Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,125
[Ätherische Melodie;
Beruhigende, glockenartige Percussion]
2
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
[Zartes Geigenzupfen]
3
00:00:10,625 --> 00:00:13,125
[Anhaltend, warm
Geigenton gesellt sich hinzu]
4
00:00:18,958 --> 00:00:20,958
[Musik verstummt]
5
00:01:29,042 --> 00:01:31,042
[Draußen brummt der Verkehr]
6
00:01:39,125 --> 00:01:44,125
[Instrumentaler Tango - Hace vente años
von Astor Piazzolla und Gerry Mulligan]
7
00:02:04,208 --> 00:02:06,208
[Hupe hupt]
8
00:03:04,167 --> 00:03:06,167
[Instrumentaler Tango geht weiter]
9
00:04:32,833 --> 00:04:35,750
[Instrumentaler Tango geht weiter]
10
00:04:57,750 --> 00:05:08,375
Die Straftäter
11
00:05:14,083 --> 00:05:15,583
[Musik endet]
12
00:05:29,375 --> 00:05:31,375
[Metall klirrt, Schloss klickt]
13
00:05:32,667 --> 00:05:34,667
[Haustür klickt]
14
00:05:37,417 --> 00:05:42,417
TEIL EINS
15
00:05:47,292 --> 00:05:49,292
[Schritte;
Wagen klappert]
16
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
[Tür schließt sich, klickt]
17
00:06:18,333 --> 00:06:20,333
[Alarmglocke läutet in der Ferne]
18
00:06:20,583 --> 00:06:22,583
[Drehsperre klickt]
19
00:06:28,833 --> 00:06:30,833
[Metall klappert]
20
00:06:42,250 --> 00:06:44,250
[Klicks sperren]
21
00:06:51,083 --> 00:06:52,250
[Angestellter 1] Zwanzig,
22
00:06:54,250 --> 00:06:55,667
zwanzig,
23
00:06:56,500 --> 00:06:58,250
zwanzig, zwanzig,
24
00:06:59,542 --> 00:07:00,583
dreißig,
25
00:07:02,000 --> 00:07:03,208
sechzig.
26
00:07:04,750 --> 00:07:05,833
[Angestellter 1] Zwanzig.
27
00:07:06,792 --> 00:07:08,042
[Sachbearbeiter 1] Fertig.
28
00:07:08,333 --> 00:07:10,333
[Rechner surrt]
29
00:07:21,708 --> 00:07:24,208
[Geldschalter rollt]
30
00:07:29,250 --> 00:07:31,250
[Tasten klingeln]
31
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
[Klicks sperren]
32
00:07:45,917 --> 00:07:46,917
[Pieptöne]
33
00:07:51,875 --> 00:07:53,667
[Angestellter 1] Sechshundert.
34
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
[Metall klirrt, Schloss klickt]
35
00:08:26,250 --> 00:08:28,250
[Telefon klingelt]
36
00:08:31,083 --> 00:08:32,707
[Frau] Was hast du da?
37
00:08:32,875 --> 00:08:34,707
[Angestellter 1] Ich muss Ihnen sagen...
38
00:08:36,957 --> 00:08:38,875
einige Aussagen für Del Toro.
39
00:08:41,500 --> 00:08:44,292
[Angestellter 1] Box 2: 485.225 $.
40
00:08:52,417 --> 00:08:53,667
[Angestellter 2] Beardy.
41
00:08:56,833 --> 00:08:59,250
[Angestellter 1] Box 4: 511.511 $.
42
00:09:00,333 --> 00:09:02,083
[Angestellter 3] Del Toro, wie geht es Ihnen?
43
00:09:02,125 --> 00:09:03,292
[Del Toro] Marianela.
44
00:09:03,333 --> 00:09:04,542
[Marianela] Del Toro.
45
00:09:05,292 --> 00:09:07,500
- [Del Toro] Mach weiter, Morán.
- [Morán] Wie geht es dir?
46
00:09:07,750 --> 00:09:09,458
- Isnardi.
- Del Toro.
