All language subtitles for Pachinko.S02E04.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.English.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 (in Korean) Another one? 2 00:00:18,393 --> 00:00:20,395 Just how many of them are coming after us? 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,191 Don't you know how huge America is? 4 00:00:24,191 --> 00:00:26,693 They must have, like, thousands of soldiers. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 And are they all coming here? 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 (in Japanese) Who knows? 7 00:00:31,406 --> 00:00:34,284 But better to be ready than be sorry. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,452 Don't you think? 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,413 That's right. You have a point. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,047 But where's your brother? 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 I'm surprised he's not on this mission with you. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 Probably wandering around somewhere. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,346 If he's not with that jerk, 14 00:00:54,346 --> 00:00:57,891 then he's reading one of those boring books from Koh Hansu. 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 Really, he's become no fun! 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,022 I see you're feeling sore about things. 17 00:01:05,022 --> 00:01:08,527 I mean, what's the point in living here 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 if you're not going to have any fun, right? 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 But you must know this. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 Your brother is the head of the house now. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,247 That's as much of a burden as it is a privilege. 22 00:01:20,247 --> 00:01:22,207 Where's the burden? 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 He always gets the first in everything. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,086 He does, 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,172 but when he's older, 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,341 the burden of taking care of the family falls on him. 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,470 No room for failure, not for the eldest. 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 You may not understand what that means now, 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,061 but believe me, yours is the easier life. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,522 I know this well. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,150 All right, get back at it. 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 I got it! 33 00:01:59,203 --> 00:02:01,622 You had the better angle. 34 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 Excuses of a coward. 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 There's more snakes around here. 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,053 I'll show you who the real coward is. 37 00:02:21,225 --> 00:02:24,895 You know, if the war keeps on like this, 38 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 we could live out here forever. 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 I wouldn't mind that. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 Don't you want to get home? 41 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 I guess. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 But I don't want to go back to school. 43 00:02:39,076 --> 00:02:40,994 But you were so popular. 44 00:02:42,246 --> 00:02:44,581 I suppose it's not school as much as my father. 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,920 He's never passed an exam in his life, 46 00:02:50,420 --> 00:02:53,799 but if I don't get the highest marks, he's out for my blood. 47 00:02:53,799 --> 00:02:57,302 And with you at the top of the class this year, 48 00:02:57,302 --> 00:02:59,263 I was always in trouble with him. 49 00:03:01,056 --> 00:03:06,103 You should have seen his face when my brother told him you were Korean. 