All language subtitles for Our.World.War.S01E03.HDTV.x264-RiVER.Tags
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:05,020
"الحروب الحديثة وحشية"
2
00:00:06,830 --> 00:00:08,710
"قبل مئة عام كانت لاتعقل"
3
00:00:12,030 --> 00:00:14,450
"فقط من حضروها يعلمون كيف كانت"
4
00:00:17,050 --> 00:00:19,090
"هذا المسلسل مبني على أقوال من حضروها"
5
00:00:20,450 --> 00:00:23,780
!حلت الحرب يارفاق
!إنّنا في خضم الحرب الآن
6
00:00:26,020 --> 00:00:27,060
!اخرج يا(سيد)
7
00:00:29,970 --> 00:00:31,590
!هيّا
8
00:00:32,930 --> 00:00:36,260
"(حربنا العالميّة) - (الموسم الأوَّل)"
"(الحلقة الثالثة والأخيرة - آلة الحرب)"
9
00:00:38,760 --> 00:00:44,490
"الموقع السري، شمال فرنسا، عام 1918"
10
00:01:02,140 --> 00:01:06,130
مَن ذلك؟ -
.لا أدري -
11
00:01:08,130 --> 00:01:10,090
.يُمكن أن يكون ألمانيًا
12
00:01:09,620 --> 00:01:13,130
الأحداث مبنية على قصة الجندي"
"(شاس رولاند) الغير منشورة
13
00:01:13,150 --> 00:01:15,070
.أمر مستبعد
14
00:01:18,100 --> 00:01:21,090
أمعك سلاح؟ -
كلا، أمعك أنت؟ -
15
00:01:22,110 --> 00:01:23,150
.كلا
16
00:01:27,790 --> 00:01:28,830
.(الملازم (مولد
17
00:01:29,870 --> 00:01:33,140
.أهلًا بكما في فيلق الدبابات
أيُكما الميكانيكي؟
18
00:01:34,810 --> 00:01:38,760
.أنا ياسيدي -
أتعرف ماذا يحدث لدبابة عندما تتعطل؟ -
19
00:01:38,770 --> 00:01:44,870
.كلا ياسيدي -
.يأتي الألمان من الوراء ويفجرونها عن بكرة أبيها -
20
00:01:44,870 --> 00:01:46,880
وإنّنا لانود ذلك، صح؟
21
00:01:46,880 --> 00:01:48,870
.أجل سيدي -
.أجل سيدي -
22
00:01:48,870 --> 00:01:53,800
،ستعرفان طريقة عملها
.فالدبابة كأيّ آلة حربٍ أخرى
23
00:01:53,800 --> 00:01:55,840
.صوّب سلاحك تجاه العدو وارجو أن يموتوا أوّلًا
24
00:01:56,860 --> 00:01:58,810
هلّا ذهبنا؟
25
00:01:58,840 --> 00:02:03,440
"آلة الحرب"
26
00:02:05,500 --> 00:02:11,060
بعد 4 سنين من القتال اخترع البريطانيون"
".سلاح جديد للخروج من المآزق
27
00:02:18,810 --> 00:02:19,870
!انظر إليها
28
00:02:22,850 --> 00:02:26,860
.هاهي، دبابة (النيفلر) -
أذلك مسمى فرنسي أو ماشابه؟ -
29
00:02:26,860 --> 00:02:31,890
.طبعًا إنّه فرنسي أو ماشابه ياجندي (ويستون)
اسمها يعني المُسَوية. ملائم، صح؟
30
00:02:32,890 --> 00:02:34,790
...(بورنز)
31
00:02:35,850 --> 00:02:38,800
إن تعيّن عليّك إسقاط/التخلي عن شيء
.فحاول أن يكون ذاك الشيء سذاجتك
32
00:02:38,800 --> 00:02:40,800
.أعتذر سيدي، لن أكررها
33
00:02:41,830 --> 00:02:43,890
مالغرض من المتفجرات ياسيدي؟
34
00:02:43,890 --> 00:02:49,890
،لكم سيحب الألمان أن يضعوا شعارهم على الدبابة
.إن سقطنا في يدي العدو فعلينا إفساد المرح وتفجيرها
35
00:02:51,790 --> 00:02:54,810
ونحن في الداخل؟ -
.ماكنت لأوصي بفعل ذلك -
36
00:02:54,810 --> 00:02:56,790
.إنها جميلة ياسيدي
37
00:02:57,840 --> 00:03:03,800
سنكون جزء من أضخم هجوم
.آلي حدث على مر التاريخ
38
00:03:03,800 --> 00:03:07,870
دَخلنا الحرب على صهوات جيادٍ
.وسنخرج منها على الدبابات
39
00:03:07,870 --> 00:03:09,880
.أهلًا وسهلًا بكما في المستقبل
40
00:03:11,830 --> 00:03:12,870
.ليخسأ المستقبل
41
00:03:13,890 --> 00:03:17,860
إنّها تنحرف لليسار، على هذا المعدل
سندور في حلقات في هذه الغابة اللعينة
42
00:03:17,860 --> 00:03:20,840
.عندما يصل الألمان للندن -
.هذا الجندي (دودز) -
43
00:03:20,840 --> 00:03:23,840
.وضعناه مسؤولًا عن الروح المعنوية -
.بمقدوري إصلاحها -
44
00:03:23,840 --> 00:03:26,840
مَن هذا بحق السماء؟ -
.إنّه ميكانيكي -
45
00:03:27,860 --> 00:03:31,810
أيمكنني إلقاء نظرة تحت غطاء الدبابة ياسيدي؟ -
.تفضل -
46
00:03:52,870 --> 00:03:54,820
حسنٌ؟
47
00:04:09,790 --> 00:04:10,870
أهذه رسالة من الديار؟
48
00:04:16,870 --> 00:04:20,830
عجبًا، عندك شيء يستحق القتال لأجله، صح؟
49
00:04:20,840 --> 00:04:24,990
لكن مخزٍ أن تنجو من أهوال الحرب
.لتعود للديار وتقتلك زوجتك
50
00:04:26,820 --> 00:04:28,870
أين خاتمك؟ غالبًا في المنطقة المحرمة، صح؟
51
00:04:30,860 --> 00:04:32,810
.هؤلاء أبنائي
52
