All language subtitles for Our.World.War.S01E03.HDTV.x264-RiVER.Tags

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,350 --> 00:00:05,020 "الحروب الحديثة وحشية" 2 00:00:06,830 --> 00:00:08,710 "قبل مئة عام كانت لاتعقل" 3 00:00:12,030 --> 00:00:14,450 "فقط من حضروها يعلمون كيف كانت" 4 00:00:17,050 --> 00:00:19,090 "هذا المسلسل مبني على أقوال من حضروها" 5 00:00:20,450 --> 00:00:23,780 !حلت الحرب يارفاق !إنّنا في خضم الحرب الآن 6 00:00:26,020 --> 00:00:27,060 !اخرج يا(سيد) 7 00:00:29,970 --> 00:00:31,590 !هيّا 8 00:00:32,930 --> 00:00:36,260 "(حربنا العالميّة) - (الموسم الأوَّل)" "(الحلقة الثالثة والأخيرة - آلة الحرب)" 9 00:00:38,760 --> 00:00:44,490 "الموقع السري، شمال فرنسا، عام 1918" 10 00:01:02,140 --> 00:01:06,130 مَن ذلك؟ - .لا أدري - 11 00:01:08,130 --> 00:01:10,090 .يُمكن أن يكون ألمانيًا 12 00:01:09,620 --> 00:01:13,130 الأحداث مبنية على قصة الجندي" "(شاس رولاند) الغير منشورة 13 00:01:13,150 --> 00:01:15,070 .أمر مستبعد 14 00:01:18,100 --> 00:01:21,090 أمعك سلاح؟ - كلا، أمعك أنت؟ - 15 00:01:22,110 --> 00:01:23,150 .كلا 16 00:01:27,790 --> 00:01:28,830 .(الملازم (مولد 17 00:01:29,870 --> 00:01:33,140 .أهلًا بكما في فيلق الدبابات أيُكما الميكانيكي؟ 18 00:01:34,810 --> 00:01:38,760 .أنا ياسيدي - أتعرف ماذا يحدث لدبابة عندما تتعطل؟ - 19 00:01:38,770 --> 00:01:44,870 .كلا ياسيدي - .يأتي الألمان من الوراء ويفجرونها عن بكرة أبيها - 20 00:01:44,870 --> 00:01:46,880 وإنّنا لانود ذلك، صح؟ 21 00:01:46,880 --> 00:01:48,870 .أجل سيدي - .أجل سيدي - 22 00:01:48,870 --> 00:01:53,800 ،ستعرفان طريقة عملها .فالدبابة كأيّ آلة حربٍ أخرى 23 00:01:53,800 --> 00:01:55,840 .صوّب سلاحك تجاه العدو وارجو أن يموتوا أوّلًا 24 00:01:56,860 --> 00:01:58,810 هلّا ذهبنا؟ 25 00:01:58,840 --> 00:02:03,440 "آلة الحرب" 26 00:02:05,500 --> 00:02:11,060 بعد 4 سنين من القتال اخترع البريطانيون" ".سلاح جديد للخروج من المآزق 27 00:02:18,810 --> 00:02:19,870 !انظر إليها 28 00:02:22,850 --> 00:02:26,860 .هاهي، دبابة (النيفلر) - أذلك مسمى فرنسي أو ماشابه؟ - 29 00:02:26,860 --> 00:02:31,890 .طبعًا إنّه فرنسي أو ماشابه ياجندي (ويستون) اسمها يعني المُسَوية. ملائم، صح؟ 30 00:02:32,890 --> 00:02:34,790 ...(بورنز) 31 00:02:35,850 --> 00:02:38,800 إن تعيّن عليّك إسقاط/التخلي عن شيء .فحاول أن يكون ذاك الشيء سذاجتك 32 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 .أعتذر سيدي، لن أكررها 33 00:02:41,830 --> 00:02:43,890 مالغرض من المتفجرات ياسيدي؟ 34 00:02:43,890 --> 00:02:49,890 ،لكم سيحب الألمان أن يضعوا شعارهم على الدبابة .إن سقطنا في يدي العدو فعلينا إفساد المرح وتفجيرها 35 00:02:51,790 --> 00:02:54,810 ونحن في الداخل؟ - .ماكنت لأوصي بفعل ذلك - 36 00:02:54,810 --> 00:02:56,790 .إنها جميلة ياسيدي 37 00:02:57,840 --> 00:03:03,800 سنكون جزء من أضخم هجوم .آلي حدث على مر التاريخ 38 00:03:03,800 --> 00:03:07,870 دَخلنا الحرب على صهوات جيادٍ .وسنخرج منها على الدبابات 39 00:03:07,870 --> 00:03:09,880 .أهلًا وسهلًا بكما في المستقبل 40 00:03:11,830 --> 00:03:12,870 .ليخسأ المستقبل 41 00:03:13,890 --> 00:03:17,860 إنّها تنحرف لليسار، على هذا المعدل سندور في حلقات في هذه الغابة اللعينة 42 00:03:17,860 --> 00:03:20,840 .عندما يصل الألمان للندن - .هذا الجندي (دودز) - 43 00:03:20,840 --> 00:03:23,840 .وضعناه مسؤولًا عن الروح المعنوية - .بمقدوري إصلاحها - 44 00:03:23,840 --> 00:03:26,840 مَن هذا بحق السماء؟ - .إنّه ميكانيكي - 45 00:03:27,860 --> 00:03:31,810 أيمكنني إلقاء نظرة تحت غطاء الدبابة ياسيدي؟ - .تفضل - 46 00:03:52,870 --> 00:03:54,820 حسنٌ؟ 47 00:04:09,790 --> 00:04:10,870 أهذه رسالة من الديار؟ 48 00:04:16,870 --> 00:04:20,830 عجبًا، عندك شيء يستحق القتال لأجله، صح؟ 49 00:04:20,840 --> 00:04:24,990 لكن مخزٍ أن تنجو من أهوال الحرب .لتعود للديار وتقتلك زوجتك 50 00:04:26,820 --> 00:04:28,870 أين خاتمك؟ غالبًا في المنطقة المحرمة، صح؟ 51 00:04:30,860 --> 00:04:32,810 .هؤلاء أبنائي 52 00:04:45,850 --> 00:04:50,860 كلا، كلا، كلا، بهذه الطريقة تكون .آمنة وقريبة دومًا، كعائلة قويمة 53 00:04:50,860 --> 00:04:52,820 .