All language subtitles for Nosferatu.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:41,400 --> 00:00:42,600 venha até mim 3 00:00:43,766 --> 00:00:44,999 venha até mim 4 00:00:46,666 --> 00:00:48,066 o anjo da guarda 5 00:00:49,266 --> 00:00:50,866 O espírito de conforto 6 00:00:52,200 --> 00:00:54,700 espírito de qualquer espírito celeste 7 00:00:56,466 --> 00:00:57,466 qualquer coisa 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,166 oi, Miguel 9 00:01:03,733 --> 00:01:05,166 venha até mim 10 00:01:32,200 --> 00:01:34,366 ligue-me, assuste-me 11 00:01:52,866 --> 00:01:54,766 ainda viva para sempre 12 00:02:07,200 --> 00:02:14,000 ele vai fêmea um pouco mais da borda 13 00:02:15,800 --> 00:02:18,766 restaurar com certeza 14 00:02:21,533 --> 00:02:23,266 Juro 15 00:02:25,100 --> 00:02:25,900 Oh 16 00:02:28,100 --> 00:02:28,900 Oh 17 00:02:30,766 --> 00:02:31,566 Oh 18 00:02:34,666 --> 00:02:35,466 Oh 19 00:02:40,533 --> 00:02:41,333 ah 20 00:02:41,766 --> 00:02:42,566 ah 21 00:03:18,000 --> 00:03:18,900 Tomás 22 00:03:21,366 --> 00:03:23,799 Tomás o que é isto meu amor 23 00:03:26,100 --> 00:03:27,033 O que é 24 00:03:32,166 --> 00:03:34,066 nada eu 25 00:03:35,500 --> 00:03:36,600 Eu tropecei 26 00:03:37,266 --> 00:03:38,299 eu venho aqui 27 00:03:38,933 --> 00:03:40,433 não há nada a temer 28 00:03:42,566 --> 00:03:44,633 a lua de mel ainda era muito curta 29 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 tire os sapatos 30 00:03:50,600 --> 00:03:52,466 Gostava de poder continuar o meu amor 31 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 como devo aprender uma esposa tão suja 32 00:03:57,966 --> 00:04:00,433 Eu disse-te para não a deixares ir para a cama 33 00:04:00,466 --> 00:04:02,699 que tudo o que visto está absolutamente coberto com este 34 00:04:02,700 --> 00:04:06,066 vá para Love City, ela deseja que fique também 35 00:04:06,066 --> 00:04:08,466 hoje é da maior importância para nós 36 00:04:08,466 --> 00:04:11,066 mais um minuto preciso mesmo de ir embora 37 00:04:15,400 --> 00:04:16,200 adeus 38 00:04:25,933 --> 00:04:27,799 ele já tem a posição 39 00:04:32,333 --> 00:04:33,766 vão mandá-lo embora 40 00:04:58,400 --> 00:04:59,800 oh meu Deus 41 00:05:01,900 --> 00:05:02,800 oh meu Deus 42 00:05:15,366 --> 00:05:17,766 oh meu Deus 43 00:05:31,900 --> 00:05:33,833 manteve-o por um quarto de hora 44 00:05:35,333 --> 00:05:36,266 ei, dá-me um 45 00:05:38,200 --> 00:05:39,000 segundo 46 00:05:40,866 --> 00:05:42,633 haha 47 00:05:52,166 --> 00:05:53,066 prepare, perdoe-me 48 00:05:53,066 --> 00:05:54,499 o relógio dela para a minha arrumação 49 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 O seu atraso é providencial 50 00:05:56,500 --> 00:05:57,700 o meu menino previdente entrará 51 00:05:57,700 --> 00:06:00,366 entre ainda preparar a conta 52 00:06:02,766 --> 00:06:05,366 e agradeço senhor por me considerar 53 00:06:05,366 --> 00:06:07,933 quando Tiding's as suas recentes nocturas chegaram aos meus ouvidos 54 00:06:07,933 --> 00:06:10,899 Eu sabia que era a Providência 55 00:06:12,133 --> 00:06:17,433 um novo marido exige novos salários para ser genérico 56 00:06:17,700 --> 00:06:20,966 permita-me apresentar os meus parabéns à sua esposa 57 00:06:20,966 --> 00:06:24,699 obrigado senhor, ela é realmente linda 58 00:06:26,200 --> 00:06:28,866 um não desfile quase 59 00:06:31,366 --> 00:06:32,433 próprio 60 00:06:36,266 --> 00:06:37,599 sim, obrigado senhor 61 00:06:38,533 --> 00:06:40,966 e estou ansioso por avançar com tudo o que solicitar 62 00:06:40,966 --> 00:06:44,066 que poderia estar totalmente envolvido com a empresa, de facto 63 00:06:44,066 --> 00:06:44,866 realmente 64 00:06:45,866 --> 00:06:46,899 Providência 65 00:06:48,066 --> 00:06:48,333 e agora 66 00:06:48,333 --> 00:06:51,866 Tenho negociado com um conde estrangeiro 67 00:06:51,866 --> 00:06:53,866 linha muito antiga da nobreza 68 00:06:53,866 --> 00:06:56,699 muito velho e excêntrico 69 00:06:57,400 --> 00:07:01,500 ele deseja adquirir uma casa aqui na nossa Visburg 70 00:07:01,500 --> 00:07:01,866 oh sim 71 00:07:01,866 --> 00:07:04,199 para se reformar aqui está com um pé na cova 72 00:07:04,200 --> 00:07:06,666 por assim dizer haha 73 00:07:07,200 --> 00:07:08,800 Eu ficaria feliz em acompanhar o cavalheiro 74 00:07:08,800 --> 00:07:10,100 e recomendá-lo para a nossa prática 75 00:07:10,100 --> 00:07:13,600 Já selecionei a Mansão Goulevot 76 00:07:14,500 --> 00:07:15,133 perdoe-me senhor 77 00:07:15,133 --> 00:07:21,166 mas não é uma ruína que ele pediu uma casa antiga 78 00:07:21,166 --> 00:07:23,166 e ele pagará generosamente 79 00:07:23,166 --> 00:07:24,133 Vou encontrá-lo amanhã 80 00:07:24,133 --> 00:07:27,999 portanto 9 horas aqui é a peculiaridade 81 00:07:28,100 --> 00:07:29,800 está muito informado para viajar 82 00:07:29,800 --> 00:07:32,866 depois precisa de viajar até ele 83 00:07:33,166 --> 00:07:39,266 Eu digo que ele vive num pequeno país a leste da Boémia 84 00:07:39,366 --> 00:07:42,233 isolado nos Alpes dos Cárpatos 85 00:07:47,766 --> 00:07:49,566 será uma grande aventura 86 00:07:49,566 --> 00:07:50,433 meu miúdo 87 00:07:51,066 --> 00:07:51,866 realmente 88 00:07:52,933 --> 00:07:55,666 o conde não pode executar aqui a escritura quando chegar 89 00:07:55,666 --> 00:07:56,099 oh não 90 00:07:56,100 --> 00:07:59,400 é muito urgente, insiste para que lhe ofereçamos um agente 91 00:08:00,666 --> 00:08:04,799 em carne e osso e ele irá recompensá-lo generosamente 92 00:08:04,800 --> 00:08:06,300 o meu menino lindamente 93 00:08:07,800 --> 00:08:08,933 proteger esta conta 94 00:08:08,933 --> 00:08:13,299 e garantirá a sua posição oficial na empresa 95 00:08:14,200 --> 00:08:14,900 obrigado senhor 96 00:08:14,900 --> 00:08:16,866 obrigado, vou desiludir 97 00:08:17,500 --> 00:08:19,100 e qual era o nome da conta 98 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Orlock 99 00:08:24,166 --> 00:08:25,099 hahahaha 100 00:08:46,766 --> 00:08:48,333 e terei de partir amanhã 101 00:08:48,333 --> 00:08:49,833 pois é uma viagem de seis semanas 102 00:08:51,900 --> 00:08:53,866 mas Harding concordou generosamente em mantê-lo até 103 00:08:53,866 --> 00:08:54,666 O meu retorno 104 00:08:55,800 --> 00:08:57,800 porque mataste essas lindas flores 105 00:08:57,866 --> 00:09:01,199 que nada do que está a dizer 106 00:09:01,600 --> 00:09:04,333 perdoe-me, uh, isto é água 107 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Eu só vou morrer daqui a uns dias, deite fora o que 108 00:09:07,666 --> 00:09:08,666 deite-os fora 109 00:09:11,133 --> 00:09:12,166 O que está 110 00:09:14,466 --> 00:09:15,499 não pode sair 111 00:09:17,066 --> 00:09:19,066 o que é isto, só te estou a contar o meu sonho 112 00:09:20,300 --> 00:09:22,500 Ellen, deixámos essas dificuldades para trás 113 00:09:22,500 --> 00:09:25,566 Devo agradar e mais das suas memórias de infância 114 00:09:25,566 --> 00:09:29,399 os médicos aconselharam que nunca fosse o nosso casamento 115 00:09:31,066 --> 00:09:32,699 ainda não nas paredes da capela 116 00:09:34,966 --> 00:09:36,799 acima havia uma nuvem de trovão impenetrável 117 00:09:36,800 --> 00:09:38,300 estendido para além das colinas 118 00:09:39,466 --> 00:09:41,533 o cheiro do Linux era forte à chuva 119 00:09:41,533 --> 00:09:44,099 e quando cheguei ao altar 120 00:09:46,333 --> 00:09:47,433 não estava lá 121 00:09:48,700 --> 00:09:53,266 parado diante de mim todo de negro estava 122 00:09:58,300 --> 00:10:03,600 mas estou tão feliz, muito feliz por trocar votos 123 00:10:04,400 --> 00:10:08,166 abraçamo-nos e nos viramos 124 00:10:09,866 --> 00:10:11,266 todo o mundo estava morto 125 00:10:12,700 --> 00:10:15,400 pai e todos os 126 00:10:15,933 --> 00:10:19,266 o fedor dos seus corpos era horrível 127 00:10:20,866 --> 00:10:21,666 e 128 00:10:23,166 --> 00:10:24,833 mas nunca quis dizer feliz 129 00:10:26,333 --> 00:10:27,566 naquele momento 130 00:10:29,766 --> 00:10:31,666 como tenho mãos com a morte 131 00:10:40,766 --> 00:10:43,366 nunca diga essas coisas alto agora 132 00:10:44,100 --> 00:10:45,533 apenas um pouco do sonho mais completo 133 00:10:45,533 --> 00:10:49,299 assim como o seu passado imagina que tudo está bem 134 00:10:56,700 --> 00:10:57,900 haha 135 00:11:04,800 --> 00:11:06,500 uau 136 00:11:08,200 --> 00:11:09,300 Sim 137 00:11:21,666 --> 00:11:25,233 protege algo terrível para nós 138 00:11:26,566 --> 00:11:28,266 olha quando eu voltar 139 00:11:28,266 --> 00:11:29,899 Finalmente farei algo de mim 140 00:11:29,900 --> 00:11:32,066 Vou comprar uma bela casa para nós com uma pizza 141 00:11:32,066 --> 00:11:33,466 não precisamos de nada disso 142 00:11:33,933 --> 00:11:35,733 Desejo que tenha tudo o que merece 143 00:11:35,733 --> 00:11:38,166 não deves ir embora eu amo-te demais 144 00:11:44,866 --> 00:11:49,666 haha haha ​​​​pare com isso, pare com isso 145 00:11:52,400 --> 00:11:54,766 desde então nunca mais tive um dia de aulas 146 00:11:57,700 --> 00:11:59,600 do meu avô o melhor 147 00:12:00,100 --> 00:12:03,300 e vale a pena celebrar a sua aventura 148 00:12:04,166 --> 00:12:05,033 obrigado 149 00:12:08,066 --> 00:12:09,466 Eu invejo-te 150 00:12:10,400 --> 00:12:13,366 Eu invejo-te, realmente ocupaste o lugar do teu pai agora 151 00:12:13,366 --> 00:12:16,333 é incrível que a maldita responsabilidade seja esmagadora 152 00:12:16,333 --> 00:12:17,299 Tomás esmagando 153 00:12:17,366 --> 00:12:17,733 claro 154 00:12:17,733 --> 00:12:19,733 é inadequado reclamar com todos os ganhos 155 00:12:19,733 --> 00:12:20,599 mas as exigências do mercado 156 00:12:20,600 --> 00:12:22,466 