All language subtitles for Nothing But Trouble.1944.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,802 --> 00:01:27,997 Say, is this Lorrison's Employment Agency? 2 00:01:28,171 --> 00:01:29,468 Yeah. 3 00:01:40,049 --> 00:01:41,607 - Hello, Rankin. - Hello. 4 00:01:41,785 --> 00:01:43,844 - You still out of work? - Who isn't? 5 00:01:44,020 --> 00:01:45,681 Any chance of finding a job here? 6 00:01:45,855 --> 00:01:47,447 What, with this crowd ahead of you? 7 00:01:47,624 --> 00:01:48,784 Chef and butler. 8 00:01:48,958 --> 00:01:51,893 Why, I couldn't even get you a job as dishwashers. 9 00:01:52,061 --> 00:01:54,962 But we come from a long line of chefs and butlers. 10 00:01:55,131 --> 00:01:56,530 Yeah, look. 11 00:01:56,699 --> 00:01:59,964 These are our great-great-great-great-grandfathers. 12 00:02:00,136 --> 00:02:02,263 You remember the Boston Tea Party, of course. 13 00:02:02,438 --> 00:02:03,700 They served the tea. 14 00:02:03,873 --> 00:02:07,741 And they served one of the first families of Virginia. 15 00:02:07,911 --> 00:02:11,677 - Now, that's Grandfather Hardy. - And that's Grandpa Laurel. 16 00:02:11,848 --> 00:02:15,215 Look, here's the very hat that he wore. 17 00:02:15,385 --> 00:02:18,081 Yeah, and here's the very coat that Grandpa wore. 18 00:02:18,254 --> 00:02:24,284 Yes. And I have the secret recipe for the famous Steak a la Oliver. 19 00:02:24,928 --> 00:02:27,396 Now, isn't that interesting. 20 00:02:27,564 --> 00:02:29,964 Listen. I'm busy... 21 00:02:30,133 --> 00:02:33,933 ...and if you don't take your ancestors and get out of here... 22 00:02:34,804 --> 00:02:36,999 Yes. Yes. 23 00:02:37,173 --> 00:02:39,937 You have? Give me the address. 24 00:02:40,476 --> 00:02:43,274 You want a delivery boy, $ 12 a week. 25 00:02:43,446 --> 00:02:45,038 A job! 26 00:03:04,334 --> 00:03:07,826 Well, I guess we better wrap up our ancestors. 27 00:03:08,004 --> 00:03:09,995 Yeah. We certainly let them down. 28 00:03:10,173 --> 00:03:13,973 I don't think there's a job open in this whole country. 29 00:03:14,644 --> 00:03:18,045 Say, why don't we try some other countries? 30 00:03:20,516 --> 00:03:23,485 Stanley, I think you've got a good idea. 31 00:03:46,643 --> 00:03:49,669 - What did he say? - You heard what he said. 32 00:03:49,846 --> 00:03:52,576 I heard what he said, but I didn't hear what he meant. 33 00:03:52,749 --> 00:03:56,947 He simply said that he accepts our resignation. 34 00:03:57,120 --> 00:04:00,112 Another country? 35 00:04:24,280 --> 00:04:26,339 Another country? 36 00:04:42,598 --> 00:04:46,796 Yonder she lies, Stanley. The good old U.S.A. 37 00:04:46,970 --> 00:04:49,632 - Gee, I'm glad to be back. - I'll bet you are. 38 00:04:49,806 --> 00:04:52,172 What did the Japs do when they took you prisoner? 39 00:04:52,342 --> 00:04:54,242 It was most humiliating. 40 00:04:54,410 --> 00:04:59,143 They forced us to prepare dinner. My masterpiece, Steak a la Oliver. 41 00:04:59,315 --> 00:05:02,580 - Gee, that was tough. - Tough? My masterpiece? 42 00:05:02,752 --> 00:05:04,413 I beg your pardon. 43 00:05:04,587 --> 00:05:08,023 After they finished eating it, they told us to please go on home. 44 00:05:08,191 --> 00:05:11,126 Yes, it seemed that they preferred some dish of their own. 45 00:05:11,294 --> 00:05:14,991 I think they called it hari-kari. 46 00:05:21,437 --> 00:05:24,463 Now, look, ple... Please. You'll all have to wait your turn. 47 00:05:24,640 --> 00:05:27,609 You've got to get me a waitress. You said you had one for me. 48 00:05:27,777 --> 00:05:29,074 That Keaton girl. 49 00:05:29,245 --> 00:05:31,645 I told you, sir, she's a lieutenant in the WACs now. 50 00:05:31,814 --> 00:05:35,841 Please, I simply must have a maid. She can wear my mink coat on her days off. 51 00:05:36,019 --> 00:05:38,544 My dear lady, she's got a mink coat. 52 00:05:38,721 --> 00:05:41,815 Why, it's even worse than in 1932. 53 00:05:42,792 --> 00:05:44,089 Come back here. 54 00:05:44,260 --> 00:05:47,161 There's no use even trying with all these people ahead of us. 55 00:05:47,330 --> 00:05:50,060 We might as well put in our application. Come on. 56 00:05:50,233 --> 00:05:52,861 Maybe if we showed them the pictures of our ancestors. 57 00:05:53,469 --> 00:05:55,937 I'm sorry, nothing. 58 00:05:56,105 --> 00:05:57,595 And not at any price! 59 00:05:57,774 --> 00:05:59,241 What do you want? 60 00:05:59,409 --> 00:06:02,276 We'd like to place our names on your waiting list. 61 00:06:02,445 --> 00:06:05,414 Waiting list? Why, there are over a hundred names ahead of yours. 62 00:06:05,581 --> 00:06:08,072 It doesn't have to be a job as a chef and a butler. 63 00:06:08,251 --> 00:06:10,742 Oh, no. We'll take anything. 64 00:06:22,265 --> 00:06:24,199 Please. Please, people, please. 65 00:06:25,535 --> 00:06:27,799 Look, Basil, dear, I'm absolutely frantic. 66 00:06:27,970 --> 00:06:31,303 When I told him I simply had to have two servants by this afternoon... 67 00:06:31,474 --> 00:06:33,408 ...the wretched man laughed in my face. 68 00:06:33,576 --> 00:06:39,537 Yes, of course, dear. I told him our guests were the very creme de la creme of society. 69 00:06:39,715 --> 00:06:42,912 He said I better hurry home and start practicing with a can opener. 70 00:06:43,086 --> 00:06:44,815 Can you imagine? 71 00:06:46,856 --> 00:06:48,551 I'm sorry, madam, but we've... 72 00:06:48,724 --> 00:06:52,490 We just came in to get a job as a chef and a butler. And the... 73 00:07:06,709 --> 00:07:09,371 No, no, no. Come with me. 74 00:07:09,545 --> 00:07:12,241 My car's parked just outside. 75 00:07:12,415 --> 00:07:14,406 Let me in. Unlock this door! 76 00:07:14,584 --> 00:07:18,020 - Open it up. - Out of the way, let me. 77 00:07:22,959 --> 00:07:26,554 They're not here. Where'd they go? The window. 78 00:07:27,697 --> 00:07:29,324 Look! 79 00:07:31,534 --> 00:07:32,831 Stop them. 80 00:07:33,002 --> 00:07:36,096 - Do something! Do something! - I can't do anything. How can I? 81 00:07:36,272 --> 00:07:38,604 - Let me at her. Get out of...! - Oh, no. 82 00:07:39,208 --> 00:07:44,077 Madam, may I be so bold as to inquire, just what are your intentions? 83 00:07:44,247 --> 00:07:47,580 - Yeah, where are you taking us? - Why, to my house, of course. 84 00:07:47,750 --> 00:07:50,218 I know you are going to enjoy every minute of it. 85 00:07:50,386 --> 00:07:53,583 The last man I had stayed for several years. 86 00:07:53,756 --> 00:07:56,816 He'll tell you I was most accommodating. 87 00:07:56,993 --> 00:07:59,393 In fact, I still get letters from him. 88 00:07:59,562 --> 00:08:02,122 He's on an island somewhere in the Pacific. 89 00:08:02,398 --> 00:08:06,164 I think they call it Alcatraz. 90 00:08:06,335 --> 00:08:08,826 He was such a charming butler. 91 00:08:09,005 --> 00:08:10,870 Oh, you want us to work for you. 92 00:08:12,408 --> 00:08:15,571 Here you are, gentlemen. I thought a little spot of this... 93 00:08:15,745 --> 00:08:19,476 ...might refresh you before taking up your new duties. 94 00:08:19,649 --> 00:08:23,551 It's Chateauneuf, 1924. 95 00:08:23,719 --> 00:08:26,381 Gee, that's pretty old. Haven't you got anything newer? 96 00:08:26,556 --> 00:08:28,990 Stanley. An excellent vintage, madam. 97 00:08:29,158 --> 00:08:32,389 Now, is everything satisfactory? 98 00:08:32,562 --> 00:08:37,590 I do hope you'll feel thoroughly rested after this little snort... Snack. 99 00:08:37,767 --> 00:08:43,364 My dinner party tonight is so important. I have such distinguished guests. 100 00:08:43,706 --> 00:08:47,642 - Stanley, the phone. - Oh, no. Don't bother. I'll answer it. 101 00:08:47,810 --> 00:08:50,404 Mustn't wear yourselves out. 102 00:08:51,347 --> 00:08:54,510 - Ollie, do you think she's crazy? - Of course not. 103 00:08:54,684 --> 00:08:57,118 It's just that she appreciates our true worth. 104 00:08:57,987 --> 00:09:01,081 Oh, Prince Saul. How nice to hear from you. 105 00:09:01,591 --> 00:09:06,051 I merely wanted to verify the time of our dinner engagement this evening. 106 00:09:06,229 --> 00:09:08,163 Seven-thirty? That will be most agreeable. 107 00:09:08,531 --> 00:09:11,364 Oh, Your Highness, we're so anxious to meet the king. 108 00:09:11,534 --> 00:09:14,697 The minute you accepted my invitation to our club meeting... 109 00:09:14,870 --> 00:09:16,531 ...I rushed right home to Basil... 110 00:09:16,706 --> 00:09:19,334 ...he's my husband, you know, and I said, "Basil, dear... 111 00:09:19,508 --> 00:09:24,172 ...we just must make King Christopher feel that this is his second home." 112 00:09:24,347 --> 00:09:29,080 Oh, that is very thoughtful of you, dear lady. Thank you so much. Goodbye. 113 00:09:41,664 --> 00:09:44,394 We thank you, gentlemen, for your splendid work... 114 00:09:44,567 --> 00:09:46,535 ...on behalf of our government in exile. 