00:04:45,850 --> 00:04:50,860
كلا، كلا، كلا، بهذه الطريقة تكون
.آمنة وقريبة دومًا، كعائلة قويمة
53
00:04:50,860 --> 00:04:52,820
.أعتذر، أدعى (فريد فيرث)
54
00:04:52,820 --> 00:04:54,860
.(شاس رولاند) -
.سعدت بلقائك -
55
00:04:54,860 --> 00:04:57,840
كم لبثت متزوجًا إذًا يا(شاس)؟
56
00:04:59,830 --> 00:05:02,830
!لتحل عليّ اللعنة. لقد أصلح العطل
57
00:05:07,870 --> 00:05:09,820
.إنّه بارع
58
00:05:14,810 --> 00:05:15,870
أأنت بخير أيتها الفرخة؟
59
00:05:19,870 --> 00:05:23,850
أين أرسلتَ قبل هذا المكان؟ -
.أتيت إلى هنا مباشرة من القاعدة -
60
00:05:23,850 --> 00:05:27,850
أنت مجند إلزاميًا إذن؟ -
.أجل -
61
00:05:27,850 --> 00:05:34,830
.حسنٌ، دعني أخبرك شيئًا أيها الأخرق المنمق
على خلافك، كنت هنا منذ بداية الحرب وأتعلم ماذا تعلمت؟
62
00:05:34,970 --> 00:05:39,820
الجبناء أول من يموتون دومًا
.وإنّك لتبدو في نظري جبانًا
63
00:05:41,890 --> 00:05:45,860
سأنجو من هذه الحرب وأعود
.للديار كبطل حرب
64
00:05:47,790 --> 00:05:48,830
.لاتكن حجر عثرة في طريقي
65
00:05:49,770 --> 00:05:52,310
".لمْ يعد هناك رجال للبريطانيين"
66
00:05:52,720 --> 00:05:56,200
".مَن تبقوا ألزموا على الانضمام للجيش"
67
00:05:56,760 --> 00:05:57,530
"فرنسا"
68
00:05:57,000 --> 00:05:57,410
"ألمانيا"
69
00:05:57,000 --> 00:05:58,310
"بلجيكا"
70
00:05:58,030 --> 00:06:01,720
"باريس"
71
00:05:58,030 --> 00:06:01,720
"مدينة أميان"
72
00:05:58,950 --> 00:06:01,730
"منطقة الألمان المحتلة"
73
00:06:03,090 --> 00:06:05,380
"الجيش الألماني"
74
00:06:03,090 --> 00:06:05,390
"أربعمئة وعشرون دبابة من دول الحلفاء"
75
00:06:03,090 --> 00:06:05,360
"مدينة أميان"
76
00:06:06,680 --> 00:06:12,030
الموقع: غابة ترونفيل"
"على بعد 3 أميال من خنادق الألمان
77
00:06:12,560 --> 00:06:15,970
المهمة: هجوم مباغت
العدو: 37000
78
00:06:16,610 --> 00:06:23,560
:الهدف الرئيسي
مهاجمة خط الألمان الأمامي، إختراق خنادقهم
79
00:06:23,830 --> 00:06:25,800
.هنا...
80
00:06:26,810 --> 00:06:34,810
نفسح طريقًا لسلاح المشاة للدعم، ندمر سلاح
مدفعيتهم ثم نؤمن مكانًا بعد 7 أميال من التقاطع
81
00:06:35,830 --> 00:06:36,860
.هنا...
82
00:06:36,860 --> 00:06:38,810
سبعة أميال وراء خطوط العدو؟
83
00:06:38,810 --> 00:06:44,820
بدءًا من صباح الغد، أشك أن وجهة النظر القديمة
.عمّا يكون خط العدو والعكس قد تغيّرت بطريقة ما
84
00:06:44,820 --> 00:06:49,880
.لكن نعم، ستكون معركة حامية الوطيس
.قيل لي أنّنا سنتمتع بدعمٍ جوي
85
00:06:49,880 --> 00:06:53,870
ماذا تعني بدعم جوي ياسيدي؟ -
.دعم من الجو يا(ويستون) -
86
00:06:55,820 --> 00:06:58,820
.طائرات مسلحة توفر نيران تغطية
87
00:06:58,820 --> 00:07:04,810
عجبًا! أيمكننا فعل ذلك ياسيدي؟ -
.حسنٌ، سنجرّب ذلك -
88
00:07:04,810 --> 00:07:10,860
سنشق فتحة في خطهم كبيرة وعميقة جدًا لدرجة
أنّهم لن يتعافوا أبدًا. أيبدو ذلك جيّدًا؟
89
00:07:10,860 --> 00:07:14,790
.يبدو جيّدًا جدًّا، طبعًا يبدو جيّدًا جدًّا
90
00:07:16,810 --> 00:07:17,850
.الملازم (كوهين)
91
00:07:17,850 --> 00:07:21,850
.أخبرتهم إذًا، تفشى السر
.سعدت برؤيتك يا(مولدي)
92
00:07:21,850 --> 00:07:27,820
.وأنا كذلك -
.الآن كما وعدت -
93
00:07:27,820 --> 00:07:29,020
أهذه زجاجة النبيذ الأسكتلندي الرائع ياسيدي؟
94
00:07:29,020 --> 00:07:35,810
هذه؟ إنّها أسوأ زجاجة ويسكي
.بروتستانتي قدرت على إيجادها
95
00:07:35,810 --> 00:07:37,830
.كان بيننا رهان -
.وأنا خسرته -
96
00:07:39,800 --> 00:07:42,860
.كما يبدو -
ويستون)، خزن هذه في مكان ما، حسنًا؟) -
97
00:07:44,850 --> 00:07:48,790
إذًا، هذا طاقم (النيفلر)؟
98
00:07:50,790 --> 00:07:54,830
.حسنٌ، إنّكم في أيدٍ أمينة
.لن يخذلكم هذا الرجل
99
00:07:54,830 --> 00:07:57,790
.أتمنى لكم حظًا سعيدًا -
.شكرًا سيدي -
100
00:07:57,790 --> 00:07:59,130
.أراكم في المعركة
101
00:08:08,880 --> 00:08:12,790
مالغرض من الطير؟ -
.إنّها حمامة زاجلة -
102
00:08:12,790 --> 00:08:18,870
ستحمل رسالة عائدة لمقر القيادة العامة أن أردنا
منها ذلك، إنّها حبل حياتنا. أولستِ كذلك؟