50 00:03:06,103 --> 00:03:08,230 He used both fists on me that night. 51 00:03:13,318 --> 00:03:14,528 Hey! 52 00:03:14,528 --> 00:03:17,614 Imagine if Ogawa-sensei saw us now. 53 00:03:19,116 --> 00:03:21,535 He'd rub his eyes, thinking there must be a mistake. 54 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 What's wrong? 55 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 So we're friends now? 56 00:03:33,297 --> 00:03:34,381 Listen. 57 00:03:34,381 --> 00:03:37,718 I know I was terrible to you. 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,596 And, well, 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 I'm sorry for it. 60 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 Can we be friends now? 61 00:03:53,317 --> 00:03:54,359 Here. 62 00:04:03,410 --> 00:04:07,497 Leave them alone. They're about to break out of their skin. 63 00:04:09,833 --> 00:04:11,084 To become what? 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 Who knows? 65 00:04:13,545 --> 00:04:17,089 But they'll reveal themselves soon. 66 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 They're creepy. 67 00:04:38,737 --> 00:04:41,114 Thank you. But-- 68 00:04:41,114 --> 00:04:42,991 Is there a problem? 69 00:04:44,326 --> 00:04:47,204 None of your business. What do you care? 70 00:04:47,204 --> 00:04:50,040 Mr. Kim is right to scold me. 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,502 I should get back to my work. 72 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 Fertilizer's on the truck. 73 00:04:58,715 --> 00:05:01,468 Unload it before I get back. 74 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 Sunja, what is it? 75 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 Mother. 76 00:08:51,865 --> 00:08:56,453 ...students threw rocks, temporarily holding off the army. 77 00:08:56,453 --> 00:08:59,748 But shortly after 1:00 a.m., when the excitement of the crowd reached... 78 00:09:02,793 --> 00:09:06,463 I'm away from the phone. Please leave a message. 79 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 Solomon, are you there? 80 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 It's been a while since I've heard your voice. 81 00:09:11,426 --> 00:09:13,554 Call me when you're not busy. 82 00:09:14,555 --> 00:09:17,057 Oh, it's your grandmother. 83 00:09:43,625 --> 00:09:47,671 Grandmother, was the boat really big? 84 00:09:47,671 --> 00:09:50,549 No, not that big. 85 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 Did it at least have a sail then? 86 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 No. 87 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 No sail either. 88 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 The boat was actually quite small. 89 00:10:01,018 --> 00:10:04,396 Especially when you consider how many of us were on it. 90 00:10:05,230 --> 00:10:08,317 All of us crammed so tightly against one another 91 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 with those strong swells crashing over us. 92 00:10:12,446 --> 00:10:14,156 That journey here... 93 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 it was difficult. 94 00:10:20,454 --> 00:10:24,791 I really want to ride on a boat. 95 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 Why? 96 00:10:26,793 --> 00:10:28,587 Where would you go? 97 00:10:30,839 --> 00:10:31,924 Africa. 98 00:10:32,758 --> 00:10:33,675 Africa? 99 00:10:35,511 --> 00:10:37,304 Is that far? 100 00:10:37,304 --> 00:10:39,014 So far. 101 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 In one of my manga books, I saw a picture of a lion. 102 00:10:43,268 --> 00:10:45,854 It looks so ferocious. 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 I really want to see one for myself. 104 00:10:48,815 --> 00:10:50,192 A lion? 105 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 Lion. 106 00:10:54,238 --> 00:10:56,949 Lion. 107 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 Noa. 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 Mozasu. 109 00:11:11,755 --> 00:11:15,634 You must not forget that you are Korean. 