All language subtitles for Pachinko.S02E01.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.English.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:11,929 Japanese dialogue subtitled in blue. Korean dialogue subtitled in yellow. 2 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 (in Japanese) Koh-san! Welcome home. 3 00:01:07,985 --> 00:01:10,070 - Unload the cargo. - Yes, sir. 4 00:01:10,070 --> 00:01:11,822 Unload now. 5 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 It seems your trip was fruitful. 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,704 Who will it be then? 7 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 The Soviets or the Americans? 8 00:01:23,125 --> 00:01:24,710 It's still not clear. 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,213 I need you to stay behind. Watch the men. 10 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 Make sure no one thieves. 11 00:01:31,633 --> 00:01:34,595 Everything will be as you instructed. 12 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Do not worry. 13 00:02:17,804 --> 00:02:22,518 "We are showing the world our nation's great might. 14 00:02:23,477 --> 00:02:27,189 Our brave soldiers storming the battlefields..." 15 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 You better not lose on purpose! 16 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 "...our cowardly enemies retreating in fright." 17 00:02:44,498 --> 00:02:45,541 Mozasu! 18 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 (in Korean) Brother! 19 00:02:51,839 --> 00:02:52,965 Come on! 20 00:02:57,469 --> 00:03:00,055 Come, get a taste of home! 21 00:03:00,055 --> 00:03:03,350 - Good morning! - Brother! Wait! 22 00:03:03,350 --> 00:03:06,019 Try it with your ration rice! 23 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 Tastes better, stomachs feel fuller! 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 Come, get a taste of home! 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,695 - Kimchi! Delicious kimchi for sale! - I won! 26 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 - No fair! Brother! - Noa... 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,201 - You always win. - I told you not to drop your guard. 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,995 Why are you encouraging him? 29 00:03:22,995 --> 00:03:26,707 Mother, if I don't do this, I don't get him out of the house on time. 30 00:03:27,332 --> 00:03:29,001 May I get some kimchi? 31 00:03:30,294 --> 00:03:33,005 Mr. Kim, so good to see you. It's been too long. 32 00:03:33,005 --> 00:03:34,131 Yes. 33 00:03:35,924 --> 00:03:38,010 I was worried you went elsewhere. 34 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 How could I possibly go elsewhere? No one's kimchi compares. 35 00:03:43,599 --> 00:03:45,017 Have you been busy? 36 00:03:45,893 --> 00:03:47,477 Yes, quite a bit. 37 00:03:49,563 --> 00:03:53,275 You're running low. I hope that means sales have been good. 38 00:03:53,275 --> 00:03:56,195 If only that was true. 39 00:03:56,195 --> 00:04:00,073 Cabbages have been in short supply. 40 00:04:01,241 --> 00:04:03,535 This is my last batch. 41 00:04:03,535 --> 00:04:08,290 My sister-in-law scours the markets for anything to pickle, but... 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 What will you do then? 43 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 We'll manage somehow. 44 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 We always do. 45 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Here. 46 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 You look like someone who can handle his money. 47 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 That's good news. I plan on being very rich. 48 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 You have a son you can count on. 49 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 - Thank you. Be well. - I'll come again. 50 00:04:32,773 --> 00:04:34,066 Goodbye. 51 00:04:39,947 --> 00:04:43,408 That man's definitely a spy or something. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 Even in jest, you must not say such things. 53 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Who's listening? 54 00:04:49,915 --> 00:04:52,584 You never know. Not in times like this. 55 00:04:52,584 --> 00:04:56,004 - Look at that! - What's that? Up there! 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 - Mama? - American planes! 57 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 Mother, look! 58 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Something's falling. 59 00:05:33,125 --> 00:05:35,335 Got it! What is it? 