أعتذر، أدعى (فريد فيرث) 54 00:04:52,820 --> 00:04:54,860 .(شاس رولاند) - .سعدت بلقائك - 55 00:04:54,860 --> 00:04:57,840 كم لبثت متزوجًا إذًا يا(شاس)؟ 56 00:04:59,830 --> 00:05:02,830 !لتحل عليّ اللعنة. لقد أصلح العطل 57 00:05:07,870 --> 00:05:09,820 .إنّه بارع 58 00:05:14,810 --> 00:05:15,870 أأنت بخير أيتها الفرخة؟ 59 00:05:19,870 --> 00:05:23,850 أين أرسلتَ قبل هذا المكان؟ - .أتيت إلى هنا مباشرة من القاعدة - 60 00:05:23,850 --> 00:05:27,850 أنت مجند إلزاميًا إذن؟ - .أجل - 61 00:05:27,850 --> 00:05:34,830 .حسنٌ، دعني أخبرك شيئًا أيها الأخرق المنمق على خلافك، كنت هنا منذ بداية الحرب وأتعلم ماذا تعلمت؟ 62 00:05:34,970 --> 00:05:39,820 الجبناء أول من يموتون دومًا .وإنّك لتبدو في نظري جبانًا 63 00:05:41,890 --> 00:05:45,860 سأنجو من هذه الحرب وأعود .للديار كبطل حرب 64 00:05:47,790 --> 00:05:48,830 .لاتكن حجر عثرة في طريقي 65 00:05:49,770 --> 00:05:52,310 ".لمْ يعد هناك رجال للبريطانيين" 66 00:05:52,720 --> 00:05:56,200 ".مَن تبقوا ألزموا على الانضمام للجيش" 67 00:05:56,760 --> 00:05:57,530 "فرنسا" 68 00:05:57,000 --> 00:05:57,410 "ألمانيا" 69 00:05:57,000 --> 00:05:58,310 "بلجيكا" 70 00:05:58,030 --> 00:06:01,720 "باريس" 71 00:05:58,030 --> 00:06:01,720 "مدينة أميان" 72 00:05:58,950 --> 00:06:01,730 "منطقة الألمان المحتلة" 73 00:06:03,090 --> 00:06:05,380 "الجيش الألماني" 74 00:06:03,090 --> 00:06:05,390 "أربعمئة وعشرون دبابة من دول الحلفاء" 75 00:06:03,090 --> 00:06:05,360 "مدينة أميان" 76 00:06:06,680 --> 00:06:12,030 الموقع: غابة ترونفيل" "على بعد 3 أميال من خنادق الألمان 77 00:06:12,560 --> 00:06:15,970 المهمة: هجوم مباغت العدو: 37000 78 00:06:16,610 --> 00:06:23,560 :الهدف الرئيسي مهاجمة خط الألمان الأمامي، إختراق خنادقهم 79 00:06:23,830 --> 00:06:25,800 .هنا... 80 00:06:26,810 --> 00:06:34,810 نفسح طريقًا لسلاح المشاة للدعم، ندمر سلاح مدفعيتهم ثم نؤمن مكانًا بعد 7 أميال من التقاطع 81 00:06:35,830 --> 00:06:36,860 .هنا... 82 00:06:36,860 --> 00:06:38,810 سبعة أميال وراء خطوط العدو؟ 83 00:06:38,810 --> 00:06:44,820 بدءًا من صباح الغد، أشك أن وجهة النظر القديمة .عمّا يكون خط العدو والعكس قد تغيّرت بطريقة ما 84 00:06:44,820 --> 00:06:49,880 .لكن نعم، ستكون معركة حامية الوطيس .قيل لي أنّنا سنتمتع بدعمٍ جوي 85 00:06:49,880 --> 00:06:53,870 ماذا تعني بدعم جوي ياسيدي؟ - .دعم من الجو يا(ويستون) - 86 00:06:55,820 --> 00:06:58,820 .طائرات مسلحة توفر نيران تغطية 87 00:06:58,820 --> 00:07:04,810 عجبًا! أيمكننا فعل ذلك ياسيدي؟ - .حسنٌ، سنجرّب ذلك - 88 00:07:04,810 --> 00:07:10,860 سنشق فتحة في خطهم كبيرة وعميقة جدًا لدرجة أنّهم لن يتعافوا أبدًا. أيبدو ذلك جيّدًا؟ 89 00:07:10,860 --> 00:07:14,790 .يبدو جيّدًا جدًّا، طبعًا يبدو جيّدًا جدًّا 90 00:07:16,810 --> 00:07:17,850 .الملازم (كوهين) 91 00:07:17,850 --> 00:07:21,850 .أخبرتهم إذًا، تفشى السر .سعدت برؤيتك يا(مولدي) 92 00:07:21,850 --> 00:07:27,820 .وأنا كذلك - .الآن كما وعدت - 93 00:07:27,820 --> 00:07:29,020 أهذه زجاجة النبيذ الأسكتلندي الرائع ياسيدي؟ 94 00:07:29,020 --> 00:07:35,810 هذه؟ إنّها أسوأ زجاجة ويسكي .بروتستانتي قدرت على إيجادها 95 00:07:35,810 --> 00:07:37,830 .كان بيننا رهان - .وأنا خسرته - 96 00:07:39,800 --> 00:07:42,860 .كما يبدو - ويستون)، خزن هذه في مكان ما، حسنًا؟) - 97 00:07:44,850 --> 00:07:48,790 إذًا، هذا طاقم (النيفلر)؟ 98 00:07:50,790 --> 00:07:54,830 .حسنٌ، إنّكم في أيدٍ أمينة .لن يخذلكم هذا الرجل 99 00:07:54,830 --> 00:07:57,790 .أتمنى لكم حظًا سعيدًا - .شكرًا سيدي - 100 00:07:57,790 --> 00:07:59,130 .أراكم في المعركة 101 00:08:08,880 --> 00:08:12,790 مالغرض من الطير؟ - .إنّها حمامة زاجلة - 102 00:08:12,790 --> 00:08:18,870 ستحمل رسالة عائدة لمقر القيادة العامة أن أردنا منها ذلك، إنّها حبل حياتنا. أولستِ كذلك؟ 103 00:08:21,790 --> 00:08:25,840 .لكن إن نجح الملازم (مولد)، ستكون بلا قيمة 104 00:08:33,320 --> 00:08:34,900 ".(عزيزتي (آن" 105 00:08:36,160 --> 00:08:41,700 أعجز عن إخبارك بمكان جسدي لكنّي" ".أقدر على إخبارك أين يكمن قلبي 106 00:08:41,700 --> 00:08:43,960 ".