47
00:09:09,625 --> 00:09:11,792
- [Del Toro] Ivanchuk.
- Del Toro, wie geht es dir?
48
00:09:22,917 --> 00:09:25,417
[Schreibmaschinentasten klackern;
Undeutliches Geplapper]
49
00:09:32,542 --> 00:09:33,958
[Entfernter Piepton]
50
00:09:35,917 --> 00:09:37,458
[Kunde] Stimmt etwas nicht?
51
00:09:37,542 --> 00:09:38,708
[Angestellter 3] Román!
52
00:09:42,208 --> 00:09:43,625
[Angestellter 3] Ich verstehe das nicht.
53
00:09:43,667 --> 00:09:45,417
- [Román] Hallo.
- [Kunde] Wie geht es Ihnen?
54
00:09:45,625 --> 00:09:49,500
- [Román] Mal sehen...
- [Angestellter 3] Vielleicht ist der Name falsch,
55
00:09:50,333 --> 00:09:52,417
weil es mit der Signatur von... übereinstimmt.
56
00:09:52,708 --> 00:09:54,792
eines anderen Kunden. Sehen!
57
00:09:55,542 --> 00:09:57,708
[Román] Einen Moment, Ma'am.
Danke schön.
58
00:10:01,542 --> 00:10:02,917
Marianela...
59
00:10:03,375 --> 00:10:05,750
Ein Kunde hat diesen Scheck mitgebracht.
60
00:10:06,083 --> 00:10:07,500
Isnardi, entschuldigen Sie...
61
00:10:08,250 --> 00:10:12,958
Schicken Sie mir die Tabelle dafür,
Es gibt ein Problem mit den Boxen 3 und 4.
62
00:10:13,333 --> 00:10:14,542
Sie passen nicht zusammen?
63
00:10:14,583 --> 00:10:16,958
[Del Toro] Drei und vier passen nicht zusammen,
Es liegt ein Fehler vor.
64
00:10:20,583 --> 00:10:22,583
[Kunde und Angestellte plaudern]
65
00:10:25,083 --> 00:10:27,417
[Román] Du wirst mit dir reden
Der stellvertretende Manager, Ma'am.
66
00:10:27,583 --> 00:10:29,125
[Román] Nein, gern geschehen.
67
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
[Román] Hier kommt sie.
68
00:10:31,208 --> 00:10:33,292
- [Kunde] Hallo.
- Wie geht es dir? Wie geht es dir?
69
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Alles gut, meine Liebe, alles gut.
70
00:10:35,042 --> 00:10:36,958
- Ich bin froh.
- Also.
71
00:10:37,083 --> 00:10:38,792
Hier ist die Frage...
72
00:10:38,917 --> 00:10:40,458
Brauchst du mich überhaupt?
73
00:10:40,500 --> 00:10:42,667
Nein, du gehst, kein Problem.
Danke schön.
74
00:10:43,542 --> 00:10:44,875
Diese Signatur...
75
00:10:45,125 --> 00:10:47,750
Sind wir ganz sicher, dass es Ihres ist?
76
00:10:48,042 --> 00:10:49,042
Ja.
77
00:10:49,250 --> 00:10:50,583
Ja, absolut.
78
00:10:50,792 --> 00:10:52,625
Ich brauche meine Brille nicht.
79
00:10:53,042 --> 00:10:55,417
- [Kunde] Ich weiß es auswendig.
- Rechts.
80
00:10:55,667 --> 00:10:58,458
Und das hast du vielleicht nicht,
noch einer?
81
00:10:58,792 --> 00:11:00,292
Nein, nein, nur das eine,
82
00:11:00,667 --> 00:11:01,792
jahrelang...
83
00:11:01,833 --> 00:11:03,875
Ich habe unterschrieben
so seit Jahren.
84
00:11:04,083 --> 00:11:06,625
Könnten Sie hier kurz warten?
85
00:11:06,708 --> 00:11:07,792
[Kunde] Wo?
86
00:11:07,833 --> 00:11:10,250
- [Marianela] Setz dich, wo immer du willst.
- In Ordnung.