115 00:09:46,702 --> 00:09:48,499 Your Majesty, thank you. 116 00:09:54,443 --> 00:09:55,808 Good day, gentlemen. 117 00:09:56,145 --> 00:09:58,306 Your Majesty. 118 00:10:29,545 --> 00:10:31,513 You do like that tune, don't you? 119 00:10:31,681 --> 00:10:34,809 Oh, I love it. It's the Notre Dame victory song. 120 00:10:34,984 --> 00:10:38,010 - Isn't it wonderful, Uncle Saul? - It is. It is indeed. 121 00:10:38,187 --> 00:10:40,178 We have a dinner engagement this evening. 122 00:10:40,723 --> 00:10:43,248 Some very important people. Rich, influential. 123 00:10:45,828 --> 00:10:48,319 Maybe they could help the people of our country. 124 00:10:48,731 --> 00:10:52,223 Of course they could, and they will. Why else would I let them meet you? 125 00:10:52,401 --> 00:10:56,531 - Well, that makes it okay by me. - Oh, Your Majesty, how American. 126 00:10:59,709 --> 00:11:03,304 Uncle Saul, do you think I can go to Notre Dame someday? 127 00:11:03,479 --> 00:11:04,707 Perhaps. 128 00:11:04,880 --> 00:11:07,576 Do you think they'd let me play on their football team? 129 00:11:07,750 --> 00:11:10,947 That's what I'd like to do better than anything else in the world. 130 00:11:11,120 --> 00:11:14,988 My dear Christopher, I suppose you also are ambitious to drive a fire engine... 131 00:11:15,157 --> 00:11:18,718 ...or perhaps to be a cowboy. 132 00:11:19,495 --> 00:11:23,329 Your Majesty truly has great feeling for the common people. 133 00:11:23,499 --> 00:11:25,694 God must have loved the common people... 134 00:11:25,868 --> 00:11:28,462 ...because he made so many of them. 135 00:11:28,637 --> 00:11:31,003 An interesting but unsettling doctrine. 136 00:11:31,340 --> 00:11:34,173 Oh, it's not my doctrine. It's Abraham Lincoln's. 137 00:11:34,777 --> 00:11:38,372 And you would like to take this doctrine of Mr. Lincoln's back to Orlandia? 138 00:11:38,547 --> 00:11:40,515 I would. Indeed I would. 139 00:11:41,117 --> 00:11:43,244 I admire you for those sentiments, Christopher. 140 00:11:43,419 --> 00:11:45,887 More than that, I love you for them. 141 00:11:47,223 --> 00:11:49,316 These are the people you mean. 142 00:11:49,525 --> 00:11:52,289 - You said it, big boy. - Your Majesty. 143 00:11:52,461 --> 00:11:56,557 I mean, you expressed the idea to perfection. 144 00:11:56,732 --> 00:11:59,394 But how can I get to know them? 145 00:11:59,668 --> 00:12:02,660 Bodyguards. Tutors. Secretaries. 146 00:12:02,838 --> 00:12:07,775 Your father got to know people by going among them as one of them. 147 00:12:08,077 --> 00:12:11,638 How would you like to do that this afternoon, with Ronetz? 148 00:12:12,248 --> 00:12:13,579 Your Majesty. 149 00:12:14,250 --> 00:12:15,808 You sent for me, Your Highness? 150 00:12:15,985 --> 00:12:17,247 Yes, Ronetz. 151 00:12:17,420 --> 00:12:20,719 - Hurry now, dear boy. - Thank you, Uncle Saul. 152 00:12:21,323 --> 00:12:24,554 Strange, people don't seem to understand how fond I am of children. 153 00:12:25,428 --> 00:12:29,489 This afternoon you will take His Majesty out of the hotel by the service entrance. 154 00:12:29,832 --> 00:12:30,890 Without the bodyguard? 155 00:12:32,435 --> 00:12:36,132 Our good people of Orlandia are not ready to rule themselves. 156 00:12:36,305 --> 00:12:38,637 And Christopher, I'm afraid, will have them try. 157 00:12:38,808 --> 00:12:41,641 He's all heart, that boy. Like his father, Ronetz. 158 00:12:42,144 --> 00:12:44,578 And now it would sadden me beyond measure... 159 00:12:44,747 --> 00:12:46,977 ...if Christopher were to meet with an accident. 160 00:12:47,516 --> 00:12:49,507 But I must put aside my own feelings. 161 00:12:49,685 --> 00:12:52,449 History will applaud your courage, sir. 162 00:12:53,556 --> 00:12:56,354 The details, Ronetz, I may leave them to you? 163 00:12:56,525 --> 00:13:01,019 - Oh, yes. Certainly, sir. - It will all be over quietly, without pain. 164 00:13:01,197 --> 00:13:04,325 And it will be blamed on our political opponents. 165 00:13:05,501 --> 00:13:07,230 The king is dead. 166 00:13:07,403 --> 00:13:09,598 Long live the king. 167 00:13:17,046 --> 00:13:21,312 Now, put these in the china closet, and please be careful. 168 00:13:26,222 --> 00:13:28,383 I'm sorry. 169 00:13:29,992 --> 00:13:33,655 Oliver, I want you to go right out and do the marketing for my party tonight. 170 00:13:33,829 --> 00:13:37,094 I'm late for my canteen meeting, or I'd do it myself. 171 00:13:37,266 --> 00:13:38,597 Now, here is the list. 172 00:13:38,767 --> 00:13:41,099 You can take the shortcut through Rexford Park. 173 00:13:41,270 --> 00:13:44,762 And don't forget the caviar. I usually keep a large supply on hand... 174 00:13:44,940 --> 00:13:48,876 ...but that would be hoarding, and I don't believe in hoarding. Do you, Oliver? 175 00:13:49,044 --> 00:13:52,878 Neither does Stanley, does he? 176 00:13:53,048 --> 00:13:58,611 And, Oliver, I want you to get me the biggest, finest sirloin steak you can find. 177 00:13:58,787 --> 00:14:01,278 Here are the ration points, I've been hoarding... 178 00:14:01,457 --> 00:14:03,618 I mean, I've been saving them for weeks. 179 00:14:03,792 --> 00:14:07,284 They're the red points, you see. 180 00:14:07,630 --> 00:14:09,791 Pretty, aren't they? 181 00:14:10,299 --> 00:14:14,030 Now, Oliver, I know I can leave everything safely in your hands. 182 00:14:14,203 --> 00:14:18,367 I mean, leave everything in Stanley's hands. 183 00:14:18,541 --> 00:14:21,874 I mean, I better take them out of Stanley's hands. 184 00:14:22,044 --> 00:14:24,512 I mean, you better take Stanley with you. 185 00:14:24,680 --> 00:14:25,840 Get him out of here. 186 00:14:26,015 --> 00:14:27,642 I'll finish the dishes myself. 187 00:14:27,816 --> 00:14:32,253 If I am not mistaken, madam, they are finished. 188 00:14:33,022 --> 00:14:35,923 It was good of Uncle Saul to send us out without the bodyguard. 189 00:14:36,091 --> 00:14:39,185 Well, His Highness thinks only of your true welfare, Your Majesty. 190 00:14:39,361 --> 00:14:41,659 - What is it, Ronetz? - Oh, it's a trifle. 191 00:14:41,830 --> 00:14:43,695 Only that I seem to be out of cigarettes. 192 00:14:43,866 --> 00:14:45,026 Do you want to buy some? 193 00:14:45,200 --> 00:14:46,963 Your Majesty won't mind waiting for me? 194 00:14:47,136 --> 00:14:49,104 lt'd be fun to be alone for a few minutes. 195 00:14:49,271 --> 00:14:52,263 Of course. I shall return immediately. 196 00:14:57,713 --> 00:15:00,307 Oh, Karel, Falken, good. You're on time. 197 00:15:00,482 --> 00:15:04,851 As deeply as Prince Saul and I regret this, it is for the good of Orlandia. 198 00:15:10,326 --> 00:15:12,487 His Majesty will accompany you without question. 199 00:15:12,661 --> 00:15:14,219 Of course. He knows us so well. 200 00:15:14,396 --> 00:15:17,058 Explain that Prince Saul sent for him on an urgent matter. 201 00:15:17,232 --> 00:15:19,257 If he wishes to wait, say there's no time... 202 00:15:19,435 --> 00:15:21,835 ...that haste is vital, that your car is waiting. 203 00:15:22,004 --> 00:15:25,098 And do not communicate with me. I'll call you. 204 00:15:30,713 --> 00:15:33,682 - He's gone. - That's strange. 205 00:15:34,683 --> 00:15:37,447 Strange, he was here a moment ago. 206 00:15:46,161 --> 00:15:47,150 Let's go! 207 00:15:47,863 --> 00:15:49,694 - You don't suppose...? - My dear Karel... 208 00:15:49,865 --> 00:15:52,834 ...you could hardly expect to find him among those hoodlums. 209 00:15:53,002 --> 00:15:54,663 Perhaps he's gone back to his hotel. 210 00:15:54,837 --> 00:15:57,533 Possibly. We'd better go back to our apartment immediately. 211 00:15:57,706 --> 00:15:59,674 Ronetz said he would call. 212 00:16:02,244 --> 00:16:04,508 Signals, ready. Two, one, six. 213 00:16:04,680 --> 00:16:06,978 Willie! 214 00:16:07,983 --> 00:16:11,111 Didn't I tell you to be home at 3:00 to mind little Gwendolyn? 215 00:16:11,286 --> 00:16:13,254 Mom, there's only a couple of minutes left. 216 00:16:13,422 --> 00:16:15,322 Please, let him finish the game. 217 00:16:15,491 --> 00:16:18,619 No, not another minute! It's after 4:00 now! Come on, get home, you. 218 00:16:18,794 --> 00:16:21,319 Four o'clock? Gee, I gotta get going on my paper route. 219 00:16:21,497 --> 00:16:22,486 So long, fellas. 220 00:16:22,665 --> 00:16:24,462 Wait a minute. We gotta have a referee. 221 00:16:24,633 --> 00:16:25,622 Sorry. Gotta go. 222 00:16:25,801 --> 00:16:28,634 I guess we win. Score's 12-7, and you ain't got no right half. 223 00:16:30,472 --> 00:16:31,461 Wait a minute, Chuck! 224 00:16:31,640 --> 00:16:33,870 That's the rules. You can't play with 10 men. 225 00:16:34,043 --> 00:16:36,944 I beg your pardon, but couldn't I substitute for Willie? 226 00:16:37,112 --> 00:16:38,636 I'm quite a student of football. 227 00:16:38,814 --> 00:16:40,008 Look at the fancy clothes. 