110 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 Korean to the bones, that is who you are. 111 00:11:19,471 --> 00:11:22,516 If we weren't Korean, then who would we be? 112 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 You're right. So right. 113 00:11:33,944 --> 00:11:36,738 Mozasu, sit. Let's eat. 114 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 Noa, will you pray tonight? 115 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Dear Heavenly Father, 116 00:11:46,415 --> 00:11:49,251 we thank you for the meal you have provided us. 117 00:11:50,169 --> 00:11:54,923 And we thank you for bringing our grandmother safely over from Busan. 118 00:11:54,923 --> 00:11:57,551 In Jesus' name we pray. 119 00:11:58,135 --> 00:11:59,720 - Amen. - Amen. 120 00:12:04,975 --> 00:12:07,519 It's too much. Give some to the boys. 121 00:12:07,519 --> 00:12:08,645 Eat. 122 00:12:09,271 --> 00:12:10,397 Eat. 123 00:12:15,986 --> 00:12:18,113 Grandmother, in your honor, 124 00:12:18,113 --> 00:12:24,036 Auntie asked the foreman if we could slaughter one of his chickens. 125 00:12:24,036 --> 00:12:25,495 And he said yes. 126 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 I saw Mama twist the neck. 127 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 She was really good at it. 128 00:12:30,000 --> 00:12:32,461 Your mother started when she was young. 129 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Eat. 130 00:12:36,840 --> 00:12:38,759 Mr. Koh Hansu! 131 00:12:39,468 --> 00:12:44,223 All that you have done for us... How could we possibly repay you? 132 00:12:44,223 --> 00:12:46,683 There's no need. Please, sit. 133 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 When he couldn't find me at the boardinghouse, 134 00:12:50,062 --> 00:12:52,272 he sent his men to search for me. 135 00:12:52,272 --> 00:12:54,900 It was no easy task. 136 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 Would you like to join us? 137 00:13:02,032 --> 00:13:03,450 I've had my dinner, 138 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 but may I sit? 139 00:13:07,454 --> 00:13:08,539 Please. 140 00:13:13,210 --> 00:13:16,088 We will eat well tonight. Thank you. 141 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 See? Always first! 142 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 Be right there! 143 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 Just a second. 144 00:14:01,175 --> 00:14:04,052 Grandmother. What are you doing here? 145 00:14:05,512 --> 00:14:08,307 Didn't you get my message? 146 00:14:11,185 --> 00:14:13,854 When's the last time you cleaned? 147 00:14:15,314 --> 00:14:16,565 I did today. 148 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 But, Grandmother, why are you in Tokyo? 149 00:14:26,700 --> 00:14:28,160 I had a dream. 150 00:14:29,661 --> 00:14:32,915 A dream? About me? 151 00:14:33,582 --> 00:14:35,209 I don't remember the details, 152 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 but when I woke up-- 153 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 Are you expecting someone? 154 00:14:40,839 --> 00:14:43,675 I was supposed to have dinner with a friend. 155 00:14:43,675 --> 00:14:45,135 She's here to pick me up. 156 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 - Did you see this? - Naomi-- 157 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 They're saying there are bones beneath that land. 158 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 Who is that? 159 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 My grandmother. 160 00:15:04,947 --> 00:15:07,324 She had some last-minute business in Tokyo. 161 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 Ichizaki-san. 162 00:15:09,535 --> 00:15:11,495 We used to work together at Shiffley's. 163 00:15:11,495 --> 00:15:13,205 It is nice to meet you. 164 00:15:13,205 --> 00:15:15,791 I apologize for my outburst. 165 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Nice to meet you. 166 00:15:17,793 --> 00:15:19,795 Is this a date? 167 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 Grandmother, why are you embarrassing me? 168 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Sorry to change our plans at the last minute-- 169 00:15:24,591 --> 00:15:25,759 Do not worry. 