All language subtitles for Perfect World [Wanmei Shijie] Episode 195 Subtitle Indonesia, English - AnimeXin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,420 ตอนที่ 195 "อานิเมะซิน" 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,270 (ผู้ชมที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ ต้องมีผู้ปกครองมาด้วย) 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,040 (เนื้อหาในภาพยนตร์เรื่องนี้ สร้างขึ้นด้วยคอมพิวเตอร์เสมือนจริง) 4 00:00:07,060 --> 00:00:08,380 (ห้ามคัดลอก) 5 00:00:09,320 --> 00:00:10,730 [ตอนที่แล้ว] ฉันได้รับคำสั่งจากบรรพบุรุษโบราณ... 6 00:00:10,930 --> 00:00:12,630 ...เพื่อเชิญคุณเข้าสู่กลุ่มของเรา 7 00:00:13,280 --> 00:00:14,270 ฉันอยากอยู่บนเกาะจิวา 8 00:00:14,900 --> 00:00:16,320 คุณไม่สามารถระบุได้ 9 00:00:19,080 --> 00:00:21,340 รุ่นน้องของตระกูลเรา ไม่สามารถเชิญคุณได้ 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,480 ฉันมาชวนคุณเอง 11 00:00:26,410 --> 00:00:29,010 ฉันเกรงว่าคุณจะทำไม่ได้เช่นกัน 12 00:00:30,540 --> 00:00:33,980 [เกาะวิญญาณ แท่นบูชาวิญญาณ อมตะโบราณ] 13 00:00:42,980 --> 00:00:46,860 [บรรพบุรุษเผ่าวิญญาณแปดแขน อาณาจักรเทพสวรรค์ ระดับผู้นำ] 14 00:00:47,320 --> 00:00:49,480 คุณพี่... 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,190 คุณฟื้นคืนสติแล้วหรือยัง? 16 00:00:53,280 --> 00:00:55,450 ต้องขอบคุณพี่คนนี้.. 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,600 พี่ครับ แค่. อาศัยกายฝ่ายวิญญาณ 18 00:00:58,630 --> 00:01:00,940 คุณต้องการที่จะรังแกสมาชิกกลุ่มของฉัน? 19 00:01:01,720 --> 00:01:05,850 ดูเหมือนว่า ฉันต้องคุยกับคุณดีๆ 20 00:01:06,450 --> 00:01:07,870 คุณ... 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,110 ปัจจุบันไม่สามารถทำได้ 22 00:01:10,560 --> 00:01:11,970 เดี๋ยวนัดกันใหม่ครับ. 23 00:02:00,820 --> 00:02:01,760 ยาแก้พิษ 24 00:02:15,640 --> 00:02:20,060 จากนี้ไป อมตะโบราณ จะมีพายุ 25 00:02:26,680 --> 00:02:27,640 (มีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น) 26 00:02:28,400 --> 00:02:29,660 (คนนอกโลกจะมาในวันหนึ่ง) 27 00:02:30,260 --> 00:02:32,480 (ฉันคงจะเข้าใจในไม่ช้า. ความรู้เกี่ยวกับเทพธิดาวิลโลว์) 28 00:02:32,640 --> 00:02:35,910 (นัดต่อไป. สามารถลับคมตัวเองได้) 29 00:02:36,370 --> 00:02:38,430 (มองหาหนทางแห่งชีวิตไปสู่ความตาย) 30 00:02:42,240 --> 00:02:44,190 อบรมความรู้บรรพบุรุษเรื่องการถวายดวงวิญญาณ... 31 00:02:44,560 --> 00:02:46,520 ...