103
00:08:21,790 --> 00:08:25,840
.لكن إن نجح الملازم (مولد)، ستكون بلا قيمة
104
00:08:33,320 --> 00:08:34,900
".(عزيزتي (آن"
105
00:08:36,160 --> 00:08:41,700
أعجز عن إخبارك بمكان جسدي لكنّي"
".أقدر على إخبارك أين يكمن قلبي
106
00:08:41,700 --> 00:08:43,960
".إنّه معك في منزلنا"
107
00:08:43,960 --> 00:08:47,640
أهذه لك يا(ويستون) أيها الغبي اللعين؟ -
.إنها لي -
108
00:08:48,790 --> 00:08:51,850
المعذرة يا(شاس)، لمْ أحسبك قادرًا
.على هذا النوع من الرومانسية
109
00:08:51,850 --> 00:08:53,830
.اهتم بشؤونك
110
00:08:53,830 --> 00:09:00,630
أنصت، أول قاعدة من العمل مع طاقم دبابة ألا وهي ألا
.تترك رسائل حبك ملقاة مالم ترد أن يستلها شخص لعين
111
00:09:38,880 --> 00:09:43,830
!(ويستون)، (ويستون)
.لاتأكل الكثير بسرعة، ستتقيأه لاحقًا وحسب
112
00:09:46,800 --> 00:09:51,880
.رائع، رائع وجود امرأة في المكان
.حسنٌ، أخرى على أيّ حال
113
00:09:53,850 --> 00:09:58,790
يا(براين) أيها اللعين الأيرلندي، اجلب قنبلة
.عنقودية في ذلك المدفع، أريد إحصاءً اليوم
114
00:09:58,790 --> 00:10:00,810
حسنٌ يا(دونالد)، لنتحرك
115
00:10:00,810 --> 00:10:03,060
يفصلنا الكثير عن الديار ولمْ
.تبنَ الدبابة لتسير بسرعة
116
00:10:03,080 --> 00:10:04,820
ماذا، أتريد مني القيادة ياسيدي؟
117
00:10:04,820 --> 00:10:06,860
تعلم كيف، صح؟ -
.أجل -
118
00:10:06,860 --> 00:10:10,830
.جيّد، لنتحرك إذن
.ويستون)، تولى أمر السلاح الأمامي)
119
00:10:33,890 --> 00:10:37,860
.هذه فرقة استطلاع
.سيقودوننا للخارج، اتّبع الضوء وحسب
120
00:11:11,860 --> 00:11:15,800
!إنّهم هنا! إنّهم هنا
121
00:11:16,390 --> 00:11:19,320
"الرابعة صباحًا، اليوم الأول"
122
00:11:17,320 --> 00:11:19,350
"على بعد ميل واحد عن العدو"
123
00:11:35,420 --> 00:11:36,850
.سننتظر أن تطلق أسلحتنا وحسب
124
00:11:37,890 --> 00:11:42,880
ماذا تعني ياسيدي؟ -
.سيطلقون عدّة قذائف لإخفاء صوت دباباتنا -
125
00:11:44,840 --> 00:11:46,810
.وما ذلك ببعيد عن الآن يافتية
126
00:11:53,840 --> 00:11:56,810
.سيفجرون الخنادق الألمانية في أيّ لحظة الآن
127
00:12:05,840 --> 00:12:06,870
!ها نحن أولاء
128
00:12:11,860 --> 00:12:16,880
.تبول (ويستون) على نفسه ياسيدي
!لاتقلقي يا أميرة، لن نجعل مكروهًا يصيبك
129
00:12:16,880 --> 00:12:18,850
!حرّكنا من هنا
130
00:12:19,880 --> 00:12:23,830
.هيّا يا(مايك)، يُمكنك فعل هذا -
!هيّا -
131
00:12:27,850 --> 00:12:28,890
...واحد، اثنين
132
00:12:46,480 --> 00:12:49,990
"الـ4:20 صباحًا
133
00:12:47,410 --> 00:12:50,030
"بدأت معركة مدينة أميان"
134
00:13:04,810 --> 00:13:06,860
!إنّنا ندوس خندقًا ألمانيًا
135
00:13:08,800 --> 00:13:09,870
!ليتوجه كل الرجال لمواقعهم
136
00:13:21,820 --> 00:13:23,810
.لمْ يكونوا يعلمون بقدومنا البتة
137
00:13:28,840 --> 00:13:32,810
.سقط (ويستون) -
.ارفعه -
138
00:13:33,850 --> 00:13:36,830
!أولئك الملاعين
139
00:13:38,890 --> 00:13:41,800
!إنّنا لانأتيكم سيرًا على الأقدام هذه المرّة
140
00:13:42,870 --> 00:13:45,880
!أحسنتم! أحسنتم يارجال
141
00:13:48,840 --> 00:13:50,870
!إنّنا في خضم الحرب الآن
142
00:13:58,790 --> 00:13:59,880
!إنّهم يستسلمون
143
00:14:00,880 --> 00:14:02,810
!أطلقوا
144
00:14:04,870 --> 00:14:08,790
.يا (دودز)، أولئك الملاعين يستسلمون -
!أعد التلقيم يا(براين)! أعد التلقيم -
145
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
!أطلق
146
00:14:11,820 --> 00:14:14,790
!يا(فيرث)، أطلق على ذلك السلاح اللعين
147
00:14:15,880 --> 00:14:17,820
!أطلقوا
148
00:14:32,810 --> 00:14:33,850
!أطلقوا
149
00:14:49,830 --> 00:14:53,810
!لمْ تسقط تلك الأسلحة بعد ياسيدي -
!سيتعيّن عليّنا فعلها بأنفسنا -
150
00:14:53,810 --> 00:14:56,790
!تمايل! أبقِ الدبابة تتحرّك
151
00:15:13,870 --> 00:15:16,810
.توقف المحرّك -
!إنّه لايعمل -
152
00:15:16,810 --> 00:15:19,820
!لايسعنا البقاء هنا -
.ليجعلنا أحد نتحرّك من هنا -
153
00:15:19,820 --> 00:15:20,830
!إنّي أعمل على ذلك
154
00:15:21,840 --> 00:15:24,870
!ويستون)، اجعل هذه الدبابة اللعينة تتحرّك حالًا)