170 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 You came so far. 171 00:15:27,219 --> 00:15:29,179 I hope you enjoy your visit. 172 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 Were you going out for dinner? 173 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 Nowhere special. 174 00:15:33,976 --> 00:15:36,186 Just the pasta place down the street. 175 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Goodness. 176 00:15:38,647 --> 00:15:41,525 Look at her. She's too skinny. 177 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 I'll call you later. 178 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 - Come in! - It's okay. 179 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 You came all this way. 180 00:15:48,490 --> 00:15:51,368 Please, I'll be fine. 181 00:15:51,368 --> 00:15:54,121 You should see how much galbi-jjim I brought from home. 182 00:15:54,746 --> 00:15:57,916 And Solomon's favorite banchan. 183 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 Come. 184 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 Put on slippers! 185 00:16:04,298 --> 00:16:06,383 His floors are dirty. 186 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 You really don't have to. 187 00:16:09,720 --> 00:16:12,472 I'd love to take you up on your offer. 188 00:16:22,399 --> 00:16:26,820 Last last night, 60 B-29s 189 00:16:26,820 --> 00:16:32,492 indiscriminately firebombed the city center... 190 00:16:32,492 --> 00:16:35,204 Your grandmother and I used to fight so bitterly 191 00:16:35,204 --> 00:16:37,122 about me wanting to go to school. 192 00:16:38,123 --> 00:16:41,835 It was a different time then. 193 00:16:44,379 --> 00:16:47,925 Mother, I can teach you if you want. 194 00:16:48,759 --> 00:16:49,843 To read? 195 00:16:51,303 --> 00:16:53,180 It's too late for that now. 196 00:16:53,805 --> 00:16:55,516 You're the one who needs to do well now. 197 00:16:55,516 --> 00:16:56,850 Understand? 198 00:17:06,318 --> 00:17:07,569 Goodness. 199 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 How can one sleep in this heat? 200 00:17:13,116 --> 00:17:15,160 I'm going to get some air. 201 00:17:15,160 --> 00:17:16,244 Yes. 202 00:17:35,556 --> 00:17:36,807 Kyunghee? 203 00:17:51,405 --> 00:17:52,823 Is everything okay? 204 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 Why are you out so late? 205 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 I couldn't sleep. 206 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 But why are you still here? 207 00:18:20,142 --> 00:18:22,728 - I was looking for the foreman. - Is something wrong? 208 00:18:23,770 --> 00:18:24,938 No. 209 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 Just something I need to deal with. 210 00:18:26,815 --> 00:18:27,858 Well... 211 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 I want to thank you again. 212 00:18:34,239 --> 00:18:35,616 It was nothing. 213 00:18:35,616 --> 00:18:36,700 That's not true. 214 00:18:37,618 --> 00:18:39,661 I know it cost you a great deal. 215 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 I'll go now. 216 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Sunja. 217 00:18:55,010 --> 00:18:56,553 Have you ever driven a car? 218 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 A car? 219 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 Would you like to? 220 00:19:06,313 --> 00:19:07,773 Are you joking? 221 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 I'm serious. 222 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Get in. 223 00:19:13,028 --> 00:19:15,739 Everyone should drive a car at least once in their life. 224 00:19:18,534 --> 00:19:19,826 Come now. 225 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 Release the brake gently. 226 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 Go. 227 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 Hello. 228 00:19:47,479 --> 00:19:49,314 You wanna hear some good news? 229 00:19:49,857 --> 00:19:51,024 One moment. 