avariar rápido no estaleiro danificado 157 00:12:22,933 --> 00:12:25,299 e as minhas duas meninas também Tom 158 00:12:27,333 --> 00:12:28,133 Eu 159 00:12:28,700 --> 00:12:30,600 Amo-os mais que o mundo 160 00:12:30,700 --> 00:12:34,400 e não diga nada disto à Ellen ou à minha Anna 161 00:12:34,400 --> 00:12:37,366 mas temos outro a caminho 162 00:12:39,666 --> 00:12:42,566 ah, parabéns 163 00:12:43,666 --> 00:12:45,399 usa-se sempre um vestido russo, não 164 00:12:48,666 --> 00:12:50,166 Eu não lhe posso resistir 165 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 e quando vocês os dois recém-casados 166 00:12:55,100 --> 00:12:58,333 Já não sou um mendigo com medo de quando tiver 167 00:12:58,333 --> 00:12:58,766 quero dizer 168 00:12:58,766 --> 00:13:00,699 Finalmente poderei devolver o meu dinheiro 169 00:13:00,700 --> 00:13:02,966 não me emprestas mais nenhuma palavra 170 00:13:03,966 --> 00:13:06,899 e Frederick para cuidar de Adam 171 00:13:07,700 --> 00:13:09,366 ela quase me implorou para permanecer aqui 172 00:13:09,666 --> 00:13:12,266 e deite de lado a sua bela oportunidade 173 00:13:12,900 --> 00:13:16,900 Temo que a melancolia do passado dela regresse naturalmente 174 00:13:16,900 --> 00:13:19,866 o seu jovem e arrojado marido está a deixar as suas chamadas ao lado da cama 175 00:13:25,333 --> 00:13:27,066 olá mãe 176 00:13:27,066 --> 00:13:28,666 a hora simplesmente chegou o suficiente 177 00:13:28,666 --> 00:13:33,599 agora não podemos, há um monstro na sala 178 00:13:34,266 --> 00:13:35,899 papa papa 179 00:13:36,000 --> 00:13:38,266 não me derrote para o monstro 180 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 detenha-o, perdoe-nos 181 00:13:40,600 --> 00:13:42,566 mas vou caçar um monstro 182 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 o seu próprio filho perfeito 183 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 boa noite, vou ficar bem 184 00:13:48,100 --> 00:13:49,900 papá por favor fique connosco 185 00:13:49,900 --> 00:13:52,300 Eu ficarei contigo até te moveres rápido 186 00:13:52,300 --> 00:13:55,366 Eu posso ouvi-lo, por favor, ele será o meu homem 187 00:13:58,600 --> 00:14:00,666 perdoe-me, eu coloquei isso 188 00:14:00,666 --> 00:14:05,166 fantasias atrás de mim tenho e temos um ao outro 189 00:15:07,366 --> 00:15:08,233 haha 190 00:15:16,500 --> 00:15:21,233 Tom 191 00:15:21,966 --> 00:15:23,399 Tom 192 00:15:32,600 --> 00:15:37,066 Vossa Senhoria é inteiramente como exigiu 193 00:15:37,133 --> 00:15:39,366 ele estará atualmente sob o meu governo 194 00:15:39,366 --> 00:15:41,633 e estarei presente no ano 195 00:15:43,966 --> 00:15:45,899 do teu contrato 196 00:16:00,900 --> 00:16:02,266 Estou orgulhoso de ti 197 00:16:06,200 --> 00:16:07,433 por favor mantenha-se seguro 198 00:16:08,066 --> 00:16:09,799 disseste pouca fé em mim 199 00:16:09,900 --> 00:16:11,866 Eu enviar-lhe-ei a minha maior fé 200 00:16:13,933 --> 00:16:16,699 e tinhas razão comigo todos os dias eu irei 201 00:16:16,700 --> 00:16:17,766 eu prometo 202 00:16:18,533 --> 00:16:21,066 lembre-se que é tudo para nós 203 00:16:25,900 --> 00:16:27,666 eu amo-te eu amo-te 204 00:16:29,466 --> 00:16:30,266 adeus 205 00:17:55,000 --> 00:17:55,866 cala-te 206 00:18:04,200 --> 00:18:05,566 depois temos que fazer isso 207 00:18:27,166 --> 00:18:27,966 Olá 208 00:18:29,133 --> 00:18:29,933 ei, ei 209 00:18:30,133 --> 00:18:30,933 ei, ei 210 00:18:31,533 --> 00:18:32,333 Olá 211 00:18:38,600 --> 00:18:40,033 Eu não ligo 212 00:18:40,600 --> 00:18:43,700 Eu não me importo, eu não me importo 213 00:18:47,766 --> 00:18:48,566 olhar 214 00:18:55,766 --> 00:18:58,899 Eu amo-te, eu amo-te, eu amo-te 215 00:19:09,966 --> 00:19:11,166 haha 216 00:19:14,333 --> 00:19:30,499 Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha 217 00:19:32,800 --> 00:19:36,100 mas só Cassa as raízes falam da Bianca 218 00:19:38,333 --> 00:19:39,366 o Cosmo original 219 00:19:39,966 --> 00:19:42,066 perdoe-me, só quero ficar uma noite 220 00:19:42,066 --> 00:19:45,433 Tenho uma audiência no castelo do castelo 221 00:19:51,300 --> 00:19:52,100 tudo 222 00:19:53,066 --> 00:19:53,866 para cima 223 00:19:55,133 --> 00:19:58,266 Estou cansado, rezo para que vá 224 00:19:59,600 --> 00:20:01,866 Pagarei o dobro da pensão 225 00:21:15,366 --> 00:21:19,466 amor com um novo homem idiota acabou 226 00:21:21,300 --> 00:21:22,100 em 227 00:21:24,100 --> 00:21:26,500 o quarto 228 00:21:32,066 --> 00:21:35,866 posição de esmalte para cão posição de esmalte para cão 229 00:21:46,666 --> 00:21:47,666 o que é 230 00:21:54,766 --> 00:21:55,566 vamos 231 00:21:57,166 --> 00:21:57,966 ir 232 00:22:00,266 --> 00:22:01,166 vamos 233 00:22:02,700 --> 00:22:03,500 ir 234 00:22:57,866 --> 00:22:58,666 estrondo 235 00:22:59,066 --> 00:22:59,966 bum bum 236 00:23:03,733 --> 00:23:05,233 ela vai matar-me 237 00:23:06,900 --> 00:23:08,000 Eu escolho mais coisas 238 00:23:09,100 --> 00:23:10,166 Eu escolho mais coisas 239 00:23:41,500 --> 00:23:42,300 Olá 240 00:23:46,100 --> 00:23:46,900 Estou em casa 241 00:27:36,500 --> 00:27:38,233 Não sei 242 00:28:29,300 --> 00:28:31,800 tarde demais 243 00:28:33,966 --> 00:28:38,866 a meia-noite a nossa guerra passou 244 00:28:39,800 --> 00:28:45,066 e a minha presença na guerra morrerá 245 00:28:45,800 --> 00:28:46,966 perdoe-me, conte 246 00:29:25,933 --> 00:29:34,566 deixe as suas verdadeiras conveniências, estabeleça a escritura e sente-se 247 00:29:37,933 --> 00:29:39,866 mas não quer esperar até de manhã 248 00:29:40,900 --> 00:29:45,800 Gostava que fizesse o que eu pedisse, sim 249 00:29:47,500 --> 00:29:48,633 claro senhor 250 00:29:50,266 --> 00:29:51,266 Senhor 251 00:29:51,800 --> 00:29:52,800 perdoe-me senhor 252 00:29:53,366 --> 00:29:54,799 seu Senhor 253 00:29:55,400 --> 00:29:59,200 Estarei despido como a honra do meu sangue 254 00:29:59,200 --> 00:30:00,766 o monstro 255 00:30:02,133 --> 00:30:02,933 Sim 256 00:30:03,166 --> 00:30:04,066 meu Senhor 257 00:30:04,966 --> 00:30:05,766 perdoe-me 258 00:30:09,600 --> 00:30:10,400 orar 259 00:30:12,366 --> 00:30:13,199 sentar 260 00:30:13,766 --> 00:30:14,599 obrigado 261 00:30:17,266 --> 00:30:20,799 Estou muito impaciente 262 00:30:20,900 --> 00:30:26,266 trazer os meus olhos para os seus papéis de aliança 263 00:30:28,100 --> 00:30:33,066 e a minha correspondência com o seu proprietário 264 00:30:37,566 --> 00:30:42,166 Eu esperei por eles há muito tempo, claro 265 00:30:53,133 --> 00:30:54,399 bebida 266 00:31:00,666 --> 00:31:01,599 Amo-te 267 00:31:20,333 --> 00:31:22,299 Eu tenho o meu senhor 268 00:31:22,300 --> 00:31:25,033 Tenho dúvidas sobre 269 00:31:26,166 --> 00:31:30,599 costumes desconhecidos do campesinato, os andarilhos de Aarão 270 00:31:33,500 --> 00:31:34,900 ontem à noite vi 271 00:31:35,766 --> 00:31:37,999 ou melhor, creio que vi ciganos aleatórios 272 00:31:38,000 --> 00:31:41,266 depois num pequeno bosque de bétulas 273 00:31:41,266 --> 00:31:45,666 e temo que nós e nos mantenhamos perto 274 00:31:45,733 --> 00:31:48,599 muitas superstições aqui 275 00:31:48,600 --> 00:31:55,466 isto pode parecer retrógrado para um jovem do seu alto 276 00:31:55,466 --> 00:31:56,999 aprendizagem 277 00:31:59,700 --> 00:32:02,800 estes ciganos assumiram o cadáver 278 00:32:02,800 --> 00:32:06,566 é o seu ritual imundo 279 00:32:09,066 --> 00:32:10,833 forma de ritual 280 00:32:16,200 --> 00:32:19,866 como estou ansioso pelo cansativo 281 00:32:19,866 --> 00:32:23,599 para a sua cidade de uma mente moderna 282 00:32:26,266 --> 00:32:30,566 que nada sabe nem acredita 283 00:32:30,566 --> 00:32:35,199 e estes são verdadeiros contos de Morbid Valley 284 00:32:39,266 --> 00:32:40,066 comer 285 00:32:46,333 --> 00:32:50,966 é casado, Haroldo 286 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 Eu vou aceitar o que tu fazes 287 00:32:57,100 --> 00:32:58,066 Não é nada 288 00:32:59,400 --> 00:33:03,500 Eu poderia aliviar a sua ferida 289 00:33:09,800 --> 00:33:16,200 vem perto do fogo o teu rosto mostra um poço 290 00:33:52,966 --> 00:33:54,266 espere por mim 291 00:33:55,933 --> 00:33:58,799 as crianças cuidadosas não sentem 292 00:34:00,766 --> 00:34:03,399 já se sentiu às vezes como se não estivesse 293 00:34:04,733 --> 00:34:06,433 como se não fosse uma pessoa 294 00:34:08,200 --> 00:34:09,200 bem, eu 295 00:34:09,200 --> 00:34:11,633 o que quero dizer é que não é verdadeiramente 296 00:34:12,100 --> 00:34:13,833 presente nem vivo 297 00:34:14,300 --> 00:34:15,966 como se estivesse por capricho de outro 298 00:34:15,966 --> 00:34:17,933 como uma boneca alguém 299 00:34:17,933 --> 00:34:21,999 ou algo tinha o poder de lhe dar vida 300 00:34:22,100 --> 00:34:23,366 para o mover 301 00:34:24,000 --> 00:34:27,266 é claro que todos nós nos sentimos mal por vezes 302 00:34:27,266 --> 00:34:28,766 não é estranho, é 303 00:34:28,933 --> 00:34:31,133 é se há algo em jogo 304 00:34:31,133 --> 00:34:34,633 isto é demasiado horrível ou grave para explicar 305 00:34:35,000 --> 00:34:37,666 Deus, não, minha adorável Anna 306 00:34:38,066 --> 00:34:42,333 Olho para o céu, olho para o mar 307 00:34:42,333 --> 00:34:45,199 isso nunca te ligou e exorto-te 308 00:34:45,466 --> 00:34:48,833 algo está próximo, esse é o seu poder 309 00:34:49,066 --> 00:34:54,366 uma brisa suave do céu destino o meu doce romântico 310 00:35:00,100 --> 00:35:01,666 Eu não estou zangado Ana 311 00:35:03,533 --> 00:35:08,099 desculpem, tudo o que digo parece tão infantil 312 00:35:08,266 --> 00:35:10,633 as suas palavras brotam do seu coração honesto 313 00:35:11,966 --> 00:35:14,166 o meu coração está perdido sem o