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,963 What does it say, Noa? 61 00:05:37,963 --> 00:05:40,215 "To the people of Japan, 62 00:05:40,215 --> 00:05:44,678 petition your emperor to halt this brutal war. 63 00:05:45,470 --> 00:05:49,433 If Japan does not surrender, the situation will worsen. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,729 We strongly urge you to accept the consequences 65 00:05:53,729 --> 00:05:58,609 and begin the work of building a new, better and peace-loving Japan." 66 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 What does that mean? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 How will things get worse? 68 00:06:03,488 --> 00:06:07,409 Mama, don't you get it? The Americans are coming. 69 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 With 500 million yen in funding 70 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 from wise investors like you, 71 00:08:20,459 --> 00:08:22,753 I can put my previous experience to work. 72 00:08:23,712 --> 00:08:25,881 How much have you raised so far? 73 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 I've almost reached my goal. 74 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Investors are enthusiastic. 75 00:08:30,385 --> 00:08:33,764 With modest investments, limited risk, 76 00:08:33,764 --> 00:08:37,142 especially in a runaway market like this, 77 00:08:37,142 --> 00:08:39,394 the potential returns are substantial. 78 00:08:39,394 --> 00:08:42,397 You plan to manage the fund on your own? 79 00:08:42,397 --> 00:08:44,024 It will keep overhead low. 80 00:08:44,525 --> 00:08:45,984 Besides, 81 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 I'm neutral. 82 00:08:49,071 --> 00:08:51,698 Whether the dollar or the yen come out on top, 83 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 it makes no difference to me. 84 00:08:53,242 --> 00:08:57,538 But you certainly weren't neutral at Shiffley's. 85 00:08:58,247 --> 00:08:59,873 We heard. 86 00:08:59,873 --> 00:09:05,546 You were compromised because of your sympathies with that landowner. 87 00:09:08,298 --> 00:09:12,803 That deal fell apart because we were all too emotional about it. 88 00:09:13,887 --> 00:09:17,975 That woman, she was never going to sell. 89 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Not to Abe-san. Not to Colton Hotels. 90 00:09:22,521 --> 00:09:24,523 What I'm trying to say is 91 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 it's dangerous to do business based on loyalties. 92 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Your relationship with Mamoru Yoshii... 93 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 We have our concerns. 94 00:09:41,123 --> 00:09:42,708 To be frank, 95 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 his associations. 96 00:09:50,257 --> 00:09:53,677 Tokyo is now a metropolis of 11 million people, 97 00:09:55,220 --> 00:09:57,639 and yet it still feels like a village. 98 00:10:00,976 --> 00:10:02,311 You do not need to worry. 99 00:10:03,145 --> 00:10:05,314 I have nothing to do with that man. 100 00:10:32,758 --> 00:10:35,761 Brock, listen. It's not hype. 101 00:10:36,637 --> 00:10:38,388 I mean, look at the Nikkei! 102 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Come on, man. 103 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 Would you even be sitting in that cushy Goldman Sachs chair 104 00:10:44,019 --> 00:10:46,855 if it wasn't for me hauling your ass through college? 105 00:10:48,690 --> 00:10:51,568 I-- I'm not asking for a huge investment. It ju-- 106 00:10:55,948 --> 00:10:58,825 Listen, I don't know which story you've been told, but-- 107 00:11:02,955 --> 00:11:04,164 Talk soon, yeah. 108 00:11:53,964 --> 00:11:55,132 Hey! 109 00:11:56,216 --> 00:11:59,553 What stinky food are you eating today? 110 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 Listen up! You need to learn this too. 111 00:12:18,071 --> 00:12:19,740 This is beoseot gangjeong. 112 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 It's usually spicier, 113 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 but there's no more chili peppers. Still... 114 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 Delicious. I could eat 100 of them. 115 00:12:34,254 --> 00:12:35,756 Neulgeun hobakjeon. 116 00:12:35,756 --> 00:12:40,427 Last fall, my aunt went to a farm in the country 117 00:12:40,427 --> 00:12:44,598 and bought a huge pumpkin. 118 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Five times the size of my brother's head! 119 00:12:48,602 --> 00:12:53,482 She said we had to make it last the whole winter so enjoy every bite. 120 00:12:53,482 --> 00:12:55,192 And I do! 121 00:12:59,530 --> 00:13:02,658 Bando-kun! Get off your desk now! 122 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 Get down! 123 00:13:08,747 --> 00:13:09,748 To the wall! 124 00:13:23,178 --> 00:13:25,013 Hey, Bando. 