ต้องเผาแก่นสารให้หมด และเลือดในร่างกาย 32 00:02:47,080 --> 00:02:49,250 ยุคนี้ไม่มีใคร. ใครกล้าลอง.. 33 00:02:49,780 --> 00:02:52,160 เด็กคนนี้มีความอดทน และความกล้าหาญเช่นนี้ 34 00:02:52,560 --> 00:02:57,620 หากเขาสามารถรอดพ้นจากภัยพิบัติครั้งนี้ได้ อนาคตนั้นไร้ขีดจำกัด 35 00:03:05,140 --> 00:03:09,620 เพราะรอยแตกโบราณอมตะปรากฏขึ้น ทำไมเราไม่ติดตามการพัฒนา 36 00:03:09,740 --> 00:03:14,080 มีโอกาสที่จะส่งอาจารย์เข้ามาได้ไหม? 37 00:03:14,100 --> 00:03:15,740 [โลกซวนหมิง โบราณอมตะ] เวลานั้นมาถึง... 38 00:03:27,580 --> 00:03:29,900 [เทือกเขานิรันดร์ อาณาจักรรัง โบราณอมตะ] 39 00:03:36,760 --> 00:03:38,190 จะมีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 40 00:03:39,000 --> 00:03:41,380 การต่อสู้ครั้งสุดท้ายอยู่ไม่ไกล 41 00:03:50,780 --> 00:03:55,060 [ถ้ำฝึกฝนร่างกายที่แท้จริงของ Ning Chuan อมตะโบราณ] 42 00:04:02,220 --> 00:04:07,020 [อาณาจักรเมฆ โบราณอมตะ] 43 00:04:30,700 --> 00:04:34,300 [วิหารโบราณแห่งการต้อนรับ วิหารโบราณ คำทักทายพลังงานที่แท้จริงลึกลับ] 44 00:04:40,360 --> 00:04:43,230 สนามกีฬาโบราณอมตะนั้นทำลายไม่ได้ 45 00:04:43,560 --> 00:04:45,360 นี่คือสถานที่แห่งการต่อสู้ครั้งสุดท้าย 46 00:04:45,840 --> 00:04:50,160 ผู้ชนะสามารถรับได้ คัมภีร์อมตะโบราณและคำสอนของลัทธิเต๋า 47 00:04:50,320 --> 00:04:51,860 ทุกคนในปัจจุบันล้วนเป็นชนชั้นสูง รุ่นก่อนหน้า 48 00:04:52,030 --> 00:04:53,470 ความแรงก็แทบจะเท่ากัน 49 00:04:54,320 --> 00:04:55,680 ว่ากันว่าหนิงชวน ราชาสิบมงกุฎ 50 00:04:55,900 --> 00:04:57,360 ไม่รู้สภาพ ในภัยพิบัติฟ้าผ่า 51 00:04:57,590 --> 00:04:58,550 หวงก็ยังไม่ปรากฏตัวเช่นกัน 52 00:04:59,080 --> 00:05:00,550 ใครมีพลังแบบนี้อีกบ้าง? 53 00:05:01,240 --> 00:05:02,590 อย่าลืม ผู้คนในหุบเขาดาบ 54 00:05:03,400 --> 00:05:04,840 เวทีอมตะโบราณได้ปรากฏตัวขึ้นแล้ว 55 00:05:05,080 --> 00:05:08,240 ในศึกชิงโอกาสครั้งสุดท้าย ไม่รู้ว่าใครจะเป็น... 56 00:05:08,250 --> 00:05:09,330 ...