155
00:15:30,800 --> 00:15:31,850
.الغبي اللعين
156
00:15:33,790 --> 00:15:36,880
ماذا يفعل ياسيدي؟ -
.إنّه يحاول جذب نيرانهم -
157
00:15:36,880 --> 00:15:40,810
!ليشغل أحدكم ذلك المحرّك حالًا، اللعنة
158
00:15:40,810 --> 00:15:43,840
!اجعل الدبابة تتحرّك حالًا -
!اخرس ودعني أتم الأمر -
159
00:15:45,810 --> 00:15:46,850
.مِن رأيي أن نغادر الدبابة
160
00:15:46,850 --> 00:15:49,810
!لا، لايغادرن أحد المركبة
!المكان ليس آمنًا في الخارج
161
00:15:49,810 --> 00:15:52,830
.صحيح، ابقوا مكانكم -
!هيّا -
162
00:15:52,830 --> 00:15:54,810
!انتظر دقيقة وحسب
163
00:15:58,880 --> 00:16:01,830
!جرّبا الآن -
!هيّا -
164
00:16:03,870 --> 00:16:05,830
!شغلا المحرك، شغلا المحرك
165
00:16:15,850 --> 00:16:19,860
!إليّك هذا -
!اذهب! الآن -
166
00:16:29,800 --> 00:16:31,880
!(دودز)، (دودز)، إنّه (كوهن)
167
00:16:39,830 --> 00:16:40,890
.واصلوا الإطلاق
168
00:16:40,890 --> 00:16:45,840
!أطيحوا بمُدِق مدفع الـ6 رطل عند خط الأشجار
!واصلوا إطلاق النار، اللعنة
169
00:17:02,820 --> 00:17:04,850
.سقطت المدافع ياسيدي
170
00:17:09,790 --> 00:17:12,860
!المكان آمن! أوقفوا إطلاق النار
!أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار
171
00:17:46,880 --> 00:17:50,810
.ويستون)، أوقف هذه الأدخنة)
172
00:18:37,810 --> 00:18:41,810
!قم يا(شاس)، قم، قم
173
00:18:51,790 --> 00:18:52,850
أأنت بخير يارجل؟
174
00:18:53,870 --> 00:18:55,810
.أحسنت
175
00:19:15,850 --> 00:19:18,870
.ستكون في انتظارك لما تعود للديار
176
00:19:29,230 --> 00:19:37,910
"مدينة أميان"
177
00:19:29,230 --> 00:19:37,890
"منطقة الألمان المحتلة"
178
00:19:29,230 --> 00:19:37,940
"ألبرت"
179
00:19:30,200 --> 00:19:37,420
"اليوم الأول"
180
00:19:32,350 --> 00:19:37,430
"سحق الهجوم الأوّلي القوات الألمانية"
181
00:19:38,950 --> 00:19:46,470
"منطقة الألمان المحتلة"
182
00:19:38,950 --> 00:19:46,500
"مدينة أميان"
183
00:19:40,020 --> 00:19:46,520
"سبعة أميال"
184
00:19:42,140 --> 00:19:46,510
".لكن لم ينجُ إلا ثلث الدبابات"
185
00:19:47,790 --> 00:19:51,860
.كل الجيش الألماني المتراجع في ذلك الوادي
...إن ذهبنا إلى هناك الآن يُمكننا إلحاق
186
00:19:51,860 --> 00:19:56,150
.إن ذهبنا إلى هنالك الآن سيُفجروننا إلى أشلاء
أن أردتنا أن نهجم الليلة
187
00:19:56,160 --> 00:19:59,530
:يستحسن بك أن تأتي بخطة أكثر تطورًا من
".نذهب إلى هناك ونرى إلامَ تؤل الأمور"
188
00:19:59,830 --> 00:20:01,850
...إن عصيت أمرًا -
ماذا؟ ماذا ستفعل؟ -
189
00:20:01,850 --> 00:20:04,790
توقفنا عن العمل في منتصف هجوم؟
190
00:20:04,790 --> 00:20:08,320
سأضمن شخصيًا على ألّا ترى لا أنت
.ولا طاقمك ميدالية ولا خطاب شكر
191
00:20:08,330 --> 00:20:14,230
قبل قليل ضمنت على ألّا أرى أنا ولا طاقمي
.ضوء النهار أبدًا لذا أعتبر هذا تقدمًا
192
00:20:17,790 --> 00:20:18,820
!أحمق
193
00:20:26,800 --> 00:20:29,200
لاتحسبوا أنّي لن أطلب
.منكم الذهاب لميتة محتومة
194
00:20:30,790 --> 00:20:32,800
.لكن اعرفوا أن طلبي سيكون لسبب وجيه جدًا
195
00:20:34,790 --> 00:20:39,820
لمْ يكسب أحد هذا الكم من الأرض
.خلال أربع سنين من القتال
196
00:20:39,820 --> 00:20:43,820
.أبدعتم صنعًا اليوم، وستبدعون صنعًا في الغد
197
00:20:59,880 --> 00:21:01,830
.(ويستون)
198
00:21:05,810 --> 00:21:06,830
!(ويستون)
199
00:21:08,810 --> 00:21:13,820
.لا أعلم مالّذي يجعلك تبتسم يا(ويستون)
.رجال صالحون ماتوا اليوم بسببك
200
00:21:13,820 --> 00:21:15,890
.رأيتهم يحترقون
201
00:21:15,890 --> 00:21:17,970
.لمْ يكن ذلك خطاؤه -
أحقًا؟ -
202
00:21:17,980 --> 00:21:18,910
.أجل
203
00:21:18,920 --> 00:21:26,180
كلا، بينما كنّا جالسين نحك مؤخراتنا ننتظره ليقوم بعمله
.ويصلح ذلك المحرّك اللعين تلقت دبابة أخرى قذائف عوضًا عنّا
204
00:21:27,800 --> 00:21:30,240
كم "رِيَش بيضاء" حصلت عليها؟
* رمز للعار يقدم من النساء للرجال الّذين لم ينضموا للجيش *
205
00:21:30,250 --> 00:21:32,400
.ست -
!ست؟ ست -
206
00:21:32,710 --> 00:21:34,660
.ست! سُحقًا لي
207