87
00:11:10,375 --> 00:11:12,708
Setzen Sie sich hierher und ich führe Sie herein.
88
00:11:12,875 --> 00:11:14,125
[Marianela] Schau dir das an.
89
00:11:14,292 --> 00:11:16,917
Das Unterschriftenregister der Bank
90
00:11:17,083 --> 00:11:20,375
zeigt diese beiden
identische Unterschriften, hier.
91
00:11:20,833 --> 00:11:22,875
- [Morán] Ja.
- [Marianela] Unter dem Namen...
92
00:11:22,917 --> 00:11:24,542
José Marzio Crivilone.
93
00:11:24,667 --> 00:11:27,833
[Marianela] Die Signatur ist identisch
und sie bestätigte den Scheck,
94
00:11:27,875 --> 00:11:29,500
und hier ist es genauso.
95
00:11:34,083 --> 00:11:35,917
[Marianela] Es ist die gleiche Signatur.
96
00:11:37,042 --> 00:11:38,292
Ist er noch Kunde?
97
00:11:38,333 --> 00:11:39,458
[Marianela] Ja.
98
00:11:40,250 --> 00:11:41,500
Hast du ihn angerufen?
99
00:11:41,542 --> 00:11:42,792
[Marianela] Nein.
100
00:11:44,042 --> 00:11:45,417
Rufen Sie ihn an.
101
00:11:58,500 --> 00:12:02,917
Hallo, das ist eine Nachricht
für José Marzio Crivilone.
102
00:12:03,042 --> 00:12:05,875
Ich rufe Sie von hier aus an
Soziale Genossenschaftsbank,
103
00:12:06,042 --> 00:12:09,417
Bitte nehmen Sie dringend Kontakt zu uns auf.
104
00:12:09,500 --> 00:12:11,667
Mein Name ist Marianela Barbaj,
105
00:12:11,750 --> 00:12:16,167
und die Nummer der Bank ist
4361-7252,
106
00:12:16,250 --> 00:12:17,833
Erweiterung 748.
107
00:12:17,917 --> 00:12:19,333
Vielen Dank.
108
00:12:26,917 --> 00:12:28,000
Unglaublich!
109
00:12:28,625 --> 00:12:30,208
Mal sehen...
110
00:12:30,417 --> 00:12:32,125
Geben Sie mir bitte etwas Papier.
111
00:12:32,583 --> 00:12:34,792
Bitte, meine Dame, seien Sie so freundlich,
112
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
und unterschreiben Sie bitte hier für mich.
113
00:12:36,375 --> 00:12:37,542
Sicher.
114
00:12:41,333 --> 00:12:43,333
[Undeutliches Bürogeschwätz]
115
00:12:48,708 --> 00:12:49,917
Sie sind identisch.
116
00:12:50,167 --> 00:12:53,417
- [Kunde] Klar, das ist meine Unterschrift.
- Nein, meine Dame.
117
00:12:54,167 --> 00:12:58,333
Wir können diesen Scheck nicht erhalten
bis wir die Situation klären.
118
00:12:58,708 --> 00:13:00,542
Wir haben einen anderen Kunden,
119
00:13:00,667 --> 00:13:04,417
mit der gleichen Signatur wie Sie.
Verstehst du mich?
120
00:13:04,750 --> 00:13:09,000
Die Bankunterlagen zeigen
die Unterschrift dieses Herrn,
121
00:13:09,125 --> 00:13:10,750
eines anderen Kunden, sagen wir,
122
00:13:10,833 --> 00:13:12,125
anstelle von Ihnen.
123
00:13:12,250 --> 00:13:14,167
Aber ich glaube nicht, dass es mein Problem ist,
124
00:13:14,208 --> 00:13:16,375
es gehört dir, denn in Wahrheit
125
00:13:16,542 --> 00:13:18,167
Ich habe immer so unterschrieben.
126
00:13:18,500 --> 00:13:20,417
Es gibt Leute
mit der gleichen Handschrift,
127
00:13:20,458 --> 00:13:22,083
andere können die gleiche Signatur haben.