จุดสูงสุดของยุคนี้ 57 00:05:15,840 --> 00:05:19,210 เพราะทุกคนยอมแพ้ ฉันจะเป็นอาสาสมัคร 58 00:05:20,810 --> 00:05:23,340 ใครจะยินดียอมรับการเคลื่อนไหวของฉัน? 59 00:05:28,220 --> 00:05:30,180 [นาฬิกาแดด, เครื่องมือ ตัวจับเวลาลานประลองอมตะโบราณ] 60 00:05:48,540 --> 00:05:49,420 หวง? 61 00:05:52,320 --> 00:05:53,260 หวง? 62 00:05:53,440 --> 00:05:54,790 เขาปรากฏตัวเร็วมาก 63 00:05:55,500 --> 00:05:57,400 ไม่ใช่คนอื่นเหรอ. ไม่มีโอกาสชนะเหรอ? 64 00:05:57,520 --> 00:05:59,320 ใครสามารถเทียบเคียงเขาได้? 65 00:06:02,160 --> 00:06:04,190 (ความเร็วดังกล่าวไม่ธรรมดา) 66 00:06:04,640 --> 00:06:06,600 (คนภายนอกต้องใจร้อน) 67 00:06:06,840 --> 00:06:10,810 (ก่อนที่พวกเขาเข้าสู่อมตะโบราณ ต้องได้รับโอกาสสุดท้าย) 68 00:06:12,620 --> 00:06:14,670 (ศึกครั้งนี้. จะต้องจบโดยเร็ว) 69 00:06:15,560 --> 00:06:16,590 นายหวงเข้ามาด้วยตนเอง 70 00:06:17,080 --> 00:06:18,190 ฉันไม่กล้ารุกราน 71 00:06:18,640 --> 00:06:19,480 ฉันเลิกแล้ว 72 00:06:24,040 --> 00:06:25,070 นัดแรก 73 00:06:25,400 --> 00:06:26,390 ฮวงชนะ. 74 00:06:38,370 --> 00:06:41,260 (ศาสตร์แห่งเทพธิดาวิลโลว์ ปรากฏว่าไม่ธรรมดา) 75 00:06:41,740 --> 00:06:42,600 เอ๊ะ? 76 00:06:42,600 --> 00:06:44,560 ฮวงได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 77 00:06:44,880 --> 00:06:46,420 เช่นนั้นก็กล้าก้าวไปข้างหน้าเช่นกัน 78 00:06:47,280 --> 00:06:49,380 ไม่กลัวที่จะเป็นประโยชน์ต่อผู้อื่น? 79 00:07:03,040 --> 00:07:03,940 นายฮวง. 80 00:07:03,940 --> 00:07:05,420 [ห่านทองคำสีม่วง อาณาจักรเปลวไฟศักดิ์สิทธิ์] กรุณาแนะนำ. 81 00:07:21,960 --> 00:07:23,310 ขอบคุณที่กรุณาเมตตา 82 00:07:23,860 --> 00:07:24,820 ฉันทักทายคุณ 83 00:07:27,240 --> 00:07:28,160 นัดที่สอง 84 00:07:28,700 --> 00:07:29,680 ฮวงชนะ. 85 00:07:38,740 --> 00:07:40,250 หวงดูเหมือนจะได้รับบาดเจ็บสาหัส 86 00:07:40,480 --> 00:07:42,190 แค่ขยับนิดหน่อย เลือดและแก่นแท้หมดแล้ว 87 00:07:42,840 --> 00:07:43,680 อย่ารีบร้อน. 88 00:07:44,210 --> 00:07:47,050 เขาอ่อนแอมาก เป็นไปได้ ตัวเขาเองก็ไม่สามารถดำรงอยู่ได้ 89 00:07:48,500 --> 00:07:49,690 นัดที่สาม 90 00:07:50,000 --> 00:07:50,980 ฮวงชนะ. 91 00:07:51,600 --> 00:07:53,910 (กลายเป็นนาฬิกาแดดอันนี้. ใช้ในการคำนวณเวลา) 92 00:07:54,760 --> 00:07:56,790 (หากตัวชี้หมุนหนึ่งครั้ง แต่ยังไม่มีใครออกมาข้างหน้าเลย) 93 00:07:57,170 --> 00:07:58,700 (จากนั้นถือว่าผู้ท้าชิงชนะ) 94 00:08:03,680 --> 00:08:04,860 นัดที่สี่ 95 00:08:05,340 --> 00:08:06,410 ฮวงชนะ. 