meu Thomas 314 00:35:31,000 --> 00:35:31,800 Olá 315 00:35:34,133 --> 00:35:34,933 contagem 316 00:37:27,333 --> 00:37:32,633 e a sua assinatura como porta tão preguiçosa 317 00:37:34,733 --> 00:37:35,899 como é que isso pode acontecer comigo 318 00:37:40,300 --> 00:37:44,566 a língua do meu filho antepassado 319 00:37:50,900 --> 00:37:55,633 Perseguidora solteira, vejo a sua noiva 320 00:37:57,166 --> 00:37:58,166 decidir 321 00:37:58,766 --> 00:37:59,566 Sim 322 00:38:11,933 --> 00:38:14,966 Eu sabia que casaste com um namorado por acaso 323 00:38:14,966 --> 00:38:17,566 Tenho cartas para ela que eu postaria para mim 324 00:38:20,300 --> 00:38:21,700 Aleluia 325 00:38:23,900 --> 00:38:25,466 o que foi isto meu senhor 326 00:38:27,766 --> 00:38:34,299 tens sorte no teu amor, Providência 327 00:38:34,800 --> 00:38:39,200 no segundo consegui dizer a sua assinatura 328 00:38:45,400 --> 00:38:46,833 Eu rezo 329 00:38:48,666 --> 00:38:52,833 vais desfazer o meu pai Deus 330 00:38:56,266 --> 00:39:01,866 Eu não negligencio a sua comissão 331 00:39:04,900 --> 00:39:06,566 uau, que porra é esta 332 00:39:46,333 --> 00:39:47,699 então sim 333 00:39:54,100 --> 00:40:01,000 agora tudo o que nomeamos para o sol é pela sua fortuna 334 00:40:04,366 --> 00:40:05,766 perdoe pedindo ao meu Senhor 335 00:40:05,766 --> 00:40:08,166 por que razão residentes tão antigos 336 00:40:08,166 --> 00:40:12,033 dane a voltana olha por cima do desejado 337 00:40:12,800 --> 00:40:13,600 claro 338 00:40:15,533 --> 00:40:18,566 Obrigado, felicite-me pela sua nova casa 339 00:40:19,200 --> 00:40:23,866 é tarde deve desejar aposentar-se 340 00:40:24,900 --> 00:40:26,400 se me permite o meu Senhor 341 00:40:26,400 --> 00:40:29,066 se eu puder estar lentamente a perturbar a minha abordagem 342 00:40:29,066 --> 00:40:31,899 Desejo partir o mais rapidamente possível 343 00:40:31,900 --> 00:40:33,800 assim que eu próprio estiver satisfeito 344 00:40:33,800 --> 00:40:34,866 eu sou muito 345 00:40:35,466 --> 00:40:38,666 Tenho suportado os sonhos mais irregulares 346 00:40:38,666 --> 00:40:39,966 Temo que os esteja a levar 347 00:40:40,166 --> 00:40:45,499 é um presságio negro juntar-se a mim em terras pobres 348 00:40:46,200 --> 00:40:50,766 permanecerá e descansará 349 00:40:50,766 --> 00:40:52,766 Devo opor-me, meu senhor 350 00:40:52,766 --> 00:40:56,399 vais obedecer a isso meu conselho 351 00:40:57,066 --> 00:40:57,899 meu senhor 352 00:41:07,366 --> 00:41:08,633 tens o meu medalhão 353 00:41:37,100 --> 00:41:38,966 POW POW POW 354 00:45:11,466 --> 00:45:12,266 para 355 00:45:13,333 --> 00:45:16,633 A sua irmã mortal 356 00:45:20,333 --> 00:45:22,433 casar com o seu homem 357 00:45:23,266 --> 00:45:25,466 seu para mim 358 00:45:27,733 --> 00:45:30,199 agora mesmo 359 00:45:39,100 --> 00:45:39,900 oh meu Deus 360 00:46:22,733 --> 00:46:24,699 Amo-te 361 00:46:26,400 --> 00:46:27,300 Amo-te 362 00:46:57,133 --> 00:46:57,933 Oh 363 00:46:59,733 --> 00:47:00,599 meu Deus 364 00:47:36,666 --> 00:47:37,466 haha 365 00:47:47,533 --> 00:47:49,233 uau 366 00:47:50,933 --> 00:47:51,999 Sim 367 00:47:55,166 --> 00:47:55,966 uau 368 00:48:06,400 --> 00:48:08,800 em casos ligeiros de sinabolismo 369 00:48:08,800 --> 00:48:11,800 dormir agarrado é causado por congestão de sangue 370 00:48:12,300 --> 00:48:13,400 muito sangue 371 00:48:14,600 --> 00:48:15,400 talvez 372 00:48:16,500 --> 00:48:16,866 talvez 373 00:48:16,866 --> 00:48:21,433 ela foi oprimida na sua posição um tanto estranha antes 374 00:48:22,400 --> 00:48:26,500 ainda assim ela teve estes ataques no passado 375 00:48:26,866 --> 00:48:28,966 problemas de nervos e assim por diante, vejo 376 00:48:28,966 --> 00:48:30,266 bem, se continuar 377 00:48:30,266 --> 00:48:31,866 diga-me que foi até então 378 00:48:31,966 --> 00:48:32,799 mantê-lo longe das suas preocupações 379 00:48:32,800 --> 00:48:33,666 meu querido amigo sim 380 00:48:33,666 --> 00:48:36,399 é claro que devo apenas recomendar que ela 381 00:48:36,400 --> 00:48:39,133 dormir no espartilho incentiva uma postura ótima 382 00:48:39,133 --> 00:48:41,366 acalma o útero e revê a circulação 383 00:48:41,533 --> 00:48:42,499 sim, muito bem 384 00:48:42,600 --> 00:48:44,466 e se eu estiver a olhar para a escalada 385 00:48:44,466 --> 00:48:46,266 pode sempre morrer logo de cara 386 00:48:50,500 --> 00:48:52,600 ele está a vir 387 00:48:53,300 --> 00:48:56,666 ele está a chegar, vou aumentar isso 388 00:49:42,366 --> 00:49:44,466 nada de Tomás nada 389 00:49:44,466 --> 00:49:45,466 não, quer dizer, sim 390 00:49:45,466 --> 00:49:47,333 Não recebi nada de qualquer tipo 391 00:49:47,333 --> 00:49:49,466 nem para si no estaleiro 392 00:49:49,700 --> 00:49:52,566 e ainda não posso nenhuma traição 393 00:49:53,600 --> 00:49:55,866 as suas empresas e o caos diário 394 00:49:55,966 --> 00:49:58,133 Eu nunca gostei daquele homem nunca 395 00:49:58,133 --> 00:50:00,233 Eu próprio visitarei o seu escritório diariamente 396 00:50:00,366 --> 00:50:01,499 Eu sei descobrir algo 397 00:50:01,500 --> 00:50:04,233 por amor de Deus, Thomas sai desacompanhado 398 00:50:09,400 --> 00:50:12,933 Sou mais sensível à sua arte e natureza 399 00:50:12,933 --> 00:50:16,699 e deve reprovar ainda mais este erro de julgamento 400 00:50:19,000 --> 00:50:21,700 Enviarei alguém diariamente até que o canoch de cabelo seja encontrado 401 00:50:30,333 --> 00:50:33,066 O Thomas está bem, tenho a certeza disso 402 00:50:34,566 --> 00:50:36,199 babysitter, é perto do pôr do sol 403 00:50:36,866 --> 00:50:38,166 realmente deveria estar a sair 404 00:50:40,500 --> 00:50:43,000 ama só mais um momento 405 00:50:44,100 --> 00:50:44,900 por favor 406 00:50:48,966 --> 00:50:50,266 Frijo não seja criança 407 00:50:50,266 --> 00:50:53,066 por favor, não se deve deixar levar pelos caminhos das fadas dela 408 00:50:53,066 --> 00:50:55,833 toda a família se acomoda nas suas asas 409 00:50:56,466 --> 00:50:58,266 Estou farto de discutir sobre ela 410 00:50:58,266 --> 00:51:00,566 obrigado, não há qualquer fardo sobre mim 411 00:51:01,066 --> 00:51:04,299 Eu amo-a, ela é inocente pela sua melodia 412 00:51:04,300 --> 00:51:07,900 perdoe-me, eu amo o Doutor Seuss fará outra visita 413 00:51:07,966 --> 00:51:10,766 Addison, por favor, fale de outra coisa 414 00:51:13,100 --> 00:51:14,633 Eu era um pequeno Friedrich 415 00:51:15,266 --> 00:51:16,899 bem com fome 416 00:51:16,900 --> 00:51:19,066 é sempre como o seu pai 417 00:51:20,333 --> 00:51:21,633 Frederico em público 418 00:51:34,366 --> 00:51:35,199 novo paciente 419 00:51:36,266 --> 00:51:37,066 Sim 420 00:51:38,500 --> 00:51:40,300 começamos lá em baixo 421 00:51:40,300 --> 00:51:43,366 Proibi estritamente o uso do som antigo 422 00:51:43,566 --> 00:51:44,799 peço perdão senhor 423 00:51:44,800 --> 00:51:47,700 fora de questão este é um moderno hospital prisional 424 00:51:47,766 --> 00:51:49,499 um pouco só pode parecer 425 00:51:49,966 --> 00:51:54,099 mas toda a minha vida o vi gritar e gemer 426 00:51:54,466 --> 00:51:56,466 a lutar com o mercado de Natal de Luther 427 00:51:56,866 --> 00:52:00,599 matou três ovelhas com as suas próprias mãos e ele 428 00:52:00,600 --> 00:52:03,366 estava a comê-los crus como crus 429 00:52:22,000 --> 00:52:24,400 hahahahahahahaha 430 00:52:26,466 --> 00:52:38,366 Hahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahaha 431 00:52:42,400 --> 00:52:45,266 o gajo pode ter, eu sou o Doutor Zeus 432 00:52:45,900 --> 00:52:47,233 qual parece ser o problema 433 00:52:48,500 --> 00:52:49,466 sem problemas 434 00:52:50,800 --> 00:52:53,033 sem problemas Providência 435 00:52:53,133 --> 00:52:55,099 Providência ver 436 00:52:56,066 --> 00:52:57,266 pode me dizer o seu nome 437 00:52:58,733 --> 00:53:00,066 não tenho ninguém 438 00:53:01,666 --> 00:53:06,999 Eu sou o seu servo e o que tem 439 00:53:07,000 --> 00:53:16,866 aí estão os presentes que me foram concedidos pelo olhar do seu senhorio 440 00:53:16,866 --> 00:53:18,366 este é lindo 441 00:53:18,666 --> 00:53:23,233 Sua Senhoria agradece melhor às belas 442 00:53:23,966 --> 00:53:24,766 Sua Senhoria 443 00:53:27,400 --> 00:53:29,666 ele é o infinito 444 00:53:32,366 --> 00:53:36,999 olhos a brilhar como uma jóia 445 00:53:37,000 --> 00:53:43,800 guie-o e depois ganhe os 6 anos 446 00:53:47,300 --> 00:53:48,566 tudo bem, sim 447 00:53:54,966 --> 00:53:57,633 meu bom amigo, porque faria isso 448 00:54:03,200 --> 00:54:05,366 ninguém te quer magoar meu querido amigo 449 00:54:06,133 --> 00:54:09,999 ele está a vir 450 00:54:10,900 --> 00:54:11,700 quem 451 00:54:12,866 --> 00:54:19,399 quem é que foi ele que me invocou aos seus olhos 452 00:54:19,400 --> 00:54:22,133 que foi escolhido para o servir 453 00:54:22,133 --> 00:54:26,699 pois sei o que ele cobre 454 00:54:29,666 --> 00:54:31,566 hahahaha 455 00:54:37,700 --> 00:54:44,366 lançado sobre si maldições confusão de fricções 456 00:54:44,366 --> 00:54:45,499 repreensões 457 00:54:46,200 --> 00:54:50,400 pois abandonaste-me 458 00:54:50,400 --> 00:54:55,866 e o seu reinado sobre todo o seu vazio 459 00:55:01,400 --> 00:55:02,266 460 459 00:55:06,500 --> 00:55:07,566 está demitido 461 00:55:16,900 --> 00:55:17,966 amigo ajude-me 462 00:55:29,900 --> 00:55:33,366 estes ataques histéricos tomam conta dela ao anoitecer 463 00:55:33,866 --> 00:55:35,266 como um relógio 464 00:55:36,700 --> 00:55:38,566 charuto não, obrigado 465 00:55:41,966 --> 00:55:42,833 Eu 466 00:55:44,266 --> 00:55:45,966 lamentei contar-te isso 467 00:55:48,200 --> 00:55:49,400 mas como implica 468 00:55:49,800 --> 00:55:52,900 hack knock foi levado para o hospital