228 00:16:40,182 --> 00:16:42,946 He's a student, he says. 229 00:16:44,586 --> 00:16:47,680 Get away, pantywaist. This gang would bust you in half. 230 00:16:47,856 --> 00:16:50,416 All right, gang. Game's over. 231 00:16:51,527 --> 00:16:53,256 Wait a minute. 232 00:16:53,862 --> 00:16:55,853 What do you mean? We win by default. 233 00:16:56,031 --> 00:16:57,931 Not if we get another player, you don't. 234 00:16:58,100 --> 00:16:59,089 You mean him? 235 00:16:59,268 --> 00:17:01,828 lt'll give us three minutes more to try for a touchdown. 236 00:17:02,004 --> 00:17:04,234 If we don't let him play, we're licked right now. 237 00:17:04,406 --> 00:17:07,807 Hey, kid, come back here. 238 00:17:11,447 --> 00:17:13,608 Okay. You're our right halfback. Get in there. 239 00:17:13,782 --> 00:17:14,771 You mean I can play? 240 00:17:14,950 --> 00:17:18,283 I said, get in there. Okay, fellas, let's go. 241 00:17:34,269 --> 00:17:35,634 Okay, kids, let's go. 242 00:17:35,804 --> 00:17:38,238 It's all off. Game's over. 243 00:17:38,741 --> 00:17:40,709 - But you... - Can't play without a referee... 244 00:17:40,876 --> 00:17:42,844 ...and Butch went home. - That's the rules. 245 00:17:43,011 --> 00:17:46,071 Guess we lose. Go on home, kid. 246 00:17:47,015 --> 00:17:48,380 We'll beat you worse tomorrow. 247 00:17:49,818 --> 00:17:51,683 - Well, see you tomorrow, gang. - See you. 248 00:17:51,854 --> 00:17:54,550 Please, please. Couldn't you get another referee? 249 00:17:54,723 --> 00:17:57,954 - No, none of the gang are around... - Wait a minute, Bushy. Look. 250 00:18:01,363 --> 00:18:02,830 What do you say? Let's ask them. 251 00:18:02,998 --> 00:18:05,193 Can't do any harm. Come on. 252 00:18:05,801 --> 00:18:07,393 Mister, will you referee our game? 253 00:18:07,569 --> 00:18:10,561 - Our referee had to go to work. - We can't play without a referee. 254 00:18:10,739 --> 00:18:11,728 Please, mister. 255 00:18:11,907 --> 00:18:13,898 Sorry, boys, but we haven't got time. 256 00:18:14,076 --> 00:18:16,476 Yeah. We have to prepare a very important dinner. 257 00:18:16,645 --> 00:18:18,374 We've got three minutes more to play. 258 00:18:18,547 --> 00:18:20,037 Come on. Be a sport. 259 00:18:20,215 --> 00:18:22,410 Some other time, perhaps. Now, run along. 260 00:18:22,584 --> 00:18:24,518 Come, Stanley. 261 00:18:28,791 --> 00:18:32,693 Oh, gentlemen. Won't you please referee? Please. 262 00:18:32,861 --> 00:18:35,762 I'm sorry, son, but our first duty is to our employer. 263 00:18:35,931 --> 00:18:39,492 But they're just sending me in. It's the first chance I've had to play. 264 00:18:39,668 --> 00:18:42,603 And if you don't referee now, I'll never get a chance. Never. 265 00:18:45,274 --> 00:18:47,606 Won't you, please? 266 00:18:49,578 --> 00:18:52,775 I don't suppose that five minutes will make very much difference. 267 00:18:53,215 --> 00:18:55,012 Boys will be boys, you know. 268 00:18:55,651 --> 00:18:59,610 Now, remember, son, only for five minutes. 269 00:19:00,322 --> 00:19:02,654 A referee and an umpire. Gee, that's swell. 270 00:19:02,825 --> 00:19:06,226 Here you are, mister. Take your packages, mister. 271 00:19:08,430 --> 00:19:10,898 Come on. Up and at them! We're gonna finish the game! 272 00:19:11,466 --> 00:19:13,331 Hurry, Jimmy, hurry! 273 00:19:13,502 --> 00:19:15,265 Here they come. 274 00:19:17,272 --> 00:19:18,899 All right, boys. Whose ball is it? 275 00:19:19,074 --> 00:19:20,666 Ours. First down. 276 00:19:20,843 --> 00:19:23,573 I'll get over there, and you stay here. 277 00:19:25,514 --> 00:19:28,210 Going in at right halfback, sir. 278 00:19:28,383 --> 00:19:30,317 Here's your whistle, mister. 279 00:19:45,968 --> 00:19:48,334 Signals, ready. Four, seven, three... 280 00:19:48,503 --> 00:19:49,868 ...nine, eight, six... 281 00:19:50,038 --> 00:19:51,596 ...seven, five, four, two... 282 00:19:51,773 --> 00:19:53,570 ...three, six, eight. 283 00:19:58,914 --> 00:20:00,381 Nice running, kid. 284 00:20:00,549 --> 00:20:01,538 Blow the whistle! 285 00:20:08,423 --> 00:20:12,359 Get in quick. Come on. Huddle up. Come on. Get in. 286 00:20:16,932 --> 00:20:20,834 Signals, ready. Three, four, nine... 287 00:20:21,003 --> 00:20:23,631 ...eight, 11, seven... 288 00:20:23,805 --> 00:20:26,103 ...six, nine, three, two. 289 00:20:32,781 --> 00:20:36,808 Get in, quick. Good hustle. Huddle up. Come on. Get in. 290 00:20:46,261 --> 00:20:51,597 Signals, ready. Three, four, nine, four. 291 00:20:57,806 --> 00:20:58,898 Come on, snap out of it. 292 00:20:59,074 --> 00:21:01,065 Let's go. That's the way. 293 00:21:01,243 --> 00:21:04,542 All right. Now blow the whistle, Stanley. 294 00:21:05,681 --> 00:21:08,309 What are you doing down there? 295 00:21:11,653 --> 00:21:12,677 Come here! 296 00:21:19,428 --> 00:21:21,328 Stay here where you belong. 297 00:21:21,496 --> 00:21:23,088 Well, I can't keep out of the way. 298 00:21:23,265 --> 00:21:25,699 Give me the whistle. I'll show you how. 299 00:21:25,867 --> 00:21:29,166 Now, get over there. Over here! 300 00:21:35,143 --> 00:21:37,941 Signals, ready. Five, eight. 301 00:21:54,029 --> 00:21:55,087 It's our ball. 302 00:21:55,364 --> 00:21:56,991 Come on, gang. Let's go. 303 00:22:09,678 --> 00:22:11,339 Two minutes to go. 304 00:22:11,513 --> 00:22:14,346 Let's fool them. Give the ball to pantywaist off left tackle. 305 00:22:14,516 --> 00:22:16,677 - Think you can do it, kid? - You bet. 306 00:22:19,354 --> 00:22:23,154 Signals. Six, seven, 13, 34, 27... 307 00:22:23,325 --> 00:22:26,351 ...five, seven, 14. 308 00:22:28,997 --> 00:22:31,022 A fumble. We're licked. 309 00:22:31,333 --> 00:22:34,302 All right, boys. Come on. Let me have the ball. 310 00:22:39,975 --> 00:22:41,636 One minute to go. 311 00:22:43,245 --> 00:22:46,271 Get back, out of our way. Way back. 312 00:22:48,650 --> 00:22:51,175 Way back, I said. 313 00:22:55,857 --> 00:22:58,849 Signals, ready. Nine, four, eight, seven. 314 00:22:59,027 --> 00:23:00,688 It's a pass! 315 00:23:06,468 --> 00:23:07,867 He got it! 316 00:23:31,693 --> 00:23:32,853 Touchdown! 317 00:23:35,964 --> 00:23:39,161 We win, 13-12. 318 00:23:40,469 --> 00:23:43,063 Well, goodbye, son. You played very well. 319 00:23:43,238 --> 00:23:45,968 You sure did. Goodbye. 320 00:23:47,409 --> 00:23:49,502 - Oh, please. - Yes? 321 00:23:49,678 --> 00:23:51,805 Well, I just wanted to thank you. 322 00:23:51,980 --> 00:23:54,107 What for? We didn't do anything. All we did... 323 00:23:54,282 --> 00:23:55,271 Oh, yes, you did. 324 00:23:55,650 --> 00:23:57,845 You see, I've never played football before... 325 00:23:58,019 --> 00:24:01,250 ...and, well, if you hadn't refereed the game, I... 326 00:24:01,423 --> 00:24:02,754 Oh, you're awfully kind. 327 00:24:03,692 --> 00:24:06,126 Well, we just like to see kids have fun. 328 00:24:06,294 --> 00:24:07,761 Yeah. We think kids are nice. 329 00:24:08,130 --> 00:24:09,495 And I think you're swell. 330 00:24:10,398 --> 00:24:11,558 Well, let's go, Stanley. 331 00:24:11,733 --> 00:24:14,099 I've gotta get started on my Steak a la Oliver. 332 00:24:14,269 --> 00:24:15,827 Say, did you get the steak? 333 00:24:16,004 --> 00:24:17,494 - Did I get the steak? - Sure. 334 00:24:17,672 --> 00:24:20,573 I told you to get the steak. Don't you remember anything? 335 00:24:20,742 --> 00:24:21,936 You had the ration book. 336 00:24:22,110 --> 00:24:24,510 I did not. I gave it to you. 337 00:24:24,679 --> 00:24:27,204 I distinctly remember putting my hand into my pocket... 338 00:24:27,382 --> 00:24:30,283 ...pulling out the ration book... - See? 339 00:24:30,452 --> 00:24:32,044 Why didn't you remind me? 340 00:24:32,220 --> 00:24:33,209 You didn't ask me. 341 00:24:33,388 --> 00:24:36,152 Now we've got to go back to that market and get a steak... 342 00:24:36,324 --> 00:24:37,848 ...thanks to your stupidity. 343 00:24:38,026 --> 00:24:40,722 And if we get one, it'll be a great piece of luck. 344 00:24:40,896 --> 00:24:42,864 - Luck? lt'll be a miracle. - Why? 345 00:24:43,031 --> 00:24:46,091 Well, we haven't got any money left. We spent everything that... 346 00:24:46,268 --> 00:24:49,999 Well, here's another nice mess you've gotten me into. 347 00:24:50,172 --> 00:24:54,768 I've got to fix a steak dinner, and I haven't got any meat. 348 00:25:11,793 --> 00:25:13,624 These cats sure can put it away. 349 00:25:13,795 --> 00:25:16,025 Yeah, it's lucky horsemeat ain't rationed. 350 00:25:21,236 --> 00:25:22,225 Ollie, look. 351 00:25:27,809 --> 00:25:31,370 Stanley, we've got to uphold the rights of human beings. 352 00:25:31,546 --> 00:25:35,175 That beautiful sirloin steak is enough for at least four people. 353 00:25:35,350 --> 00:25:36,681 And he's hoarding it. 354 00:25:36,851 --> 00:25:39,718 Mrs. Hawkley needs it more than that lion. 355 00:25:39,888 --> 00:25:40,980 We'll do it. 356 00:25:41,156 --> 00:25:42,748 You're right, Ollie. 