125 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Is it true? 126 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 The gossip about you. 127 00:13:34,439 --> 00:13:35,607 Hey, garlic breath. 128 00:13:36,483 --> 00:13:37,651 I'm talking to you. 129 00:13:43,115 --> 00:13:45,826 I hear your family lives with pigs. 130 00:13:46,535 --> 00:13:49,454 And the pigs sleep inside your house. Is it true? 131 00:13:52,165 --> 00:13:53,876 Look, he's not denying it! 132 00:13:54,501 --> 00:13:57,004 If it wasn't true, he'd deny it. Right? 133 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 He just lets that bully come after me! 134 00:14:08,849 --> 00:14:11,310 I know the jerk is just trying to get my goat, 135 00:14:11,310 --> 00:14:12,978 but come on! 136 00:14:13,645 --> 00:14:16,064 I'm gonna smash his face in one day-- 137 00:14:16,064 --> 00:14:17,191 Noa. 138 00:14:18,775 --> 00:14:20,944 I know how you're feeling. 139 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 You're not the only one. We all live feeling that rage. 140 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 Especially here. 141 00:14:28,493 --> 00:14:29,912 Look around you. 142 00:14:30,495 --> 00:14:33,790 Angry husbands shouting terrible things at their wives. 143 00:14:34,541 --> 00:14:38,128 Tired mothers snapping at their children. Brothers hating on brothers. 144 00:14:38,128 --> 00:14:39,463 But, Noa, 145 00:14:40,214 --> 00:14:44,301 that anger, it comes from feeling so powerless here. 146 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 That's just how it is. 147 00:14:48,555 --> 00:14:50,098 If you don't like it... 148 00:14:51,600 --> 00:14:54,102 don't be Korean, Noa. 149 00:14:56,355 --> 00:14:57,898 Even if it's only in your imagination. 150 00:15:14,248 --> 00:15:15,666 Cheers! 151 00:15:15,666 --> 00:15:18,168 I hope you are satisfied now. 152 00:15:18,168 --> 00:15:21,672 With our major contribution of military supplies. 153 00:15:21,672 --> 00:15:24,550 Yes. Everyone is pleased. 154 00:15:25,259 --> 00:15:30,305 Does this mean in our next contracts, 155 00:15:30,305 --> 00:15:31,932 our loyalties will be rewarded? 156 00:15:31,932 --> 00:15:34,101 If we don't, 157 00:15:34,101 --> 00:15:38,021 we risk displeasing you, Koh-san. 158 00:15:38,021 --> 00:15:42,067 It seems everyone in Osaka knows what happens when you are displeased. 159 00:15:42,651 --> 00:15:46,113 Speaking for myself, I prefer to keep all of my limbs. 160 00:15:49,533 --> 00:15:54,746 Rather than worry about pleasing my son-in-law, let us all enjoy ourselves. 161 00:15:55,455 --> 00:15:59,793 After all, his generosity is just as well-known. Please, enjoy. 162 00:16:02,671 --> 00:16:06,717 Inoue-san. We have all this rice piled up in our colonies, 163 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 but it's impossible to get it shipped to us now. 164 00:16:09,344 --> 00:16:10,429 Yes. 165 00:16:10,429 --> 00:16:14,224 I say we strap the rice on the back of the Koreans, make them swim it over. 166 00:16:15,350 --> 00:16:17,811 Serve those lazy cockroaches right. 167 00:16:29,364 --> 00:16:31,617 Go and see where those two guests are. 168 00:16:33,493 --> 00:16:35,746 They've been gone too long. 169 00:16:42,920 --> 00:16:44,630 So it's happening then? 170 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 It's not confirmed yet. 171 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 But some messages have been intercepted. 172 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 There are whispers that the bombings are imminent. 173 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Imminent? 174 00:16:55,349 --> 00:16:56,558 Within days. 175 00:16:57,684 --> 00:17:00,312 Quickly get your family out of the city. 176 00:17:01,980 --> 00:17:06,693 I've already sent mine to the country. I'm following in the morning. 177 00:17:09,154 --> 00:17:13,659 But first, we can't leave without eating all that splendid food. 178 00:17:14,409 --> 00:17:19,830 That Koh-san is impressive. How he manages to find all that food. 179 00:17:28,841 --> 00:17:31,385 You really kicked the hornet's nest. 180 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 Abe-san is on the warpath. 181 00:17:34,471 --> 00:17:35,889 Believe me, I feel it. 182 00:17:36,390 --> 00:17:38,600 Tonight is his big award ceremony. 183 00:17:38,600 --> 00:17:41,812 Japan's Businessman of the Year. It's quite the honor. 184 00:17:42,813 --> 00:17:44,481 Give him my best. 185 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 So, tell me honestly. 186 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 How much of the fund have you raised? 187 00:18:02,457 --> 00:18:03,500 No way. Zero? 188 00:18:06,128 --> 00:18:07,754 - Zero. - Yellowtail. 