esta manhã 469 00:55:54,566 --> 00:55:55,399 o quê 470 00:55:57,066 --> 00:55:58,433 falou com ele ou com o Thomas 471 00:55:58,733 --> 00:56:02,199 ele não está zangado Norman Comparar louva-a-deus 472 00:56:03,600 --> 00:56:06,766 Estou livremente bem, o miserável 473 00:56:06,766 --> 00:56:09,699 enquanto está em chamas com algum tipo de mania religiosa 474 00:56:10,600 --> 00:56:13,033 ele diz um lema semelhante ao frauhuta 475 00:56:14,333 --> 00:56:16,899 ele está a vir o que 476 00:56:20,566 --> 00:56:22,899 onde diabos estás, Thomas 477 00:57:12,900 --> 00:57:14,900 o que me leva ao especialista 478 00:57:15,366 --> 00:57:18,266 e depois pelo nome de Voltrons Swiss 479 00:57:18,933 --> 00:57:21,099 Professor suíço Alvin 480 00:57:21,100 --> 00:57:22,333 sempre em França 481 00:57:22,333 --> 00:57:25,966 é a única pessoa que pode ser capaz de a diagnosticar 482 00:57:26,566 --> 00:57:28,499 e sou estudante de medicina em Zurique 483 00:57:28,500 --> 00:57:29,566 quando eu andava na escola 484 00:57:29,766 --> 00:57:32,933 o meu melhor professor enviou uma mensagem para Zurique, por isso não 485 00:57:32,933 --> 00:57:36,066 não, ele está aqui neste 486 00:57:37,900 --> 00:57:38,700 aqui 487 00:57:39,666 --> 00:57:40,799 aqui aqui 488 00:57:41,300 --> 00:57:42,800 porque é que não me contou, cara 489 00:57:42,800 --> 00:57:44,766 bem, este é o capitão notícias, pai 490 00:57:44,766 --> 00:57:46,266 e porque é que não pensou nisso antes 491 00:57:46,266 --> 00:57:51,499 vê-se que ele em França é o que mais acertou em campo 492 00:57:51,500 --> 00:57:54,666 a sua mente está a cambalear, mas não pouparei despesas 493 00:57:54,666 --> 00:57:56,299 não, entendeu-me mal 494 00:57:56,300 --> 00:57:59,866 para si é difícil para mim recomendá-lo 495 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 foi expulso da universidade 496 00:58:02,600 --> 00:58:04,066 riu-se do seu país natal 497 00:58:04,100 --> 00:58:07,300 o que me engraxa para dizer isto, mas pode 498 00:58:07,300 --> 00:58:09,966 obcecado com o trabalho de Paracelso 499 00:58:10,166 --> 00:58:11,299 Agriver na linha 500 00:58:13,100 --> 00:58:15,666 Eu sou um marinheiro, vejam isto 501 00:58:17,533 --> 00:58:18,433 alquimia 502 00:58:19,366 --> 00:58:20,599 Senhor Filosofia 503 00:58:22,133 --> 00:58:23,033 querido Deus 504 00:58:46,500 --> 00:58:47,300 um 505 00:58:50,200 --> 00:58:53,500 preto encantado ele estava em vida então 506 00:58:58,066 --> 00:58:59,899 o diabo preservou a sua alma 507 00:59:00,566 --> 00:59:03,433 que o seu cadáver possa voltar a andar em blasfémia 508 00:59:07,066 --> 00:59:10,199 está perdido na sombra dele, não 509 00:59:10,866 --> 00:59:13,066 não, devo ir-me embora, prometi ao Adam 510 00:59:17,000 --> 00:59:20,466 este mal não pode entrar nesta casa dos deuses 511 00:59:20,500 --> 00:59:21,266 para ingressar na exploração 512 00:59:21,266 --> 00:59:25,666 Vim aqui vender uma casa ao conde em Vispa 513 00:59:28,300 --> 00:59:30,800 ele encontrou para isso, mas não pode sair daqui 514 00:59:31,400 --> 00:59:34,366 ele deve regressar ao casamento amaldiçoado na terra 515 00:59:34,366 --> 00:59:35,866 foi enterrado não 516 00:59:35,866 --> 00:59:38,266 ele procura da Ellen 517 00:59:38,800 --> 00:59:39,866 eu sei que 518 01:00:13,566 --> 01:00:17,499 Eu não posso acreditar, oh Deus 519 01:00:28,700 --> 01:00:36,033 Eu não falhei com as suas parvoíces com este presente, aguarde 520 01:00:42,566 --> 01:00:43,699 a comunidade científica 521 01:00:43,700 --> 01:00:45,466 está na cruzada para provar o seu valor 522 01:00:45,466 --> 01:00:46,766 atire-o para a loucura 523 01:00:47,366 --> 01:00:48,566 Eu garanto-lhe 524 01:00:48,566 --> 01:00:50,966 o professor pode ser um pouco pouco convencional 525 01:00:51,066 --> 01:00:55,699 mas conhecerá a origem da sua montanha 526 01:00:59,533 --> 01:01:01,499 O professor Mon França é 527 01:01:03,900 --> 01:01:08,066 seu ex-aluno não irei embora, digo 528 01:01:22,300 --> 01:01:23,166 professor por favor 529 01:01:23,166 --> 01:01:25,033 Eu não deveria querer intrometer-me 530 01:01:31,466 --> 01:01:32,466 professor por favor 531 01:01:32,466 --> 01:01:35,033 Quase desbloqueei, encontrei a chave 532 01:01:35,133 --> 01:01:37,766 o Mysterio da Liberdade Rainha Rainha 533 01:01:37,900 --> 01:01:38,933 Peço desculpa professor não 534 01:01:38,933 --> 01:01:43,466 não importa, calculei mal as estrelas 535 01:01:44,100 --> 01:01:47,066 a escuridão não tornará o meu enxofre negro dourado 536 01:01:47,066 --> 01:01:48,266 esta noite 537 01:01:48,866 --> 01:01:50,599 sim, vamos incomodar-te pai 538 01:01:51,200 --> 01:01:52,600 vamos levar os nossos líderes 539 01:01:56,966 --> 01:01:58,299 boa noite professores 540 01:01:59,400 --> 01:02:00,200 rato 541 01:02:01,866 --> 01:02:02,666 rato 542 01:02:07,200 --> 01:02:10,966 Morique De graças aos canibais 543 01:02:18,266 --> 01:02:23,399 rezaram-me para uma tartaruga Margarita especial no Oráculo 544 01:02:25,333 --> 01:02:29,799 os meus queridos jovens marinheiros, aos meus olhos moribundos, enganam-me 545 01:02:29,800 --> 01:02:31,800 Eu deveria saber abraçar-me 546 01:02:31,800 --> 01:02:34,766 meu rapaz, estou tão feliz por te ver 547 01:02:36,133 --> 01:02:37,666 Eu senti algo 548 01:02:37,666 --> 01:02:40,899 que me trouxe a Visburg todos estes anos atrás 549 01:02:41,066 --> 01:02:43,533 Senti que agora estava a aproximar-se iminentemente 550 01:02:43,533 --> 01:02:47,099 Pensei em fazer, mas deve ter sido você 551 01:02:48,366 --> 01:02:50,633 agora qual é o problema 552 01:02:53,166 --> 01:02:55,299 ah, já percebi, sim 553 01:02:55,533 --> 01:02:59,266 um querido amigo seu tem alguma doença rara 554 01:02:59,266 --> 01:03:01,366 talvez um hóspede sim 555 01:03:01,366 --> 01:03:02,666 uma jovem 556 01:03:02,900 --> 01:03:06,100 exibindo ataques prolongados de algum nebulismo 557 01:03:07,366 --> 01:03:08,899 parece cansado, jovem 558 01:03:12,366 --> 01:03:13,166 para 559 01:03:33,700 --> 01:03:36,366 8 ainda não está bem 560 01:03:53,066 --> 01:03:55,433 poderia ser feito que você é o que é 561 01:04:02,133 --> 01:04:03,866 Eu sou o rei abalado por isso 562 01:04:26,300 --> 01:04:28,433 Estou cansado desta criança de uma vez 563 01:04:28,800 --> 01:04:29,700 é tudo o que eu poderia fazer 564 01:04:29,700 --> 01:04:32,266 para evitar que ela destrua a sala, estou cansado 565 01:04:38,600 --> 01:04:41,000 és o médico de quem a Osiva falou 566 01:04:41,000 --> 01:04:43,700 não estou a administrar um opiáceo 567 01:04:43,700 --> 01:04:46,466 ela deve descansar o meu dia porque o corpo dela não é stressante 568 01:04:46,466 --> 01:04:49,766 ela não pode ser explorada, afaste-se, afaste-se 569 01:04:51,133 --> 01:04:52,666 A minha querida criação é 570 01:04:52,900 --> 01:04:56,166 Eu sou ele e estou aqui para te ajudar 571 01:04:57,933 --> 01:04:58,966 ela é sua 572 01:05:01,200 --> 01:05:04,400 ela não tem nenhuma amante perdida e/ou amante 573 01:05:05,166 --> 01:05:06,866 e tratá-lo para me desculpar 574 01:05:06,866 --> 01:05:10,499 mas gostaria de começar já a minha consulta 575 01:05:11,066 --> 01:05:14,499 vês que tenho uma curiosidade sobre ti 576 01:05:15,866 --> 01:05:16,333 Médico 577 01:05:16,333 --> 01:05:20,233 Stevens disse-me que tinhas algum feitiço desde a infância 578 01:05:21,400 --> 01:05:23,800 poderia descrevê-los para mim, por favor 579 01:05:24,200 --> 01:05:26,100 Nem sempre me consigo lembrar deles 580 01:05:26,600 --> 01:05:29,633 como se o meu espírito vagueasse 581 01:05:29,933 --> 01:05:32,166 diga-me o que pode desde o início 582 01:05:34,200 --> 01:05:38,033 às vezes era como um sonho 583 01:05:38,933 --> 01:05:39,799 e eu sabia coisas 584 01:05:39,800 --> 01:05:42,800 Sempre soube o conteúdo dos meus presentes de Natal 585 01:05:43,100 --> 01:05:47,066 sabia e que a minha mãe iria passar pai 586 01:05:47,066 --> 01:05:50,199 encontrar-me-ia nos nossos campos dentro da floresta 587 01:05:50,200 --> 01:05:51,000 como se eu 588 01:05:51,666 --> 01:05:53,399 esta é uma pequena changeling 589 01:05:53,400 --> 01:05:55,600 Eu vejo, mas à medida que envelheci 590 01:05:55,600 --> 01:05:57,966 não fui eu que o assustei 591 01:05:58,733 --> 01:05:59,866 O meu toque 592 01:06:00,966 --> 01:06:02,933 Eu estava tão sozinho, vês 593 01:06:02,933 --> 01:06:05,266 e eu desejei conforto 594 01:06:06,266 --> 01:06:09,233 a presença e os pesadelos 595 01:06:10,000 --> 01:06:11,433 as epilepsias, mas 596 01:06:14,533 --> 01:06:16,199 por favor, continue 597 01:06:17,166 --> 01:06:18,099 afinal 598 01:06:18,766 --> 01:06:20,466 a família poderosa mataria 599 01:06:21,533 --> 01:06:26,233 despido eu era o meu corpo o meu 600 01:06:27,100 --> 01:06:30,266 A minha carne eu vi 601 01:06:30,500 --> 01:06:34,033 A Cindy disse que ele me teria mandado para aquele lugar que eu 602 01:06:34,133 --> 01:06:35,866 Eu irei, não, não 603 01:06:38,800 --> 01:06:41,233 tudo o que fiz quando conheci o meu Thomas 604 01:06:43,266 --> 01:06:45,466 pelo meu amor tornei-me normal 605 01:06:45,800 --> 01:06:46,066 ainda 606 01:06:46,066 --> 01:06:48,866 estas visões e os meus questionamentos retornaram para si 607 01:06:49,400 --> 01:06:51,000 Eu temo por ele filho 608 01:06:52,066 --> 01:06:52,866 Professor 609 01:06:54,966 --> 01:06:56,666 os meus sonhos gontaka 610 01:06:58,066 --> 01:07:01,366 este mal vem de dentro de nós ou do além 611 01:07:07,300 --> 01:07:09,633 o estado Trump começou 612 01:07:12,266 --> 01:07:15,466 conduziu-a para diminuir o congestionamento 613 01:07:15,466 --> 01:07:16,366 claro 614 01:07:17,300 --> 01:07:20,300 e as suas menstruações também são