357 00:25:42,924 --> 00:25:44,892 Ladies first, I always say. 358 00:25:45,060 --> 00:25:48,029 Stanley. Get the meat. 359 00:25:53,401 --> 00:25:55,198 - You mean, me get the meat? - Of course. 360 00:25:55,370 --> 00:25:57,634 Reach in and take it. 361 00:25:58,807 --> 00:26:00,104 Well, there's nothing to it. 362 00:26:00,275 --> 00:26:03,711 All you have to do is look the lion straight in the eye. 363 00:26:04,179 --> 00:26:08,479 Lions are afraid of that. I read that in a book. 364 00:26:08,650 --> 00:26:10,083 But did the lion read the book? 365 00:26:10,252 --> 00:26:14,154 Oh, don't annoy me with trifles. Hurry. 366 00:26:14,556 --> 00:26:15,887 You sure he'll be frightened? 367 00:26:16,057 --> 00:26:19,549 One look at you and he'll be terrified. 368 00:26:52,794 --> 00:26:54,352 Did you look him in the eye? 369 00:26:54,529 --> 00:26:56,429 Yeah, but something must have gone wrong. 370 00:26:56,598 --> 00:26:57,587 I got frightened. 371 00:26:57,766 --> 00:27:01,224 Oh, I can't depend upon you to do anything. 372 00:27:01,403 --> 00:27:02,836 I have it. 373 00:27:03,004 --> 00:27:05,802 I'll decoy him away from the meat, and you grab it. 374 00:27:05,974 --> 00:27:08,966 I'll pretend that I'm another lion. 375 00:27:18,053 --> 00:27:19,247 It's working. 376 00:27:19,421 --> 00:27:21,412 Pretend you're a lady lion. 377 00:27:21,790 --> 00:27:23,519 All right. 378 00:27:39,074 --> 00:27:42,874 Why didn't you take it away from him, you weakling? 379 00:27:43,044 --> 00:27:46,013 Now I've gotta think of another idea. 380 00:27:46,348 --> 00:27:48,680 - What are you gonna do now? - I'm gonna tickle him. 381 00:27:48,850 --> 00:27:51,842 That'll attract him away from the steak, then you snatch it. 382 00:27:52,020 --> 00:27:53,214 Suppose he's not ticklish? 383 00:27:53,388 --> 00:27:56,016 All lions are ticklish. 384 00:28:03,298 --> 00:28:05,858 Why don't you try and find his funny bone? 385 00:28:08,870 --> 00:28:10,633 See? He's laughing. 386 00:28:13,875 --> 00:28:16,366 Don't look like a laugh to me. 387 00:28:26,421 --> 00:28:29,083 - Now, how'd you get up there? - I jumped. 388 00:28:29,257 --> 00:28:30,918 Well, come down. 389 00:28:31,092 --> 00:28:32,354 How am I gonna get down? 390 00:28:32,527 --> 00:28:34,791 The same way that you got up there. 391 00:28:34,963 --> 00:28:38,262 - Wait a minute, and I'll help you. - Come and get me. 392 00:28:41,703 --> 00:28:43,193 Come on. 393 00:28:45,073 --> 00:28:46,597 Well, it's no use, I guess. 394 00:28:46,775 --> 00:28:49,243 We better get our packages and go home. 395 00:28:49,411 --> 00:28:52,278 My first chance to cook a meal for the Hawkleys... 396 00:28:52,447 --> 00:28:55,245 ...my famous Steak a la Oliver... 397 00:28:55,417 --> 00:28:56,543 ...and no steak. 398 00:28:56,718 --> 00:28:58,583 I'm sorry, Ollie. 399 00:28:58,753 --> 00:29:01,244 - Look. - Look, the steak. 400 00:29:01,656 --> 00:29:03,351 Good boy, you got it. 401 00:29:03,525 --> 00:29:04,549 How'd you get it? 402 00:29:04,726 --> 00:29:06,591 When he jumped at you, I grabbed it. 403 00:29:06,761 --> 00:29:07,989 He must have read the book. 404 00:29:08,163 --> 00:29:09,960 Yeah. You're a real friend. 405 00:29:10,131 --> 00:29:11,462 By the way, what's your name? 406 00:29:11,633 --> 00:29:14,830 - Oh, you can just call me Chris. - Okay, Chris. 407 00:29:15,003 --> 00:29:16,868 Oh, let me carry these packages for you. 408 00:29:17,038 --> 00:29:19,768 - Now, that's real nice of you. - A beautiful gesture. 409 00:29:19,941 --> 00:29:21,374 - Yes, sir. - Here, I'll help you. 410 00:29:21,543 --> 00:29:24,410 - Okay, gang. Let's go. - All right. 411 00:29:25,079 --> 00:29:28,515 Oh, wait a minute. I forgot something. 412 00:29:38,193 --> 00:29:40,593 Well, goodbye, Chris. And thanks for helping. 413 00:29:40,762 --> 00:29:43,424 Yeah, you better run along home to your father and mother. 414 00:29:43,598 --> 00:29:45,589 But I haven't any father and mother. 415 00:29:45,767 --> 00:29:47,394 But you must have a home. 416 00:29:47,569 --> 00:29:50,732 Oh, yes. I live with my uncle. 417 00:29:51,573 --> 00:29:53,939 But he's a brute... 418 00:29:54,108 --> 00:29:56,076 ...and if I go home now he'll beat me. 419 00:29:56,244 --> 00:29:57,939 - He'll beat you? - Oh, yes. 420 00:29:58,112 --> 00:30:00,012 He'll beat me terribly. 421 00:30:00,181 --> 00:30:02,240 Oh, please let me stay with you a while. 422 00:30:02,417 --> 00:30:04,146 Oh, we can't do that, Chris. 423 00:30:04,319 --> 00:30:05,843 We've got a dinner to prepare... 424 00:30:06,020 --> 00:30:08,648 ...and we're late now. Come, Stanley. 425 00:30:08,823 --> 00:30:11,291 - Goodbye, Chris. - Goodbye. 426 00:30:11,459 --> 00:30:16,260 Maybe if you run home fast, your uncle won't beat you very hard. 427 00:30:16,431 --> 00:30:17,830 Bye. 428 00:30:31,746 --> 00:30:35,238 Now, you can take just one tiny peek. 429 00:30:40,688 --> 00:30:42,417 Servants. 430 00:30:43,491 --> 00:30:45,652 A cook and a butler. 431 00:30:45,827 --> 00:30:47,192 - It is a miracle. - Yes. 432 00:30:47,362 --> 00:30:50,559 - I'd better go in and introduce myself. - No, we mustn't disturb them. 433 00:30:50,732 --> 00:30:53,064 You know how temperamental servants are these days. 434 00:30:53,234 --> 00:30:56,670 You better go upstairs and change. His Majesty's due any minute now. 435 00:30:56,838 --> 00:30:58,169 Run along, run along. 436 00:30:58,339 --> 00:31:01,308 I've got to get started on my Mock Turtle Soup a la Hardy. 437 00:31:01,476 --> 00:31:03,944 Put the rest of these things away. 438 00:31:19,994 --> 00:31:22,929 Stanley, get the pot for the soup and the platter for the steak. 439 00:31:23,097 --> 00:31:25,190 And I'll fix the vegetables. 440 00:31:26,467 --> 00:31:28,935 You know, that Chris was an awful nice boy. 441 00:31:29,103 --> 00:31:30,866 - I liked him. - So did I. 442 00:31:31,039 --> 00:31:33,599 - I wish we could have kept him with us. - Yeah, poor kid. 443 00:31:33,775 --> 00:31:36,471 He's probably home right now getting a licking. 444 00:31:36,644 --> 00:31:38,612 Gee, I wish we'd have kept him here. 445 00:31:38,780 --> 00:31:41,374 You know, we could have found a place to hide him. 446 00:31:41,549 --> 00:31:43,710 Sure, you could hide me in the cellar. 447 00:31:43,885 --> 00:31:47,150 Yeah, that's a good idea. 448 00:31:53,561 --> 00:31:55,392 - Chris. - Well, look who's here. 449 00:31:55,563 --> 00:31:57,622 Young man, come out of there. 450 00:31:58,333 --> 00:32:00,699 What do you mean, sneaking? I thought l... 451 00:32:00,868 --> 00:32:02,665 Oh, please, Mr. Oliver. 452 00:32:02,837 --> 00:32:05,271 - There's something I forgot to tell you. - Well? 453 00:32:05,440 --> 00:32:08,204 Well, the beatings aren't all. 454 00:32:08,376 --> 00:32:10,367 My uncle won't give me anything to eat. 455 00:32:10,545 --> 00:32:11,842 You mean he starves you? 456 00:32:13,147 --> 00:32:15,138 I haven't had anything to eat for a week. 457 00:32:15,316 --> 00:32:17,614 Why, the despicable cad. 458 00:32:17,785 --> 00:32:19,753 Well, you stay right here with us tonight. 459 00:32:19,921 --> 00:32:22,185 Yeah. We'll feed you right now. 460 00:32:22,357 --> 00:32:24,382 But you've got to go home in the morning... 461 00:32:24,559 --> 00:32:27,960 ...and we'll go along and have a nice long talk with that uncle of yours. 462 00:32:28,329 --> 00:32:30,320 Here you are, Chris. 463 00:32:30,698 --> 00:32:32,222 Look. 464 00:32:32,834 --> 00:32:34,597 - What is it? - Salami. 465 00:32:34,769 --> 00:32:36,964 And very tasty. 466 00:32:37,338 --> 00:32:38,737 You mean, one can eat it? 467 00:32:38,906 --> 00:32:40,339 Well, one can try. 468 00:32:40,508 --> 00:32:42,567 - Really? - Yes. 469 00:32:50,618 --> 00:32:52,609 It's delicious. 470 00:32:55,490 --> 00:32:58,254 Your Highness, this is an honor. 471 00:32:58,426 --> 00:33:00,724 Madame, enchant�. 472 00:33:00,895 --> 00:33:03,625 Enchant� too. But where's the king? 473 00:33:03,798 --> 00:33:06,289 His Majesty's not well, madame. He sends his regrets. 474 00:33:07,568 --> 00:33:10,128 I'd have been so enchant� to have a king for dinner. 475 00:33:10,304 --> 00:33:13,000 I mean, I'm sorry His Majesty's ill. 476 00:33:13,174 --> 00:33:16,735 I'm instructed to invite you to a reception His Majesty's giving tomorrow... 477 00:33:16,911 --> 00:33:18,708 ...for Prince Prentiloff of Marshovia. 478 00:33:18,880 --> 00:33:20,040 How chic. 479 00:33:20,214 --> 00:33:22,409 We'd be delighted to accept, wouldn't we, Basil? 480 00:33:22,583 --> 00:33:24,346 Oh, why, yes. Yes. 481 00:33:24,519 --> 00:33:27,682 I guess being a king is pretty hard on a youngster. 482 00:33:27,855 --> 00:33:30,653 Oh, His Majesty thinks only of his duties. 483 00:33:30,825 --> 00:33:32,588 Sometimes I fear for him. 484 00:33:32,760 --> 00:33:35,285 He scarcely sleeps or eats. 485 00:33:37,498 --> 00:33:39,466 - How you doing, Chris? - Oh, swell. 