189 00:18:12,801 --> 00:18:14,261 You should have asked me. 190 00:18:15,304 --> 00:18:16,763 What are you talking about? 191 00:18:16,763 --> 00:18:18,307 I don't want your pity. 192 00:18:19,391 --> 00:18:20,601 I want to help you. 193 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 You serious? 194 00:18:24,688 --> 00:18:27,774 And to think I was once jealous of you. 195 00:18:29,401 --> 00:18:32,112 You don't need to open old wounds, Tetsuya. 196 00:18:32,112 --> 00:18:33,572 I realize it's petty of me. 197 00:18:34,198 --> 00:18:36,783 That was always your specialty, being petty. 198 00:18:40,245 --> 00:18:41,538 200 million. 199 00:18:43,498 --> 00:18:46,502 After all, you're my oldest friend. 200 00:18:47,127 --> 00:18:48,712 I still remember 201 00:18:49,296 --> 00:18:53,717 when I was transferred to the school, you were good to me. 202 00:18:54,343 --> 00:18:58,430 You could've been cruel like the rest of them. 203 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 The new kid is always an easy target. 204 00:19:03,101 --> 00:19:04,269 But you... 205 00:19:07,731 --> 00:19:09,942 You never played that game. 206 00:19:09,942 --> 00:19:11,318 It's a stupid game. 207 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 So it is. 208 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 Thank you. 209 00:19:22,120 --> 00:19:23,247 Abalone. 210 00:19:33,882 --> 00:19:35,133 Ready? 211 00:19:37,678 --> 00:19:38,679 One! 212 00:19:42,140 --> 00:19:43,141 Two! 213 00:19:44,560 --> 00:19:45,561 Three! 214 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 When those American bastards set foot on our soil, 215 00:19:50,440 --> 00:19:53,360 they'll plunder and desecrate our great empire, 216 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 turning it into a sea of flames! 217 00:19:55,988 --> 00:19:59,992 So we'll have to take a stand against those devils, won't we? 218 00:20:11,920 --> 00:20:13,922 Very good. 219 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 Now, listen carefully. 220 00:20:19,761 --> 00:20:23,265 We're not just stabbing a straw dummy. 221 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 This is the enemy! 222 00:20:26,810 --> 00:20:29,479 Those bastards will torch our houses, 223 00:20:29,479 --> 00:20:32,191 steal away our children, 224 00:20:32,191 --> 00:20:37,571 and who knows what other horrors they'll subject us to? 225 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 So I ask you, 226 00:20:40,324 --> 00:20:43,744 will you let those beastly Americans come for you? 227 00:20:43,744 --> 00:20:45,120 No! 228 00:20:45,746 --> 00:20:49,708 Are you going to just let them tear your family apart? 229 00:20:49,708 --> 00:20:50,959 No! 230 00:20:51,793 --> 00:20:53,295 Then charge! 231 00:21:00,344 --> 00:21:04,139 Why are you destroying it? We won't be able to use it again. 232 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 But, Mama, that's the point! 233 00:21:05,516 --> 00:21:09,394 Take the enemy down so they won't be able to get up again. 234 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Away you go. 235 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Concentrate on the target! Concentrate! 236 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Truthfully, I've been curious about you. 237 00:21:36,213 --> 00:21:40,467 How you're doing, whether you have it good or not. 238 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 You married a pastor, isn't that so? 239 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 The sickly one. 240 00:21:48,225 --> 00:21:51,061 He recovered from his illness, 241 00:21:53,105 --> 00:21:54,648 and we had some good years. 242 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 But then... 243 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 the police took him away. 244 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Really, for what? 245 00:22:04,825 --> 00:22:07,911 For helping the laborers fight for better wages. 246 00:22:10,038 --> 00:22:13,750 That was seven years ago now. 247 00:22:15,711 --> 00:22:19,464 Then how are you managing? 248 00:22:20,841 --> 00:22:26,013 I still consider myself lucky. I have my brother-in-law. 249 00:22:27,097 --> 00:22:30,809 He was drafted to work in a munitions factory in Nagasaki last year. 250 00:22:32,936 --> 00:22:36,982 The money he sent was a godsend, 251 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 but lately, they've been paying him in promissory notes. 252 00:22:41,612 --> 00:22:45,282 And I'm on my last batch of kimchi now. Once I sell it... 253 00:22:49,369 --> 00:22:51,205 Then there's my mother. 254 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 Why? Has something happened to your mother? 255 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 It's been three months since her last letter. 