230 00:19:52,401 --> 00:19:54,152 I have to take this. 231 00:20:00,784 --> 00:20:02,661 Try holding it like this. 232 00:20:05,747 --> 00:20:07,916 These are too thin. 233 00:20:09,751 --> 00:20:12,004 I don't cook much these days. 234 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 I can tell. 235 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 Just look at your hands. 236 00:20:21,013 --> 00:20:22,139 What is it? 237 00:20:22,139 --> 00:20:25,225 Just as you said. Colton Hotels. They're balking. 238 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 - So they're pulling out? - That's what it looks like. 239 00:20:30,272 --> 00:20:32,149 This means the ball's in your court now, Tom. 240 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 I know. 241 00:20:33,817 --> 00:20:36,403 But before I go ahead, I have to ask. 242 00:20:36,403 --> 00:20:37,863 Are you sure about this? 243 00:20:38,822 --> 00:20:40,616 'Cause when Abe- san finds out it was you, 244 00:20:40,616 --> 00:20:43,327 well, let's just say no one's gonna envy you. 245 00:20:44,203 --> 00:20:47,039 That's okay. I don't need people to envy me. 246 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 Call in the loan. 247 00:20:52,044 --> 00:20:56,465 I used to always help make dinner when I was younger. 248 00:20:59,134 --> 00:21:03,305 Every night, my mother would set the table with a feast. 249 00:21:04,848 --> 00:21:08,310 Then, my brother and I, 250 00:21:08,310 --> 00:21:10,812 we would wait with her for my father to come. 251 00:21:13,315 --> 00:21:16,568 But he didn't come home much. 252 00:21:26,245 --> 00:21:28,705 For so much of my life, 253 00:21:28,705 --> 00:21:33,544 cooking was how I made my living. 254 00:21:35,045 --> 00:21:38,549 But it's different. 255 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 The food you make for others 256 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 and the food you make for your family. 257 00:21:47,099 --> 00:21:49,893 You can taste the difference. 258 00:21:54,106 --> 00:21:59,027 Your mother's cooking, I'm sure it was delicious. 259 00:22:11,582 --> 00:22:14,960 He really struggled. 260 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 At Shiffley's. 261 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 With all of those people hoping he would fail. 262 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 Perhaps I did as well. 263 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 But what he did on that land deal... 264 00:22:36,481 --> 00:22:41,361 I've never seen anyone 265 00:22:43,071 --> 00:22:45,657 take a stand like that before. 266 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 I was... 267 00:22:50,579 --> 00:22:52,748 It empowered me. 268 00:23:03,717 --> 00:23:04,718 Everything okay? 269 00:23:05,511 --> 00:23:06,678 Of course. 270 00:23:07,346 --> 00:23:09,056 Why would you ask such a thing? 271 00:23:10,516 --> 00:23:13,477 They should be thicker. Like this. 272 00:23:13,477 --> 00:23:14,853 Let her be! 273 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 She knows what to do. 274 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 I told you, you can't step on the gas and clutch together. 275 00:23:46,009 --> 00:23:47,636 You're really terrible at this. 276 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 There you go. 277 00:24:01,942 --> 00:24:03,193 You're doing well now. 278 00:24:21,211 --> 00:24:22,713 People are sleeping. 279 00:24:22,713 --> 00:24:25,090 Why are you here so late? 280 00:24:25,090 --> 00:24:27,551 Follow me. There's something I have to show you. 281 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 I can't. My mother will be back soon. 282 00:24:31,054 --> 00:24:32,848 Trust me. 283 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 You'll regret missing this. 284 00:24:39,188 --> 00:24:40,856 Hurry! Come on, Noa. 285 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 Noa! 286 00:24:47,988 --> 00:24:48,989 Wait! 287 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Wait for me! 288 00:25:05,130 --> 00:25:06,298 It's delicious. 289 00:25:07,382 --> 00:25:09,551 She'll like you now. 290 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 What are you talking about? As if I wouldn't like her. 291 00:25:15,390 --> 00:25:18,060 You must work long hours. 