486 00:33:39,634 --> 00:33:41,363 - Good. - I can't understand why my... 487 00:33:41,536 --> 00:33:44,699 ...Mock Turtle Soup a la Hardy isn't done yet. 488 00:33:44,872 --> 00:33:47,067 Well, you know how slow those turtles are. 489 00:33:47,241 --> 00:33:49,266 I remember a story once about a turtle... 490 00:33:50,511 --> 00:33:54,811 All that it needs is a wee bit of seasoning. 491 00:33:55,950 --> 00:33:56,939 Oh, Stanley? 492 00:33:57,118 --> 00:33:59,643 Oh, Mrs. Hawkley. Chris, hide, quick. 493 00:33:59,821 --> 00:34:02,187 Hide, quick. Get under the table. 494 00:34:03,491 --> 00:34:08,019 Stanley, our guest of honor won't be here, so there'll just be three for dinner. 495 00:34:08,329 --> 00:34:12,356 I'm sure that you'll see that everything is served nicely, won't you? 496 00:34:12,533 --> 00:34:13,830 You can trust me, madam. 497 00:34:14,001 --> 00:34:16,902 Everything will go like greasy lightning. 498 00:34:19,841 --> 00:34:24,039 You'll find some bicarbonate of soda in the cabinet. 499 00:34:27,615 --> 00:34:29,913 You can come out now. 500 00:34:30,952 --> 00:34:32,783 See? You nearly got caught. 501 00:34:32,954 --> 00:34:35,980 Stanley, come here. 502 00:34:36,324 --> 00:34:38,349 - I want to rehearse you. - You want to what? 503 00:34:38,526 --> 00:34:41,586 I want to see that you serve this meal correctly. 504 00:34:41,763 --> 00:34:44,288 - What do you mean, cor...? - Now, I'm Mrs. Hawkley. 505 00:34:44,465 --> 00:34:46,490 Chris, you sit to my right. You're the guest. 506 00:34:46,667 --> 00:34:49,227 Can you imagine him being the guest? Look at him. 507 00:34:49,403 --> 00:34:52,566 Now for the rehearsal. Serve the soup. 508 00:34:55,510 --> 00:34:56,807 No, no, no. 509 00:34:56,978 --> 00:34:58,036 Just pretend. 510 00:34:58,212 --> 00:35:00,203 You're always showing your ignorance. 511 00:35:00,381 --> 00:35:02,781 Well, I've as much right to be ignorant as you have. 512 00:35:02,950 --> 00:35:04,508 In fact, more. 513 00:35:04,685 --> 00:35:07,017 Much more. 514 00:35:07,288 --> 00:35:09,779 Stanley, at times you're most trying. 515 00:35:09,957 --> 00:35:11,618 Well, you can't blame me for trying. 516 00:35:11,793 --> 00:35:13,488 Serve the soup. 517 00:35:14,729 --> 00:35:16,162 Oh, no, Mr. Stan. 518 00:35:16,330 --> 00:35:18,696 You should serve the hostess first. 519 00:35:19,233 --> 00:35:20,894 I'm the hostess. 520 00:35:22,937 --> 00:35:24,768 Oh, no, no, Mr. Stan. 521 00:35:24,939 --> 00:35:27,931 You should serve from the left side. 522 00:35:28,676 --> 00:35:30,871 The left side. 523 00:35:31,045 --> 00:35:34,037 This is my left side. See? 524 00:35:34,215 --> 00:35:36,513 That kid knows more about etiquette than you do. 525 00:35:36,684 --> 00:35:39,619 I just know you're going to disgrace us. 526 00:35:39,787 --> 00:35:44,690 I have it. Chris, you'll have to see that he conducts himself with distinction. 527 00:35:44,859 --> 00:35:48,317 With esprit de corps. 528 00:35:48,663 --> 00:35:49,925 - How? - Well... 529 00:35:50,097 --> 00:35:52,292 ...we'll hide you under the dining-room table... 530 00:35:52,466 --> 00:35:55,026 ...and if he goes to serve from the wrong side... 531 00:35:55,203 --> 00:35:56,898 ...you tap him on the foot. 532 00:35:57,071 --> 00:35:58,902 See? Simple. 533 00:36:01,576 --> 00:36:03,510 We have a new chef, Your Highness. 534 00:36:03,678 --> 00:36:07,876 - I do hope he does himself proud. - Oh, I'm sure he will. 535 00:36:08,316 --> 00:36:11,649 - Will you sit there, Your Highness? - Thank you. 536 00:36:12,420 --> 00:36:13,978 Excuse me. 537 00:36:16,224 --> 00:36:18,385 Oh, thank you. 538 00:36:31,138 --> 00:36:33,834 What a pity His Majesty couldn't have been with us tonight. 539 00:36:34,008 --> 00:36:36,203 I'm sure no one regrets it more than he. 540 00:36:38,412 --> 00:36:42,576 Mock Turtle Soup a la Hardy. 541 00:36:43,985 --> 00:36:45,850 It looks delicious. 542 00:37:17,084 --> 00:37:20,144 Stanley has such a quaint sense of humor. 543 00:37:38,306 --> 00:37:41,935 I always encourage a spirit of fun in my servants. 544 00:37:58,125 --> 00:38:01,094 - His sense of humor, no doubt. - Charming, isn't it? 545 00:38:01,262 --> 00:38:05,460 Oh, Stanley, you and Oliver will be the death of us yet. 546 00:38:05,633 --> 00:38:07,624 Won't they, dear? 547 00:38:09,370 --> 00:38:11,600 It's quite possible. 548 00:38:18,346 --> 00:38:19,506 Excellent soup, madame. 549 00:38:19,680 --> 00:38:21,648 I envy you your new chef. 550 00:38:21,816 --> 00:38:25,183 Yes, yes. Oliver is a... 551 00:38:27,388 --> 00:38:29,185 ...genius. 552 00:39:16,370 --> 00:39:18,600 You may remove the... 553 00:39:18,806 --> 00:39:21,206 The plates now, Stanley. 554 00:39:21,575 --> 00:39:23,941 You made those cocktails too strong, Basil. 555 00:39:24,111 --> 00:39:26,170 They've given me hiccups. 556 00:39:27,348 --> 00:39:29,111 Me too. 557 00:39:32,286 --> 00:39:35,187 We mustn't spoil our appetites, you know. 558 00:39:35,356 --> 00:39:36,846 We're going to have steak. 559 00:39:37,024 --> 00:39:39,492 Oh, really? Splendid. 560 00:39:47,201 --> 00:39:51,001 My famous Steak a la Oliver. 561 00:39:51,172 --> 00:39:54,733 Stanley, our ancestors would be proud of us today. 562 00:39:54,909 --> 00:39:56,103 Now, serve it carefully... 563 00:39:56,277 --> 00:39:57,938 ...and let me know how they like it. 564 00:39:58,112 --> 00:39:59,704 I sure will. 565 00:40:03,584 --> 00:40:06,417 One is so fortunate to be able to get help these days. 566 00:40:06,587 --> 00:40:10,079 Steak a la Oliver. 567 00:40:10,257 --> 00:40:12,953 What a magnificent cut of meat. 568 00:40:13,661 --> 00:40:16,221 How perfectly lovely. 569 00:40:16,397 --> 00:40:20,128 You certainly got the lion's share, Stanley. 570 00:40:20,835 --> 00:40:22,598 How'd you know? 571 00:40:28,409 --> 00:40:30,934 Such a witty fellow. 572 00:40:31,712 --> 00:40:35,273 Just the tiniest bit for me, Basil. Remember, my diet. 573 00:40:51,599 --> 00:40:54,693 I'm so anxious to meet His Majesty. 574 00:40:59,373 --> 00:41:02,137 I know so few kings. 575 00:41:05,112 --> 00:41:07,444 And Prince Prentiloff. 576 00:41:09,583 --> 00:41:13,679 I always tell Basil that princes have the strangest fascination for me. 577 00:41:13,854 --> 00:41:19,451 - Peas and Carrots a la... - Yes, yes, Stanley. Yes. 578 00:41:23,464 --> 00:41:25,489 Put them down. Put them down. 579 00:41:34,909 --> 00:41:37,434 Why don't you try it on the other side? 580 00:41:42,016 --> 00:41:45,417 Well, I seem to have lost my touch. 581 00:41:45,586 --> 00:41:48,487 Stanley, a sharper knife, please. This one is very dull. 582 00:41:48,656 --> 00:41:51,784 The shortage of steel, you know. 583 00:41:53,894 --> 00:41:55,691 Well, Stanley, how'd they like it? 584 00:41:55,863 --> 00:41:57,228 He wants a sharper knife. 585 00:41:57,398 --> 00:41:59,389 - A sharper knife? - That's what he said. 586 00:41:59,567 --> 00:42:03,162 He just doesn't know how to carve a Steak a la Oliver. 587 00:42:03,337 --> 00:42:06,670 Let me at that beautiful specimen. 588 00:42:13,347 --> 00:42:17,977 Pardon me, Mr. Hawkley, but one must have a knack for these things. 589 00:42:51,819 --> 00:42:53,878 Wrong side. 590 00:43:00,427 --> 00:43:01,985 Hey. 591 00:43:11,005 --> 00:43:14,998 We must take a trip to Washington, Basil... 592 00:43:15,175 --> 00:43:17,905 ...and visit His Highness. 593 00:43:18,078 --> 00:43:20,979 That is, if he has to leave the city. 594 00:43:21,148 --> 00:43:23,412 Yes. Yes, indeed. 595 00:43:23,584 --> 00:43:24,983 Washington. 596 00:43:25,152 --> 00:43:27,211 Wonderful man. 597 00:43:32,293 --> 00:43:33,555 Just a slip. 598 00:43:44,104 --> 00:43:46,572 - Stanley, the doorbell. Answer it. - Yes, ma'am. 599 00:43:46,740 --> 00:43:50,039 Oliver, you better saw the st... I mean, carve the steak in the kitchen. 600 00:43:50,210 --> 00:43:52,906 I'm afraid that the steak is a little too fresh. 601 00:43:53,080 --> 00:43:55,446 - Makes it harder to cut, you know. - Yes. 602 00:43:55,616 --> 00:43:57,516 Oh, I'm sorry. 603 00:43:59,320 --> 00:44:01,515 It's a guy by the name of Mr. Ronetz. 604 00:44:01,689 --> 00:44:03,418 He wants to talk to a Mr. Highness. 605 00:44:03,590 --> 00:44:05,114 Oh, that's my secretary. 606 00:44:05,292 --> 00:44:08,386 - Would you pardon me a moment? - Oh, certainly. 607 00:44:11,298 --> 00:44:14,597 Take this thing out of here. 608 00:44:14,768 --> 00:44:17,430 - Take it out! - Now, Basil, Basil... 609 00:44:17,604 --> 00:44:19,071 ...remember your blood pressure. 610 00:44:19,239 --> 00:44:21,639 I'm quite all right, my dear. 611 00:44:21,809 --> 00:44:24,573 I've never felt better in my life. 612 00:44:24,745 --> 00:44:26,508 The only trouble is... 613 00:44:26,680 --> 00:44:28,477 ...these fiends have poisoned me. 614 00:44:28,749 --> 00:44:33,118 - Impossible. He can't have vanished. - Your Highness, that's what did happen. 