إنّه معك في منزلنا" 107 00:08:43,960 --> 00:08:47,640 أهذه لك يا(ويستون) أيها الغبي اللعين؟ - .إنها لي - 108 00:08:48,790 --> 00:08:51,850 المعذرة يا(شاس)، لمْ أحسبك قادرًا .على هذا النوع من الرومانسية 109 00:08:51,850 --> 00:08:53,830 .اهتم بشؤونك 110 00:08:53,830 --> 00:09:00,630 أنصت، أول قاعدة من العمل مع طاقم دبابة ألا وهي ألا .تترك رسائل حبك ملقاة مالم ترد أن يستلها شخص لعين 111 00:09:38,880 --> 00:09:43,830 !(ويستون)، (ويستون) .لاتأكل الكثير بسرعة، ستتقيأه لاحقًا وحسب 112 00:09:46,800 --> 00:09:51,880 .رائع، رائع وجود امرأة في المكان .حسنٌ، أخرى على أيّ حال 113 00:09:53,850 --> 00:09:58,790 يا(براين) أيها اللعين الأيرلندي، اجلب قنبلة .عنقودية في ذلك المدفع، أريد إحصاءً اليوم 114 00:09:58,790 --> 00:10:00,810 حسنٌ يا(دونالد)، لنتحرك 115 00:10:00,810 --> 00:10:03,060 يفصلنا الكثير عن الديار ولمْ .تبنَ الدبابة لتسير بسرعة 116 00:10:03,080 --> 00:10:04,820 ماذا، أتريد مني القيادة ياسيدي؟ 117 00:10:04,820 --> 00:10:06,860 تعلم كيف، صح؟ - .أجل - 118 00:10:06,860 --> 00:10:10,830 .جيّد، لنتحرك إذن .ويستون)، تولى أمر السلاح الأمامي) 119 00:10:33,890 --> 00:10:37,860 .هذه فرقة استطلاع .سيقودوننا للخارج، اتّبع الضوء وحسب 120 00:11:11,860 --> 00:11:15,800 !إنّهم هنا! إنّهم هنا 121 00:11:16,390 --> 00:11:19,320 "الرابعة صباحًا، اليوم الأول" 122 00:11:17,320 --> 00:11:19,350 "على بعد ميل واحد عن العدو" 123 00:11:35,420 --> 00:11:36,850 .سننتظر أن تطلق أسلحتنا وحسب 124 00:11:37,890 --> 00:11:42,880 ماذا تعني ياسيدي؟ - .سيطلقون عدّة قذائف لإخفاء صوت دباباتنا - 125 00:11:44,840 --> 00:11:46,810 .وما ذلك ببعيد عن الآن يافتية 126 00:11:53,840 --> 00:11:56,810 .سيفجرون الخنادق الألمانية في أيّ لحظة الآن 127 00:12:05,840 --> 00:12:06,870 !ها نحن أولاء 128 00:12:11,860 --> 00:12:16,880 .تبول (ويستون) على نفسه ياسيدي !لاتقلقي يا أميرة، لن نجعل مكروهًا يصيبك 129 00:12:16,880 --> 00:12:18,850 !حرّكنا من هنا 130 00:12:19,880 --> 00:12:23,830 .هيّا يا(مايك)، يُمكنك فعل هذا - !هيّا - 131 00:12:27,850 --> 00:12:28,890 ...واحد، اثنين 132 00:12:46,480 --> 00:12:49,990 "الـ4:20 صباحًا 133 00:12:47,410 --> 00:12:50,030 "بدأت معركة مدينة أميان" 134 00:13:04,810 --> 00:13:06,860 !إنّنا ندوس خندقًا ألمانيًا 135 00:13:08,800 --> 00:13:09,870 !ليتوجه كل الرجال لمواقعهم 136 00:13:21,820 --> 00:13:23,810 .لمْ يكونوا يعلمون بقدومنا البتة 137 00:13:28,840 --> 00:13:32,810 .سقط (ويستون) - .ارفعه - 138 00:13:33,850 --> 00:13:36,830 !أولئك الملاعين 139 00:13:38,890 --> 00:13:41,800 !إنّنا لانأتيكم سيرًا على الأقدام هذه المرّة 140 00:13:42,870 --> 00:13:45,880 !أحسنتم! أحسنتم يارجال 141 00:13:48,840 --> 00:13:50,870 !إنّنا في خضم الحرب الآن 142 00:13:58,790 --> 00:13:59,880 !إنّهم يستسلمون 143 00:14:00,880 --> 00:14:02,810 !أطلقوا 144 00:14:04,870 --> 00:14:08,790 .يا (دودز)، أولئك الملاعين يستسلمون - !أعد التلقيم يا(براين)! أعد التلقيم - 145 00:14:08,790 --> 00:14:09,790 !أطلق 146 00:14:11,820 --> 00:14:14,790 !يا(فيرث)، أطلق على ذلك السلاح اللعين 147 00:14:15,880 --> 00:14:17,820 !أطلقوا 148 00:14:32,810 --> 00:14:33,850 !أطلقوا 149 00:14:49,830 --> 00:14:53,810 !لمْ تسقط تلك الأسلحة بعد ياسيدي - !سيتعيّن عليّنا فعلها بأنفسنا - 150 00:14:53,810 --> 00:14:56,790 !تمايل! أبقِ الدبابة تتحرّك 151 00:15:13,870 --> 00:15:16,810 .توقف المحرّك - !إنّه لايعمل - 152 00:15:16,810 --> 00:15:19,820 !لايسعنا البقاء هنا - .ليجعلنا أحد نتحرّك من هنا - 153 00:15:19,820 --> 00:15:20,830 !إنّي أعمل على ذلك 154 00:15:21,840 --> 00:15:24,870 !ويستون)، اجعل هذه الدبابة اللعينة تتحرّك حالًا) 155 00:15:30,800 --> 00:15:31,850 .الغبي اللعين 156 00:15:33,790 --> 00:15:36,880 ماذا يفعل ياسيدي؟ - .إنّه يحاول جذب نيرانهم - 157 00:15:36,880 --> 00:15:40,810 !ليشغل أحدكم ذلك المحرّك حالًا، اللعنة 158 00:15:40,810 --> 00:15:43,840 !اجعل الدبابة تتحرّك حالًا - !اخرس ودعني أتم الأمر - 159 00:15:45,810 --> 00:15:46,850 .مِن رأيي أن نغادر الدبابة 160 00:15:46,850 --> 00:15:49,810 !لا، لايغادرن أحد المركبة !المكان ليس آمنًا في الخارج 161 00:15:49,810 --> 00:15:52,830 .