19,169 Your mine.Not so. 398 00:33:19,204 --> 00:33:22,759 What you see is the past. 399 00:33:22,793 --> 00:33:24,657 Does it not still produce? 400 00:33:24,692 --> 00:33:26,418 Precious little. 401 00:33:26,452 --> 00:33:28,213 And nothing to trouble the Welsh mines 402 00:33:28,247 --> 00:33:30,594 where they're dragging it out by the cart-load. 403 00:33:30,629 --> 00:33:34,150 Meantime, we are sunk in debt. 404 00:33:35,254 --> 00:33:36,980 The bankers have us by the throat. 405 00:33:37,946 --> 00:33:39,189 I'm sorry. 406 00:33:39,224 --> 00:33:40,915 And your mines? 407 00:33:40,949 --> 00:33:42,365 What of them? 408 00:33:43,262 --> 00:33:46,058 Even worse than Grambler. 409 00:33:46,093 --> 00:33:48,198 Derelict, both of them. 410 00:33:48,233 --> 00:33:49,648 Your land? 411 00:33:49,682 --> 00:33:51,719 Barren. 412 00:33:51,753 --> 00:33:54,584 There's nothing for you here, boy. 413 00:33:54,618 --> 00:33:57,483 Your future lies elsewhere. 414 00:33:57,518 --> 00:34:00,141 A change of profession. 415 00:34:00,176 --> 00:34:01,280 The law, perhaps? 416 00:34:01,315 --> 00:34:03,455 Or even the church. 417 00:34:03,489 --> 00:34:05,043 Do you really not know me, Uncle? 418 00:34:05,077 --> 00:34:06,803 A move to London. 419 00:34:06,837 --> 00:34:07,976 Oxford? 420 00:34:08,011 --> 00:34:09,978 I'll fund it. 421 00:34:10,013 --> 00:34:14,328 Your education, your expenses. 422 00:34:14,362 --> 00:34:16,744 I believe it's what your father would have wanted. 423 00:34:16,778 --> 00:34:20,403 And Francis, what do you believe he would want? 424 00:34:20,437 --> 00:34:22,715 For you to prosper. 425 00:34:22,750 --> 00:34:24,269 Away from here. 426 00:34:24,303 --> 00:34:27,720 I think that would be best for all concerned. 427 00:34:32,725 --> 00:34:33,864 I'll think on it. 428 00:34:33,899 --> 00:34:36,177 You should be biting my hand off! 429 00:34:36,212 --> 00:34:38,076 And may yet do so. 430 00:34:38,110 --> 00:34:40,112 But till I've exhausted every possibility 431 00:34:40,147 --> 00:34:43,115 of making a living on my own land, among my own people... 432 00:34:43,150 --> 00:34:45,600 Damn your stubbornness, boy! 433 00:34:45,635 --> 00:34:49,225 The land is useless, its people are starving. 434 00:34:49,259 --> 00:34:51,848 What possible reason is there to stay? 435 00:35:11,454 --> 00:35:13,145 Today's market day? 436 00:35:13,180 --> 00:35:16,252 Aye, sir, 'tis, sir. 437 00:35:16,286 --> 00:35:19,047 Well, don't stand there gawping, Jud! 438 00:35:19,082 --> 00:35:21,119 Fetch me my father's pocket-watch. 439 00:36:52,969 --> 00:36:54,350 Hey, that's my dog! 440 00:36:54,384 --> 00:36:55,489 Go away! 441 00:36:55,523 --> 00:36:57,318 Garrick! 442 00:36:57,353 --> 00:36:58,664 Get off him! 443 00:36:58,699 --> 00:36:59,562 Garrick! 444 00:36:59,596 --> 00:37:01,184 Get off him! 445 00:37:01,219 --> 00:37:02,392 Garrick! Let him go! 446 00:37:08,709 --> 00:37:09,434 Enough! 447 00:37:11,850 --> 00:37:13,403 You take my advice, you run. 448 00:37:13,438 --> 00:37:14,542 Or else? 449 00:37:21,031 --> 00:37:22,170 Have they hurt you, child? 450 00:37:22,205 --> 00:37:23,965 Don't you "child" me, mister! 451 00:37:27,314 --> 00:37:29,177 I think we've provided enough sport for one day. 452 00:37:45,780 --> 00:37:47,299 Anyone know this child? 