liberais 615 01:07:21,466 --> 01:07:23,966 muito sangue, muito sangue 616 01:07:24,366 --> 01:07:25,666 Eu levo-a por favor 617 01:07:30,866 --> 01:07:34,533 uma pupila é expandida, não contrai naturalmente 618 01:07:34,533 --> 01:07:37,099 esta noite possível segunda visão 619 01:07:37,266 --> 01:07:39,466 ela já não está aqui a minha bolsa 620 01:07:40,166 --> 01:07:44,633 perdoe o tédio grotesco desta demonstração 621 01:07:44,733 --> 01:07:46,566 a agulha no entanto 622 01:07:46,900 --> 01:07:53,566 Devo deixar-lhe claro que esta criança não está connosco 623 01:07:54,466 --> 01:07:58,066 como eu protesto primeiro rezando o seu protesto 624 01:07:58,200 --> 01:07:59,666 pois ela não sente nada 625 01:07:59,800 --> 01:08:02,366 ela começa agora com outro reino 626 01:08:04,100 --> 01:08:05,633 não nos vai ver 627 01:08:09,200 --> 01:08:10,700 ouves-me, meu filho 628 01:08:11,933 --> 01:08:13,299 e o que pode ver 629 01:08:14,933 --> 01:08:17,666 Eu julgo que dizes agora o que vês 630 01:08:19,200 --> 01:08:23,466 noite duradoura como fator de morte 631 01:08:26,933 --> 01:08:30,866 pontes sombra e ele 632 01:08:31,533 --> 01:08:34,966 ele está a vir quem está a vir para o meu filho 633 01:08:35,566 --> 01:08:36,999 com quem você fala 634 01:08:45,566 --> 01:08:48,666 Ordeno que seja bem-vindo à minha voz 635 01:08:50,066 --> 01:08:52,199 pela Proteção de 636 01:09:06,700 --> 01:09:08,666 Eu persistirei em juntar-me a ti todas as noites 637 01:09:08,666 --> 01:09:10,366 primeiro e depois dormir nos seus braços 638 01:09:10,366 --> 01:09:12,366 tudo será misturado na abominação 639 01:09:12,366 --> 01:09:14,366 e estará carente de sangue 640 01:09:14,600 --> 01:09:17,766 todos chorarão, não haverá para enterrar os mortos 641 01:09:18,366 --> 01:09:21,566 és uma promessa para mim 642 01:09:22,100 --> 01:09:25,000 ajude-me, ajude-me 643 01:09:29,500 --> 01:09:30,566 conforme envio 644 01:09:33,466 --> 01:09:34,766 bem, espere 645 01:09:34,766 --> 01:09:36,199 o que o meu miúdo 646 01:09:36,200 --> 01:09:37,900 não consegue ver ou ver o que 647 01:09:38,666 --> 01:09:41,066 veja que ela está amaldiçoada amaldiçoada sim 648 01:09:41,066 --> 01:09:41,499 amaldiçoado 649 01:09:41,500 --> 01:09:45,300 esta querida jovem criatura é possuidora de algum espírito 650 01:09:45,966 --> 01:09:48,699 talvez um demónio, peço desculpa 651 01:09:48,700 --> 01:09:49,733 Garanto-lhe Harding 652 01:09:49,733 --> 01:09:51,166 o professor quer dizer que isto é Hyperloop 653 01:09:51,166 --> 01:09:54,466 não, quero dizer um demónio enorme, sim 654 01:09:54,466 --> 01:09:57,499 e quanto às suas próprias descobertas de alucinações macabras 655 01:09:57,500 --> 01:09:58,866 Este não é um 656 01:09:58,866 --> 01:10:01,333 não pode concebivelmente perceber tudo isto 657 01:10:01,333 --> 01:10:02,799 como é que isso deveria acontecer com Ellen 658 01:10:03,933 --> 01:10:06,299 os espíritos demoníacos ficam mais facilmente obcecados 659 01:10:06,300 --> 01:10:09,266 aqueles cujas funções animais inferiores dominam 660 01:10:09,900 --> 01:10:12,133 demónios como eles, procuram-nos 661 01:10:12,133 --> 01:10:13,933 Eu quero contestar um professor 662 01:10:13,933 --> 01:10:14,733 mas eu 663 01:10:14,733 --> 01:10:17,366 eu próprio testemunhei mulheres com constituições masculinas 664 01:10:17,366 --> 01:10:18,666 de forma alguma delírios 665 01:10:18,666 --> 01:10:20,566 isto não é ilusão, acredito 666 01:10:20,566 --> 01:10:22,933 ela sempre foi altamente condutora 667 01:10:22,933 --> 01:10:25,433 a estas forças cósmicas de forma única 668 01:10:25,733 --> 01:10:27,399 O seu lunático talvez 669 01:10:27,400 --> 01:10:28,066 faça isso 670 01:10:28,066 --> 01:10:29,833 reconheça a sua ligação entre esses casos 671 01:10:30,566 --> 01:10:32,866 este é o presidente, oh 672 01:10:32,866 --> 01:10:34,466 isso é só capital, digo-te 673 01:10:34,466 --> 01:10:36,499 é a forma como o marido desapareceu 674 01:10:36,500 --> 01:10:38,700 não, este mal 675 01:10:39,333 --> 01:10:42,866 o que é como foi convocado 676 01:10:43,133 --> 01:10:45,033 libertar não sei 677 01:10:45,666 --> 01:10:47,599 mas esta criança notável 678 01:10:47,600 --> 01:10:50,266 mudou para o seu poder de gravação 679 01:10:51,800 --> 01:10:55,433 Devo fazer os meus estudos com Harding 680 01:10:56,366 --> 01:10:58,633 sente-se com ela observe-a 681 01:10:58,800 --> 01:11:03,366 denuncie o comportamento dela, não veja mais isto, Ethan 682 01:11:03,500 --> 01:11:05,166 mas estavas delirando a noite toda 683 01:11:05,566 --> 01:11:07,299 então delirar ela deve 684 01:11:08,066 --> 01:11:10,399 há uma terrível tempestade a subir 685 01:12:03,200 --> 01:12:04,100 hein, hein 686 01:12:45,400 --> 01:12:46,233 Eu obtive 687 01:12:48,366 --> 01:12:50,099 tu eu tenho-te eu tenho-te 688 01:13:02,800 --> 01:13:07,066 ajude-me, ajude-me 689 01:13:07,766 --> 01:13:08,566 ah 690 01:13:11,066 --> 01:13:11,766 oh meu Deus 691 01:13:11,766 --> 01:13:14,833 ah, como gosta 692 01:13:16,700 --> 01:13:17,500 o quê 693 01:13:19,533 --> 01:13:20,333 foi isso 694 01:13:23,500 --> 01:13:24,300 ele 695 01:13:26,333 --> 01:13:27,599 chegou 696 01:13:32,566 --> 01:13:35,666 essa é a luz 697 01:13:36,766 --> 01:13:38,799 haha ele está aqui 698 01:13:38,800 --> 01:13:39,666 ele está aqui 699 01:13:40,666 --> 01:13:43,699 ele não está aqui, ele está aqui, isto é 700 01:13:45,566 --> 01:13:46,666 a luz 701 01:14:02,966 --> 01:14:03,899 ele está aqui 702 01:14:06,300 --> 01:14:07,100 mesmo 703 01:14:14,600 --> 01:14:15,400 ah 704 01:14:17,800 --> 01:14:19,800 Tomás ah 705 01:14:22,366 --> 01:14:23,166 Não 706 01:14:23,266 --> 01:14:24,266 não, não 707 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 Tomás 708 01:14:29,733 --> 01:14:30,599 Tomás 709 01:14:36,900 --> 01:14:38,300 ele não o encontrou 710 01:14:40,000 --> 01:14:41,866 Sinto que nunca mais te verei 711 01:14:44,366 --> 01:14:45,299 você estava certo 712 01:14:46,133 --> 01:14:46,933 tu és 713 01:14:53,366 --> 01:14:56,266 Tomás, é isso agora Tomás 714 01:14:56,266 --> 01:15:00,166 abre a porta Tomás 715 01:15:06,133 --> 01:15:08,999 já passa das 3 da manhã 716 01:15:23,966 --> 01:15:25,166 meu Deus 717 01:15:25,800 --> 01:15:26,666 Blake 718 01:15:27,266 --> 01:15:28,566 é um navio avião 719 01:15:30,600 --> 01:15:35,100 caramba, alerte a Autoridade Portuária, procure o Doutor Severs 720 01:15:39,600 --> 01:15:42,366 aí está o seu Senhor agitar 721 01:15:43,366 --> 01:15:44,766 aí está 722 01:16:03,533 --> 01:16:06,033 a paroka vive 723 01:16:08,166 --> 01:16:11,499 Vou sufocar o noivo da noiva 724 01:16:11,500 --> 01:16:12,666 A sua própria forma 725 01:16:13,400 --> 01:16:16,400 Eu amo-te, peque-o 726 01:16:21,666 --> 01:16:26,833 instrua-me, carregue-me, use-me 727 01:16:30,000 --> 01:16:32,200 Eu irei buscar até ti 728 01:16:33,400 --> 01:16:36,833 Eu pertenço bastante ao combate 729 01:16:39,000 --> 01:16:42,966 reafirmar voluntariamente o seu voto 730 01:16:44,466 --> 01:16:49,466 ele não pode ser roubado sim meu Senhor 731 01:16:51,300 --> 01:16:52,266 meu bebé 732 01:16:53,133 --> 01:16:55,166 O meu pequeno perseguidor 733 01:16:56,000 --> 01:17:03,400 a sua entrada está a crescer, por isso não deve desejar nada de mim 734 01:17:06,066 --> 01:17:09,833 quebram as leis perto 735 01:17:11,533 --> 01:17:12,599 e assim por diante 736 01:17:16,600 --> 01:17:20,200 no desespero da minha vinda 737 01:17:24,500 --> 01:17:29,400 e eu vou provar-lhe 738 01:17:39,400 --> 01:17:42,066 oh meu Deus, oh meu Deus 739 01:17:55,733 --> 01:17:56,999 como ele está com medo 740 01:17:57,600 --> 01:17:59,533 Não temo nada melhor do que todos me dizem 741 01:17:59,533 --> 01:18:00,466 eu sofri 742 01:18:01,266 --> 01:18:02,066 orar 743 01:18:02,700 --> 01:18:04,733 perdoe-me por todos os problemas que lhe causei 744 01:18:04,733 --> 01:18:07,199 Estou feliz que se tenha tornado você mesmo novamente 745 01:18:07,400 --> 01:18:08,766 parece um milagre 746 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 talvez o professor Franz estivesse errado 747 01:18:11,933 --> 01:18:14,299 talvez fosse apenas o seu desejo de ver Thomas de volta 748 01:18:14,300 --> 01:18:15,100 e você está 749 01:18:16,066 --> 01:18:17,399 és a minha melancolia 750 01:18:19,466 --> 01:18:22,999 Eu Thomas vi algo horrível 751 01:18:23,700 --> 01:18:25,266 se pudesse falar com o professor 752 01:18:25,266 --> 01:18:26,066 silêncio 753 01:18:26,666 --> 01:18:27,933 os seus pensamentos estão tão quietos 754 01:18:27,933 --> 01:18:29,666 amigos professores disseram que um demónio 755 01:18:29,666 --> 01:18:31,266 Lenny, por favor 756 01:18:31,933 --> 01:18:33,199 pelo bem das crianças 757 01:18:33,700 --> 01:18:35,400 A maré de Natal está sobre nós 758 01:18:35,566 --> 01:18:38,766 por que razão deve permanecer tão exasperadamente contrário 759 01:18:38,766 --> 01:18:40,033 como eu estou certo 760 01:18:42,966 --> 01:18:43,566 zebras 761 01:18:43,566 --> 01:18:47,333 Solicito em conferência com o seu maníaco, não um morto 762 01:18:47,333 --> 01:18:48,999 peço paciência professor 763 01:18:49,000 --> 01:18:50,566 mas é isso que me arranja 764 01:18:51,533 --> 01:18:53,799 exibe todos os sinais de uma praga sanguínea 765 01:18:54,133 --> 01:18:56,666 como descarga ultálmica 766 01:18:56,966 --> 01:19:00,066 as suas flagrantes mordidelas de sangue aqui e aqui 767 01:19:01,766 --> 01:19:05,166 Receio que este navio tenha trazido a peste para esta versão 768 01:19:09,133 --> 01:19:10,566 e o que é composto é 769 01:19:10,566 --> 01:19:12,999 o seu corpo está totalmente ausente de sangue 770 01:19:14,866 --> 01:19:17,199 olha este