256 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 My mother... 257 00:23:04,384 --> 00:23:05,761 she's all alone. 258 00:23:08,847 --> 00:23:12,226 It's a struggle, isn't it? 259 00:23:13,143 --> 00:23:16,605 Even so, I keep smiling. 260 00:23:18,398 --> 00:23:21,693 If I don't, my children, 261 00:23:22,402 --> 00:23:24,905 they will only see a mother's tears. 262 00:23:26,198 --> 00:23:27,574 I do not want that. 263 00:23:33,163 --> 00:23:34,706 But, Sunja... 264 00:23:39,878 --> 00:23:45,592 I heard a few women here make rice wine to sell at the black markets. 265 00:23:46,301 --> 00:23:47,553 Perhaps you and I could-- 266 00:23:47,553 --> 00:23:49,721 But isn't that illegal? 267 00:23:50,305 --> 00:23:55,185 You said so yourself. You have nothing to sell. 268 00:23:56,436 --> 00:23:59,231 And no one has any money to pay me for their laundry. 269 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Sunja, I'm... 270 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 I'm desperate now. 271 00:24:17,583 --> 00:24:19,126 Do not get me wrong. 272 00:24:21,211 --> 00:24:23,172 I am not scolding you, 273 00:24:23,172 --> 00:24:24,756 but given my situation-- 274 00:24:24,756 --> 00:24:26,133 Never you mind. 275 00:24:35,559 --> 00:24:37,895 Your boys are growing up so well. 276 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 GRAND OPENING 277 00:25:15,724 --> 00:25:16,767 Grandma! 278 00:25:17,351 --> 00:25:18,602 You've come! 279 00:25:18,602 --> 00:25:21,480 At least you arrived before the opening. 280 00:25:23,357 --> 00:25:25,275 You should've at least ironed it. 281 00:25:27,694 --> 00:25:29,738 And you wonder why I worry. 282 00:25:30,447 --> 00:25:31,990 - Solomon! - Father! 283 00:25:32,616 --> 00:25:35,577 - How do I look? - You look sharp! 284 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 You both do! 285 00:25:37,829 --> 00:25:39,206 Don't we? 286 00:25:39,206 --> 00:25:41,959 Shiny new business with shiny owners. 287 00:25:42,459 --> 00:25:43,460 Perfect, right? 288 00:25:44,044 --> 00:25:45,212 Congratulations. 289 00:25:46,338 --> 00:25:49,091 Somehow, it all worked out. I'm relieved. 290 00:25:50,384 --> 00:25:52,970 So, how's the fundraising going? 291 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 I just caught a big fish today. 292 00:25:56,849 --> 00:25:58,433 Remember Tetsuya? 293 00:25:59,893 --> 00:26:03,021 That crybaby who was always picking his nose? 294 00:26:03,689 --> 00:26:05,649 He doesn't pick his nose anymore. 295 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 He just proved he's a true friend. 296 00:26:08,694 --> 00:26:12,197 For someone like him to invest, it makes it all real. 297 00:26:12,197 --> 00:26:13,282 Is that so? 298 00:26:14,324 --> 00:26:15,325 Look. 299 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Your grandmother and I have been talking. 300 00:26:20,414 --> 00:26:25,752 We don't want to miss out on a real gold rush. 301 00:26:33,886 --> 00:26:35,470 What is this? 302 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Just open it. 303 00:26:41,602 --> 00:26:44,313 $700,000 304 00:26:49,276 --> 00:26:50,944 Where'd you get this kind of money? 305 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 I took out a mortgage with this place as collateral. 306 00:26:54,615 --> 00:26:59,077 You took on more debt then? 307 00:26:59,703 --> 00:27:01,496 What does it matter? 308 00:27:01,496 --> 00:27:04,917 The banks are practically giving money away these days. 309 00:27:04,917 --> 00:27:06,585 The interest is almost nothing. 310 00:27:07,961 --> 00:27:10,839 But it's still a debt. 311 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 What is this? 312 00:27:12,674 --> 00:27:15,552 We do this for you and all you do is complain? 313 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 It's not that. 314 00:27:18,013 --> 00:27:21,892 But if anything were to happen-- If I were to fail, this money-- 315 00:27:21,892 --> 00:27:23,977 You are my son. 316 00:27:26,313 --> 00:27:28,899 If I can't believe in you, 317 00:27:29,608 --> 00:27:32,402 then who will? 318 00:27:34,071 --> 00:27:38,617 Just do your best. You'll do well. 319 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Tanaka Akio. Yoshida Isamu. 320 00:27:44,706 --> 00:27:47,459 In second place, Nakamura Minoru. 321 00:27:48,836 --> 00:27:50,462 And in first place... 322 00:27:52,005 --> 00:27:53,465 Bando Nobuo. 323 00:27:59,179 --> 00:28:01,598 We will pick up where we left off last week. 324 00:28:18,365 --> 00:28:19,700 Bando. 325 00:28:20,826 --> 00:28:22,327 A word. 326 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 What book are you reading in class? 327 00:28:38,927 --> 00:28:40,762 The Adventures of Tom Sawyer. 