128
00:13:22,500 --> 00:13:24,208
[Kunde] Aber das ist Unsinn!
129
00:13:24,292 --> 00:13:27,125
[Del Toro] Madam, das ist
das erste Mal, dass das passiert ist.
130
00:13:27,292 --> 00:13:29,542
Manche Menschen haben die gleiche Stimme.
131
00:13:30,833 --> 00:13:32,667
Was hat das damit zu tun?
132
00:13:35,250 --> 00:13:36,917
Manche Menschen haben das gleiche Leben--
133
00:13:36,958 --> 00:13:38,208
Genug, Marianela.
134
00:13:38,292 --> 00:13:39,708
Frau, hören Sie mir zu
135
00:13:39,792 --> 00:13:42,208
wir müssen das untersuchen.
Verstehst du?
136
00:13:42,375 --> 00:13:45,250
Lassen Sie den Scheck bei uns,
Wir werden das Problem lösen,
137
00:13:45,417 --> 00:13:47,625
und dann können Sie es einzahlen.
138
00:13:47,792 --> 00:13:50,417
Entschuldigung, aber ich muss gehen.
Freut mich.
139
00:13:50,583 --> 00:13:52,417
- Führen Sie bitte die Frau hinaus.
- Ja, sicher.
140
00:13:52,583 --> 00:13:54,000
In Ordnung.
141
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Kommen Sie mit, meine Dame.
142
00:13:56,583 --> 00:13:58,583
[Verkehrsbrummen]
143
00:14:06,458 --> 00:14:08,125
- Möchten Sie eins?
- Nein, ich habe aufgehört.
144
00:14:09,250 --> 00:14:12,542
Wann hast du aufgehört,
wenn wir gestern nach dem Mittagessen geraucht hätten?
145
00:14:12,667 --> 00:14:13,750
Genau dann.
146
00:14:14,833 --> 00:14:16,042
Was für ein Testament!
147
00:14:16,500 --> 00:14:17,958
Ich habe die Entscheidung getroffen.
148
00:14:20,042 --> 00:14:23,333
Hast du irgendwelche Pillen genommen?
Patches, irgendetwas?
149
00:14:23,417 --> 00:14:24,667
Nein, nichts.
150
00:14:28,167 --> 00:14:29,542
Ich werde eins haben.
151
00:14:30,583 --> 00:14:31,917
[Marianela] Sicher?
152
00:14:31,958 --> 00:14:33,167
Ja.
153
00:14:52,333 --> 00:14:54,042
[Marianela] Ich dachte...
154
00:14:54,083 --> 00:14:56,417
Niemand hört mehr auf die Voicemail.
155
00:14:57,375 --> 00:14:59,250
Ich muss weiter anrufen.
156
00:14:59,292 --> 00:15:01,000
Ja, du rufst ihn besser an.
157
00:15:06,208 --> 00:15:07,708
[Morán] Noch einer?
158
00:15:07,792 --> 00:15:09,208
Du wirst sterben, Del Toro!
159
00:15:09,250 --> 00:15:10,625
Oh ja? Und was ist mit dir?
160
00:15:10,667 --> 00:15:12,125
Du bist unsterblich, Morán.
161
00:15:13,167 --> 00:15:14,958
Ich liebe es, zwei hintereinander zu rauchen.
162
00:15:15,000 --> 00:15:17,625
Vor allem jetzt, wo Sie es getan haben
zum Rauchen ausgehen.
163
00:15:19,375 --> 00:15:21,500
Man könnte in der Bank rauchen,
164
00:15:21,583 --> 00:15:22,917
Restaurants,
165
00:15:22,958 --> 00:15:25,292
im Flugzeug, im Büro.
166
00:15:25,833 --> 00:15:27,792
Alles war eine große Rauchwolke.
167
00:15:27,875 --> 00:15:29,083
Wirklich giftig,
168
00:15:29,500 --> 00:15:31,042
und niemand kümmerte sich darum.
169
00:15:31,583 --> 00:15:32,792
Wissen Sie warum?
170
00:15:33,500 --> 00:15:35,292
Weil alle geraucht haben.