615 00:44:33,287 --> 00:44:36,484 I telephoned the police. They're at the hotel with the attorney. 616 00:44:36,657 --> 00:44:38,625 I'll be right back. Wait for me. 617 00:44:39,560 --> 00:44:42,825 - Mrs. Hawkley, something has happened. - It certainly has. 618 00:44:42,996 --> 00:44:44,987 My secretary has brought me disturbing news. 619 00:44:45,165 --> 00:44:47,565 - I shall have to leave. - Your Highness, I'm so sorry. 620 00:44:47,735 --> 00:44:50,465 Must you go? And on an empty stomach? 621 00:44:51,305 --> 00:44:53,170 - I think they're mad at us, Ollie. - Yeah. 622 00:44:53,340 --> 00:44:54,864 We better get Chris out of there. 623 00:44:56,543 --> 00:44:58,841 Chris. Chris. Hey. 624 00:45:03,083 --> 00:45:05,745 Good night, Mrs. Hawkley. Thanks for a delicious dinner. 625 00:45:05,919 --> 00:45:07,477 - Good night. - Good night. 626 00:45:07,654 --> 00:45:10,817 - Good night, Your Highness. - "Delicious dinner." 627 00:45:10,991 --> 00:45:13,221 My good-neighbor policy, it's completely ruined. 628 00:45:13,394 --> 00:45:17,125 - Oh, I think I'd better see a doctor. - It's all because of those two imbeciles. 629 00:45:17,297 --> 00:45:18,924 They betrayed me. 630 00:45:19,099 --> 00:45:21,192 Good heavens. What's that? 631 00:45:21,402 --> 00:45:22,869 Boy. You. 632 00:45:25,539 --> 00:45:27,200 She saw me. She's coming after me. 633 00:45:27,374 --> 00:45:28,739 Boy. 634 00:45:28,909 --> 00:45:32,367 Where is he? Where is he? 635 00:45:32,546 --> 00:45:34,946 Oh, so there all you are. 636 00:45:35,115 --> 00:45:38,141 How did this ragamuffin get in here? 637 00:45:38,318 --> 00:45:40,445 - Well, you see, he's a friend of ours. - He is. 638 00:45:40,621 --> 00:45:43,988 So you brought him in. Well, that settles it. 639 00:45:44,158 --> 00:45:45,455 First you ruin my dinner... 640 00:45:45,626 --> 00:45:47,719 ...then you bring a stowaway into the house. 641 00:45:47,895 --> 00:45:49,920 Oh, please, Mrs. Hawkley, it was my fault. 642 00:45:50,097 --> 00:45:51,894 Out you go, all three of you. 643 00:45:52,065 --> 00:45:54,192 I'll give you just five minutes to pack up. 644 00:45:54,368 --> 00:45:57,531 Now, remember, out you go. Scat. 645 00:45:58,172 --> 00:46:01,073 - lf he's alive, we'll find him. - Give it to the papers at once. 646 00:46:01,241 --> 00:46:03,402 - And send them pictures of the king. - Of course. 647 00:46:03,577 --> 00:46:06,307 And offer a reward, $ 1000 for any information. 648 00:46:06,480 --> 00:46:09,142 - Get some pictures. - Try not to worry, Prince Saul. 649 00:46:09,316 --> 00:46:11,784 Our men will search every corner in the city. 650 00:46:19,726 --> 00:46:22,194 Now I'll show you another one. 651 00:46:24,198 --> 00:46:25,722 That's Alphonse Hardy. 652 00:46:26,133 --> 00:46:29,193 We had hoped someday to get our pictures in this album... 653 00:46:29,369 --> 00:46:32,133 ...along with the other great Hardys. - And Laurels. 654 00:46:32,306 --> 00:46:34,797 But I'm afraid we never will. 655 00:46:34,975 --> 00:46:37,068 I guess I'll never wear that again. 656 00:46:37,244 --> 00:46:38,734 Oh, of course you will. 657 00:46:38,912 --> 00:46:42,905 It wasn't your fault that you were fired. If I hadn't sneaked into the house when you... 658 00:46:43,083 --> 00:46:44,311 No, no, Chris. 659 00:46:44,485 --> 00:46:46,180 We're failures. 660 00:46:46,353 --> 00:46:48,947 Yeah, we're just no good, that's all. 661 00:46:49,122 --> 00:46:50,350 That's not true. 662 00:46:50,524 --> 00:46:52,424 You're both wonderful. 663 00:46:52,593 --> 00:46:54,891 And I've spoiled everything for you. 664 00:46:55,062 --> 00:46:56,324 No, no, Chris. 665 00:46:56,497 --> 00:46:59,898 Now, what you need is some sleep. Stanley, you wait here... 666 00:47:00,067 --> 00:47:03,264 ...and I'll go and see if I can get a bed here for Chris. 667 00:47:34,334 --> 00:47:36,302 You seem awfully fond of that thing, Chris. 668 00:47:36,470 --> 00:47:39,997 I am. Knute Rockne gave it to my father. 669 00:47:47,981 --> 00:47:51,576 Put it under the pillow till morning. We don't wanna lose it, you know. 670 00:47:51,752 --> 00:47:54,243 Stan and I will sleep on the benches downstairs. 671 00:47:54,421 --> 00:47:56,218 You know, Mr. Stan and Mr. Oliver... 672 00:47:56,390 --> 00:47:58,722 ...this has been the happiest day in my life. 673 00:47:59,660 --> 00:48:02,629 Look, Chris, you don't have to say "mister" to us. 674 00:48:02,796 --> 00:48:06,232 Of course not. Just call us Stan and Ollie. 675 00:48:06,500 --> 00:48:09,298 After all, we're pals. 676 00:48:09,469 --> 00:48:11,027 - Pals? - Sure. 677 00:48:11,204 --> 00:48:12,933 You're every bit as good as we are. 678 00:48:13,106 --> 00:48:14,698 Isn't he, Ollie? 679 00:48:15,075 --> 00:48:16,440 Okay. Good night, Stan. 680 00:48:16,610 --> 00:48:18,373 - Good night, Ollie. - Good night, Chris. 681 00:48:18,545 --> 00:48:20,979 - Good night, Ollie. - Good night, Sta... 682 00:48:31,692 --> 00:48:34,593 - All right, fellas. Come along. - That's them, all right. 683 00:48:34,761 --> 00:48:37,161 I'll haul these fellas in. You take care of the kid. 684 00:48:37,331 --> 00:48:39,322 - Why are you pinching us? - What did we do? 685 00:48:39,499 --> 00:48:42,627 I ain't saying much, and if you guys are wise, you'll play dumb too. 686 00:48:42,803 --> 00:48:44,930 You can tell it to the DA in the morning. 687 00:48:45,105 --> 00:48:47,596 All right. Go along quietly. 688 00:48:48,475 --> 00:48:51,911 But, Uncle Saul, why can't I see them again? 689 00:48:52,079 --> 00:48:53,478 They didn't do anything wrong. 690 00:48:53,647 --> 00:48:56,309 Of course not, my boy. I blame my own impulsiveness... 691 00:48:56,483 --> 00:48:58,314 ...in sending you out as I did. 692 00:48:58,485 --> 00:49:00,817 I indulge you. It's my great weakness. 693 00:49:00,988 --> 00:49:02,819 Your Highness is too kind. 694 00:49:02,990 --> 00:49:05,481 But at least we could help them, Uncle Saul. 695 00:49:05,659 --> 00:49:09,322 Couldn't we get them a position as butler and chef? 696 00:49:10,197 --> 00:49:12,392 Lots of people need butlers and chefs. 697 00:49:12,833 --> 00:49:14,266 I need a butler and chef. 698 00:49:14,835 --> 00:49:16,427 Now, now, Christopher. 699 00:49:16,737 --> 00:49:18,762 But they're fine cooks, I tell you. 700 00:49:18,939 --> 00:49:20,839 They'd cook me the most wonderful meals. 701 00:49:21,008 --> 00:49:23,738 Oh, my dear boy, don't forget, I've tasted their cooking. 702 00:49:23,910 --> 00:49:26,970 Why, they'd poison you. 703 00:49:30,951 --> 00:49:33,977 You touch me with your concern for these unfortunates. 704 00:49:34,154 --> 00:49:37,920 Perhaps after all we'll be able to find a place for them on our staff. 705 00:49:38,091 --> 00:49:39,854 You are kind, Uncle Saul. 706 00:49:40,027 --> 00:49:41,722 My kindness is running away with me. 707 00:49:41,895 --> 00:49:44,455 Steak a la Oliver: 708 00:49:45,298 --> 00:49:48,233 - Christopher, your Latin tutor is waiting. - All right. 709 00:49:51,371 --> 00:49:53,669 Dear boy. Such a warm heart. 710 00:49:54,074 --> 00:49:56,770 Those poor men must be released immediately from jail... 711 00:49:56,943 --> 00:50:00,936 ...if they are to serve at our reception this afternoon for Prince Prentiloff. 712 00:50:01,314 --> 00:50:02,975 But, Your Highness, those two clowns? 713 00:50:03,283 --> 00:50:05,751 And if some sort of capsule... 714 00:50:05,919 --> 00:50:10,049 ...were to find its way into the salad, let us say, or perhaps some hors d'oeuvre... 715 00:50:10,223 --> 00:50:13,818 ...which one of these clowns serves... - And if we found out too late... 716 00:50:13,994 --> 00:50:17,486 ...that these two clumsy oafs are both employed by our political enemies... 717 00:50:17,764 --> 00:50:20,597 How very sad it would be, Ronetz. 718 00:50:21,535 --> 00:50:23,469 Get me the district attorney. 719 00:50:23,637 --> 00:50:24,899 Yes, sir. 720 00:50:25,072 --> 00:50:26,664 We'll plead guilty, officer. 721 00:50:26,840 --> 00:50:28,364 We took the meat. 722 00:50:28,542 --> 00:50:31,943 - You did what? - We stole some meat from a lion. 723 00:50:32,112 --> 00:50:34,876 What are you guys talking about? Go on, get out of here. 724 00:50:35,048 --> 00:50:36,572 - Get out of here? - You heard me. 725 00:50:36,750 --> 00:50:40,379 We've got no charges against you. You're released. Go on, scram. 726 00:50:40,554 --> 00:50:42,317 Oh, hey, wait a minute. Wait a minute. 727 00:50:42,489 --> 00:50:43,717 I almost forgot. 728 00:50:43,890 --> 00:50:46,757 Call at that address right away. 729 00:50:47,828 --> 00:50:51,264 "Rexford Park Hotel, room 1242." 730 00:50:51,431 --> 00:50:52,989 Oh, don't bother about that. 731 00:50:53,166 --> 00:50:55,191 Let's try and find Chris. 732 00:50:55,368 --> 00:50:58,667 Oh, it'll only take a minute to drop in there. It might be a job. 733 00:50:58,839 --> 00:51:02,172 - Your Majesty. - It is indeed a pleasure to greet you. 734 00:51:02,342 --> 00:51:05,368 The honor is mine, Your Majesty. 