صحيح، ابقوا مكانكم - !هيّا - 162 00:15:52,830 --> 00:15:54,810 !انتظر دقيقة وحسب 163 00:15:58,880 --> 00:16:01,830 !جرّبا الآن - !هيّا - 164 00:16:03,870 --> 00:16:05,830 !شغلا المحرك، شغلا المحرك 165 00:16:15,850 --> 00:16:19,860 !إليّك هذا - !اذهب! الآن - 166 00:16:29,800 --> 00:16:31,880 !(دودز)، (دودز)، إنّه (كوهن) 167 00:16:39,830 --> 00:16:40,890 .واصلوا الإطلاق 168 00:16:40,890 --> 00:16:45,840 !أطيحوا بمُدِق مدفع الـ6 رطل عند خط الأشجار !واصلوا إطلاق النار، اللعنة 169 00:17:02,820 --> 00:17:04,850 .سقطت المدافع ياسيدي 170 00:17:09,790 --> 00:17:12,860 !المكان آمن! أوقفوا إطلاق النار !أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار 171 00:17:46,880 --> 00:17:50,810 .ويستون)، أوقف هذه الأدخنة) 172 00:18:37,810 --> 00:18:41,810 !قم يا(شاس)، قم، قم 173 00:18:51,790 --> 00:18:52,850 أأنت بخير يارجل؟ 174 00:18:53,870 --> 00:18:55,810 .أحسنت 175 00:19:15,850 --> 00:19:18,870 .ستكون في انتظارك لما تعود للديار 176 00:19:29,230 --> 00:19:37,910 "مدينة أميان" 177 00:19:29,230 --> 00:19:37,890 "منطقة الألمان المحتلة" 178 00:19:29,230 --> 00:19:37,940 "ألبرت" 179 00:19:30,200 --> 00:19:37,420 "اليوم الأول" 180 00:19:32,350 --> 00:19:37,430 "سحق الهجوم الأوّلي القوات الألمانية" 181 00:19:38,950 --> 00:19:46,470 "منطقة الألمان المحتلة" 182 00:19:38,950 --> 00:19:46,500 "مدينة أميان" 183 00:19:40,020 --> 00:19:46,520 "سبعة أميال" 184 00:19:42,140 --> 00:19:46,510 ".لكن لم ينجُ إلا ثلث الدبابات" 185 00:19:47,790 --> 00:19:51,860 .كل الجيش الألماني المتراجع في ذلك الوادي ...إن ذهبنا إلى هناك الآن يُمكننا إلحاق 186 00:19:51,860 --> 00:19:56,150 .إن ذهبنا إلى هنالك الآن سيُفجروننا إلى أشلاء أن أردتنا أن نهجم الليلة 187 00:19:56,160 --> 00:19:59,530 :يستحسن بك أن تأتي بخطة أكثر تطورًا من ".نذهب إلى هناك ونرى إلامَ تؤل الأمور" 188 00:19:59,830 --> 00:20:01,850 ...إن عصيت أمرًا - ماذا؟ ماذا ستفعل؟ - 189 00:20:01,850 --> 00:20:04,790 توقفنا عن العمل في منتصف هجوم؟ 190 00:20:04,790 --> 00:20:08,320 سأضمن شخصيًا على ألّا ترى لا أنت .ولا طاقمك ميدالية ولا خطاب شكر 191 00:20:08,330 --> 00:20:14,230 قبل قليل ضمنت على ألّا أرى أنا ولا طاقمي .ضوء النهار أبدًا لذا أعتبر هذا تقدمًا 192 00:20:17,790 --> 00:20:18,820 !أحمق 193 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 لاتحسبوا أنّي لن أطلب .منكم الذهاب لميتة محتومة 194 00:20:30,790 --> 00:20:32,800 .لكن اعرفوا أن طلبي سيكون لسبب وجيه جدًا 195 00:20:34,790 --> 00:20:39,820 لمْ يكسب أحد هذا الكم من الأرض .خلال أربع سنين من القتال 196 00:20:39,820 --> 00:20:43,820 .أبدعتم صنعًا اليوم، وستبدعون صنعًا في الغد 197 00:20:59,880 --> 00:21:01,830 .(ويستون) 198 00:21:05,810 --> 00:21:06,830 !(ويستون) 199 00:21:08,810 --> 00:21:13,820 .لا أعلم مالّذي يجعلك تبتسم يا(ويستون) .رجال صالحون ماتوا اليوم بسببك 200 00:21:13,820 --> 00:21:15,890 .رأيتهم يحترقون 201 00:21:15,890 --> 00:21:17,970 .لمْ يكن ذلك خطاؤه - أحقًا؟ - 202 00:21:17,980 --> 00:21:18,910 .أجل 203 00:21:18,920 --> 00:21:26,180 كلا، بينما كنّا جالسين نحك مؤخراتنا ننتظره ليقوم بعمله .ويصلح ذلك المحرّك اللعين تلقت دبابة أخرى قذائف عوضًا عنّا 204 00:21:27,800 --> 00:21:30,240 كم "رِيَش بيضاء" حصلت عليها؟ * رمز للعار يقدم من النساء للرجال الّذين لم ينضموا للجيش * 205 00:21:30,250 --> 00:21:32,400 .ست - !ست؟ ست - 206 00:21:32,710 --> 00:21:34,660 .ست! سُحقًا لي 207 00:21:35,880 --> 00:21:41,840 أنصت، أعتذر ياصاح، حسنًا؟ .احتاجني أبي في الورشة 208 00:21:41,840 --> 00:21:43,810 .لقد كان يعتمد علي يا(دودز) 209 00:21:44,820 --> 00:21:48,840 .إنّك لجبان وكذاب - ...(دودز) - 210 00:21:48,840 --> 00:21:53,870 .سحقًا لك أيها المتعجرف اللعين - .أيها المجنون اللعين - 211 00:21:53,870 --> 00:21:55,810 !هيّا 212 00:21:56,850 --> 00:21:58,810 !ابتعد عني 213 00:22:01,590 --> 00:22:04,860 .إنّي بخير، إنّي بخير - .اخرج يا(دودز) واهدأ - 214 00:22:12,870 --> 00:22:16,840 .أعتقد أنّه خطر ياسيدي - .جيّد، يُفترض به أن يكون كذلك - 215 00:22:21,850 --> 00:22:27,800 .