453 00:37:50,302 --> 00:37:53,029 It's Tom Carne's daughter from Illuggan. 454 00:37:53,063 --> 00:37:55,307 She'll get the strap if he catches her from home 455 00:37:55,342 --> 00:37:56,688 and in her brother's clothes. 456 00:37:57,344 --> 00:38:00,036 Easy, girl. 457 00:38:00,070 --> 00:38:01,693 No one will rob you. 458 00:38:18,296 --> 00:38:20,884 I came to see if the boy was... 459 00:38:22,300 --> 00:38:23,853 Oh! 460 00:38:26,925 --> 00:38:28,720 You were right to step in. 461 00:38:28,754 --> 00:38:29,928 I'm glad you think so. 462 00:38:29,962 --> 00:38:32,586 I'm sure the child is grateful. 463 00:38:32,620 --> 00:38:34,553 I doubt it. 464 00:38:35,761 --> 00:38:37,211 Elizabeth? 465 00:38:50,189 --> 00:38:51,501 They did hurt you. 466 00:38:54,815 --> 00:38:55,919 Not they. 467 00:38:55,954 --> 00:38:57,542 Then who? 468 00:38:58,128 --> 00:38:59,440 My father. 469 00:38:59,475 --> 00:39:01,200 What?Father. 470 00:39:01,235 --> 00:39:02,098 Beats you? 471 00:39:02,132 --> 00:39:03,858 Most days. 472 00:39:03,893 --> 00:39:05,032 Family? 473 00:39:06,551 --> 00:39:08,380 Six brothers. 474 00:39:08,415 --> 00:39:10,969 Do you love your father? 475 00:39:12,280 --> 00:39:13,834 Bible says I must. 476 00:39:16,181 --> 00:39:18,494 What's your name? 477 00:39:18,528 --> 00:39:20,496 Melzacarne. 478 00:39:20,530 --> 00:39:21,635 Speak up, child. 479 00:39:21,669 --> 00:39:24,396 Demelza Carne. 480 00:39:24,431 --> 00:39:26,571 Ross Poldark. 481 00:39:28,504 --> 00:39:30,747 Befriending the rabble, Ross? 482 00:39:30,782 --> 00:39:33,543 One would never guess you were a gentleman. 483 00:39:33,578 --> 00:39:36,374 It takes one to know one, I believe, George. 484 00:39:41,758 --> 00:39:45,935 For a man so impecunious, he's very full of himself. 485 00:39:45,969 --> 00:39:48,455 Perhaps he considers us tradesmen. 486 00:39:48,489 --> 00:39:49,628 Which we are. 487 00:39:49,663 --> 00:39:50,974 Were. 488 00:39:51,009 --> 00:39:54,978 It's a pity he owns nothing worth having. 489 00:39:55,013 --> 00:39:57,049 Come. 490 00:39:57,084 --> 00:39:59,500 I'm taking you home to Illuggan. 491 00:39:59,535 --> 00:40:02,400 He may do so in future. 492 00:40:02,434 --> 00:40:06,818 When he does, it will be my pleasure to take it from him. 493 00:40:09,130 --> 00:40:10,373 Go. 494 00:40:15,654 --> 00:40:17,000 You're back early. 495 00:40:17,035 --> 00:40:18,243 How was market day? 496 00:40:18,277 --> 00:40:20,797 Not without incident. 497 00:40:26,700 --> 00:40:30,048 ♪ There was an old couple and they was poor ♪ 498 00:40:30,082 --> 00:40:33,051 ♪ They lived in a house that had but one door ♪ 499 00:40:33,085 --> 00:40:36,813 ♪ Oh, what a poor couple was they, was they... ♪ 500 00:40:36,848 --> 00:40:40,368 Illuggan's that way. 501 00:40:42,923 --> 00:40:44,027 Thank you, sir. 502 00:40:45,408 --> 00:40:48,342 ♪ There was an old couple and they was poor ♪ 503 00:40:48,376 --> 00:40:49,861 ♪ Tweedle Tweedle Tweedle dee 504 00:40:49,895 --> 00:40:52,450 ♪ Oh I have been sick since you have been gone... ♪ 505 00:40:52,484 --> 00:40:54,106 I'm in need of a kitchen maid. 506 00:40:56,074 --> 00:40:58,939 You'd get food, lodging, proper clothing. 