171
00:15:35,583 --> 00:15:37,583
[Morán] Ich weiß es nicht.
Ich bin ein ehemaliger Raucher.
172
00:15:37,917 --> 00:15:39,542
Ich komme aus einer anderen Generation.
173
00:15:40,667 --> 00:15:43,667
Ich bin ein Oldtimer
wer sehnt sich nach dieser Ära.
174
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
Wir hatten mehr Freiheit.
175
00:15:48,708 --> 00:15:51,917
[Marianela] Würden Sie sagen
Es gab mehr Freiheit, Rolando?
176
00:15:53,458 --> 00:15:54,750
Nein, du hast recht.
177
00:15:55,125 --> 00:15:58,208
Mehr Freiheit gab es nicht,
aber man könnte überall rauchen.
178
00:16:04,333 --> 00:16:05,958
Erzähl mir etwas, Morán,
179
00:16:06,167 --> 00:16:07,792
Wann haben Sie mit dem Rauchen aufgehört?
180
00:16:09,458 --> 00:16:11,125
Das ist mein letzter.
181
00:16:20,292 --> 00:16:22,292
[Undeutliches Bürogeschwätz]
182
00:16:30,917 --> 00:16:32,792
[Román] Isnardi, unterstützen Sie mich nicht?
183
00:16:32,875 --> 00:16:34,750
[Isnardi] Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin?
184
00:16:34,792 --> 00:16:36,958
Ich muss mit Del Toro reden.
185
00:16:37,208 --> 00:16:40,792
[Isnardi] Kann es warten?
Ich muss mit Morán nach unten gehen.
186
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
Schließen Sie Ihren Schalter
und lass sie warten.
187
00:16:42,792 --> 00:16:45,333
Es sind acht Leute,
Ich muss das Ding loswerden!
188
00:16:45,375 --> 00:16:47,667
[Isnardi] Es ist Ewigkeiten her
Da ich Kassierer war, bitte.
189
00:16:47,958 --> 00:16:50,333
[Román] Komm schon, nur bis
Feierabend, ich bitte Sie.
190
00:16:51,583 --> 00:16:54,125
- [Isnardi] Gibt es eine Veränderung?
- [Román] Ja, das gibt es.
191
00:16:54,292 --> 00:16:55,667
[Román] Danke!
192
00:16:57,542 --> 00:16:58,583
Römisch.
193
00:16:58,667 --> 00:16:59,833
Morán.
194
00:17:03,792 --> 00:17:05,333
[Del Toro] Ja, komm rein.
195
00:17:05,625 --> 00:17:07,625
[Maschine surrt]
196
00:17:10,541 --> 00:17:11,916
[Del Toro] Was ist los, Román?
197
00:17:12,000 --> 00:17:14,166
Entschuldigung, Del Toro, ich muss gehen.
198
00:17:14,916 --> 00:17:16,625
[Del Toro] Und warum ist das so?
199
00:17:18,250 --> 00:17:20,583
Ich habe es dir schon einmal gesagt,
Ich lasse mir das Halsband abnehmen.
200
00:17:21,291 --> 00:17:23,875
[Del Toro] Endlich!
Wie lange hast du es schon?
201
00:17:23,958 --> 00:17:26,583
Nicht mehr so lange, aber ich kann es nicht ertragen.
Ich kann nicht schlafen.
202
00:17:27,041 --> 00:17:28,625
[Del Toro] Wer vertritt Sie?
203
00:17:28,667 --> 00:17:31,083
- [Román] Isnardi, er ist an meiner Theke.
- [Del Toro] OK.
204
00:17:31,667 --> 00:17:33,292
[Del Toro] Wird er die Erklärung unterschreiben?
205
00:17:33,458 --> 00:17:34,500
[Román] Ja.
206
00:17:34,625 --> 00:17:36,333
[Del Toro] Was machst du?
dieses Wochenende?
207
00:17:36,375 --> 00:17:37,917
[Román] Ich bleibe in der Stadt.
208
00:17:38,458 --> 00:17:40,500
- [Del Toro] Wir sehen uns am Dienstag?