لديه أخوين، كلاهما أصغر منك يا(ويستون) .كلاهما جُندا إلزاميًا 216 00:22:27,800 --> 00:22:29,880 .أحدهم مفقود والآخر ميّت 217 00:22:29,890 --> 00:22:32,850 أتعلم مالرهان الّذي أجريته مع الملازم (كوهن)؟ 218 00:22:34,870 --> 00:22:38,820 راهن على أنّي لن أقدر على استلام .هذا الرعاع وتحويله لفريق 219 00:22:38,820 --> 00:22:41,800 .أخبرته أنّه مدين لي بزجاجة ويسكي 220 00:22:42,800 --> 00:22:46,920 والآن لايمكنني أن أعيد الزجاجة له لذا يجدر .بنا أن نكون حريصين على ألّا نخرق رهاني 221 00:22:47,810 --> 00:22:51,790 .مؤقتًا، ابتعد عن طريق (دودز) 222 00:23:10,890 --> 00:23:12,860 .سننطلق قريبًا ياصديقي 223 00:23:17,810 --> 00:23:20,850 إذًا، أين كنتَ قبل كلّ هذا؟ - .الفيلق 17، يوركس الغربية - 224 00:23:22,790 --> 00:23:25,860 .ستة عشر شهرًا في الخط الأمامي - مالّذي جعلك تجرّب الدبابات؟ - 225 00:23:25,860 --> 00:23:29,820 بدا كالفوج المناسب للانضمام إليه أن .أراد المرء إحداث فرق، لذا انضممت 226 00:23:30,830 --> 00:23:31,860 وأنت؟ 227 00:23:31,860 --> 00:23:36,850 كنت في سلاح المشاة أيضًا، قضيت .العديد من الليلي في المنطقة المحرمة 228 00:23:36,850 --> 00:23:39,830 .كنتُ أشعر وكأن قناصًا يصوب عليّ 229 00:23:41,870 --> 00:23:47,880 ...كنتُ مكشوفًا جدًا، أحب .أحب التواصل ولمس الجدران 230 00:23:47,880 --> 00:23:49,840 .ذلك يهدئني 231 00:23:53,840 --> 00:23:55,800 أترسل لك دومًا؟ 232 00:23:57,870 --> 00:23:59,820 .إنّها ليست من النوع الّذي يكتب الرسائل 233 00:24:00,850 --> 00:24:02,840 ".أبناؤك يكبرون" 234 00:24:03,850 --> 00:24:05,860 .هذا ماقلته لي زوجتي في آخر رسالة 235 00:24:07,810 --> 00:24:09,180 ".أبناؤك يكبرون" 236 00:24:10,850 --> 00:24:15,810 .لمّا كانت ابنتي صغيرة لم تكن مهتمة بي ...بغت أمها وحسب 237 00:24:16,860 --> 00:24:18,860 .وذلك طبيعي حسبما أعتقد... 238 00:24:18,860 --> 00:24:22,920 :لكنّي كنت عاقد العزم، قلت لها ".قلت: "ستحبينني 239 00:24:22,930 --> 00:24:25,830 ".سأبذل الغالي والنفيس لأظفر بك" 240 00:24:26,850 --> 00:24:30,870 .ولقد ظفرت بها، كانت لتخترق الجدران لأجلي الآن 241 00:24:34,800 --> 00:24:35,870 ...وابني 242 00:24:40,850 --> 00:24:42,800 .سيدخل الثالثة من عمره قريبًا... 243 00:24:45,880 --> 00:24:51,150 .إن مُت لن يتذكرني حتّى فوّت فرصتي، صح؟ 244 00:24:52,840 --> 00:24:54,820 .يكبر بدوني لحد الآن 245 00:24:55,870 --> 00:24:57,800 .لن يعرف أيّ فرق 246 00:25:04,800 --> 00:25:05,830 .سنغادر خلال دقيقتين 247 00:25:19,620 --> 00:25:23,220 "اليوم الثاني" 248 00:25:20,850 --> 00:25:23,200 ".ملأت التعزيزات الألمانية المنطقة" 249 00:25:24,910 --> 00:25:28,970 ".واصلت الدبابات المتبقية القتال" 250 00:25:58,850 --> 00:26:00,800 ...أعتذر 251 00:26:01,810 --> 00:26:02,820 .أعتذر 252 00:26:04,870 --> 00:26:06,890 ".عزيزتي (آن)" 253 00:26:06,890 --> 00:26:13,850 أعجز عن إخبارك بمكان جسدي لكنّي" ".أقدر على إخبارك أين يكمن قلبي 254 00:26:13,850 --> 00:26:17,810 "...إنّه معكِ في منزلنا" 255 00:26:39,880 --> 00:26:42,870 !الدبابة تحترق .افتحوا باب الميمنة 256 00:26:48,830 --> 00:26:52,860 .يا(بورنز)، اجلب الخريطة، لاتدعها تحترق - !الخريطة - 257 00:26:53,870 --> 00:26:56,840 .حسنٌ، اخرجوا - .كلا، كلا. - انخفض. اخرج - 258 00:26:56,840 --> 00:26:58,810 !انخفض! اخرج 259 00:27:09,860 --> 00:27:14,870 .ظلّوا منخفضين وقرب الدبابة .تحركوا للوراء 260 00:27:14,870 --> 00:27:17,870 !تبًا - !كلا - 261 00:27:25,810 --> 00:27:27,860 .كلا، لن نفعل. ابقوا ورائي 262 00:27:27,860 --> 00:27:30,800 !يا(داوسون) و(دودز) و(براين)، غطوا جناحنا 263 00:27:41,880 --> 00:27:43,830 !إنسحبوا 264 00:27:43,830 --> 00:27:44,870 !إنسحبوا! تحركوا 265 00:27:44,870 --> 00:27:46,840 !إلى الأشجار مشيًا على الركب 266 00:27:49,870 --> 00:27:52,830 !(فيرث) - أهو ميت؟ - 267 00:27:52,830 --> 00:27:55,800 !كلا، إنّه يتحرك. أعيدوه للدبابة 268 00:27:56,830 --> 00:27:59,830 !احموني، أطلقوا - .ستكون بخير، إنّه خدش وحسب - 269 00:27:59,830 --> 00:28:03,790 !أنصت إليّ - !أدخلوني - 270 00:28:04,790 --> 00:28:06,830 ...أدخلوني 271 00:28:10,890 --> 00:28:12,970 ،أرجوكم أدخلوني، أرجوكم أدخلوني أرجوكم أدخلوني 272 00:28:13,000 --> 00:28:14,990 ...