Mark curioso 771 01:19:19,300 --> 01:19:22,600 Vi algum leviatã como o passado nos nossos canais 772 01:19:23,300 --> 01:19:25,166 diga-me Professor Wolf Brat 773 01:19:25,166 --> 01:19:26,699 como jóias deste tamanho 774 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 anjos e demónios nos protejam 775 01:19:30,733 --> 01:19:34,399 onde está o seu lunático deve levar-me até ele imediatamente 776 01:19:35,066 --> 01:19:36,766 não ouviu, Doutor Senhor 777 01:19:37,133 --> 01:19:40,333 nada, Knok foi-se embora e escapou ao que 778 01:19:40,333 --> 01:19:42,866 ele matou o portal de serviço ontem à noite 779 01:19:43,166 --> 01:19:45,599 este homem deve ser encontrado Sarah 780 01:19:45,600 --> 01:19:48,100 mostre-me que ela deve ir caçar 781 01:19:48,100 --> 01:19:50,400 e encontrar-me na minha residência esta noite 782 01:19:51,000 --> 01:19:53,100 isto não é uma mera praga 783 01:20:09,166 --> 01:20:09,966 então 784 01:20:24,900 --> 01:20:29,433 Amo-te 785 01:20:41,300 --> 01:20:42,566 saia de cima de mim 786 01:20:45,933 --> 01:20:46,733 Tomás 787 01:20:48,100 --> 01:20:52,800 Não consigo respirar, não consigo respirar 788 01:20:57,800 --> 01:21:00,466 por favor, não nos deixe, mamã 789 01:21:00,600 --> 01:21:03,266 Eu prometo que deixarei que qualquer coisa te magoe 790 01:21:03,266 --> 01:21:05,399 sem monstros nada 791 01:21:05,800 --> 01:21:08,966 agora dê-me um beijo e faça as suas orações 792 01:21:18,800 --> 01:21:23,666 agora deito-me para dormir, rezo ao Senhor 793 01:22:35,966 --> 01:22:36,766 Ana 794 01:22:40,066 --> 01:22:41,099 dê-me 795 01:22:42,266 --> 01:22:43,833 quando Friedrich regressou 796 01:22:45,166 --> 01:22:46,566 não, não 797 01:22:48,666 --> 01:22:50,166 o que é isto meu lindo 798 01:22:53,000 --> 01:22:56,766 posso ficar contigo esta noite 799 01:22:59,933 --> 01:23:02,833 a nossa amizade é um laço precioso com o meu coração 800 01:23:06,166 --> 01:23:07,599 perdoe a minha alegria para si 801 01:23:09,400 --> 01:23:11,233 obrigado por me amar 802 01:23:15,333 --> 01:23:16,966 pode pegar se quiser 803 01:23:23,266 --> 01:23:24,866 Deus está connosco babá 804 01:23:27,166 --> 01:23:30,999 Não posso ceder a ser assombrado por um fantasma 805 01:23:31,000 --> 01:23:32,133 não, por favor, não 806 01:23:32,133 --> 01:23:35,833 não é um mero fantasma, pois pode manifestar-se fisicamente 807 01:23:35,866 --> 01:23:38,466 e com a pior intenção 808 01:23:38,500 --> 01:23:41,133 e que louvor isto como toda a praga 809 01:23:41,133 --> 01:23:44,866 a sua alma deseja consumir toda a vida na terra 810 01:23:45,000 --> 01:23:48,300 esta criatura é uma força mais poderosa que o mal 811 01:23:48,333 --> 01:23:49,999 é a própria morte 812 01:23:51,166 --> 01:23:53,266 Eu não durmo há dias 813 01:23:54,200 --> 01:23:56,033 a minha casa ficou abandonada 814 01:23:56,100 --> 01:23:57,166 e aqui estou eu 815 01:23:57,166 --> 01:24:00,766 convocamos a esta habitação abandonada por Deus para este 816 01:24:01,200 --> 01:24:04,600 não me diga que acredita em tal diabrura medieval 817 01:24:04,600 --> 01:24:06,700 Eu não acredito que eu sei 818 01:24:07,366 --> 01:24:09,533 Eu vi coisas neste mundo 819 01:24:09,533 --> 01:24:10,766 isso teria feito gelo 820 01:24:10,766 --> 01:24:13,833 e tu voltas a rastejar para o ventre da mãe dele 821 01:24:14,800 --> 01:24:17,500 não nos tornámos tão iluminados 822 01:24:17,500 --> 01:24:18,966 como ficamos cegos 823 01:24:18,966 --> 01:24:21,633 pela luz gasosa da ciência 824 01:24:21,700 --> 01:24:23,933 Eu lutei com o diabo 825 01:24:23,933 --> 01:24:26,366 enquanto Jake lutava contra o antigo pinguim 826 01:24:26,366 --> 01:24:29,166 e digo-lhe se quisermos domar a escuridão 827 01:24:29,166 --> 01:24:31,866 devemos primeiro encarar que ele existe 828 01:24:33,800 --> 01:24:34,866 Ana Hannon 829 01:24:35,866 --> 01:24:39,966 estamos aqui a encontrar o portador da praga morto-vivo de 830 01:24:41,666 --> 01:24:42,466 Úmbria 831 01:24:49,200 --> 01:24:51,233 ha ha 832 01:25:53,366 --> 01:25:54,166 tu 833 01:25:59,933 --> 01:26:05,166 Senti-te a rastejar como uma serpente no meu corpo 834 01:26:07,466 --> 01:26:09,266 não sou eu 835 01:26:11,600 --> 01:26:14,600 é a sua natureza não 836 01:26:15,133 --> 01:26:20,166 Eu amo Thomas O amor é inferior a ti 837 01:26:21,000 --> 01:26:26,100 Eu disse-te que não és uma espécie humana 838 01:26:26,100 --> 01:26:28,100 és um vilão para falar senhor 839 01:26:28,100 --> 01:26:30,433 Eu sou um apetite 840 01:26:31,300 --> 01:26:32,666 nada mais 841 01:26:36,766 --> 01:26:41,966 ou séculos, tudo Senhor besta zombie 842 01:26:41,966 --> 01:26:46,466 Eu estava na batida mais sombria 843 01:26:49,466 --> 01:26:51,633 até que me acordaste 844 01:26:52,666 --> 01:26:58,766 feiticeira e guardou-me do meu túmulo 845 01:26:58,766 --> 01:27:04,833 és a minha aflição, não posso nada das tuas aflições 846 01:27:06,466 --> 01:27:10,999 mas mesmo agora estamos fadados 847 01:27:12,566 --> 01:27:15,466 o seu marido atribuiu este nome 848 01:27:15,466 --> 01:27:18,499 e concordei consigo com a minha pessoa 849 01:27:18,500 --> 01:27:22,966 pois apenas um saco de ouro mente por ouro 850 01:27:23,166 --> 01:27:26,766 ele fez um bizarro do seu baile Noctuan 851 01:27:26,766 --> 01:27:28,166 não sabe nada sobre 852 01:27:28,166 --> 01:27:31,999 a demissão dele deve ser concluída por si 853 01:27:32,466 --> 01:27:37,199 livremente da tua vontade conhecida és um enganador 854 01:27:37,600 --> 01:27:39,833 você engana-se 855 01:27:42,366 --> 01:27:44,766 Fui mordido por uma criança inocente 856 01:27:44,766 --> 01:27:47,966 e pensei que tu eu não voltaria 857 01:27:49,200 --> 01:27:51,833 pensei que tu eu não iria 858 01:27:54,466 --> 01:27:58,633 a sua paixão está ligada a mim 859 01:28:02,066 --> 01:28:04,166 não pode amar 860 01:28:05,400 --> 01:28:07,766 Eu não posso 861 01:28:09,900 --> 01:28:14,266 e eu não posso ser Satanás sem ti 862 01:28:17,600 --> 01:28:23,266 recorde-se de uma vez que éramos um momento 863 01:28:23,800 --> 01:28:25,000 lembrar-se 864 01:28:29,400 --> 01:28:32,766 Eu sou tudo tu 865 01:28:34,366 --> 01:28:36,099 amo corações 866 01:28:37,366 --> 01:28:41,666 então deseja que eu prove a minha energia também 867 01:28:42,266 --> 01:28:45,499 vou deixar-te três noites 868 01:28:45,533 --> 01:28:47,266 esta noite foi a primeira 869 01:28:47,933 --> 01:28:50,299 esta noite nega-se a si mesmo 870 01:28:50,733 --> 01:28:51,833 e assim 871 01:28:52,066 --> 01:28:56,466 permites-me fazer desaparecer a vida daqueles que amas 872 01:28:56,466 --> 01:28:59,899 negar-me a mim mesmo delicia-se com a minha tortura 873 01:28:59,900 --> 01:29:02,600 nas quatro noites que lhe 874 01:29:04,733 --> 01:29:10,766 ou aquele a quem chamas teu marido perecerá pelo meu chapéu 875 01:29:10,766 --> 01:29:12,766 não até que você 876 01:29:15,166 --> 01:29:19,799 deve assistir ao mundo tornar-se ontem à noite 877 01:29:28,533 --> 01:29:29,333 Oh 878 01:29:29,766 --> 01:29:31,266 ah ah 879 01:29:33,900 --> 01:29:34,700 Oh 880 01:29:36,100 --> 01:29:36,900 Oh 881 01:29:38,400 --> 01:29:39,200 Oh 882 01:29:44,366 --> 01:29:45,166 ah ah 883 01:29:47,966 --> 01:29:48,499 ah ah 884 01:29:48,500 --> 01:29:49,300 ah ah 885 01:30:04,066 --> 01:30:05,399 Eu nunca vi a luz 886 01:30:05,400 --> 01:30:07,366 está a espalhar-se mais rápido que a cachoeira 887 01:30:07,366 --> 01:30:10,099 desde ontem que simplesmente não podemos admitir mais 888 01:30:10,300 --> 01:30:11,966 a taxa de contração é muito elevada 889 01:30:12,333 --> 01:30:14,599 Retirei o mestre dos pássaros para quarentena 890 01:30:14,666 --> 01:30:17,066 a cidade deve ser fechada e cristã 891 01:30:17,066 --> 01:30:19,066 podemos encontrar quartos para os mortos 892 01:30:19,066 --> 01:30:21,199 as tartarugas estão a chegar em breve, tenha pena 893 01:30:21,200 --> 01:30:24,066 deve manter a calma perante esta praga 894 01:30:27,200 --> 01:30:29,466 uma sombra pressionando 895 01:30:30,933 --> 01:30:34,366 o meu corpo afundando afundando 896 01:30:38,066 --> 01:30:43,499 o cheiro da carne rançosa 897 01:30:47,733 --> 01:30:49,366 Eu sinto-me tão fraco 898 01:30:54,733 --> 01:30:56,166 Eu disse pequeno CJ 899 01:30:56,166 --> 01:30:57,466 é tão forte 900 01:30:58,166 --> 01:31:00,633 tanta fome está a comer-me cansado 901 01:31:06,700 --> 01:31:09,100 consigo ver o fantasma 902 01:31:11,700 --> 01:31:13,300 Devo assegurar-lhes 903 01:31:16,266 --> 01:31:18,499 tudo ficará bem meu querido 904 01:31:18,600 --> 01:31:20,900 tudo ficará bem 905 01:31:22,166 --> 01:31:23,833 não me conheço 906 01:31:29,466 --> 01:31:30,399 diz-me 907 01:31:31,466 --> 01:31:34,299 o que é esta escuridão insuportável 908 01:31:49,300 --> 01:31:51,166 deve ouvir-me, há algo 909 01:31:51,200 --> 01:31:53,833 a sombra uma criatura infernal 910 01:31:54,200 --> 01:31:56,366 por favor, estes não são nervos perturbados 911 01:31:56,366 --> 01:31:58,299 e como o professor Friends descreveu 912 01:31:58,300 --> 01:32:00,166 um demónio para ela me perdoar 913 01:32:00,166 --> 01:32:04,566 mas eu preciso de ti e atiro-vos aos dois para devolvê-la 914 01:32:06,533 --> 01:32:07,799 para seu próprio bem 915 01:32:08,500 --> 01:32:11,533 por favor, tenha pena, o Thomas está muito mal 916 01:32:11,533 --> 01:32:12,799 Eu não sei o que 917 01:32:13,366 --> 01:32:15,466 Vou rezar pelo Tom 918 01:32:17,100 --> 01:32:19,166 sabes que eu amo-vos aos dois, o que eu sabia 919 01:32:19,500 --> 01:32:20,866 não a viu 920 01:32:21,533 --> 01:32:23,066 não é da sua conta 921 01:32:24,066 --> 01:32:24,933 deve ouvir-me 922 01:32:24,933 --> 01:32:26,933 estamos todos no mais