00:21:35,880 --> 00:21:41,840
أنصت، أعتذر ياصاح، حسنًا؟
.احتاجني أبي في الورشة
208
00:21:41,840 --> 00:21:43,810
.لقد كان يعتمد علي يا(دودز)
209
00:21:44,820 --> 00:21:48,840
.إنّك لجبان وكذاب -
...(دودز) -
210
00:21:48,840 --> 00:21:53,870
.سحقًا لك أيها المتعجرف اللعين -
.أيها المجنون اللعين -
211
00:21:53,870 --> 00:21:55,810
!هيّا
212
00:21:56,850 --> 00:21:58,810
!ابتعد عني
213
00:22:01,590 --> 00:22:04,860
.إنّي بخير، إنّي بخير -
.اخرج يا(دودز) واهدأ -
214
00:22:12,870 --> 00:22:16,840
.أعتقد أنّه خطر ياسيدي -
.جيّد، يُفترض به أن يكون كذلك -
215
00:22:21,850 --> 00:22:27,800
.لديه أخوين، كلاهما أصغر منك يا(ويستون)
.كلاهما جُندا إلزاميًا
216
00:22:27,800 --> 00:22:29,880
.أحدهم مفقود والآخر ميّت
217
00:22:29,890 --> 00:22:32,850
أتعلم مالرهان الّذي
أجريته مع الملازم (كوهن)؟
218
00:22:34,870 --> 00:22:38,820
راهن على أنّي لن أقدر على استلام
.هذا الرعاع وتحويله لفريق
219
00:22:38,820 --> 00:22:41,800
.أخبرته أنّه مدين لي بزجاجة ويسكي
220
00:22:42,800 --> 00:22:46,920
والآن لايمكنني أن أعيد الزجاجة له لذا يجدر
.بنا أن نكون حريصين على ألّا نخرق رهاني
221
00:22:47,810 --> 00:22:51,790
.مؤقتًا، ابتعد عن طريق (دودز)
222
00:23:10,890 --> 00:23:12,860
.سننطلق قريبًا ياصديقي
223
00:23:17,810 --> 00:23:20,850
إذًا، أين كنتَ قبل كلّ هذا؟ -
.الفيلق 17، يوركس الغربية -
224
00:23:22,790 --> 00:23:25,860
.ستة عشر شهرًا في الخط الأمامي -
مالّذي جعلك تجرّب الدبابات؟ -
225
00:23:25,860 --> 00:23:29,820
بدا كالفوج المناسب للانضمام إليه أن
.أراد المرء إحداث فرق، لذا انضممت
226
00:23:30,830 --> 00:23:31,860
وأنت؟
227
00:23:31,860 --> 00:23:36,850
كنت في سلاح المشاة أيضًا، قضيت
.العديد من الليلي في المنطقة المحرمة
228
00:23:36,850 --> 00:23:39,830
.كنتُ أشعر وكأن قناصًا يصوب عليّ
229
00:23:41,870 --> 00:23:47,880
...كنتُ مكشوفًا جدًا، أحب
.أحب التواصل ولمس الجدران
230
00:23:47,880 --> 00:23:49,840
.ذلك يهدئني
231
00:23:53,840 --> 00:23:55,800
أترسل لك دومًا؟
232
00:23:57,870 --> 00:23:59,820
.إنّها ليست من النوع الّذي يكتب الرسائل
233
00:24:00,850 --> 00:24:02,840
".أبناؤك يكبرون"
234
00:24:03,850 --> 00:24:05,860
.هذا ماقلته لي زوجتي في آخر رسالة
235
00:24:07,810 --> 00:24:09,180
".أبناؤك يكبرون"
236
00:24:10,850 --> 00:24:15,810
.لمّا كانت ابنتي صغيرة لم تكن مهتمة بي
...بغت أمها وحسب
237
00:24:16,860 --> 00:24:18,860
.وذلك طبيعي حسبما أعتقد...
238
00:24:18,860 --> 00:24:22,920
:لكنّي كنت عاقد العزم، قلت لها
".قلت: "ستحبينني
239
00:24:22,930 --> 00:24:25,830
".سأبذل الغالي والنفيس لأظفر بك"
240
00:24:26,850 --> 00:24:30,870
.ولقد ظفرت بها، كانت لتخترق الجدران لأجلي الآن
241
00:24:34,800 --> 00:24:35,870
...وابني
242
00:24:40,850 --> 00:24:42,800
.سيدخل الثالثة من عمره قريبًا...
243
00:24:45,880 --> 00:24:51,150
.إن مُت لن يتذكرني حتّى
فوّت فرصتي، صح؟
244
00:24:52,840 --> 00:24:54,820
.يكبر بدوني لحد الآن
245
00:24:55,870 --> 00:24:57,800
.لن يعرف أيّ فرق
246
00:25:04,800 --> 00:25:05,830
.سنغادر خلال دقيقتين
247
00:25:19,620 --> 00:25:23,220
"اليوم الثاني"
248
00:25:20,850 --> 00:25:23,200
".ملأت التعزيزات الألمانية المنطقة"
249
00:25:24,910 --> 00:25:28,970
".واصلت الدبابات المتبقية القتال"
250
00:25:58,850 --> 00:26:00,800
...أعتذر
251
00:26:01,810 --> 00:26:02,820
.أعتذر
252
00:26:04,870 --> 00:26:06,890
".عزيزتي (آن)"
253
00:26:06,890 --> 00:26:13,850
أعجز عن إخبارك بمكان جسدي لكنّي"
".أقدر على إخبارك أين يكمن قلبي
254
00:26:13,850 --> 00:26:17,810
"...إنّه معكِ في منزلنا"
255
00:26:39,880 --> 00:26:42,870
!الدبابة تحترق
.افتحوا باب الميمنة
256
00:26:48,830 --> 00:26:52,860
.يا(بورنز)، اجلب الخريطة، لاتدعها تحترق -
!الخريطة -
257
00:26:53,870 --> 00:26:56,840
.حسنٌ، اخرجوا -
.كلا، كلا. - انخفض. اخرج -
258
00:26:56,840 --> 00:26:58,810
!انخفض! اخرج
259
00:27:09,860 --> 00:27:14,870
.ظلّوا منخفضين وقرب الدبابة
.تحركوا للوراء