أرجوكم أدخلوني - !(فيرث) - 273 00:28:23,220 --> 00:28:26,250 .حرّك الدبابة ولنجد طريق عودتنا للدبابات الأخرى 274 00:28:39,840 --> 00:28:41,830 .الدبابة جاهزة ياسيدي 275 00:28:48,020 --> 00:28:49,970 !تقدّم بنا 276 00:29:07,310 --> 00:29:08,320 !إنّهم قادمون 277 00:29:09,180 --> 00:29:11,240 !إنّهم قادمون - !أولئك رجالنا يا(فيرث) - 278 00:29:11,970 --> 00:29:14,970 !إنّهم قادمون - !(فيرث) - 279 00:29:14,970 --> 00:29:17,920 !إنّهم قادمون! سيطوقونني 280 00:29:21,480 --> 00:29:24,470 !دودز)، أسقطه حبًا بالله) 281 00:29:31,720 --> 00:29:32,730 أأصاب أحد؟ 282 00:29:34,630 --> 00:29:38,590 .كلا ياسيدي، إذ كان يطلق للأعلى - .لقد فقد عقله - 283 00:29:38,590 --> 00:29:43,730 .سيكون بخير، إنّه يحتاج وقتًا ليس إلا - .كلا، إنّه لايحتاج وقتًا. عليّنا تركه - 284 00:29:44,630 --> 00:29:50,580 ..سيدي.. أرجوك - .هذه الدبابة زاخرة بالمتفجرات والبنزين والذخيرة - 285 00:29:50,580 --> 00:29:53,640 .لايمكنني السماح بوجود رجل كهذا هنا - .إنّه أحدنا - 286 00:29:53,640 --> 00:29:59,550 .إنّنا آلة، إن كان ثمّة جزء ركيك فإنّنا نتعطل - .سيموت إن فعلنا هذا ياسيدي - 287 00:29:59,550 --> 00:30:02,620 .لايهم - سيدي؟ - 288 00:30:02,630 --> 00:30:05,600 .لايهم إن مات يا(ويستون) 289 00:30:14,600 --> 00:30:18,640 .خذنا داخل ذلك الوادي، بعيد عن العدو بأكبر قدرٍ ممكن 290 00:30:26,640 --> 00:30:29,640 .لن أعود للديار - ...هنا - 291 00:30:31,580 --> 00:30:34,610 ...دودز)، أرجوك ياصديقي) ....أرجوك يا(دودز) 292 00:30:34,610 --> 00:30:36,570 .هنا - !كلا، كلا، كلا - 293 00:30:36,570 --> 00:30:38,550 ...أرجوكم، أرجوكم 294 00:30:45,620 --> 00:30:48,550 .هيّا، لايمكننا المكوث هنا 295 00:31:24,570 --> 00:31:25,570 .أعتذر 296 00:32:30,630 --> 00:32:34,590 ".أحبك، للأبد" 297 00:32:35,630 --> 00:32:37,610 ".للأبد" 298 00:32:56,410 --> 00:32:58,760 "المهمة: معاودة الانضمام للكتيبة" 299 00:32:59,860 --> 00:33:04,510 "العدو: جيوب المقامة في كل حدب وصوب" 300 00:33:09,590 --> 00:33:13,970 .ثمّة مزرعة، نقطة إلتقاء .عليّنا الذهاب إلى هناك 301 00:33:29,610 --> 00:33:30,620 أين الجميع؟ 302 00:33:56,590 --> 00:33:57,630 .سنذهب ونلقي نظرة 303 00:33:59,590 --> 00:34:02,570 أمِن متطوعين يذهبان معي؟ - .سأذهب - 304 00:34:04,560 --> 00:34:07,610 .كلا. (رولاند)، (بورنز) 305 00:34:29,580 --> 00:34:30,610 !انتبه لرأسك يا(بورنز) 306 00:35:29,600 --> 00:35:30,610 !أنت 307 00:35:33,210 --> 00:35:36,590 .عليّك البقاء عند الدبابة - لمَ؟ - 308 00:35:37,630 --> 00:35:39,620 أستذهبون كلكم بدوني؟ 309 00:36:45,640 --> 00:36:47,630 .إلزم الهدوء واتبعني 310 00:37:09,590 --> 00:37:12,550 !اللعنة !اذهب، اذهب، اذهب 311 00:37:24,550 --> 00:37:25,610 .سيأتي المزيد 312 00:37:29,590 --> 00:37:30,590 !انخفض 313 00:37:53,590 --> 00:37:56,570 .اذهب! شكرًا (شاس) 314 00:38:00,550 --> 00:38:01,560 .أعد تلقيمه 315 00:38:03,610 --> 00:38:05,600 .سيوصلنا هذا الدرب للمكان الصحيح 316 00:38:35,570 --> 00:38:38,600 ".إني عائد من الحديقة والطين أدنى أظافري" 317 00:39:02,300 --> 00:39:03,330 ...هناك 318 00:39:05,570 --> 00:39:06,610 ..في القرية.... 319 00:39:08,650 --> 00:39:10,610 .أردت شكرك ليس إلا 320 00:39:14,370 --> 00:39:19,410 نحتاج ميكانيكي، لو لمْ تقدر على إصلاح .الدبابة لتركتك هناك ولقد كان تركك ليسعدني 321 00:39:22,410 --> 00:39:26,390 كف عن محاولة إثبات نفسك .لنا يا(ويستون)، لايمكنك 322 00:39:26,390 --> 00:39:27,410 .أعتذر 323 00:39:33,370 --> 00:39:34,590 .يؤسفني ماحل باخوانك 324 00:39:36,370 --> 00:39:39,180 .أدرك كم عنوا لك - .لا، كلا، لاتدرك - 325 00:39:40,380 --> 00:39:43,400 .إنّك لاتفقه شيئًا - .حسنًا - 326 00:39:43,400 --> 00:39:48,390 .كلا، كلا، ليس حسنًا .لاشيء من هذا حسن 327 00:39:49,440 --> 00:39:51,380 .اغرب عن وجهي 328 00:40:03,470 --> 00:40:08,230 "مدينة أميان" 329 00:40:03,470 --> 00:40:08,210 "اليوم الثالث" 330 00:40:03,470 --> 00:40:08,210 "منطقة الألمان المحتلة" 331 00:40:03,470 --> 00:40:08,140 "ألبرت" 332 00:40:04,930 --> 00:40:08,180 ،بتشتت الجيش" "يجب أن تبقى الدبابات في مكانها 333 00:40:08,800 --> 00:40:11,150 "مدينة أميان" 334 00:40:08,800 --> 00:40:11,100 "منطقة الألمان المحتلة" 335 00:40:09,210 --> 00:40:11,150 "سيطر البريطانيون على المنطقة" 336 00:40:40,450 --> 00:40:42,360 ...