292 00:25:19,186 --> 00:25:20,687 Do you enjoy the work? 293 00:25:22,022 --> 00:25:24,608 Mostly, I'm proud of it. 294 00:25:25,442 --> 00:25:28,403 Especially when the days are tough. 295 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 Are there many of those? 296 00:25:31,782 --> 00:25:33,951 Honestly, too many to count. 297 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 But it's slowly getting better. 298 00:25:40,749 --> 00:25:43,585 Actually, there's this deal I'm working on. 299 00:25:43,585 --> 00:25:45,796 It's the deal I've been waiting for. 300 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 What is it? 301 00:25:49,258 --> 00:25:52,344 I've been tracking this company for some time now. 302 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 - Yotsuba Finance. - The personal lender? 303 00:25:57,599 --> 00:26:00,978 I've convinced them to finally let me take them public. 304 00:26:00,978 --> 00:26:03,772 Wow, that's amazing. 305 00:26:06,733 --> 00:26:08,777 Has the prospectus gone out yet? 306 00:26:08,777 --> 00:26:09,736 Next week. 307 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 What's the valuation range? 308 00:26:11,154 --> 00:26:13,115 Between 30 to 50 billion yen. 309 00:26:13,115 --> 00:26:15,659 What's the free float? Will they go for 25%? 310 00:26:15,659 --> 00:26:17,703 No, only 10% now. 311 00:26:17,703 --> 00:26:22,040 I'm trying to convince the founders to raise it, 312 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 but they're skittish. 313 00:26:25,586 --> 00:26:27,212 That's the real money. 314 00:26:27,212 --> 00:26:29,548 I know. I'm hoping to persuade them. 315 00:26:31,091 --> 00:26:33,552 But this is strictly confidential. 316 00:26:35,721 --> 00:26:37,431 It's company regulations. 317 00:26:37,431 --> 00:26:39,600 Who am I going to tell? 318 00:26:40,267 --> 00:26:43,353 All I know is that you seem so excited. 319 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 I have a good feeling about this. 320 00:26:48,233 --> 00:26:50,068 This is the big one. 321 00:26:57,367 --> 00:26:58,702 To tell the truth, 322 00:26:58,702 --> 00:27:02,247 you showed me the way. 323 00:27:04,291 --> 00:27:05,834 You mean I'm the cautionary tale. 324 00:27:08,253 --> 00:27:13,342 You stood your ground, and you got the deal done. 325 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 That halmoni sold? When? 326 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 We closed the deal a few days ago. 327 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 But didn't she say she would never sell? 328 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 Why did she change her mind? 329 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Did you go back to her? 330 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 It was her choice. 331 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 She made a lot of money. 332 00:27:38,367 --> 00:27:39,868 She has no regrets. 333 00:27:43,121 --> 00:27:44,873 Grandmother, don't look at me like that. 334 00:27:44,873 --> 00:27:48,085 I didn't take advantage of her. 335 00:27:49,211 --> 00:27:50,546 Believe me. 336 00:27:53,674 --> 00:27:55,092 The zucchini is good. 337 00:27:56,510 --> 00:27:58,637 Not bad for your first time. 338 00:27:59,721 --> 00:28:02,140 I was only helping your grandmother. 339 00:28:10,190 --> 00:28:12,067 I should be getting back. 340 00:28:12,651 --> 00:28:14,653 Sunja will be worried about me. 341 00:28:15,946 --> 00:28:17,739 If we were in Korea, 342 00:28:19,241 --> 00:28:22,035 I wouldn't even be able to speak to someone like you. 343 00:28:25,622 --> 00:28:26,915 But here... 344 00:28:29,793 --> 00:28:31,545 you and I share a barn. 345 00:28:40,596 --> 00:28:42,472 Will we ever return? 346 00:28:45,142 --> 00:28:47,102 We'll return no matter what. 347 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 I won't die here. 348 00:28:52,608 --> 00:28:54,109 I don't want that either. 349 00:28:58,572 --> 00:29:00,073 And perhaps if we were to return... 350 00:29:02,284 --> 00:29:04,453 some of your sadness would be lifted. 351 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 My sadness? 