96 00:08:08,400 --> 00:08:11,200 เพราะหวงมีความเมตตา เราควรผลัดกันก้าวไปข้างหน้า 97 00:08:11,400 --> 00:08:12,690 ฆ่าเขาในขณะที่เขาได้รับบาดเจ็บ 98 00:08:23,380 --> 00:08:25,060 [นัดที่ห้า] 99 00:08:25,060 --> 00:08:26,940 [นัดที่หก] 100 00:08:26,940 --> 00:08:28,980 [นัดที่เจ็ด] 101 00:08:37,120 --> 00:08:38,030 นายฮวง. 102 00:08:38,360 --> 00:08:40,150 ฉันก็มาขอเส้นทางด้วย 103 00:08:40,919 --> 00:08:42,829 [ปีกทอง Yaksa อาณาจักรที่แท้จริง] ฉันยอมแพ้ได้ถ้าทำไม่ได้ 104 00:08:42,880 --> 00:08:44,430 ถ้าคุณสามารถฆ่าเขาได้... 105 00:08:45,310 --> 00:08:46,740 (ดูเหมือนถ้าไม่น่ากลัวนะ) 106 00:08:47,160 --> 00:08:50,260 (ไอ้สารเลวไร้ยางอายพวกนี้ จะเข้ามาลองเสี่ยงโชคดูครับ) 107 00:09:06,580 --> 00:09:07,500 ฉันสารภาพ... 108 00:09:23,280 --> 00:09:24,200 ฆาตกรรม. 109 00:09:25,220 --> 00:09:26,130 ฆาตกรรมชัดๆ 110 00:09:40,160 --> 00:09:41,000 ดีมาก. 111 00:09:41,520 --> 00:09:43,560 ฉันชอบดาบอันนั้น 112 00:09:44,200 --> 00:09:45,300 มารับได้เลย 113 00:09:46,560 --> 00:09:51,600 ฉันจะทำ แต่ฉันไม่สู้ กับคนที่กำลังจะตายในไม่ช้า 114 00:10:12,290 --> 00:10:13,880 ปรากฎว่าพลังงานของเขาหมดลง 115 00:10:14,480 --> 00:10:17,190 (แมตช์ดุเดือดติดต่อกัน ไม่มีพลังงานอีกต่อไป) 116 00:10:17,740 --> 00:10:19,640 (นี่เป็นโอกาสที่ดีของฉันที่จะทำ) 117 00:10:30,900 --> 00:10:31,780 [ปรมาจารย์สายฟ้า อาณาจักรที่แท้จริง] 118 00:10:31,780 --> 00:10:33,890 [อัจฉริยะที่เรียกว่าลูกของพระเจ้า] หวง เราเจอกันอีกแล้ว 119 00:10:35,900 --> 00:10:39,090 วันนี้ฉันต้องการ ยุติเรื่องกับคุณ 120 00:10:39,700 --> 00:10:43,580 ดูเหมือนว่ามันก็แค่นั้นแหละ อาการของคุณไม่ดี 121 00:10:45,160 --> 00:10:46,000 ใช่. 122 00:10:46,360 --> 00:10:47,200 เราพบกันอีกครั้ง 123 00:10:47,880 --> 00:10:49,190 คุณยังอยู่ไหม มีเครื่องรางฟันปีศาจไหม? 124 00:10:49,840 --> 00:10:51,480 กังวลเกี่ยวกับตัวคุณเอง 125 00:11:05,680 --> 00:11:08,630 ฉันเคยผ่านภัยพิบัติมาหลายครั้ง ฉันไม่กลัวฟ้าผ่าอีกต่อไป 126 00:11:09,030 --> 00:11:10,460 คุณไม่รู้เหรอ? 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,140 ไม่อยากจบแบบอื่นเหรอ? 128 00:11:24,160 --> 00:11:25,670 เลขที่! 129 00:11:28,940 --> 00:11:30,510 นัดที่ 86, 130 00:11:31,020 --> 00:11:31,960 ฮวงชนะ. 