260
00:27:14,870 --> 00:27:17,870
!تبًا -
!كلا -
261
00:27:25,810 --> 00:27:27,860
.كلا، لن نفعل. ابقوا ورائي
262
00:27:27,860 --> 00:27:30,800
!يا(داوسون) و(دودز) و(براين)، غطوا جناحنا
263
00:27:41,880 --> 00:27:43,830
!إنسحبوا
264
00:27:43,830 --> 00:27:44,870
!إنسحبوا! تحركوا
265
00:27:44,870 --> 00:27:46,840
!إلى الأشجار مشيًا على الركب
266
00:27:49,870 --> 00:27:52,830
!(فيرث) -
أهو ميت؟ -
267
00:27:52,830 --> 00:27:55,800
!كلا، إنّه يتحرك. أعيدوه للدبابة
268
00:27:56,830 --> 00:27:59,830
!احموني، أطلقوا -
.ستكون بخير، إنّه خدش وحسب -
269
00:27:59,830 --> 00:28:03,790
!أنصت إليّ -
!أدخلوني -
270
00:28:04,790 --> 00:28:06,830
...أدخلوني
271
00:28:10,890 --> 00:28:12,970
،أرجوكم أدخلوني، أرجوكم أدخلوني
أرجوكم أدخلوني
272
00:28:13,000 --> 00:28:14,990
...أرجوكم أدخلوني -
!(فيرث) -
273
00:28:23,220 --> 00:28:26,250
.حرّك الدبابة ولنجد طريق عودتنا للدبابات الأخرى
274
00:28:39,840 --> 00:28:41,830
.الدبابة جاهزة ياسيدي
275
00:28:48,020 --> 00:28:49,970
!تقدّم بنا
276
00:29:07,310 --> 00:29:08,320
!إنّهم قادمون
277
00:29:09,180 --> 00:29:11,240
!إنّهم قادمون -
!أولئك رجالنا يا(فيرث) -
278
00:29:11,970 --> 00:29:14,970
!إنّهم قادمون -
!(فيرث) -
279
00:29:14,970 --> 00:29:17,920
!إنّهم قادمون! سيطوقونني
280
00:29:21,480 --> 00:29:24,470
!دودز)، أسقطه حبًا بالله)
281
00:29:31,720 --> 00:29:32,730
أأصاب أحد؟
282
00:29:34,630 --> 00:29:38,590
.كلا ياسيدي، إذ كان يطلق للأعلى -
.لقد فقد عقله -
283
00:29:38,590 --> 00:29:43,730
.سيكون بخير، إنّه يحتاج وقتًا ليس إلا -
.كلا، إنّه لايحتاج وقتًا. عليّنا تركه -
284
00:29:44,630 --> 00:29:50,580
..سيدي.. أرجوك -
.هذه الدبابة زاخرة بالمتفجرات والبنزين والذخيرة -
285
00:29:50,580 --> 00:29:53,640
.لايمكنني السماح بوجود رجل كهذا هنا -
.إنّه أحدنا -
286
00:29:53,640 --> 00:29:59,550
.إنّنا آلة، إن كان ثمّة جزء ركيك فإنّنا نتعطل -
.سيموت إن فعلنا هذا ياسيدي -
287
00:29:59,550 --> 00:30:02,620
.لايهم -
سيدي؟ -
288
00:30:02,630 --> 00:30:05,600
.لايهم إن مات يا(ويستون)
289
00:30:14,600 --> 00:30:18,640
.خذنا داخل ذلك الوادي، بعيد عن العدو بأكبر قدرٍ ممكن
290
00:30:26,640 --> 00:30:29,640
.لن أعود للديار -
...هنا -
291
00:30:31,580 --> 00:30:34,610
...دودز)، أرجوك ياصديقي)
....أرجوك يا(دودز)
292
00:30:34,610 --> 00:30:36,570
.هنا -
!كلا، كلا، كلا -
293
00:30:36,570 --> 00:30:38,550
...أرجوكم، أرجوكم
294
00:30:45,620 --> 00:30:48,550
.هيّا، لايمكننا المكوث هنا
295
00:31:24,570 --> 00:31:25,570
.أعتذر
296
00:32:30,630 --> 00:32:34,590
".أحبك، للأبد"
297
00:32:35,630 --> 00:32:37,610
".للأبد"
298
00:32:56,410 --> 00:32:58,760
"المهمة: معاودة الانضمام للكتيبة"
299
00:32:59,860 --> 00:33:04,510
"العدو: جيوب المقامة في كل حدب وصوب"
300
00:33:09,590 --> 00:33:13,970
.ثمّة مزرعة، نقطة إلتقاء
.عليّنا الذهاب إلى هناك
301
00:33:29,610 --> 00:33:30,620
أين الجميع؟
302
00:33:56,590 --> 00:33:57,630
.سنذهب ونلقي نظرة
303
00:33:59,590 --> 00:34:02,570
أمِن متطوعين يذهبان معي؟ -
.سأذهب -
304
00:34:04,560 --> 00:34:07,610
.كلا. (رولاند)، (بورنز)
305
00:34:29,580 --> 00:34:30,610
!انتبه لرأسك يا(بورنز)
306
00:35:29,600 --> 00:35:30,610
!أنت
307
00:35:33,210 --> 00:35:36,590
.عليّك البقاء عند الدبابة -
لمَ؟ -
308
00:35:37,630 --> 00:35:39,620
أستذهبون كلكم بدوني؟
309
00:36:45,640 --> 00:36:47,630
.إلزم الهدوء واتبعني
310
00:37:09,590 --> 00:37:12,550
!اللعنة
!اذهب، اذهب، اذهب
311
00:37:24,550 --> 00:37:25,610
.سيأتي المزيد
312
00:37:29,590 --> 00:37:30,590
!انخفض
313
00:37:53,590 --> 00:37:56,570
.اذهب! شكرًا (شاس)
314
00:38:00,550 --> 00:38:01,560
.أعد تلقيمه
315
00:38:03,610 --> 00:38:05,600
.سيوصلنا هذا الدرب للمكان الصحيح
316
00:38:35,570 --> 00:38:38,600
".إني عائد من الحديقة والطين أدنى أظافري"
317
00:39:02,300 --> 00:39:03,330
...هناك
318
00:39:05,570 --> 00:39:06,610
..في القرية....