352 00:29:09,416 --> 00:29:11,752 It's in your eyes. 353 00:29:14,588 --> 00:29:16,423 It oppresses me. 354 00:29:18,133 --> 00:29:20,010 Because there's nothing I can do about it. 355 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 I've spoken out of turn again. 356 00:29:29,186 --> 00:29:31,522 Just because we have told one another some stories, 357 00:29:32,231 --> 00:29:34,316 let us not presume a friendship. 358 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 Watch out! 359 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 Are you okay? 360 00:30:01,051 --> 00:30:02,636 I'm fine. 361 00:30:20,696 --> 00:30:21,905 We'll have to push it out. 362 00:30:22,406 --> 00:30:24,157 I can run and get Mr. Kim and Noa. 363 00:30:24,157 --> 00:30:26,869 It's fine. The two of us can do this. 364 00:30:30,247 --> 00:30:32,082 Push on three. 365 00:30:32,082 --> 00:30:33,917 One, two, three! 366 00:30:35,460 --> 00:30:37,588 Hurry, we'll miss it. 367 00:30:48,974 --> 00:30:50,475 So many. 368 00:31:05,449 --> 00:31:06,783 This is amazing. 369 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 I caught one! 370 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 One last time. 371 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 It's moving. 372 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 That's it. 373 00:31:30,641 --> 00:31:31,975 That's it! That's it! 374 00:31:33,519 --> 00:31:35,479 Enough. 375 00:31:44,780 --> 00:31:45,822 We did it. 376 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 It's nothing. 377 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 We can't be doing this. 378 00:32:35,247 --> 00:32:36,498 Sunja. 379 00:32:39,209 --> 00:32:41,962 The two of us-- This is right no matter what anyone says. 380 00:32:41,962 --> 00:32:43,172 I know this. 381 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 You have a family, and I just lost my husband. 382 00:32:48,802 --> 00:32:51,054 He's gone. You owe him nothing. 383 00:32:51,054 --> 00:32:52,306 You're wrong. 384 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 I owe him everything. 385 00:32:57,311 --> 00:32:58,812 And for how long? 386 00:33:00,314 --> 00:33:01,315 Tell me. 387 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 How much longer must you serve that grave? 388 00:33:07,237 --> 00:33:09,198 You deserve happiness as well. 389 00:33:09,198 --> 00:33:11,366 You don't have to give everything up. 390 00:33:14,244 --> 00:33:16,330 Everything I do is for you. 391 00:33:16,330 --> 00:33:17,998 For you and Noa. All of it! 392 00:33:21,043 --> 00:33:23,545 In your heart, I know you feel it. 393 00:33:24,296 --> 00:33:27,424 My heart-- It's too late. 394 00:33:34,890 --> 00:33:35,933 Sunja. 395 00:34:16,014 --> 00:34:17,641 Is it the heat keeping you up? 396 00:34:17,641 --> 00:34:19,309 It's him, isn't it? 397 00:34:20,893 --> 00:34:22,228 He's the father. 398 00:34:37,744 --> 00:34:39,161 What's that? 399 00:34:45,002 --> 00:34:46,795 Sunja, you know, 400 00:34:47,838 --> 00:34:51,632 that boy must never know. 401 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 I know. 402 00:34:58,891 --> 00:35:01,935 Whatever is happening between the two of you, 403 00:35:02,769 --> 00:35:04,646 - you must be discreet-- - Mother. 404 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 You do not need to worry. 405 00:35:12,404 --> 00:35:14,239 I remembered myself. 406 00:35:24,791 --> 00:35:26,084 Let's wash you. 407 00:35:30,589 --> 00:35:32,799 We must get that mud off you. 408 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 What's wrong, Koh- san? 409 00:35:38,388 --> 00:35:39,473 Get out. 410 00:35:40,974 --> 00:35:42,017 What are you doing? 411 00:35:43,810 --> 00:35:47,272 You think you can steal from me and I won't find out? 412 00:35:47,272 --> 00:35:49,525 I don't know what you're talking about-- 413 00:35:52,736 --> 00:35:54,321 You think I'm that stupid? 414 00:35:54,321 --> 00:35:55,239 Stay down. 415 00:36:02,120 --> 00:36:05,207 Stop! Stop! 416 00:36:05,207 --> 00:36:06,416 Please. 417 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 Stop. Please! 418 00:36:22,224 --> 00:36:24,935 Enough. Stop! 419 00:36:30,357 --> 00:36:32,901 But it was just a few chickens. 