131 00:11:32,760 --> 00:11:35,040 พี่ชายคุณยังไม่อยากแสดงเหรอ? 132 00:11:35,550 --> 00:11:39,100 แล้วฉันจะช่วยคุณล่ะ ค้นหาความสามารถของเขา? 133 00:11:46,740 --> 00:11:49,100 [งูบิน ดินแดนที่แท้จริง] 134 00:11:52,660 --> 00:11:57,160 คำบรรยายโดย AnimeXin ขอบคุณที่รับชมอย่างจริงใจ และแน่นอนว่ามันฟรีที่ [www.animexin.dev] 135 00:12:00,860 --> 00:12:02,910 หากเป็นเช่นนั้น ฉันก็อยากจะสัมผัสมันเหมือนกัน 136 00:12:03,240 --> 00:12:05,350 ดูบนพื้นฐานอะไร เขาเพลิดเพลินกับความยิ่งใหญ่ 137 00:12:07,740 --> 00:12:09,780 [นัดที่ 88] 138 00:12:09,780 --> 00:12:12,020 [นัดที่ 89] 139 00:12:12,060 --> 00:12:15,740 [นัดที่ 99] 140 00:12:26,400 --> 00:12:29,800 มันเป็นเกมสุดท้าย คุณยังไม่อยากก้าวไปข้างหน้าใช่ไหม? 141 00:12:29,800 --> 00:12:32,780 คุณฝึกฝนศาสตร์ลับ ได้บ่อนทำลายแหล่งกำเนิดของออร์โธดอกซ์ 142 00:12:33,080 --> 00:12:33,940 คุณไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้อีกต่อไป 143 00:12:34,800 --> 00:12:39,100 ฉันเป็นอัจฉริยะแห่งหุบเขาดาบ จะต่อสู้กับคนตายได้อย่างไร? 144 00:12:39,280 --> 00:12:43,180 ฮวงชนะใน 100 เกม สามารถถอนตัวออกจากสนามได้ 145 00:12:43,280 --> 00:12:44,260 ชนะ 100 เกม ติดต่อกัน? 146 00:12:44,440 --> 00:12:45,560 เขาทำจริงๆ 147 00:12:45,930 --> 00:12:50,550 ดูอ่อนแอและกำลังจะตาย แต่มันจะอยู่ยงคงกระพันได้อย่างไร? 148 00:12:52,330 --> 00:12:54,370 ใครอยากลงแข่งบ้าง? 149 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 ยังอยากแข่งอยู่มั้ย? 150 00:12:56,820 --> 00:12:57,850 มันหมายความว่าอะไร? 151 00:12:57,920 --> 00:13:00,790 ไม่พักผ่อน, อยากแข่งขันอีก 100 ครั้งเหรอ? 152 00:13:01,220 --> 00:13:02,480 คนนี้บ้าหรือเปล่า? 153 00:13:03,320 --> 00:13:08,470 ฉันคิดว่าเขารู้ว่าเขากำลังจะตาย ดังนั้นเขาจึงอยากจะตายในสนามประลอง 154 00:13:13,650 --> 00:13:16,920 (ความรู้เจ้าแม่หลิว ปรารถนาชีวิตนิรันดร์ ต้องถูกทำลายก่อน) 155 00:13:17,730 --> 00:13:19,650 (แสวงหานิพพานในแดนมรณะ) 156 00:13:20,760 --> 00:13:22,500 (ฉันยังไม่ถึงขีดจำกัดเลย) 157 00:13:24,400 --> 00:13:27,590 (เนื่องจากเป็นเช่นนี้จึงแข่งขันกันต่อไป) 158 00:13:27,840 --> 00:13:30,330 (ร้อยไม่สำคัญ. หรือพันแมตช์) 159 00:13:31,120 --> 00:13:33,090 (แสวงหาออร์โธดอกซ์ผ่านการแข่งขัน) 160 00:13:39,840 --> 00:13:41,550 (อยากตายในการแข่งขัน. อย่างสูงส่ง?) 161 00:13:42,280 --> 00:13:43,750 (ครั้งหนึ่งคุณเคยดูถูกฉันแบบนั้น) 162 00:13:44,520 --> 00:13:48,040 (ถึงแม้ชาวบ้านจะก้าวหน้าไม่ได้ ฉันก็อยากรับสมัครคนเหมือนกัน...) 163 00:13:48,040 --> 00:13:48,890 (...