328 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 An American book? 329 00:28:43,599 --> 00:28:45,934 You know it is forbidden. 330 00:28:47,352 --> 00:28:48,353 I am sorry. 331 00:28:51,315 --> 00:28:53,525 Try putting some effort into your work. 332 00:28:53,525 --> 00:28:55,110 Your mind... 333 00:28:55,694 --> 00:28:57,779 it can open many doors for you. 334 00:28:58,572 --> 00:28:59,698 What kind of doors? 335 00:29:00,199 --> 00:29:03,118 A chance to escape these wretched slums. 336 00:29:03,619 --> 00:29:05,245 University, perhaps. 337 00:29:05,871 --> 00:29:08,290 I went to Waseda in Tokyo-- 338 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 But I don't want to get out. 339 00:29:10,834 --> 00:29:14,129 I want to stay here. Become a pastor. 340 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 I hear your father is no longer at home. 341 00:29:22,012 --> 00:29:23,222 He's coming back. 342 00:29:24,223 --> 00:29:25,224 Excuse me? 343 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 My father, 344 00:29:28,644 --> 00:29:30,103 he's coming home. 345 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 That's why I need to be here. 346 00:29:35,442 --> 00:29:38,612 And what if he doesn't? 347 00:29:39,530 --> 00:29:40,822 I told you. 348 00:29:40,822 --> 00:29:42,324 I won't leave. 349 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Here. 350 00:29:59,675 --> 00:30:02,344 I don't need it anymore. 351 00:30:02,344 --> 00:30:04,680 WASEDA UNIVERSITY ENTRANCE EXAM PRACTICE TESTS 352 00:30:04,680 --> 00:30:06,682 But I'm not... 353 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 You know. 354 00:30:10,018 --> 00:30:11,812 I know what you are. 355 00:30:13,981 --> 00:30:15,399 Noa Baek. 356 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 THIS BOOK BELONGS TO OGAWA EIICHI (GO YOUNG HO) 357 00:30:53,520 --> 00:30:55,272 It's bootlegging. 358 00:30:55,272 --> 00:30:57,858 But, Kyunghee, what choice do we have? 359 00:30:58,442 --> 00:31:01,195 Our savings are gone, and there's no money coming in. 360 00:31:01,195 --> 00:31:03,906 Sunja, if anything were to happen to you-- 361 00:31:03,906 --> 00:31:05,115 I'll be careful. 362 00:31:05,908 --> 00:31:10,078 I'm hearing the Economic Police have informers there. 363 00:31:10,662 --> 00:31:12,539 I'm sorry, but it's too dangerous! 364 00:31:13,248 --> 00:31:14,416 I won't allow it. 365 00:31:15,375 --> 00:31:16,960 Should we starve to death then? 366 00:31:18,962 --> 00:31:20,631 Do you have any idea who does those things? 367 00:31:20,631 --> 00:31:21,965 Hungry people. 368 00:31:23,342 --> 00:31:25,594 And parents with hungry children. 369 00:31:29,806 --> 00:31:30,807 Kyunghee... 370 00:31:33,560 --> 00:31:39,858 I heard Mozasu's stomach growl while he slept last night. 371 00:31:44,279 --> 00:31:46,365 Our children are hungry too. 372 00:31:54,414 --> 00:31:56,333 Do you think I don't know that? 373 00:31:59,336 --> 00:32:04,591 The other day, I found worms in the ration rice. Worms! 374 00:32:09,346 --> 00:32:11,014 Even worse than that, 375 00:32:12,307 --> 00:32:17,229 I considered leaving them, with the hopes of filling their bellies. 376 00:32:19,857 --> 00:32:21,900 There's no shame in that. 377 00:32:23,235 --> 00:32:25,779 But we're not there yet. 378 00:32:29,783 --> 00:32:31,034 Kyunghee. 379 00:32:32,744 --> 00:32:37,082 For now, shouldn't we try to avoid feeding our children worms? 380 00:32:44,089 --> 00:32:46,008 Promise me one thing. 381 00:32:47,676 --> 00:32:51,680 Every night, you must come home to us. 382 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 You know I will. 383 00:32:57,519 --> 00:32:59,146 You know I will. 384 00:33:41,480 --> 00:33:43,815 It's just a practice drill. Let's keep working. 385 00:35:17,034 --> 00:35:18,076 Run along. 386 00:35:18,076 --> 00:35:19,620 Don't worry. 387 00:35:19,620 --> 00:35:21,079 I'll take care of these. 388 00:35:21,622 --> 00:35:23,165 I'm sorry to make you go alone. 389 00:35:23,165 --> 00:35:25,709 It's fine. I'm good at selling. 390 00:35:26,376 --> 00:35:28,629 But hurry now before your husband gets angrier. 391 00:35:34,092 --> 00:35:35,093 Don't forget. 392 00:35:35,969 --> 00:35:37,846 Show only your smiles. 393 00:35:57,741 --> 00:36:00,327 - Solomon? - Oh, Tetsuya. I'm in Osaka now. 394 00:36:00,327 --> 00:36:01,411 What is it? 395 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Abe-san... 396 00:36:05,249 --> 00:36:07,793 He heard about my investments. 397 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 But... 398 00:36:11,088 --> 00:36:13,549 He's threatening to destroy us both. 399 00:36:13,549 --> 00:36:15,384 He claims you're conning me. 400 00:36:15,968 --> 00:36:17,553 What are you saying, Tetsuya? 