507 00:40:58,973 --> 00:41:03,978 I want someone strong, for the work is hard. 508 00:41:05,532 --> 00:41:07,257 How far? 509 00:41:07,292 --> 00:41:09,605 Too far to run home. 510 00:41:11,192 --> 00:41:12,849 But perhaps you don't wish to come. 511 00:41:15,369 --> 00:41:17,164 There be Garrick, sir. 512 00:41:17,198 --> 00:41:19,373 Him and me be friends. 513 00:41:19,407 --> 00:41:21,513 Where I go, he goes. 514 00:41:39,945 --> 00:41:41,119 Who we have here? 515 00:41:41,153 --> 00:41:42,361 This is Demelza. 516 00:41:42,396 --> 00:41:44,329 She's to help in the kitchen. 517 00:41:44,363 --> 00:41:46,400 Picking up brats will bring you no end of trouble. 518 00:41:46,434 --> 00:41:47,850 See to the horse. 519 00:41:47,884 --> 00:41:49,645 She'll be seething with crawlers. 520 00:41:49,679 --> 00:41:53,234 Not if I give her the same treatment I gave you. 521 00:41:53,269 --> 00:41:56,099 'Tisn't right, 'tisn't fair, 'tisn't fit, 'tisn't proper. 522 00:41:56,134 --> 00:41:59,758 If you work for me, you must be clean, do you understand? 523 00:41:59,793 --> 00:42:00,897 No lice. 524 00:42:00,932 --> 00:42:02,174 Yes, sir... 525 00:42:02,209 --> 00:42:03,728 Ain't no vittles for her. 526 00:42:03,762 --> 00:42:04,936 Find some. 527 00:42:04,970 --> 00:42:06,972 Scarce feed us selves, how you going to feed 528 00:42:07,007 --> 00:42:08,491 another beside? 529 00:42:08,526 --> 00:42:10,148 Leave that to me. 530 00:42:43,422 --> 00:42:45,839 What she be smirking at? 531 00:42:45,873 --> 00:42:47,599 Blathering blasted brat! 532 00:42:47,634 --> 00:42:48,566 How old she be? 533 00:42:48,600 --> 00:42:50,084 Old enough to know her own mind! 534 00:42:50,119 --> 00:42:52,639 Not too big to feel the back of my hand. 535 00:43:01,095 --> 00:43:02,234 Prudie? 536 00:43:02,269 --> 00:43:03,650 When did this letter come? 537 00:43:03,684 --> 00:43:06,653 PRUDIE:Just now, sir, from your Uncle Charles. 538 00:43:32,679 --> 00:43:34,542 Don't lurk out there, girl, come in. 539 00:43:38,201 --> 00:43:40,687 Have Jud and Prudie made you welcome? 540 00:43:42,067 --> 00:43:43,690 Of course not. 541 00:43:45,174 --> 00:43:46,796 You must learn to stand up for yourself. 542 00:43:46,831 --> 00:43:49,316 Show them you have a mind of your own 543 00:43:49,350 --> 00:43:51,042 and you will not be dictated to. 544 00:43:54,459 --> 00:43:56,772 Clear this away. 545 00:43:59,050 --> 00:44:00,983 To Prudie, not your dog. 546 00:44:03,399 --> 00:44:04,745 Yes, sir. 547 00:44:09,163 --> 00:44:12,097 I been thinking, sir, about Garrick, sir. 548 00:44:12,132 --> 00:44:15,860 He be outside, whining to get in. 549 00:44:15,894 --> 00:44:17,931 Let him whine. 550 00:44:17,965 --> 00:44:19,795 Aye, sir. 551 00:44:19,829 --> 00:44:22,280 But he be clean, he ain't got no crawlers. 552 00:44:22,314 --> 00:44:23,557 All dogs have crawlers. 553 00:44:23,591 --> 00:44:25,697 I'll have none of them in my house. 554 00:44:25,732 --> 00:44:27,457 Now go do as I bid you. 555 00:45:56,754 --> 00:45:58,272 Ross! 556 00:45:58,307 --> 00:45:59,687 I wasn't expecting... 557 00:45:59,722 --> 00:46:01,517 Is my uncle in? 558 00:46:27,370 --> 00:46:29,925 Did you enjoy market day? 559 00:46:29,959 --> 00:46:32,997 What time will my uncle be back? 560 00:46:34,032 --> 00:46:35,447 You caused quite a stir. 561 00:46:35,482 --> 00:46:38,485 Though not everyone appreciated your intervention. 