735 00:51:05,545 --> 00:51:09,242 Your Majesty, may I present Mr. and Mrs. Kittridge. 736 00:51:09,416 --> 00:51:10,713 - Your Majesty. - Your Majesty. 737 00:51:10,884 --> 00:51:13,352 It was kind of you to come. 738 00:51:17,557 --> 00:51:19,957 Oh, how cozy. 739 00:51:20,660 --> 00:51:23,322 Prince Saul, how are you? 740 00:51:23,497 --> 00:51:25,089 My dear Mrs. Hawkley. 741 00:51:25,265 --> 00:51:27,825 - Mr. Hawkley, how nice of you to come. - It's an honor. 742 00:51:28,001 --> 00:51:32,199 - Allow me to present you to His Majesty. - I wouldn't have missed this for anything. 743 00:51:32,372 --> 00:51:36,433 I told the girls at the club they'd simply have to get another fourth for bridge. 744 00:51:36,610 --> 00:51:40,171 Your Majesty, allow me to present Mr. and Mrs. Hawkley. 745 00:51:40,347 --> 00:51:43,805 - How do you do, Your Majesty? - Your Majesty. 746 00:51:49,823 --> 00:51:51,757 We are honored at your presence. 747 00:51:52,025 --> 00:51:53,788 Mr. Ashwood. 748 00:51:57,564 --> 00:52:00,158 Basil, that boy... I mean, the king... 749 00:52:00,333 --> 00:52:04,292 - Well, what about him? - He looks exactly like that hoodlum... 750 00:52:04,471 --> 00:52:07,463 ...those two nincompoops smuggled into our house last night. 751 00:52:07,641 --> 00:52:09,233 Oh, for heaven's sake, Alvina. 752 00:52:09,442 --> 00:52:12,002 I beg your pardon, there are two men in the anteroom... 753 00:52:12,179 --> 00:52:14,579 ...who say they were told to come to this address. 754 00:52:14,748 --> 00:52:16,181 Of course it's a mistake. 755 00:52:16,349 --> 00:52:19,011 No, it isn't. Tell them to wait. 756 00:52:20,754 --> 00:52:22,415 Gee, this is a swell joint. 757 00:52:22,589 --> 00:52:24,216 Yeah. I wonder who lives here. 758 00:52:24,391 --> 00:52:26,985 - Let's take a peek. - All right. 759 00:52:36,403 --> 00:52:37,700 Masquerade party. 760 00:52:37,871 --> 00:52:39,133 Yeah. Silly. 761 00:52:39,439 --> 00:52:41,430 Your Highness. 762 00:52:44,678 --> 00:52:47,772 Your Majesty, may I present Prince Prentiloff of Marshovia. 763 00:52:48,415 --> 00:52:50,883 Ollie, look. 764 00:52:52,652 --> 00:52:54,984 - Chris! - Chris! 765 00:52:55,355 --> 00:52:57,323 Ollie. Stan. 766 00:52:57,490 --> 00:52:59,822 - Chris. - Chris. 767 00:52:59,993 --> 00:53:02,553 Oh, you little son of a gun, you. 768 00:53:02,729 --> 00:53:04,924 What are you doing here? Where have you been? 769 00:53:05,365 --> 00:53:06,832 Then it was the king... 770 00:53:07,000 --> 00:53:09,992 ...I threw out of my house last night. - I beg your pardon. 771 00:53:10,170 --> 00:53:12,502 - The king is busy at the moment. - That's all right. 772 00:53:12,672 --> 00:53:15,106 - Tell him to go right ahead. - He won't bother us. 773 00:53:15,275 --> 00:53:18,711 You little rascal. You know, we were worrying all night about you... 774 00:53:18,879 --> 00:53:23,543 ...weren't we, Ollie? - I refer to King Christopher II of Orlandia. 775 00:53:26,286 --> 00:53:28,880 King Christopher? 776 00:53:29,956 --> 00:53:31,753 Chris... 777 00:53:32,292 --> 00:53:33,850 ...you ain't a king? 778 00:53:36,696 --> 00:53:38,288 I should have told you. 779 00:53:40,267 --> 00:53:42,792 Your Majesty. 780 00:53:43,136 --> 00:53:44,728 Your Majesty. 781 00:53:44,905 --> 00:53:46,395 Your Majesty... 782 00:53:46,573 --> 00:53:49,804 ...Prince Prentiloff, you have offended him. 783 00:53:50,677 --> 00:53:54,704 His Majesty will be pleased to grant you an audience at a later time. 784 00:53:55,181 --> 00:53:57,308 Oh, sure, Chris. 785 00:53:57,484 --> 00:53:58,974 Thank you, Your Majesty. 786 00:53:59,152 --> 00:54:02,315 Mr. King Chris. 787 00:54:19,773 --> 00:54:22,241 Your Majesty. 788 00:54:22,642 --> 00:54:26,043 Your Highness, it is indeed a pleasure to greet you. 789 00:54:27,347 --> 00:54:29,212 Just a minute, please. 790 00:54:29,382 --> 00:54:31,282 I regret this unfortunate incident. 791 00:54:31,451 --> 00:54:34,249 I wanted to see you alone and explain about Christopher. 792 00:54:34,421 --> 00:54:35,649 Oh, that's all right. 793 00:54:35,822 --> 00:54:38,655 We understand. And we won't try to see him again. 794 00:54:38,825 --> 00:54:40,588 We know how it is. 795 00:54:40,760 --> 00:54:43,820 He's a king, and we're... 796 00:54:43,997 --> 00:54:46,522 - Well, we're just nobody. - Please, gentlemen... 797 00:54:46,700 --> 00:54:48,224 ...will you wait just a minute? 798 00:54:48,401 --> 00:54:51,802 I think I can help you. Won't you sit down? 799 00:54:58,311 --> 00:55:03,271 Would you consider a position as butler and chef to His Majesty the king? 800 00:55:05,952 --> 00:55:08,318 Well... But, gentlemen... 801 00:55:08,488 --> 00:55:10,285 That's a very funny joke, but... 802 00:55:10,457 --> 00:55:12,220 Yeah, and if you don't mind... 803 00:55:12,392 --> 00:55:14,019 ...we don't feel like kidding now. 804 00:55:14,194 --> 00:55:16,958 Kidding? But I'm not kidding. His Majesty is giving a tea... 805 00:55:17,130 --> 00:55:20,293 ...immediately after the presentation, and I want you to serve it. 806 00:55:20,467 --> 00:55:21,991 You ain't kidding? 807 00:55:22,302 --> 00:55:23,564 I ain't kidding. 808 00:55:23,737 --> 00:55:24,965 I give you my word. 809 00:55:25,372 --> 00:55:26,805 Will you do it? 810 00:55:26,973 --> 00:55:28,964 Will we do it? 811 00:55:29,142 --> 00:55:31,372 Stanley, the album. Quick. 812 00:55:41,821 --> 00:55:43,220 Just as I thought. 813 00:55:43,390 --> 00:55:44,823 We have topped our ancestors. 814 00:55:44,991 --> 00:55:49,121 Look, Stanley. None of them ever got any higher than a lord mayor. 815 00:55:49,295 --> 00:55:52,458 And we're going to serve a king. 816 00:56:08,681 --> 00:56:11,548 - Thank you. - Try a black one. They're good. 817 00:56:11,718 --> 00:56:13,379 Pardon me. 818 00:56:16,389 --> 00:56:22,589 Yes, Your Majesty. I'm quite convinced that both our countries will eventually... 819 00:56:33,940 --> 00:56:35,032 Sorry. 820 00:56:46,886 --> 00:56:48,820 Oh, there you are, Stanley. 821 00:56:48,988 --> 00:56:52,048 Oh, you pixy, you. 822 00:56:52,225 --> 00:56:56,127 After all this ex... Excitement, I'm sure you'll be glad... 823 00:56:56,296 --> 00:56:59,060 ...to come back to work at our little house, won't you? 824 00:56:59,232 --> 00:57:00,961 No, ma'am. 825 00:57:03,169 --> 00:57:04,966 Oh, what a man. 826 00:57:05,138 --> 00:57:08,699 - He keeps us in stitches, doesn't he, Basil? - Yes. 827 00:57:08,875 --> 00:57:11,708 You better have Stanley serve your special salad now. 828 00:57:11,878 --> 00:57:13,903 But be sure that he serves His Majesty first. 829 00:57:14,080 --> 00:57:17,675 - Naturally. - By the way, which is His Majesty's? 830 00:57:17,851 --> 00:57:21,048 Well, that one, of course. It's the biggest. 831 00:57:32,232 --> 00:57:35,395 Stanley, you may serve the special salad now. 832 00:57:35,568 --> 00:57:37,798 This one is His Majesty's. 833 00:57:40,006 --> 00:57:42,566 - Are you sure this is the largest one? - Of course it is. 834 00:57:42,742 --> 00:57:44,710 I picked it out myself. 835 00:57:44,878 --> 00:57:47,574 I don't think it is, Ollie. I think this one here looks... 836 00:57:47,747 --> 00:57:50,341 No. No, wait just a moment. I think this is the largest. 837 00:57:50,517 --> 00:57:52,747 No, no, that's not it. I think we should... 838 00:57:52,919 --> 00:57:55,387 Well, now... I think this... If you compare them... Look. 839 00:57:55,555 --> 00:57:57,785 I think that's... No, no, no, Stanley. 840 00:57:57,957 --> 00:58:01,586 - Now, this is the biggest, of course. Yeah. - That's the one. That's it exactly. 841 00:58:01,761 --> 00:58:04,161 - Fine. - Yes. 842 00:58:11,371 --> 00:58:13,339 Which one is His Majesty's? 843 00:58:13,506 --> 00:58:15,974 - Wait a minute. - Just a minute, my good man. 844 00:58:16,142 --> 00:58:17,370 I'm in charge here... 845 00:58:17,544 --> 00:58:20,570 ...and I'm quite capable of serving this luncheon. 846 00:58:20,747 --> 00:58:22,408 Thank you. 847 00:58:29,689 --> 00:58:31,850 Oh, what a charming salad. 848 00:58:32,025 --> 00:58:36,655 Your Majesty's simply going to play havoc or something with my diet. 849 00:58:36,829 --> 00:58:39,423 They say salads are full of vitamins. 850 00:58:39,599 --> 00:58:41,362 I think vitamins are won... 851 00:58:41,534 --> 00:58:44,367 Wonderful. Don't you? 852 00:58:44,537 --> 00:58:48,200 - From A to Z. - I beg your pardon, Your Highness. 853 00:58:48,374 --> 00:58:53,175 - May I speak to you for a moment? - Excuse me, please. Your Majesty. 854 00:58:54,347 --> 00:58:57,874 They mixed up the salads. There's nothing I could do about it. 855 00:59:23,142 --> 00:59:25,667 I always eat too fast. It must have stuck in my throat. 856 00:59:45,531 --> 00:59:47,863 Why, Your Highness, you haven't touched your salad. 