هذه 337 00:40:43,440 --> 00:40:45,430 .نقطة نهايتنا الأخيرة 338 00:40:49,430 --> 00:40:52,380 ...إن قوينا على إيصال دباباتنا من هنا 339 00:40:53,400 --> 00:40:56,400 .إلى هنا.. حينها ربّما تلف عن طريقنا 340 00:40:58,300 --> 00:41:02,300 .هذا... الدرب الّذي نسلكه لنعود 341 00:41:04,370 --> 00:41:05,410 .نقود للديار يافتية 342 00:41:06,430 --> 00:41:08,370 .بهذه البساطة 343 00:41:10,360 --> 00:41:11,390 .لنشرع في الأمر إذًا 344 00:41:39,430 --> 00:41:42,380 ".تقرأين كتابك على كرسيي" 345 00:42:35,440 --> 00:42:41,360 .سأضرب الباب ليفتح .سأقود مؤقتًا وأنتم سيروا بجانبي 346 00:42:41,360 --> 00:42:43,410 سيدي؟ - .اذهب - 347 00:42:52,400 --> 00:42:57,430 .عندما نتوقف ثانية، عليّك تفقد ذلك المحرك - .مابيدي حيلة حيال الدخان، العلّة في التصميم - 348 00:42:57,430 --> 00:43:03,400 أنصت، لن أسمم حتّى الموت .لأن المعترض عن التجنيد لايقوم بعمله 349 00:43:03,400 --> 00:43:10,430 .ماهذا بعمل، إصلاح السيارت عمل .العمل في محل عمل، هذا عمل لائق ونزيه 350 00:43:10,430 --> 00:43:16,420 .قتل الناس وترك زميلك ليموت وحيدًا في الطين، هذا أمر آخر - .لقد كان رجلًا صالحًا - 351 00:43:17,430 --> 00:43:22,370 !إليك يا(مايكل)، لقد قلتها .لقد كان (فيرث) رجلًا صالحنا لكنّنا أخرجناه 352 00:43:25,370 --> 00:43:28,370 لعلك لست معتادًا على الحرب لكن .بقية من هنا معتادين عليها 353 00:43:28,370 --> 00:43:32,380 .كلنا قتلنا أشخاصًا .ولانحتاج شخصًا من طينتك ينتقدنا على ذلك 354 00:43:32,380 --> 00:43:38,370 .لست من يجب أن تقلق بشأنه ياصاح .تحسبون أنّكم ستعودون جميعًا للديار كأبطال حرب 355 00:43:38,370 --> 00:43:40,420 .لكن لا أحد في الديار يريد أن يعرف عن الحرب 356 00:43:40,420 --> 00:43:45,430 لا يريد أحد أن يعرف بأمر هذه الدبابة ولا هذه المهمة .ولا أنا ولا أنت ولا اخوتك الموتى الملاعين يا(دودز) 357 00:43:45,460 --> 00:43:49,380 !اخرس - .لبثت غائبًا وقتًا طويلًا جدًا لدرجة أنّهم تجاوزوا الأمر - 358 00:43:49,380 --> 00:43:56,420 لقد تجاوزوا أمرنا جميعًا، لربّما لست واحد منكم يا(دودز) لكن لما أعود كل ماسيرونه جندي لعين آخر 359 00:43:56,420 --> 00:43:59,370 .لديه قصة أخرى لايريدون سماعها 360 00:44:03,390 --> 00:44:05,370 !أرجوكم، أرجوكم 361 00:44:05,370 --> 00:44:07,390 !لاتطلقوا النار 362 00:44:07,390 --> 00:44:11,360 !أيها الملازم! أسير ألماني 363 00:44:11,360 --> 00:44:13,390 !لاتطلقوا النار! أرجوكم 364 00:44:13,390 --> 00:44:15,420 !أرجوكم - !لانأخذ أسرى - 365 00:44:17,750 --> 00:44:18,810 .إنّه فتى صغير جدًا يارجال 366 00:44:19,780 --> 00:44:24,430 كلهم فتيان صغار، مَن تحسب أنّك تصوب سلاحك نحوه الأيام الماضية؟ 367 00:44:27,030 --> 00:44:28,070 ماذا نفعل؟ 368 00:44:30,390 --> 00:44:34,380 .سأفعلها - .دعني. سأفعلها، أعطنيه - 369 00:44:38,360 --> 00:44:40,360 !لاتطلق النار 370 00:44:40,360 --> 00:44:42,410 !أرجوك 371 00:44:42,410 --> 00:44:44,380 !لاتطلق النار 372 00:44:49,410 --> 00:44:53,370 !أرجوك... لاتطلق النار 373 00:44:53,370 --> 00:44:54,440 ...أرجوك 374 00:44:56,370 --> 00:44:58,410 !لاتطلق النار - ...كلا أيها - 375 00:45:01,050 --> 00:45:03,030 .سأفعلها 376 00:45:11,020 --> 00:45:16,000 !أرجوك! أرجوك! أرجوك - .اخرس - 377 00:45:16,000 --> 00:45:17,960 !أرجوك 378 00:45:26,990 --> 00:45:30,000 .اللعنة - ماذا يجري؟ - 379 00:45:31,040 --> 00:45:32,060 .أعجز عن فعلها 380 00:45:34,020 --> 00:45:35,030 أتعجز عن فعلها!؟ 381 00:45:36,780 --> 00:45:38,810 !إنّنا في خضم حرب أعجز عن فعلها"!؟" 382 00:45:38,810 --> 00:45:41,790 .هذا ما أتينا لفعله ياسادة 383 00:45:50,790 --> 00:45:52,050 .هذا ما أتينا لفعله 384 00:46:34,740 --> 00:46:35,750 .أعتذر 385 00:47:57,380 --> 00:48:00,030 .بورنز)! (بورنز)، توقف هنا) 386 00:48:05,440 --> 00:48:06,440 .وصلنا 387 00:48:28,580 --> 00:48:33,870 دامت معركة مدينة أميان 4 أيام" ".فقط لكن سحقت الجيش الألماني 388 00:48:49,100 --> 00:48:52,270 ".نجت 38 دبابة من أصل 420 وحسب" 389 00:48:52,450 --> 00:48:53,470 .