562 00:46:38,519 --> 00:46:41,246 The child did. 563 00:46:41,281 --> 00:46:43,524 She got home safely? 564 00:46:43,559 --> 00:46:46,631 I thought to employ the girl, as a kitchen maid. 565 00:46:46,665 --> 00:46:49,392 Her family appear to care little for her. 566 00:46:49,427 --> 00:46:51,705 You should send her backto them. 567 00:46:51,739 --> 00:46:53,258 People are quick to judge. 568 00:46:53,293 --> 00:46:54,639 Are you? 569 00:46:58,470 --> 00:46:59,851 I shouldn't have come. 570 00:46:59,886 --> 00:47:02,302 I can see it upsets you. 571 00:47:02,336 --> 00:47:03,890 Ross, it's not your coming here. 572 00:47:03,924 --> 00:47:04,994 What, then? 573 00:47:05,029 --> 00:47:08,653 It hurts to think how you must hate me. 574 00:47:09,481 --> 00:47:12,036 Good God, Elizabeth, 575 00:47:12,070 --> 00:47:13,969 you of all people should know. 576 00:47:15,246 --> 00:47:19,940 From the moment I set eyes on you, no one else existed. 577 00:47:19,975 --> 00:47:21,977 While I was away, all I could think about 578 00:47:22,011 --> 00:47:23,841 was coming back to you.Ross... 579 00:47:23,875 --> 00:47:26,015 Did we really not mean those things we said? 580 00:47:26,050 --> 00:47:30,813 That day I left, was there really nothing between us? 581 00:47:30,848 --> 00:47:33,747 Is there really nothing between us now? 582 00:47:33,781 --> 00:47:35,300 I thought you were dead! 583 00:47:36,577 --> 00:47:38,890 How can you come to me now and ask me things 584 00:47:38,925 --> 00:47:39,995 you know I can't answer? 585 00:47:40,029 --> 00:47:42,169 Why can't you answer? 586 00:47:42,204 --> 00:47:45,345 Why can't you answer? 587 00:47:53,387 --> 00:47:56,943 There's nothing for you here, Ross. 588 00:47:56,977 --> 00:47:59,600 I love Francis. 589 00:47:59,635 --> 00:48:02,845 You must forget me and make your life elsewhere. 590 00:48:08,540 --> 00:48:12,061 You may rely upon it. 591 00:48:26,489 --> 00:48:28,698 At least let us part as friends. 592 00:48:28,733 --> 00:48:30,838 We can never be friends. 593 00:48:30,873 --> 00:48:32,185 Tell my uncle he has his wish. 594 00:48:32,219 --> 00:48:33,565 What wish? 595 00:48:33,600 --> 00:48:35,291 Ross! 596 00:48:35,326 --> 00:48:36,430 What wish?! 597 00:48:59,212 --> 00:49:00,730 Tell the girl to fetch her belongings. 598 00:49:00,765 --> 00:49:02,042 Eh?She's leaving. 599 00:49:02,077 --> 00:49:03,181 Leaving?As am I. 600 00:49:03,216 --> 00:49:04,355 You, sir? 601 00:49:04,389 --> 00:49:05,528 To London, she to her father. 602 00:49:05,563 --> 00:49:07,668 But her father's here. 603 00:49:17,782 --> 00:49:19,266 What can I do for you? 604 00:49:22,649 --> 00:49:25,997 What can you do? 605 00:49:26,032 --> 00:49:29,759 When you've slocked my daughter and enticed her away. 606 00:49:29,794 --> 00:49:31,727 Where is she? 607 00:49:31,761 --> 00:49:32,521 No idea. 608 00:49:32,555 --> 00:49:33,694 They searched the house. 609 00:49:35,144 --> 00:49:36,421 By whose permission? 610 00:49:36,456 --> 00:49:38,941 I need no permission to come after me own! 611 00:49:38,976 --> 00:49:40,011 That's why you bring your family? 612 00:49:40,046 --> 00:49:41,944 Not man enough to do the job yourself? 