319
00:39:08,650 --> 00:39:10,610
.أردت شكرك ليس إلا
320
00:39:14,370 --> 00:39:19,410
نحتاج ميكانيكي، لو لمْ تقدر على إصلاح
.الدبابة لتركتك هناك ولقد كان تركك ليسعدني
321
00:39:22,410 --> 00:39:26,390
كف عن محاولة إثبات نفسك
.لنا يا(ويستون)، لايمكنك
322
00:39:26,390 --> 00:39:27,410
.أعتذر
323
00:39:33,370 --> 00:39:34,590
.يؤسفني ماحل باخوانك
324
00:39:36,370 --> 00:39:39,180
.أدرك كم عنوا لك -
.لا، كلا، لاتدرك -
325
00:39:40,380 --> 00:39:43,400
.إنّك لاتفقه شيئًا -
.حسنًا -
326
00:39:43,400 --> 00:39:48,390
.كلا، كلا، ليس حسنًا
.لاشيء من هذا حسن
327
00:39:49,440 --> 00:39:51,380
.اغرب عن وجهي
328
00:40:03,470 --> 00:40:08,230
"مدينة أميان"
329
00:40:03,470 --> 00:40:08,210
"اليوم الثالث"
330
00:40:03,470 --> 00:40:08,210
"منطقة الألمان المحتلة"
331
00:40:03,470 --> 00:40:08,140
"ألبرت"
332
00:40:04,930 --> 00:40:08,180
،بتشتت الجيش"
"يجب أن تبقى الدبابات في مكانها
333
00:40:08,800 --> 00:40:11,150
"مدينة أميان"
334
00:40:08,800 --> 00:40:11,100
"منطقة الألمان المحتلة"
335
00:40:09,210 --> 00:40:11,150
"سيطر البريطانيون على المنطقة"
336
00:40:40,450 --> 00:40:42,360
...هذه
337
00:40:43,440 --> 00:40:45,430
.نقطة نهايتنا الأخيرة
338
00:40:49,430 --> 00:40:52,380
...إن قوينا على إيصال دباباتنا من هنا
339
00:40:53,400 --> 00:40:56,400
.إلى هنا.. حينها ربّما تلف عن طريقنا
340
00:40:58,300 --> 00:41:02,300
.هذا... الدرب الّذي نسلكه لنعود
341
00:41:04,370 --> 00:41:05,410
.نقود للديار يافتية
342
00:41:06,430 --> 00:41:08,370
.بهذه البساطة
343
00:41:10,360 --> 00:41:11,390
.لنشرع في الأمر إذًا
344
00:41:39,430 --> 00:41:42,380
".تقرأين كتابك على كرسيي"
345
00:42:35,440 --> 00:42:41,360
.سأضرب الباب ليفتح
.سأقود مؤقتًا وأنتم سيروا بجانبي
346
00:42:41,360 --> 00:42:43,410
سيدي؟ -
.اذهب -
347
00:42:52,400 --> 00:42:57,430
.عندما نتوقف ثانية، عليّك تفقد ذلك المحرك -
.مابيدي حيلة حيال الدخان، العلّة في التصميم -
348
00:42:57,430 --> 00:43:03,400
أنصت، لن أسمم حتّى الموت
.لأن المعترض عن التجنيد لايقوم بعمله
349
00:43:03,400 --> 00:43:10,430
.ماهذا بعمل، إصلاح السيارت عمل
.العمل في محل عمل، هذا عمل لائق ونزيه
350
00:43:10,430 --> 00:43:16,420
.قتل الناس وترك زميلك ليموت وحيدًا في الطين، هذا أمر آخر -
.لقد كان رجلًا صالحًا -
351
00:43:17,430 --> 00:43:22,370
!إليك يا(مايكل)، لقد قلتها
.لقد كان (فيرث) رجلًا صالحنا لكنّنا أخرجناه
352
00:43:25,370 --> 00:43:28,370
لعلك لست معتادًا على الحرب لكن
.بقية من هنا معتادين عليها
353
00:43:28,370 --> 00:43:32,380
.كلنا قتلنا أشخاصًا
.ولانحتاج شخصًا من طينتك ينتقدنا على ذلك
354
00:43:32,380 --> 00:43:38,370
.لست من يجب أن تقلق بشأنه ياصاح
.تحسبون أنّكم ستعودون جميعًا للديار كأبطال حرب
355
00:43:38,370 --> 00:43:40,420
.لكن لا أحد في الديار يريد أن يعرف عن الحرب
356
00:43:40,420 --> 00:43:45,430
لا يريد أحد أن يعرف بأمر هذه الدبابة ولا هذه المهمة
.ولا أنا ولا أنت ولا اخوتك الموتى الملاعين يا(دودز)
357
00:43:45,460 --> 00:43:49,380
!اخرس -
.لبثت غائبًا وقتًا طويلًا جدًا لدرجة أنّهم تجاوزوا الأمر -
358
00:43:49,380 --> 00:43:56,420
لقد تجاوزوا أمرنا جميعًا، لربّما لست واحد منكم
يا(دودز) لكن لما أعود كل ماسيرونه جندي لعين آخر
359
00:43:56,420 --> 00:43:59,370
.لديه قصة أخرى لايريدون سماعها
360
00:44:03,390 --> 00:44:05,370
!أرجوكم، أرجوكم
361
00:44:05,370 --> 00:44:07,390
!لاتطلقوا النار
362
00:44:07,390 --> 00:44:11,360
!أيها الملازم! أسير ألماني
363
00:44:11,360 --> 00:44:13,390
!لاتطلقوا النار! أرجوكم
364
00:44:13,390 --> 00:44:15,420
!أرجوكم -
!لانأخذ أسرى -
365
00:44:17,750 --> 00:44:18,810
.إنّه فتى صغير جدًا يارجال
366
00:44:19,780 --> 00:44:24,430
كلهم فتيان صغار، مَن تحسب أنّك
تصوب سلاحك نحوه الأيام الماضية؟
367
00:44:27,030 --> 00:44:28,070
ماذا نفعل؟
368
00:44:30,390 --> 00:44:34,380
.سأفعلها -
.دعني. سأفعلها، أعطنيه -
369
00:44:38,360 --> 00:44:40,360
!لاتطلق النار
370
00:44:40,360 --> 00:44:42,410
!أرجوك
371
00:44:42,410 --> 00:44:44,380
!لاتطلق النار
372
00:44:49,410 --> 00:44:53,370
!أرجوك... لاتطلق النار
373
00:44:53,370 --> 00:44:54,440
...أرجوك
374
00:44:56,370 --> 00:44:58,410
!لاتطلق النار -
...كلا أيها -
375
00:45:01,050 --> 00:45:03,030
.سأفعلها
376
00:45:11,020 --> 00:45:16,000
!أرجوك! أرجوك! أرجوك -
.اخرس -
377
00:45:16,000 --> 00:45:17,960
!أرجوك
378
00:45:26,990 --> 00:45:30,000
.اللعنة -
ماذا يجري؟ -
379
00:45:31,040 --> 00:45:32,060
.أعجز عن فعلها
380
00:45:34,020 --> 00:45:35,030
أتعجز عن فعلها!؟
381
00:45:36,780 --> 00:45:38,810