เพื่อเติมเต็มความปรารถนาของคุณ) 164 00:13:49,880 --> 00:13:52,650 (จนท่านตายไปในทาง น่ารังเกียจที่สุด) 165 00:14:04,870 --> 00:14:05,710 (ฮึ่ม.) 166 00:14:07,120 --> 00:14:08,600 (อ่อนแอมาก.) 167 00:14:08,690 --> 00:14:09,910 (ลมหายใจกำลังจะตาย) 168 00:14:13,420 --> 00:14:16,830 กลุ่มของเรายินดีที่จะจัดหายา นิพพานแด่นักรบผู้กล้าหาญ... 169 00:14:17,080 --> 00:14:18,470 ...ขึ้นเวทีฆ่าหวาง 170 00:14:18,880 --> 00:14:19,720 ยาเนอร์วาน่า? 171 00:14:20,120 --> 00:14:20,960 ไม่เพียงแค่นั้น 172 00:14:21,200 --> 00:14:23,270 ถ้าคุณฆ่าหวง สามารถได้รับชื่อเสียงและโชคลาภ 173 00:14:24,320 --> 00:14:26,070 ท้ายที่สุด Huang ก็เป็นเช่นนั้น อยู่ที่ขอบ 174 00:14:27,640 --> 00:14:28,910 (กลุ่มคนที่มีไหวพริบ.) 175 00:14:29,720 --> 00:14:31,310 (ฉันไม่กล้าก้าวไปข้างหน้า) 176 00:14:31,960 --> 00:14:33,950 (ตอนนี้ผมอยากแสดงจริงๆ. หลังจากที่เห็นฉันอ่อนแอลง) 177 00:14:34,560 --> 00:14:35,530 (นั่นสินะตอนนั้น) 178 00:14:36,590 --> 00:14:38,570 (ผมใช้โอกาสนี้ เพื่อยุติกรรมนี้) 179 00:14:38,840 --> 00:14:40,330 เขาอ่อนแอมากแล้ว 180 00:14:40,450 --> 00:14:41,460 คุณยังกลัวอะไรอยู่? 181 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 ฉันกำลังก้าวไปข้างหน้า 182 00:14:43,800 --> 00:14:47,160 Huang ใกล้จะตายแล้ว ยังกล้าที่จะเย่อหยิ่ง 183 00:14:47,440 --> 00:14:49,610 วันนี้คุณถูกฆ่าตาย อย่าโทษคนอื่น 184 00:15:05,440 --> 00:15:06,280 อย่ากลัวเลย 185 00:15:06,360 --> 00:15:07,380 ทุกคนโจมตีพร้อมกัน 186 00:15:07,720 --> 00:15:09,270 สามารถฆ่าเขาได้โดยการระบายพลังงานของเขา 187 00:15:10,520 --> 00:15:11,470 ดำเนินการ! 188 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 ฆ่าหวงเพื่อรับโอกาส 189 00:15:13,080 --> 00:15:14,140 ตอนนี้เป็นเวลา 190 00:15:14,550 --> 00:15:15,390 ฆ่า! 191 00:15:24,820 --> 00:15:29,380 (แอนิเมชั่นตอนพิเศษ "โลกสมบูรณ์แบบ" เป็นสักขีพยานในการปรินิพพานของ Shi Hao ในวันที่ 2 มกราคม) 192 00:17:50,640 --> 00:17:57,640 [ตอนต่อไป] 22818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.