613 00:49:41,979 --> 00:49:43,463 I brought more than we! 614 00:49:53,680 --> 00:49:54,888 So you can take her home and beat her? 615 00:49:54,922 --> 00:49:56,062 Is that your business? 616 00:49:56,096 --> 00:49:57,615 If I choose to make it so. 617 00:49:57,649 --> 00:49:58,892 All right, boys! 618 00:50:00,963 --> 00:50:03,552 Sir, they be hordesof them! 619 00:50:07,176 --> 00:50:08,453 Illuggan folk don't hold with thieving. 620 00:50:08,488 --> 00:50:09,903 We come for justice. 621 00:50:09,937 --> 00:50:12,112 An army against one man? 622 00:50:12,147 --> 00:50:13,631 That's brave! 623 00:50:13,665 --> 00:50:14,390 Afeared, are ye? 624 00:50:14,425 --> 00:50:15,529 On the contrary. 625 00:50:15,564 --> 00:50:18,463 You couldn't have come at a better time! 626 00:50:18,498 --> 00:50:19,430 Lord save him! 627 00:50:19,464 --> 00:50:21,363 Nay, stand off, boys. 628 00:50:21,397 --> 00:50:23,675 I'll handle this myself. 629 00:50:39,726 --> 00:50:41,624 What business have ye here? 630 00:50:41,659 --> 00:50:43,281 Naught with ye, but with your fancy gent 631 00:50:43,316 --> 00:50:44,420 who stole a Illuggan maid! 632 00:50:44,455 --> 00:50:46,595 And we're here to take her back! 633 00:50:48,597 --> 00:50:49,736 Good luck to you! 634 00:51:16,901 --> 00:51:18,247 Mr. Francis! 635 00:51:19,352 --> 00:51:21,423 Mr. Francis! 636 00:51:22,976 --> 00:51:25,323 They be killing Mr. Ross! 637 00:51:32,606 --> 00:51:34,608 What the devil are you saying, woman? 638 00:51:34,643 --> 00:51:36,403 They be murdering him, sir. 639 00:51:36,438 --> 00:51:39,130 Mr. Ross be fighting for his life. 640 00:51:39,165 --> 00:51:40,890 You must go to him, Francis, you must help him. 641 00:51:40,925 --> 00:51:42,444 The woman exaggerates. 642 00:51:42,478 --> 00:51:43,410 For pity's sake! 643 00:51:43,445 --> 00:51:44,653 Take Elizabeth inside. 644 00:52:29,284 --> 00:52:32,459 Be so good as to close the door on your way out. 645 00:53:14,087 --> 00:53:15,778 Ye be alive, sir! 646 00:53:17,090 --> 00:53:20,473 It would appear so. 647 00:53:20,507 --> 00:53:22,164 Any sign of the girl? 648 00:53:22,199 --> 00:53:24,028 I ain't seen her since God knows when. 649 00:53:24,062 --> 00:53:27,963 Happen she run away, sir. 650 00:53:29,206 --> 00:53:30,966 Happen it be for the best, sir. 651 00:53:31,000 --> 00:53:33,244 I'm inclined to agree with you. 652 00:53:33,279 --> 00:53:36,627 She appears to be more trouble than she's worth. 653 00:53:45,394 --> 00:53:47,258 Where's Jud? 654 00:53:47,293 --> 00:53:49,364 Gone to fight the Illuggan miners, sir. 655 00:53:50,606 --> 00:53:52,436 Happen he be dead himself 'fore long. 656 00:53:52,470 --> 00:53:55,370 And I left a widow, 657 00:53:55,404 --> 00:53:56,716 all forlorn. 658 00:54:15,390 --> 00:54:17,184 You heard him. 659 00:54:17,219 --> 00:54:19,048 He don't want thee here. 660 00:54:24,537 --> 00:54:27,609 "More trouble than she's worth"? 661 00:54:27,643 --> 00:54:29,335 His words, not mine. 662 00:54:30,819 --> 00:54:31,992 Now hop it, girl. 663 00:54:32,027 --> 00:54:33,960 Back where ye belong. 664 00:54:47,076 --> 00:54:49,631 In God's name, what happened? 665 00:54:51,633 --> 00:54:54,221 CHARLES:Francis! 