!إنّنا في خضم حرب
أعجز عن فعلها"!؟"
382
00:45:38,810 --> 00:45:41,790
.هذا ما أتينا لفعله ياسادة
383
00:45:50,790 --> 00:45:52,050
.هذا ما أتينا لفعله
384
00:46:34,740 --> 00:46:35,750
.أعتذر
385
00:47:57,380 --> 00:48:00,030
.بورنز)! (بورنز)، توقف هنا)
386
00:48:05,440 --> 00:48:06,440
.وصلنا
387
00:48:28,580 --> 00:48:33,870
دامت معركة مدينة أميان 4 أيام"
".فقط لكن سحقت الجيش الألماني
388
00:48:49,100 --> 00:48:52,270
".نجت 38 دبابة من أصل 420 وحسب"
389
00:48:52,450 --> 00:48:53,470
.أيها الملازم
390
00:49:07,120 --> 00:49:08,130
أين الجميع؟
391
00:49:10,420 --> 00:49:12,400
.لمْ يرجع أحد آخر بعد
392
00:49:19,000 --> 00:49:20,030
أأحد منكم مصاب؟
393
00:49:25,180 --> 00:49:26,180
.جيّد
394
00:49:36,210 --> 00:49:38,130
.نخب (فيرث)
395
00:49:39,140 --> 00:49:40,200
.نخب (فيرث)
396
00:49:47,210 --> 00:49:48,210
...حسنًا يارجال
397
00:49:49,210 --> 00:49:51,190
.لنرَ معدنكم
398
00:49:55,190 --> 00:49:56,190
جاهزون؟
399
00:50:02,110 --> 00:50:04,130
!كلا
400
00:50:04,230 --> 00:50:06,470
سنتظاهر بأن هذا لم يحدث، حسنًا؟
401
00:50:19,360 --> 00:50:22,710
".وضعت الحرب أوزارها بعد مئة يوم"
402
00:50:29,410 --> 00:50:30,410
.هيّا
403
00:50:33,180 --> 00:50:37,130
مازال يفصلنا عن الديار الكثير
.ولمْ تبنَ الدبابة لتسير بسرعة
404
00:51:07,310 --> 00:51:12,490
قاتل في الحرب العالمية الأولى 9 ملايين"
".بريطاني ومن رابطة الشعوب البريطانية
405
00:51:14,880 --> 00:51:20,730
".لمْ يعد مليون البتة"
406
00:51:37,480 --> 00:51:42,280
".نجا (فريد فيرث) وعاد للديار في عيد ميلاد ابنه"
407
00:52:01,570 --> 00:52:02,580
نعم؟
408
00:52:03,600 --> 00:52:06,590
آن)؟) -
أيمكنني خدمتك؟ -
409
00:52:08,560 --> 00:52:09,560
أيمكنني الدخول؟
410
00:52:16,560 --> 00:52:23,570
لا أفهم، أكنت صديقًا لزوجي؟ -
.أجل. كلا! أقصد، وجدته -
411
00:52:23,570 --> 00:52:28,560
.كان ينتظر أن يُدفن
.فتحت معطفه ثم وجدتك
412
00:52:28,560 --> 00:52:29,620
ماذا تفعل يا(شاس)؟
413
00:52:32,580 --> 00:52:36,580
أخذتَ صورتي منه؟ -
.كانت بجانب الرسالة -
414
00:52:39,580 --> 00:52:42,600
أيّ رسالة؟ -
.رسالته إليّك -
415
00:52:42,600 --> 00:52:46,910
.إنّها كالّتي كنت سأكتبها
.الرسالة الّتي أرجو إن تسلم إن مت
416
00:52:46,930 --> 00:52:52,080
.لا أن تبقى معي في الأرض
.لايريد رجل أن يفكر أن آخر كلماته لن تصل للديار
417
00:52:52,100 --> 00:52:56,580
.لذا حملتها
.أخبرت نفسي أن أحملها للديار، إليّك
418
00:52:57,930 --> 00:52:58,980
أينها؟
419
00:53:02,620 --> 00:53:05,620
.هذا.. هذا كل ماتبقى
420
00:53:07,580 --> 00:53:15,570
.كلا... لمْ.. كان ثمة حريق في دبابتي
.لمْ يحترق، أجهل كيف مات لكنّه لمْ يحترق
421
00:53:25,560 --> 00:53:27,590
...لمْ يجب عليّ -
.لمْ أقدم لك الشاي -
422
00:53:31,570 --> 00:53:32,580
.أشكرك
423
00:53:46,600 --> 00:53:48,580
.منزلك ليس كما تصوّرته
424
00:54:06,580 --> 00:54:07,640
"...عزيزتي (آن)"
425
00:54:10,560 --> 00:54:16,600
أعجز عن إخبارك بمكان جسدي بينما أكتب هذه"
".الرسالة لكنّي أقدر على إخبارك أين يكمن قلبي
426
00:54:18,560 --> 00:54:19,840
".إنّه معكِ في منزلنا"
427
00:54:21,600 --> 00:54:23,610
".أطفالنا نيام في الأعلى"
428
00:54:25,580 --> 00:54:27,600
".وأنت تقرأين كتابك على كرسيي"
429
00:54:29,580 --> 00:54:31,820
".وإني عائد من الحديقة والطين أدنى أظافري"
430
00:54:34,590 --> 00:54:36,600
".تقابلنا في مكان عام وحسب"
431
00:54:38,600 --> 00:54:41,630
".حملتك في يدي لأول مرة"
432
00:54:41,630 --> 00:54:43,640
".وافقتي على طلبي يدك للزوارج"
433
00:54:44,650 --> 00:54:48,560
".إنّنا نسير على طول ساوثيند بيير سويًا"
434
00:54:48,560 --> 00:54:50,560
".بطنك منتفخ بأطفالنا"
435
00:54:51,630 --> 00:54:53,580
".أيدينا متشابكة"
436
00:54:56,560 --> 00:54:59,560
".قلبي يكمن في كل هذه الأماكن"
437
00:55:00,590 --> 00:55:05,640
أبقِ حذائي بجانب الباب، وقبعتي على"
".المعلاق لأني أنوي العودة للديار لكِ
438
00:55:07,560 --> 00:55:08,820
".ولن يمنعني مانع إلا الموت"
439
00:55:10,580 --> 00:55:13,630
".وفي هذه الحالة سأرسل لك هذه الكلمات بدلًا مني"
440
00:55:14,650 --> 00:55:19,560
".أحبك، للأبد"
441
00:55:20,560 --> 00:55:24,040
".للأبد. (جاك)"
442
00:55:30,560 --> 00:55:31,560
.أعتذر
443
00:55:33,600 --> 00:55:35,560
.لمْ أقصد حفظها
444
00:56:00,720 --> 00:56:06,170
عند الـ82 من عمره، كتب (شاس رولاند)"
".تجربته في فيلق الدبابات لأبنائه
445
00:56:18,490 --> 00:56:21,190
"طاقم دبابة (النيفلر)"
446
00:56:31,240 --> 00:56:33,680
"(شاس رولاند)"
447
00:56:33,700 --> 01:13:13,700
"Enzo © تــرجــمــة"
"Twitter : @iEnzo0o"
52835