grave perigo 923 01:32:26,933 --> 01:32:29,466 Eu atiro-me para apuros mais quente, por favor 924 01:32:34,766 --> 01:32:36,066 por que me odeia 925 01:32:39,566 --> 01:32:42,766 como te atreves a falar comigo naquele Mark, pá 926 01:32:42,766 --> 01:32:46,166 nunca gostou de mim, nunca conheça o seu lugar, senhora 927 01:32:46,166 --> 01:32:49,766 Não vou ficar parado e fingir a sua superioridade 928 01:32:49,766 --> 01:32:50,666 eu recuso 929 01:32:50,666 --> 01:32:53,966 porque é que não pode mudar de abordagem com ele para mim, por favor 930 01:32:53,966 --> 01:32:56,699 Eu fiz tudo o que estava ao meu alcance para ser gentil contigo 931 01:32:56,700 --> 01:32:58,666 nestes longos meses amarrou-me 932 01:33:02,600 --> 01:33:07,100 encontre a dignidade para demonstrar o respeito pelo seu gato 933 01:33:07,100 --> 01:33:09,866 como pode ser tão estúpido e cruel 934 01:33:11,866 --> 01:33:16,866 Hardman vai chamar-te treinador e às minhas custas, claro 935 01:33:18,566 --> 01:33:20,099 pelo bem do seu marido 936 01:33:20,200 --> 01:33:22,666 Rezo para que aprenda a comportar-se 937 01:33:22,666 --> 01:33:25,066 com mais deferência Anna vai morrer 938 01:33:25,700 --> 01:33:29,900 vais morrer, todos nós vamos morrer 939 01:33:31,866 --> 01:33:34,166 porque é que não me contou isso antes 940 01:33:34,166 --> 01:33:36,066 Eu sou um tolo, claro que é 941 01:33:36,066 --> 01:33:39,299 Aconoch é o consumo obsessivo de criaturas vivas 942 01:33:39,300 --> 01:33:42,633 deve ser ele, não é Nosferatu 943 01:33:43,000 --> 01:33:44,400 mas ele deve ser encontrado 944 01:33:45,000 --> 01:33:47,900 para o seu pacto principal com esta sombra 945 01:33:55,866 --> 01:33:57,033 pesquise tudo 946 01:34:17,500 --> 01:34:18,600 puxe a pedra 947 01:34:21,133 --> 01:34:22,299 Mostre aos Menari 948 01:34:25,133 --> 01:34:27,566 e o seu Codex de segredos 949 01:35:07,366 --> 01:35:08,166 em 950 01:35:09,866 --> 01:35:10,666 o 951 01:35:12,200 --> 01:35:13,000 solo 952 01:35:16,333 --> 01:35:16,933 cara incrível 953 01:35:16,933 --> 01:35:19,799 vai mandar o marido ou em perigo incomparável 954 01:35:19,800 --> 01:35:20,866 Eu devo vê-lo 955 01:35:21,666 --> 01:35:23,166 Eu mandei-os para casa 956 01:35:24,266 --> 01:35:26,966 como essa aversão pode ser morta 957 01:35:26,966 --> 01:35:28,799 Não sei, você enviou-os muito 958 01:35:28,800 --> 01:35:29,966 você enviou-os não 959 01:35:29,966 --> 01:35:30,466 não, isso sim 960 01:35:30,466 --> 01:35:33,699 Eu fiz não sabe exatamente correto 961 01:35:33,700 --> 01:35:34,766 Não sei 962 01:35:34,766 --> 01:35:38,099 Nunca encontrei o nórdico em primeira mão 963 01:35:40,100 --> 01:35:41,600 não sabe 964 01:35:42,366 --> 01:35:45,499 todas as suas excelentes conferências sobre mericurgitações 965 01:35:45,533 --> 01:35:49,766 dos livros sangrentos os meios de repelir e destruir 966 01:35:49,766 --> 01:35:51,899 muito grandemente de região para região 967 01:35:51,900 --> 01:35:54,333 a sua eficácia é claramente desconhecida 968 01:35:54,333 --> 01:35:58,399 no entanto, há um facto invariável que mais me interessa 969 01:35:58,400 --> 01:36:00,166 muito tempo em todas as contas 970 01:36:00,366 --> 01:36:03,733 os nórdicos esquecidos devem regressar à terra 971 01:36:03,733 --> 01:36:07,599 onde foi enterrado pelo primeiro canto do galo 972 01:36:08,333 --> 01:36:10,666 deve dormir no seu túmulo durante o dia 973 01:36:11,500 --> 01:36:12,966 o que acontece se isso não acontecer 974 01:36:13,300 --> 01:36:15,600 as minhas ideias é a questão 975 01:36:22,100 --> 01:36:23,900 estou a exagerar 976 01:36:24,866 --> 01:36:27,599 Estou a separar-me, saia 977 01:36:27,866 --> 01:36:30,366 dêem uma licença em vocês os dois 978 01:36:30,366 --> 01:36:31,699 por favor, sempre fizemos 979 01:36:31,700 --> 01:36:35,566 não veem isto como uma brincadeira de verdade, senhores? 980 01:36:35,800 --> 01:36:39,433 uma epidemia real que está realmente a cortar pessoas reais 981 01:36:42,400 --> 01:36:44,000 como eu poderia estar zangado 982 01:36:44,133 --> 01:36:46,433 devias ter sido preso há muito tempo, minha Anna 983 01:36:47,966 --> 01:36:49,399 foi por vermes 984 01:36:49,933 --> 01:36:51,899 Os ratos não mais 985 01:36:53,466 --> 01:36:55,966 amanhã partiremos de Visburg 986 01:36:55,966 --> 01:36:57,666 mas a quarentena amanhã fechamos este 987 01:36:57,666 --> 01:37:00,533 Não vos deixarei, a loucura da fama, matar a minha mulher 988 01:37:00,533 --> 01:37:04,033 o demónio da noite sugou o sangue da sua boa esposa 989 01:37:04,566 --> 01:37:06,266 e regressará para o resto 990 01:37:09,800 --> 01:37:10,766 se você 991 01:37:39,966 --> 01:37:41,666 ah Tomás 992 01:37:43,800 --> 01:37:45,033 eu tive o suficiente 993 01:37:49,900 --> 01:37:50,833 devemos ir 994 01:37:51,500 --> 01:37:52,800 devemos libertar a cidade 995 01:37:54,366 --> 01:37:55,899 está em perigo 996 01:37:56,666 --> 01:37:59,466 sabia que não podemos correr, devemos 997 01:37:59,466 --> 01:38:01,899 há algo que devo dizer-lhe uma coisa 998 01:38:01,900 --> 01:38:03,066 tão solto assim 999 01:38:03,066 --> 01:38:06,899 por isso não enfrente nada que possa dizer vai abalar-me 1000 01:38:06,900 --> 01:38:08,566 pois há um demónio neste mundo 1001 01:38:08,566 --> 01:38:10,433 e eu conheci-o e ele 1002 01:38:11,933 --> 01:38:13,266 Eu não posso dizer isso, ele 1003 01:38:15,166 --> 01:38:19,399 ele veio para Wisburg por sua causa, eu sei 1004 01:38:20,866 --> 01:38:21,666 o quê 1005 01:38:23,100 --> 01:38:24,200 eu conheço-o 1006 01:38:25,300 --> 01:38:26,100 conheço-o 1007 01:38:28,200 --> 01:38:30,033 Eu trouxe isso até para nós 1008 01:38:38,500 --> 01:38:42,566 Nunca partilhei o meu segredo com nenhuma alma 1009 01:38:45,966 --> 01:38:47,266 procurei companhia 1010 01:38:48,466 --> 01:38:53,966 Procurei ternura e acalmei-me 1011 01:38:53,966 --> 01:38:55,999 o que quer dizer com isso no início foi doce 1012 01:38:56,000 --> 01:38:59,600 Nunca conheci este lugar e tende a torturar 1013 01:38:59,600 --> 01:39:01,900 isso matar-me-ia, mas Thomas 1014 01:39:03,100 --> 01:39:03,766 foi você 1015 01:39:03,766 --> 01:39:06,633 deu-me coragem para me libertar da minha vergonha 1016 01:39:07,000 --> 01:39:09,366 você o que me está a dizer 1017 01:39:10,400 --> 01:39:11,700 não entende 1018 01:39:12,266 --> 01:39:15,099 por favor ajudem-me ele é a minha vergonha 1019 01:39:15,200 --> 01:39:16,466 ele é a minha melancolia 1020 01:39:16,466 --> 01:39:19,499 tomou-me como amante e agora voltou 1021 01:39:19,500 --> 01:39:21,933 ele descobriu o nosso casamento e voltou 1022 01:39:21,933 --> 01:39:24,133 impossível ele contou-me os meus sonhos 1023 01:39:24,133 --> 01:39:27,133 oh a minha filha a dormir dele todas as noites 1024 01:39:27,133 --> 01:39:29,666 não me julguem, não devo ser tocado 1025 01:39:46,100 --> 01:39:47,833 encheste as tuas cartas para mim 1026 01:39:49,133 --> 01:39:51,833 o que me prometeu escrever todos os dias 1027 01:39:52,333 --> 01:39:54,199 não pensaste em mim naquele castelo 1028 01:39:54,200 --> 01:39:55,966 eu fiz pessoal 1029 01:39:58,266 --> 01:40:01,033 acabaste de confessar que ele me contou sobre ti 1030 01:40:01,466 --> 01:40:03,633 ele contou-me o quão tolo você foi 1031 01:40:04,266 --> 01:40:05,366 que medo 1032 01:40:05,900 --> 01:40:07,200 como é uma criança 1033 01:40:07,733 --> 01:40:09,066 como caíste nos braços dele 1034 01:40:09,066 --> 01:40:11,066 como um lírio desmaiado de mulher 1035 01:40:11,200 --> 01:40:13,666 ele contou-me como me vendeu a ele por ouro 1036 01:40:13,666 --> 01:40:16,033 não, eu deveria ser sagrado 1037 01:40:16,100 --> 01:40:18,700 nunca se ouve, mas onde está 1038 01:40:18,866 --> 01:40:20,499 o seu dinheiro a sua promoção 1039 01:40:20,500 --> 01:40:23,866 a sua casa onde está aquilo que lhe é tão precioso 1040 01:40:24,333 --> 01:40:26,466 pagou este tipo de encontrar a sua dívida 1041 01:40:26,466 --> 01:40:27,133 você retribuiu-lhe 1042 01:40:27,133 --> 01:40:29,333 com esta praga que infecta a sua mulher 1043 01:40:29,333 --> 01:40:30,933 deixou para nós para nós 1044 01:40:30,933 --> 01:40:34,599 para quê para quê para estas coisas para si 1045 01:40:36,300 --> 01:40:39,700 não vê que nunca deveríamos ter casado 1046 01:40:39,700 --> 01:40:41,466 nós já estamos mortos 1047 01:40:42,700 --> 01:40:43,666 ah 1048 01:40:48,766 --> 01:40:50,833 muito legal 1049 01:40:52,666 --> 01:40:53,499 ha ha 1050 01:40:54,466 --> 01:40:55,266 ah 1051 01:41:05,200 --> 01:41:06,266 ha ha 1052 01:41:22,800 --> 01:41:24,433 por favor, por favor 1053 01:41:24,700 --> 01:41:26,800 eu vou conseguir, eu vou conseguir 1054 01:41:26,800 --> 01:41:29,066 eu prometo eu prometo 1055 01:41:40,600 --> 01:41:42,600 nunca me pode agradar como ele poderia 1056 01:41:47,566 --> 01:41:49,966 sim, envie-me uma mensagem 1057 01:41:51,300 --> 01:41:52,100 por favor 1058 01:41:53,566 --> 01:41:54,366 por favor 1059 01:41:56,100 --> 01:41:56,900 idiota 1060 01:42:04,966 --> 01:42:09,233 beija-me, beija o meu coração, o meu coração 1061 01:42:10,466 --> 01:42:10,533 ha ha 1062 01:42:10,533 --> 01:42:13,266 ha ha ha ha 1063 01:42:13,866 --> 01:42:15,766 ha ha ha 1064 01:42:19,333 --> 01:42:20,966 ah, deixe-o ver 1065 01:42:21,000 --> 01:42:22,966 deixe-o ver Allah ah ah 1066 01:42:28,566 --> 01:42:31,633 Eu amo-te, vou tornar-me um demônio 1067 01:42:36,700 --> 01:42:38,800 eu amo-te eu amo-te 1068 01:42:52,133 --> 01:42:54,433 Eu mato-te se não for até ele 1069 01:42:54,800 --> 01:42:58,000 seremos despedaçados e o mundo ficará desesperado 1070 01:42:59,066 --> 01:43:00,033 Eu vou matá-lo 1071 01:43:00,666 --> 01:43:01,699 matá-lo vou 1072 