666 00:54:58,018 --> 00:55:02,885 They'll not thank him for dragging them into his folly. 667 00:55:02,920 --> 00:55:06,544 Which gives him even less reason to stay. 668 00:55:06,579 --> 00:55:08,305 He means to leave? 669 00:55:08,339 --> 00:55:10,652 He's been invited to leave. 670 00:55:12,343 --> 00:55:14,241 What have you done, Father? 671 00:55:16,382 --> 00:55:19,799 They'll be nursing their bruises till next back-end! 672 00:55:19,833 --> 00:55:21,835 So you leave me at home to dispatch one man, 673 00:55:21,870 --> 00:55:24,010 while you treat yourselves to a full-scale brawl? 674 00:55:24,044 --> 00:55:26,081 Aye, sir, that's the truth of it, sir. 675 00:55:26,115 --> 00:55:27,220 It won't happen again. 676 00:55:27,254 --> 00:55:28,670 Don't say that! 677 00:55:28,704 --> 00:55:31,051 Quarrels of my own making I'll fight my own way, 678 00:55:31,086 --> 00:55:32,225 you understand? 679 00:55:32,259 --> 00:55:33,330 It was a matter of pride. 680 00:55:33,364 --> 00:55:34,434 Nay, of personal affront. 681 00:55:34,469 --> 00:55:36,056 The quarrel was mine. 682 00:55:36,091 --> 00:55:37,989 Nay, Ross, friends don't stand by 683 00:55:38,024 --> 00:55:39,543 when one of their own's at stake. 684 00:55:41,338 --> 00:55:43,512 Come the day Wheal Leisure's fit, 685 00:55:43,547 --> 00:55:45,238 she can count on us an' all. 686 00:56:06,811 --> 00:56:08,882 I don't like it, Father. 687 00:56:08,917 --> 00:56:11,747 You'd like it less if you lost your wife. 688 00:56:11,782 --> 00:56:15,130 You're assuming I can't keep her myself. 689 00:56:15,164 --> 00:56:16,890 Can you? 690 00:56:22,206 --> 00:56:24,967 ♪ The old man he went far from home ♪ 691 00:56:25,002 --> 00:56:27,038 ♪ Tweedle, Tweedle, go twee 692 00:56:27,073 --> 00:56:29,869 ♪ The old man he went far from home ♪ 693 00:56:29,903 --> 00:56:33,217 ♪ All the while... 694 00:56:33,251 --> 00:56:36,116 ♪ Oh, what a weak woman was she, was she ♪ 695 00:56:36,151 --> 00:56:38,705 ♪ Oh, what a weak woman was she ♪ 696 00:56:38,740 --> 00:56:41,087 ♪ Oh I have been sick since you have been gone ♪ 697 00:56:41,121 --> 00:56:42,847 ♪ Tweedle, tweedle, twee 698 00:56:42,882 --> 00:56:45,436 ♪ The old man, he returned at last... ♪ 699 00:56:45,471 --> 00:56:47,818 What have you got to sing about? 700 00:57:11,428 --> 00:57:12,946 You're making a mistake. 701 00:57:12,981 --> 00:57:14,707 Am I? 702 00:57:14,741 --> 00:57:16,053 Your place is here. 703 00:57:16,087 --> 00:57:18,089 Your land, your mines. 704 00:57:18,952 --> 00:57:21,645 Are you asking me to stay, Elizabeth? 705 00:57:21,679 --> 00:57:25,545 I'm saying that everything that matters to you is in Cornwall. 706 00:57:25,580 --> 00:57:28,306 Where did you think I was going? 707 00:57:28,341 --> 00:57:30,274 To London. 708 00:57:30,308 --> 00:57:32,000 Your uncle said... 709 00:57:32,034 --> 00:57:33,553 My uncle is mistaken. 710 00:57:34,692 --> 00:57:36,107 Then what are you doing? 711 00:57:36,142 --> 00:57:38,972 I lost sight of something. 712 00:57:39,007 --> 00:57:41,078 I came in search of it. 713 00:57:41,112 --> 00:57:44,081 Having found it, I'm going home. 714 00:58:04,826 --> 00:58:07,311 What's that to you? 715 00:58:08,415 --> 00:58:10,107 My inheritance. 48636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.