- [Román] Wir sehen uns.
209
00:17:40,542 --> 00:17:42,708
- [Del Toro] Schönes Wochenende.
- [Román] Danke.
210
00:17:47,875 --> 00:17:51,042
[Morán flüstert] 12.996 Dollar ...
211
00:17:51,083 --> 00:17:52,750
um 25 Jahre...
212
00:17:54,750 --> 00:17:58,000
[Morán] 324.900 Dollar.
213
00:18:03,250 --> 00:18:05,875
[Morán] 324.900 Dollar.
214
00:18:08,375 --> 00:18:10,375
Isnardi, ich gehe.
215
00:18:10,417 --> 00:18:12,375
- [Román] Danke.
- Du schuldest mir etwas.
216
00:18:12,417 --> 00:18:14,583
[Ivanchuk] Fünfzig, Zähler Nummer 4.
217
00:18:16,042 --> 00:18:17,833
- [Morán] Um zwei.
- [Kunde] Morgen.
218
00:18:18,083 --> 00:18:19,708
[Kunde] Ich möchte eine Einzahlung tätigen.
219
00:19:03,042 --> 00:19:04,625
- [Isnardi] Für dich.
- [Kunde 2] Danke.
220
00:19:05,375 --> 00:19:06,542
[Kunde 3] Danke.
221
00:19:07,208 --> 00:19:09,208
[Morán] Isnardi, sollen wir eine Anzahlung leisten?
222
00:19:09,333 --> 00:19:10,833
[Isnardi] Ich kann nicht.
223
00:19:10,917 --> 00:19:13,167
Ich muss bis zur Schließung hier sein.
224
00:19:14,583 --> 00:19:15,792
[Isnardi] Du gehst.
225
00:19:16,542 --> 00:19:18,125
[Morán] Ich bin gleich wieder da.
226
00:19:18,167 --> 00:19:20,667
- [Isnardi] Sie haben mich gefickt, oder?
- [Angestellter] Unterschreiben Sie bitte hier.
227
00:19:26,375 --> 00:19:28,375
[Morán atmet schwer]
228
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
[Drehsperre klickt]
229
00:20:09,167 --> 00:20:10,458
[Metall klappert]
230
00:20:20,833 --> 00:20:21,833
[Klicks sperren]
231
00:21:09,875 --> 00:21:11,875
[Zip-Kratzer]
232
00:21:38,875 --> 00:21:40,375
[Klicks sperren]
233
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
[Uptempo-Instrumental-Tango -
Persecuta von Astor Piazzolla]
234
00:22:15,417 --> 00:22:16,917
[Klicks sperren]
235
00:22:42,458 --> 00:22:44,458
[Hupe hupt]
236
00:22:44,708 --> 00:22:47,708
[Instrumentaler Tango geht weiter]
237
00:23:43,167 --> 00:23:46,167
[Instrumentaler Tango geht weiter]
238
00:24:02,208 --> 00:24:04,208
[Musik endet]
239
00:24:26,708 --> 00:24:28,708
[Sirene heult]
240
00:24:45,083 --> 00:24:47,083
[Leute plaudern]
241
00:25:11,833 --> 00:25:13,792
- [Román] Hey, was ist los?
- [Morán] Was ist los?
242
00:25:13,833 --> 00:25:15,500
- [Román] Gut?
- [Morán] Folge mir.
243
00:25:15,542 --> 00:25:17,375
- [Román] Was ist los?
- [Morán] Folge mir.
244
00:25:17,417 --> 00:25:18,667
[Morán] Alles gut.
245
00:25:19,750 --> 00:25:21,625
- [Morán] Wie geht es dir? Bußgeld?
- [Román] Ja.
246
00:25:21,667 --> 00:25:23,125
[Román] Was ist passiert?
247
00:25:27,792 --> 00:25:29,792
[Lebhaftes Geschwätz]
248
00:25:38,250 --> 00:25:39,333
[Román] Prost.
249
00:25:39,375 --> 00:25:40,542
Prost.