أيها الملازم 390 00:49:07,120 --> 00:49:08,130 أين الجميع؟ 391 00:49:10,420 --> 00:49:12,400 .لمْ يرجع أحد آخر بعد 392 00:49:19,000 --> 00:49:20,030 أأحد منكم مصاب؟ 393 00:49:25,180 --> 00:49:26,180 .جيّد 394 00:49:36,210 --> 00:49:38,130 .نخب (فيرث) 395 00:49:39,140 --> 00:49:40,200 .نخب (فيرث) 396 00:49:47,210 --> 00:49:48,210 ...حسنًا يارجال 397 00:49:49,210 --> 00:49:51,190 .لنرَ معدنكم 398 00:49:55,190 --> 00:49:56,190 جاهزون؟ 399 00:50:02,110 --> 00:50:04,130 !كلا 400 00:50:04,230 --> 00:50:06,470 سنتظاهر بأن هذا لم يحدث، حسنًا؟ 401 00:50:19,360 --> 00:50:22,710 ".وضعت الحرب أوزارها بعد مئة يوم" 402 00:50:29,410 --> 00:50:30,410 .هيّا 403 00:50:33,180 --> 00:50:37,130 مازال يفصلنا عن الديار الكثير .ولمْ تبنَ الدبابة لتسير بسرعة 404 00:51:07,310 --> 00:51:12,490 قاتل في الحرب العالمية الأولى 9 ملايين" ".بريطاني ومن رابطة الشعوب البريطانية 405 00:51:14,880 --> 00:51:20,730 ".لمْ يعد مليون البتة" 406 00:51:37,480 --> 00:51:42,280 ".نجا (فريد فيرث) وعاد للديار في عيد ميلاد ابنه" 407 00:52:01,570 --> 00:52:02,580 نعم؟ 408 00:52:03,600 --> 00:52:06,590 آن)؟) - أيمكنني خدمتك؟ - 409 00:52:08,560 --> 00:52:09,560 أيمكنني الدخول؟ 410 00:52:16,560 --> 00:52:23,570 لا أفهم، أكنت صديقًا لزوجي؟ - .أجل. كلا! أقصد، وجدته - 411 00:52:23,570 --> 00:52:28,560 .كان ينتظر أن يُدفن .فتحت معطفه ثم وجدتك 412 00:52:28,560 --> 00:52:29,620 ماذا تفعل يا(شاس)؟ 413 00:52:32,580 --> 00:52:36,580 أخذتَ صورتي منه؟ - .كانت بجانب الرسالة - 414 00:52:39,580 --> 00:52:42,600 أيّ رسالة؟ - .رسالته إليّك - 415 00:52:42,600 --> 00:52:46,910 .إنّها كالّتي كنت سأكتبها .الرسالة الّتي أرجو إن تسلم إن مت 416 00:52:46,930 --> 00:52:52,080 .لا أن تبقى معي في الأرض .لايريد رجل أن يفكر أن آخر كلماته لن تصل للديار 417 00:52:52,100 --> 00:52:56,580 .لذا حملتها .أخبرت نفسي أن أحملها للديار، إليّك 418 00:52:57,930 --> 00:52:58,980 أينها؟ 419 00:53:02,620 --> 00:53:05,620 .هذا.. هذا كل ماتبقى 420 00:53:07,580 --> 00:53:15,570 .كلا... لمْ.. كان ثمة حريق في دبابتي .لمْ يحترق، أجهل كيف مات لكنّه لمْ يحترق 421 00:53:25,560 --> 00:53:27,590 ...لمْ يجب عليّ - .لمْ أقدم لك الشاي - 422 00:53:31,570 --> 00:53:32,580 .أشكرك 423 00:53:46,600 --> 00:53:48,580 .منزلك ليس كما تصوّرته 424 00:54:06,580 --> 00:54:07,640 "...عزيزتي (آن)" 425 00:54:10,560 --> 00:54:16,600 أعجز عن إخبارك بمكان جسدي بينما أكتب هذه" ".الرسالة لكنّي أقدر على إخبارك أين يكمن قلبي 426 00:54:18,560 --> 00:54:19,840 ".إنّه معكِ في منزلنا" 427 00:54:21,600 --> 00:54:23,610 ".أطفالنا نيام في الأعلى" 428 00:54:25,580 --> 00:54:27,600 ".وأنت تقرأين كتابك على كرسيي" 429 00:54:29,580 --> 00:54:31,820 ".وإني عائد من الحديقة والطين أدنى أظافري" 430 00:54:34,590 --> 00:54:36,600 ".تقابلنا في مكان عام وحسب" 431 00:54:38,600 --> 00:54:41,630 ".حملتك في يدي لأول مرة" 432 00:54:41,630 --> 00:54:43,640 ".وافقتي على طلبي يدك للزوارج" 433 00:54:44,650 --> 00:54:48,560 ".إنّنا نسير على طول ساوثيند بيير سويًا" 434 00:54:48,560 --> 00:54:50,560 ".بطنك منتفخ بأطفالنا" 435 00:54:51,630 --> 00:54:53,580 ".أيدينا متشابكة" 436 00:54:56,560 --> 00:54:59,560 ".قلبي يكمن في كل هذه الأماكن" 437 00:55:00,590 --> 00:55:05,640 أبقِ حذائي بجانب الباب، وقبعتي على" ".المعلاق لأني أنوي العودة للديار لكِ 438 00:55:07,560 --> 00:55:08,820 ".ولن يمنعني مانع إلا الموت" 439 00:55:10,580 --> 00:55:13,630 ".وفي هذه الحالة سأرسل لك هذه الكلمات بدلًا مني" 440 00:55:14,650 --> 00:55:19,560 ".أحبك، للأبد" 441 00:55:20,560 --> 00:55:24,040 ".للأبد. (جاك)" 442 00:55:30,560 --> 00:55:31,560 .أعتذر 443 00:55:33,600 --> 00:55:35,560 .لمْ أقصد حفظها 444 00:56:00,720 --> 00:56:06,170 عند الـ82 من عمره، كتب (شاس رولاند)" ".تجربته في فيلق الدبابات لأبنائه 445 00:56:18,490 --> 00:56:21,190 "طاقم دبابة (النيفلر)" 446 00:56:31,240 --> 00:56:33,680 "(شاس رولاند)" 447 00:56:33,700 --> 01:13:13,700 "Enzo © تــرجــمــة" "Twitter : @iEnzo0o" 52835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.