401 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 I'm sorry. I can't. 402 00:36:22,891 --> 00:36:23,892 Solomon? 403 00:36:25,477 --> 00:36:27,354 - Are you still there? - Don't worry. 404 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 I understand. 405 00:36:30,065 --> 00:36:31,608 I'm sorry, Solomon. 406 00:36:31,608 --> 00:36:32,943 I know. 407 00:36:39,741 --> 00:36:42,494 Solomon. What are you doing there? 408 00:36:43,203 --> 00:36:44,538 Come to the store with me. 409 00:36:46,498 --> 00:36:48,917 - What? - The grocery store down the street. 410 00:36:48,917 --> 00:36:50,544 The cake will be ready now. 411 00:36:50,544 --> 00:36:51,962 We need some cups too. 412 00:36:51,962 --> 00:36:55,090 I told your father not to serve grape juice. 413 00:36:59,928 --> 00:37:01,638 Why are you just standing there? 414 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 I'm going. 415 00:37:57,569 --> 00:38:01,198 Maybe the person who took your order couldn't understand you. 416 00:38:02,324 --> 00:38:04,284 They couldn't understand "50"? 417 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Grandma, what's going on? 418 00:38:06,787 --> 00:38:10,666 I ordered a cake for 50, but this is what he gives me. 419 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 Isn't this your mistake? 420 00:38:14,545 --> 00:38:17,297 Listen, this is a custom order. 421 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 It's written here. 422 00:38:19,174 --> 00:38:21,260 But this isn't what we ordered. 423 00:38:23,011 --> 00:38:24,638 In any case, 424 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 don't blame me for not understanding half-assed Japanese. 425 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Half-assed? 426 00:38:30,769 --> 00:38:33,730 I'm just saying, if you're going to live in this country, 427 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 you should learn our language properly. 428 00:38:40,237 --> 00:38:41,280 Let's just go. 429 00:38:41,280 --> 00:38:44,449 This isn't about the cake, is it? 430 00:38:44,449 --> 00:38:46,702 I don't know what you're implying, 431 00:38:46,702 --> 00:38:48,787 but if you don't like our service, 432 00:38:48,787 --> 00:38:50,956 please take your business elsewhere. 433 00:38:50,956 --> 00:38:54,209 There are stores for people like you, isn't that so? 434 00:38:54,793 --> 00:38:56,628 What did you just say? 435 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Don't walk away. Answer my question. 436 00:39:02,676 --> 00:39:05,804 Who the hell do you think you are? Huh? 437 00:39:06,930 --> 00:39:10,350 I was born here, just like you. 438 00:39:10,934 --> 00:39:14,188 I went to Yale University. You get it? 439 00:39:14,771 --> 00:39:17,983 I made your monthly salary in a single day! 440 00:39:17,983 --> 00:39:21,820 You are in no fucking position to put us down! You idiot! 441 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Anyone home? 442 00:39:52,768 --> 00:39:54,853 There was a raid at the black market. 443 00:39:57,397 --> 00:39:59,316 Sunja got arrested. 444 00:40:00,025 --> 00:40:01,860 They took her away! 445 00:40:01,860 --> 00:40:02,945 What? 446 00:40:04,154 --> 00:40:08,033 Where is she now? Where must they have taken her? 447 00:40:14,831 --> 00:40:19,545 Let's hope we get the older judge. At least he's fair. 448 00:40:21,088 --> 00:40:23,423 Just hope we don't get the young one. 449 00:40:23,423 --> 00:40:25,717 That man is cruel. 450 00:41:14,558 --> 00:41:18,478 Solomon, you scared me tonight. 451 00:41:21,565 --> 00:41:23,108 I'm sorry I scared you. 452 00:41:24,151 --> 00:41:25,402 But, Grandma... 453 00:41:29,323 --> 00:41:30,490 Now... 454 00:41:32,534 --> 00:41:33,994 It's just too hard now. 455 00:41:37,414 --> 00:41:38,957 I can't do it anymore. 456 00:41:40,042 --> 00:41:41,043 I-- 457 00:41:43,587 --> 00:41:48,217 I can't live always feeling sorry for you. 458 00:42:30,759 --> 00:42:32,010 Time to wake up. 459 00:42:35,389 --> 00:42:37,933 Auntie, what did the police say? 460 00:42:41,061 --> 00:42:45,899 No news yet, but the officer promised to look into it. 461 00:42:52,656 --> 00:42:56,535 Could we stay home today and wait with you? 462 00:42:59,454 --> 00:43:02,249 Your mother would want you to go to school. 463 00:43:03,041 --> 00:43:04,251 You know that. 464 00:43:20,475 --> 00:43:22,728 Mozasu, wake up. 465 00:43:28,066 --> 00:43:30,402 He's coming. Get ready. 466 00:43:30,402 --> 00:43:31,778 What's happening? 467 00:43:32,404 --> 00:43:33,405 He's here. 468 00:43:44,708 --> 00:43:45,959 Name? 469 00:43:45,959 --> 00:43:47,294 Ryu Kimiko. 470 00:43:48,712 --> 00:43:51,715 Your third offense, I see. 471 00:43:51,715 --> 00:43:54,551 He tried to run off without paying me! 472 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Two months' sentence. 