420 00:36:32,901 --> 00:36:34,027 Forgive me! 421 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Noa! 422 00:37:05,767 --> 00:37:06,852 Noa. 423 00:37:12,566 --> 00:37:13,775 Noa! 424 00:37:53,315 --> 00:37:56,652 Solomon, listen now. 425 00:37:58,987 --> 00:38:02,783 Whatever it is you are doing, whatever scheme you have in mind, 426 00:38:04,201 --> 00:38:06,286 I won't ask you about it anymore. 427 00:38:07,329 --> 00:38:09,414 I don't want to hear your lies. 428 00:38:10,541 --> 00:38:11,667 Instead, 429 00:38:12,417 --> 00:38:14,503 I'll ask you one thing. 430 00:38:16,880 --> 00:38:19,508 Do not forget who you are. 431 00:38:21,051 --> 00:38:22,469 Can you do that? 432 00:38:24,805 --> 00:38:25,931 I want to. 433 00:40:15,082 --> 00:40:16,250 Hello. 434 00:40:17,459 --> 00:40:18,585 This is Kato. 435 00:40:21,088 --> 00:40:22,381 Who is this? 436 00:40:23,549 --> 00:40:27,177 Kato-san, this is Kim Sunja calling. 437 00:40:29,012 --> 00:40:32,391 I'm just realizing how late it is. 438 00:40:33,016 --> 00:40:36,395 Should I call back in the morning? 439 00:40:37,813 --> 00:40:42,943 It's fine. I've been waiting for your call. 440 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 Waiting? 441 00:40:45,153 --> 00:40:47,531 I was beginning to lose hope. 442 00:40:49,616 --> 00:40:52,286 I am in Tokyo. 443 00:40:53,287 --> 00:40:55,622 To see my grandson. 444 00:40:55,622 --> 00:40:57,165 I was worried for him. 445 00:40:58,333 --> 00:41:01,670 But he had a date. 446 00:41:03,672 --> 00:41:04,840 A girlfriend? 447 00:41:07,092 --> 00:41:10,304 Who knows these days? 448 00:41:10,304 --> 00:41:12,890 What is she like? 449 00:41:15,767 --> 00:41:17,352 She's Japanese. 450 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 I see. 451 00:41:20,522 --> 00:41:23,275 Is that a problem? 452 00:41:25,360 --> 00:41:29,198 It is what it is. 453 00:41:30,866 --> 00:41:33,076 As you said, 454 00:41:33,869 --> 00:41:39,875 you and I, we have seen too much. 455 00:41:39,875 --> 00:41:43,754 That is true. Neither of us are young anymore. 456 00:41:45,047 --> 00:41:47,257 But I do know, 457 00:41:47,257 --> 00:41:50,010 with the little time I have left, 458 00:41:51,053 --> 00:41:54,223 I get to choose what I see. 459 00:41:56,642 --> 00:41:59,478 Have we not earned that right? 460 00:43:10,257 --> 00:43:13,427 Noa, help bring the rice inside. 461 00:43:13,427 --> 00:43:16,388 A few more sacks over here. 462 00:44:38,136 --> 00:44:39,555 Mama! 463 00:44:40,848 --> 00:44:43,517 - What's that sound? - What's happening? 464 00:44:43,517 --> 00:44:46,061 - Go outside. - Is it an air raid? 465 00:44:46,061 --> 00:44:47,354 Are they coming? 466 00:44:50,440 --> 00:44:52,067 What is it? 467 00:44:53,443 --> 00:44:54,862 It's the rice shed. 468 00:46:35,587 --> 00:46:36,880 Kyunghee! 469 00:46:42,427 --> 00:46:44,054 Kyunghee, wait! 470 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 Kyunghee! 471 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 Stop! 472 00:47:01,530 --> 00:47:03,323 We worked so hard. 473 00:47:04,408 --> 00:47:05,617 All those months! 474 00:47:06,618 --> 00:47:08,537 How can it all just be gone? 475 00:47:10,914 --> 00:47:12,958 How can this happen? 476 00:47:14,543 --> 00:47:16,170 I don't know. 477 00:47:16,712 --> 00:47:18,130 Why are you here? 478 00:47:19,173 --> 00:47:21,133 Did I ask you to follow me? 479 00:47:23,051 --> 00:47:24,261 You know why. 480 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 You believe in the life after, but I do not. 481 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 Why are you telling me this? 482 00:47:45,407 --> 00:47:46,825 Because this is it for me. 483 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 This one life. 484 00:47:52,664 --> 00:47:54,875 And if the Americans are to come today... 485 00:47:57,753 --> 00:47:59,963 If they are to unleash their bombs upon us... 486 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 here... 487 00:48:06,136 --> 00:48:08,722 could I really say that I have lived a good life? 488 00:48:10,724 --> 00:48:12,267 A life well-lived? 489 00:48:15,395 --> 00:48:16,563 Could you? 32331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.