01:43:03,066 --> 01:43:04,766 ela nunca mais te irá magoar 1073 01:43:09,600 --> 01:43:10,900 afinal 1074 01:43:20,700 --> 01:43:22,133 e embora a Donzela 1075 01:43:22,133 --> 01:43:25,899 bela ofereceu o seu amor à besta 1076 01:43:25,933 --> 01:43:28,733 e com ele estava num abraço apertado 1077 01:43:28,733 --> 01:43:30,833 até o primeiro galo cantar 1078 01:43:31,133 --> 01:43:34,566 o seu sacrifício voluntário quebrou assim a maldição 1079 01:43:35,200 --> 01:43:38,233 e libertou-os da praga de nosfernatu 1080 01:43:46,700 --> 01:43:47,800 ela é o caminho 1081 01:43:53,966 --> 01:43:55,966 a mancha 1082 01:43:59,700 --> 01:44:01,333 peixe peixe 1083 01:44:01,333 --> 01:44:02,133 peixe peixe 1084 01:44:04,900 --> 01:44:05,700 peixe 1085 01:44:18,333 --> 01:44:18,399 ha ha 1086 01:44:18,400 --> 01:44:19,200 ha ha 1087 01:44:21,800 --> 01:44:22,600 ah 1088 01:45:27,333 --> 01:45:30,866 Já não posso chorar porque já não tenho mais lágrimas para derramar 1089 01:45:32,366 --> 01:45:35,466 devemos falar com ele só mais um momento 1090 01:45:35,466 --> 01:45:37,999 a sua dor é muito grande, posso 1091 01:45:40,866 --> 01:45:42,233 mais será levado 1092 01:45:42,766 --> 01:45:44,799 ela estava grávida, eu sei 1093 01:45:47,100 --> 01:45:49,366 o Ceifador empunha a sua foice pesada 1094 01:45:49,366 --> 01:45:51,266 com cada mudança de vento 1095 01:45:52,400 --> 01:45:54,133 professor vou falar consigo 1096 01:45:54,133 --> 01:45:56,066 Eu falaria contigo Jay 1097 01:45:56,966 --> 01:45:59,366 aquele dragão deste lugar 1098 01:46:00,300 --> 01:46:02,666 a tua doença é minha é brutal 1099 01:46:03,766 --> 01:46:04,466 Pare, por favor 1100 01:46:04,466 --> 01:46:07,199 isso é culpa minha, não diz respeito um ao outro 1101 01:46:07,200 --> 01:46:10,166 está muito presente, deve apenas 1102 01:46:11,500 --> 01:46:13,966 estes pesadelos existem 1103 01:46:15,100 --> 01:46:16,100 existem 1104 01:46:22,733 --> 01:46:24,866 e, no entanto, ele não mostra qualquer sinal da praga de sangue 1105 01:46:24,866 --> 01:46:25,466 O consistente 1106 01:46:25,466 --> 01:46:27,766 classificando-nos sobre a saúde com esta ameaça 1107 01:46:27,800 --> 01:46:30,733 ainda assim, temo não estar livre do seu feitiço 1108 01:46:30,733 --> 01:46:32,433 confiando em Deus na sua força 1109 01:46:33,300 --> 01:46:34,666 o monstro deixou-o para os lobos 1110 01:46:34,666 --> 01:46:36,566 ainda assim prevaleceste o perdão 1111 01:46:38,100 --> 01:46:40,100 perdoe-me, não a mim próprio 1112 01:46:42,266 --> 01:46:44,599 por favor perdoem-me todos vocês 1113 01:46:44,966 --> 01:46:49,099 tudo só pode aceitar, excepto a força 1114 01:46:49,100 --> 01:46:49,566 força 1115 01:46:49,566 --> 01:46:52,699 ou o Senhor guardou o seu caixão com boas maneiras 1116 01:46:52,700 --> 01:46:56,300 trouxeste aquele nariz esta noite, destruímos a fera 1117 01:46:56,300 --> 01:46:57,666 deixe-me ir consigo, claro 1118 01:46:57,666 --> 01:46:58,966 e deve ser mantido em segurança 1119 01:46:58,966 --> 01:47:00,699 e encontraremos os nossos Hardings em 1120 01:47:00,700 --> 01:47:02,666 afaste-se das boas maneiras, por favor 1121 01:47:02,866 --> 01:47:03,933 prontidão é tudo 1122 01:47:03,933 --> 01:47:07,299 santificaremos a terra quando ele for sepultado 1123 01:47:07,333 --> 01:47:08,966 e destruir o Sartophus 1124 01:47:09,200 --> 01:47:12,200 então ele não pode ter qualquer sensorial e conquistar 1125 01:47:12,566 --> 01:47:13,799 e quando descobrimos o corpo 1126 01:47:13,800 --> 01:47:17,000 Vou enfiar-lhe uma ponta de ferro frio 1127 01:47:18,133 --> 01:47:20,399 e se não funcionar, deve 1128 01:47:23,466 --> 01:47:25,499 professor, permita-me que o acompanhe até à sua porta 1129 01:47:31,666 --> 01:47:34,499 Eu sei que devo ser eu professor 1130 01:47:34,933 --> 01:47:37,866 Não sou um turista capaz neste mundo frio 1131 01:47:38,600 --> 01:47:39,800 você nasceu para isto 1132 01:47:40,766 --> 01:47:44,466 é um presente raro, a sua atração por mim é tão poderosa 1133 01:47:44,900 --> 01:47:46,166 tão terrível 1134 01:47:46,933 --> 01:47:49,066 ainda assim, o meu espírito não pode ser mau como o dele 1135 01:47:50,366 --> 01:47:54,199 devemos conhecer o mal para o podermos destruir 1136 01:47:54,200 --> 01:47:56,533 devemos descobrir que dentro de nós mesmos 1137 01:47:56,533 --> 01:48:00,299 e quando o temos devemos crucificar o mal dentro de nós 1138 01:48:00,300 --> 01:48:03,000 ou não há salvação, não preciso de salvação 1139 01:48:03,166 --> 01:48:04,999 toda a minha vida não fiz mal nenhum 1140 01:48:05,000 --> 01:48:07,200 mas preste atenção à minha natureza e depois ataque-a 1141 01:48:08,500 --> 01:48:09,866 temo não 1142 01:48:09,866 --> 01:48:13,566 Serrato é imune a qualquer uma das nossas estacas de ferro 1143 01:48:14,300 --> 01:48:20,066 Estou convencido de que só você tem a faculdade de nos redimir 1144 01:48:21,500 --> 01:48:22,866 Ellen vamos apressar-nos 1145 01:48:31,333 --> 01:48:32,966 em tempos pagãos 1146 01:48:33,333 --> 01:48:35,699 pode ter sido uma grande sacerdotisa do ISIS 1147 01:48:37,000 --> 01:48:40,466 ainda neste mundo estranho e moderno 1148 01:48:41,100 --> 01:48:43,033 O seu propósito vale mais 1149 01:48:44,133 --> 01:48:46,299 és a nossa salvação 1150 01:48:47,266 --> 01:48:48,266 obrigado 1151 01:48:52,766 --> 01:48:54,999 Vou manter o seu marido na cama esta noite 1152 01:48:55,000 --> 01:48:56,300 vá agora vá para casa 1153 01:48:56,500 --> 01:48:59,700 atende-o que ele é resistente para esta falsa caçada 1154 01:49:09,400 --> 01:49:10,200 meu amor 1155 01:49:13,533 --> 01:49:14,499 O nosso filho 1156 01:49:17,966 --> 01:49:19,099 O nosso filhinho 1157 01:49:22,700 --> 01:49:23,700 perdoe-me 1158 01:49:26,566 --> 01:49:28,633 não vou voltar a dormir 1159 01:49:30,533 --> 01:49:31,333 Não 1160 01:49:38,466 --> 01:49:39,499 assim 1161 01:49:40,166 --> 01:49:43,466 o seu terno abraço mantenha-me agora 1162 01:49:43,466 --> 01:49:48,466 e felicidade longe do sono eterno 1163 01:50:01,066 --> 01:50:02,099 Frederico 1164 01:50:17,000 --> 01:50:18,266 estamos muito atrasados 1165 01:50:19,466 --> 01:50:22,199 devemos atear fogo aos corpos infectados 1166 01:50:23,400 --> 01:50:27,633 as nossas chamas foram santificadas, já não aguentam mais 1167 01:50:28,933 --> 01:50:31,999 por favor, devemos avançar 1168 01:50:32,566 --> 01:50:35,133 ainda não ressuscitámos, não devemos voltar para a nossa casa 1169 01:50:35,133 --> 01:50:36,933 não, não vou esperar até de manhã 1170 01:50:36,933 --> 01:50:38,499 muito sábio jovem Thomas 1171 01:50:39,266 --> 01:50:41,299 Sinto a sua paragem sobre mim esta noite 1172 01:50:42,800 --> 01:50:44,766 que Deus tenha misericórdia de mim mesmo 1173 01:50:46,600 --> 01:50:48,200 em nome de Jeová 1174 01:50:48,200 --> 01:50:50,466 pelo poder e dignidade destes 1175 01:51:00,500 --> 01:51:01,866 e até ao dia da desgraça 1176 01:51:01,866 --> 01:51:04,666 e não ser recordado diante da face de Deus 1177 01:51:04,666 --> 01:51:06,799 que virá julgar o miúdo rápido 1178 01:51:06,800 --> 01:51:09,100 os mortos e o mundo com fogo 1179 01:51:35,666 --> 01:51:37,466 existe uma capela para além do pátio 1180 01:51:47,000 --> 01:51:48,233 estou pronto 1181 01:51:49,200 --> 01:51:52,633 Eu venci-te, vem até mim 1182 01:52:05,400 --> 01:52:06,866 oh meu Deus 1183 01:52:12,600 --> 01:52:14,000 vá em frente Tomás 1184 01:52:14,400 --> 01:52:16,300 libertar o corpo do demónio 1185 01:52:21,400 --> 01:52:23,033 aqui mesmo, meu Deus 1186 01:52:55,400 --> 01:52:56,200 Eu 1187 01:52:57,466 --> 01:53:00,366 abandonei-lhe a minha alma 1188 01:53:02,800 --> 01:53:07,900 Eu deveria ter sido o Príncipe de França imortal 1189 01:53:11,066 --> 01:53:15,366 adivinha apenas para a sua linda noiva 1190 01:53:15,366 --> 01:53:23,966 e ela é o monstro dele a atacar novamente, sou abençoado por mim 1191 01:53:27,666 --> 01:53:29,166 pegar fogo com tudo, droga 1192 01:53:29,166 --> 01:53:31,366 mas ele foi para a minha mulher, devemos queimar isso 1193 01:53:31,366 --> 01:53:33,766 devemos destruir toda a sua habitação 1194 01:53:33,766 --> 01:53:36,133 não há santuário, não há tempo a perder 1195 01:53:36,133 --> 01:53:38,433 ele persegue Ella, ele deve ser ela 1196 01:53:38,666 --> 01:53:40,699 ele não consegue resistir ao sangue dela 1197 01:53:42,766 --> 01:53:44,633 sabias tudo que eu não estaria aqui 1198 01:53:44,900 --> 01:53:46,400 sabia disso esta tarde 1199 01:53:46,400 --> 01:53:49,200 a sua mulher ganha isso não é moral 1200 01:53:53,100 --> 01:53:54,866 em vão em vão 1201 01:53:54,866 --> 01:54:00,099 corres em vão, não podes entregar-lhe o destino 1202 01:54:00,100 --> 01:54:04,466 então a ligação com a besta será a alma demoníaca 1203 01:54:04,733 --> 01:54:09,233 seguindo o sol, a luz pura romperá ao amanhecer 1204 01:54:09,500 --> 01:54:10,633 redenção 1205 01:54:12,466 --> 01:54:14,433 a chuva será levantada 1206 01:55:19,166 --> 01:55:21,699 Amo-te 1207 01:55:51,333 --> 01:55:54,366 quem te dá uma estrela de 1208 01:55:57,800 --> 01:55:58,800 Aceito 1209 01:56:00,166 --> 01:56:08,066 ele vai embora agora é queixar-se com todos aqueles vermelhos 1210 01:56:08,066 --> 01:56:09,233 chá vermelho 1211 01:56:24,766 --> 01:56:28,833 estimar Mia 1212 01:56:44,066 --> 01:56:45,799 oh meu Deus 1213 01:58:01,366 --> 01:58:02,166 o quê 1214 01:58:15,700 --> 01:58:17,900 Amo-te 1215 01:58:46,333 --> 01:58:47,966 3 2 1 1216 01:58:53,000 --> 01:58:53,866 Não 1217 01:58:55,500 --> 01:58:56,300 Não 1219 01:58:57,305 --> 01:59:57,808 Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com osdb.link/bf2024 83789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.