473 00:43:56,053 --> 00:43:57,179 Two months? 474 00:43:59,515 --> 00:44:01,600 - Name? - Hayashi Asuka. 475 00:44:01,600 --> 00:44:03,894 First offense. Three weeks' sentence. 476 00:44:06,480 --> 00:44:07,481 Name? 477 00:44:10,692 --> 00:44:11,902 Bando Nobuko. 478 00:44:14,029 --> 00:44:18,367 Oh. It's you. 479 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 You may go. 480 00:44:36,635 --> 00:44:38,679 Don't count on your luck next time. 481 00:44:43,100 --> 00:44:45,519 Remember that. 482 00:44:51,942 --> 00:44:53,026 Next. 483 00:44:54,152 --> 00:44:55,320 Name? 484 00:45:03,829 --> 00:45:10,252 It's a great honor to accept this award. 485 00:45:10,252 --> 00:45:13,130 I am humbled 486 00:45:13,130 --> 00:45:18,385 to think I have done anything worthy of such a tribute 487 00:45:18,385 --> 00:45:22,890 from so many of my fellow countrymen whom I admire. 488 00:45:36,695 --> 00:45:40,073 As I was saying, 489 00:45:40,073 --> 00:45:43,243 it's an honor to receive this award. 490 00:45:43,243 --> 00:45:48,290 Thinking back on what we had to overcome to be here today... 491 00:45:49,124 --> 00:45:52,294 A nation once reduced to burned-out ruins. 492 00:45:52,294 --> 00:45:57,424 But from those ashes, we rose... 493 00:46:04,056 --> 00:46:05,057 Mr. Kim. 494 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 I went to the station, 495 00:46:09,645 --> 00:46:11,563 but they said you were already released. 496 00:46:12,940 --> 00:46:16,360 But how did you know I was there? 497 00:46:18,028 --> 00:46:19,530 I ask that you come with me. 498 00:46:22,908 --> 00:46:24,826 You want me to get in the car? 499 00:46:26,161 --> 00:46:27,788 Where would you take me? 500 00:46:29,081 --> 00:46:30,874 I am not at liberty to say. 501 00:48:28,825 --> 00:48:31,787 A mineral found in the bowels of the earth. 502 00:48:31,787 --> 00:48:33,288 It's called tungsten. 503 00:48:33,288 --> 00:48:36,124 Once processed, it's resistant to corrosion. 504 00:48:37,751 --> 00:48:42,548 Useful for airplanes and missiles, grenades and such. 505 00:48:43,215 --> 00:48:45,926 This makes the war possible. 506 00:48:53,267 --> 00:48:54,852 How did you find me? 507 00:48:57,437 --> 00:49:00,566 I didn't have to look for you. I never lost you. 508 00:49:03,318 --> 00:49:05,946 Mr. Kim, he works for me. 509 00:49:07,364 --> 00:49:10,909 I tasked him years ago to watch over you and the kids. 510 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Noa especially. 511 00:49:17,249 --> 00:49:18,667 He's a clever boy, 512 00:49:19,835 --> 00:49:21,670 but he's not applying himself. 513 00:49:27,759 --> 00:49:29,469 What do you want? 514 00:49:34,349 --> 00:49:35,475 The bombs are coming. 515 00:49:36,351 --> 00:49:37,811 We've been hearing that for years. 516 00:49:37,811 --> 00:49:39,229 It's real this time. 517 00:49:40,647 --> 00:49:41,982 And it'll happen soon. 518 00:49:43,066 --> 00:49:45,736 Not just the smaller bombs targeting the factories. 519 00:49:45,736 --> 00:49:47,738 They'll carpet-bomb the entire city. 520 00:49:48,488 --> 00:49:50,949 The Americans want all this to burn. 521 00:49:51,533 --> 00:49:53,493 How can you be so sure? 522 00:49:57,414 --> 00:49:59,333 How did I know you were making rice wine? 523 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 Or that Noa's teacher is a Korean who pretends otherwise? 524 00:50:05,923 --> 00:50:08,133 It's my job to know what others do not. 525 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 It's how I learned to survive. 526 00:50:11,178 --> 00:50:12,596 You must do the same. 527 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 I've arranged for you, your sister-in-law 528 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 and the two boys to shelter in the countryside. 529 00:50:20,312 --> 00:50:22,231 I won't leave my husband to rot in jail. 530 00:50:22,231 --> 00:50:23,690 Do you understand what I am saying? 531 00:50:25,025 --> 00:50:28,487 The Americans are sending in their planes to destroy this city! 532 00:50:29,446 --> 00:50:31,365 Everything you know will be gone. 533 00:50:32,491 --> 00:50:34,326 You think you understand what that means. 534 00:50:36,453 --> 00:50:37,454 No. 535 00:50:38,497 --> 00:50:39,581 You don't. 536 00:50:40,874 --> 00:50:42,084 I do. 537 00:50:42,668 --> 00:50:43,961 I told you. 538 00:50:45,754 --> 00:50:46,755 It's not possible. 539 00:50:47,673 --> 00:50:52,427 Are you willing to risk your children for an imbecile who got himself arrested? 540 00:50:52,427 --> 00:50:54,221 I'm not going to leave him. 541 00:50:56,265 --> 00:50:57,307 I won't. 542 00:51:03,146 --> 00:51:04,147 You... 543 00:51:07,276 --> 00:51:09,236 You actually care about him. 544 00:51:11,780 --> 00:51:12,990 Don't you? 38141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.