857 00:59:48,034 --> 00:59:50,559 - I'm not very hungry. - Now, just a teensy-weensy bit. 858 00:59:50,737 --> 00:59:52,728 It's full of what you need. Open your mouth. 859 00:59:52,905 --> 00:59:54,270 - Open and let me feed you. - No! 860 00:59:54,440 --> 00:59:57,238 His Highness is having nervous attacks. Doctors warned him. 861 00:59:57,410 --> 01:00:00,345 He really ought to lie down, Your Majesty. If you'll excuse him. 862 01:00:00,513 --> 01:00:03,448 - Of course. - Oh, Stanley. 863 01:00:04,517 --> 01:00:07,247 Take this to the kitchen immediately. 864 01:00:07,820 --> 01:00:09,879 Come with me, Your Highness. 865 01:00:14,294 --> 01:00:16,285 What do you suppose happened to that fellow? 866 01:00:16,462 --> 01:00:19,590 I don't know. Maybe he didn't like the salad. 867 01:00:19,766 --> 01:00:23,031 - Looks all right to me. I'll... - Well, he certainly was fidgety. 868 01:00:23,202 --> 01:00:24,829 I can't understand it. 869 01:00:25,004 --> 01:00:27,734 Stanley. That's for the guest. 870 01:00:27,907 --> 01:00:30,102 Leave it alone. 871 01:00:30,276 --> 01:00:32,574 And put that down. 872 01:00:32,745 --> 01:00:35,305 Now look what you've done. 873 01:00:36,149 --> 01:00:37,582 You've spoiled it. 874 01:00:37,750 --> 01:00:39,741 I'll fix it. 875 01:00:45,458 --> 01:00:47,926 There. Now get back to the drawing room. 876 01:00:48,094 --> 01:00:50,221 My guests are waiting. 877 01:00:50,630 --> 01:00:52,894 Are you sure you're all right to go back in there? 878 01:00:53,066 --> 01:00:55,762 - You know, you were rather upset. - Of course I'm all right. 879 01:00:55,935 --> 01:00:58,870 You're certainly setting yourself a record for bungling things. 880 01:00:59,038 --> 01:01:01,836 Your Highness, if I may say, you had a share in the bungling. 881 01:01:02,008 --> 01:01:04,238 It was your idea to engage those two idiots. 882 01:01:04,410 --> 01:01:08,346 If the king didn't get the poisoned salad, it was your fault, not mine. 883 01:01:14,220 --> 01:01:16,245 Stan, Ollie. 884 01:01:21,461 --> 01:01:23,429 What do you suppose he'll tell those fools? 885 01:01:23,596 --> 01:01:26,064 I don't know, but I intend to find out. 886 01:01:26,232 --> 01:01:30,396 Stay in there with the guests. Tell them I'll be resting for half an hour. 887 01:01:32,572 --> 01:01:34,267 Your Majesty... 888 01:01:34,440 --> 01:01:37,341 So you found your friends again. That's fine. 889 01:01:37,510 --> 01:01:39,808 But you'd better go back to the drawing room now. 890 01:01:40,847 --> 01:01:43,509 But why should you try to kill me, Uncle Saul? 891 01:01:43,683 --> 01:01:47,175 Mr. Highness, we ought to throw you right out of that window. 892 01:01:47,353 --> 01:01:49,947 Yeah. Headfirst. 893 01:01:50,590 --> 01:01:52,922 Throw me out of the window. 894 01:01:53,526 --> 01:01:56,757 That would be quite a long fall, I'm afraid. 895 01:02:06,439 --> 01:02:10,102 I'm told that a person falling any great distance loses consciousness... 896 01:02:10,276 --> 01:02:12,107 ...long before he reaches the ground. 897 01:02:12,278 --> 01:02:14,143 Oh, well, we won't have to throw him out. 898 01:02:14,313 --> 01:02:17,441 - Why? - Just give him a little push when he jumps. 899 01:02:21,087 --> 01:02:23,647 I'm trying to make it easy for you. 900 01:02:23,890 --> 01:02:26,552 The king will make a very gallant struggle for his life... 901 01:02:26,726 --> 01:02:29,024 ...and I shall arrive too late to save him. 902 01:02:29,395 --> 01:02:30,623 Oh, you're not too late. 903 01:02:30,797 --> 01:02:33,095 We'll help you. Won't we, Ollie? 904 01:02:33,266 --> 01:02:35,632 And now, gentlemen and Christopher... 905 01:02:35,802 --> 01:02:39,761 ...if I may trouble you to climb out on the ledge outside this window. 906 01:02:41,941 --> 01:02:43,738 Come, come, gentlemen, please. 907 01:02:43,910 --> 01:02:45,537 I'm a very sensitive man. 908 01:02:45,711 --> 01:02:47,838 I find this quite painful. 909 01:02:48,014 --> 01:02:50,107 He finds it painful. 910 01:02:50,550 --> 01:02:53,451 - How much you got left, boys? - Just that place near the window. 911 01:02:53,619 --> 01:02:56,053 - Hurry along. - Charlie, let's slide it over the sill. 912 01:03:13,406 --> 01:03:17,740 Come, Stanley. Let no one say that we were afraid to die. 913 01:03:17,910 --> 01:03:20,401 I don't care who says it. 914 01:03:20,780 --> 01:03:23,578 We've done no wrong, so we have nothing to fear. 915 01:03:23,749 --> 01:03:25,683 - Come. - Nothing to fear? 916 01:03:25,852 --> 01:03:28,320 - No. - Hold this, will you? 917 01:03:28,488 --> 01:03:30,080 Yeah. 918 01:03:47,507 --> 01:03:48,974 You're right, Ollie. 919 01:03:49,141 --> 01:03:52,201 Let us laugh in the face of death. 920 01:03:55,648 --> 01:03:57,878 Come, Your Majesty. 921 01:04:09,195 --> 01:04:11,629 Now, His Majesty first, if you don't mind. 922 01:04:14,433 --> 01:04:17,231 Goodbye, Ollie. Goodbye, Stan. 923 01:04:17,403 --> 01:04:19,530 - Goodbye, Chris. - Goodbye, Chris. 924 01:04:24,010 --> 01:04:25,341 What the...? 925 01:04:25,511 --> 01:04:28,309 - Quick, the police! - Say, let's see what's up. 926 01:04:28,481 --> 01:04:30,039 Come on. 927 01:04:31,884 --> 01:04:35,411 And now, gentlemen, if you'd care to say your goodbyes. 928 01:04:39,158 --> 01:04:40,750 Farewell, Stanley. 929 01:04:40,927 --> 01:04:43,327 You've been a wonderful pal. 930 01:04:43,496 --> 01:04:47,432 A nobler creature never lived. 931 01:04:47,900 --> 01:04:49,595 Goodbye, Ollie. 932 01:04:49,769 --> 01:04:51,327 You're a... 933 01:04:51,504 --> 01:04:53,870 ...nice fella too. 934 01:04:54,774 --> 01:04:57,402 Look at that. A fine way to leave things. 935 01:04:57,577 --> 01:04:59,169 - Come on. Give me a hand. - Okay. 936 01:05:02,214 --> 01:05:05,047 Ollie, I'll never forget you. 937 01:05:05,217 --> 01:05:08,209 - Never. - Nor I you, Stanley. 938 01:05:08,387 --> 01:05:11,356 At last we've come to the parting of the ways... 939 01:05:11,691 --> 01:05:14,683 ...and our fate lies below. 940 01:05:14,961 --> 01:05:18,590 Far, far below. 941 01:05:25,938 --> 01:05:29,066 Come, come, gentlemen. I must ask you to step off that ledge. 942 01:05:29,241 --> 01:05:32,335 - Can't we say goodbye first? - You just did. 943 01:05:32,511 --> 01:05:34,979 I know, but this time we really mean it. 944 01:05:35,147 --> 01:05:37,081 I've had enough of this. 945 01:05:37,249 --> 01:05:38,841 I shall count 10. 946 01:05:39,018 --> 01:05:40,952 And when I say "10," you jump. 947 01:05:43,389 --> 01:05:45,152 One. 948 01:05:45,625 --> 01:05:48,822 - Two. - It makes me dizzy to look down there. 949 01:05:48,995 --> 01:05:51,828 Close your eyes and try not to land on your head. 950 01:05:51,998 --> 01:05:53,829 That's what I'm going to do. 951 01:05:54,000 --> 01:05:55,934 Three. 952 01:05:57,603 --> 01:05:59,434 Four. 953 01:06:02,008 --> 01:06:03,236 Five. 954 01:06:06,812 --> 01:06:09,508 - Six. - No! 955 01:06:10,016 --> 01:06:12,007 Wait till he says 10. 956 01:06:14,487 --> 01:06:16,045 Seven. 957 01:06:19,025 --> 01:06:20,549 Eight. 958 01:06:21,360 --> 01:06:22,793 Nine. 959 01:06:34,540 --> 01:06:37,475 Thank heavens he didn't say 10. 960 01:06:40,846 --> 01:06:44,145 Wait, wait, wait! Stop! 961 01:06:56,262 --> 01:06:57,524 You're tickling me! 962 01:07:01,167 --> 01:07:03,601 Let go of my ribs! 963 01:07:09,709 --> 01:07:11,574 Help me! 964 01:07:14,413 --> 01:07:16,381 Climb up and grab my belt! 965 01:07:19,485 --> 01:07:23,012 - Take it easy, now. - Oh, help me! 966 01:07:25,458 --> 01:07:27,892 Grab my belt! 967 01:07:36,869 --> 01:07:38,996 Over there. Quick! 968 01:07:40,840 --> 01:07:42,705 - Hang on. Yeah, we'll get them. - Come on. 969 01:07:42,875 --> 01:07:46,572 - We'll give you a hand. Come on, give it... - Pull them... Bring them up. 970 01:07:46,846 --> 01:07:48,677 Help me! Help! 971 01:07:51,650 --> 01:07:54,778 Help me. Help me, Ollie. Save me, save me. 972 01:07:54,954 --> 01:07:56,854 It's all right, Stanley. You're safe. 973 01:07:57,022 --> 01:08:00,048 - Open your eyes. - Oh, I can't. I'll... 974 01:08:00,226 --> 01:08:02,956 - I can't look down. - Open your eyes. 975 01:08:09,735 --> 01:08:11,669 How did we get in here? 976 01:08:11,837 --> 01:08:13,600 Where's that Highness fella? 977 01:08:13,773 --> 01:08:16,173 - Will you... - Yes, where is Uncle Saul? 978 01:08:16,342 --> 01:08:17,468 Is he all right? 979 01:08:17,643 --> 01:08:20,134 In there. He ain't feeling so good. 980 01:08:20,312 --> 01:08:22,780 We telephoned. They're coming up to take care of him. 981 01:08:22,948 --> 01:08:25,974 Say, Chris, how about something to eat for the boys? 982 01:08:26,152 --> 01:08:28,052 Sure. Look. 983 01:08:28,220 --> 01:08:30,154 Salami! 984 01:08:30,322 --> 01:08:32,790 Oh, well, have a seat, won't you, gentlemen? 985 01:08:32,958 --> 01:08:35,051 Sure, thanks. 76229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.