250
00:25:43,458 --> 00:25:45,708
- [Román] Was ist los?
- Ich habe einen Vorschlag.
251
00:25:45,917 --> 00:25:47,000
[Román] Was?
252
00:25:47,667 --> 00:25:48,917
[Román] Geschäftlich?
253
00:25:49,083 --> 00:25:50,500
Ja, geschäftlich.
254
00:25:52,542 --> 00:25:54,000
[Morán] Schauen Sie nach unten.
255
00:25:55,458 --> 00:25:57,458
- [Román] Hä?
- [Morán] Schau nach unten!
256
00:25:59,750 --> 00:26:01,583
[Morán] Zwischen meinen Füßen, siehst du es?
257
00:26:01,625 --> 00:26:02,917
[Román] Ja, die Tasche.
258
00:26:04,042 --> 00:26:06,667
[Morán] Ich möchte, dass du die Tasche behältst
seit dreieinhalb Jahren.
259
00:26:07,958 --> 00:26:11,042
[Román] Warum? Dreieinhalb Jahre?
Ich verstehe es nicht.
260
00:26:11,958 --> 00:26:14,208
[Morán] Es hat 650.000 Dollar.
261
00:26:15,500 --> 00:26:17,375
[Morán] Ich habe es heute von der Bank genommen.
262
00:26:21,083 --> 00:26:23,167
[Morán] Du kannst mich melden, wenn du willst,
Es ist okay.
263
00:26:23,208 --> 00:26:25,792
Geh zum Bahnhof,
Sagen Sie, dass ein Kollege es gestohlen hat.
264
00:26:25,917 --> 00:26:27,458
Ich werde mich trotzdem stellen.
265
00:26:28,500 --> 00:26:31,125
Ich möchte, dass du daran festhältst
und kümmere dich darum.
266
00:26:33,458 --> 00:26:34,958
[Román] Bist du verrückt?
267
00:26:37,167 --> 00:26:40,167
Jemand muss sich darum kümmern
während ich meine Strafe verbüße.
268
00:26:40,958 --> 00:26:42,542
In dreieinhalb Jahren
269
00:26:42,708 --> 00:26:44,750
Wenn ich rauskomme, teilen wir es.
270
00:26:44,958 --> 00:26:47,417
Die Hälfte gehört dir,
und wir arbeiten nie wieder.
271
00:26:48,083 --> 00:26:50,292
[Román] Dein Satz?
Gehst du ins Gefängnis?
272
00:26:51,042 --> 00:26:52,708
Dreieinhalb, nicht mehr.
273
00:26:53,292 --> 00:26:56,000
[Román] Und woher weißt du das?
es ist dreieinhalb?
274
00:26:57,583 --> 00:26:59,042
Eigentlich sind es sechs.
275
00:26:59,667 --> 00:27:01,958
Aber für gutes Benehmen,
dreieinhalb Jahre.
276
00:27:09,750 --> 00:27:11,083
[Morán] Hör mir zu.
277
00:27:11,792 --> 00:27:14,500
[Morán] Haben Sie darüber nachgedacht, wie viele?
Jahre dauert es, bis Sie in Rente gehen?
278
00:27:16,208 --> 00:27:17,750
[Morán] Fünfundzwanzig Jahre.
279
00:27:19,667 --> 00:27:21,583
Schau, hier.
280
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
Ich habe 650.000 Dollar, alles in Dollar.
281
00:27:25,125 --> 00:27:26,667
Im Rucksack,
282
00:27:27,125 --> 00:27:30,083
Ich habe ein paar Pesos, nicht viel,
330.000 US-Dollar.
283
00:27:30,167 --> 00:27:31,667
Ich werde sie jetzt brauchen.
284
00:27:33,333 --> 00:27:37,958
325.000 Dollar sind das Äquivalent
unseres Gehalts bis zu unserer Pensionierung.
285
00:27:38,333 --> 00:27:40,458
Kein Cent mehr, kein Cent weniger.
286
00:27:40,542 --> 00:27:43,333
Das bekommen wir, wenn wir gehen
jeden Tag unseres Lebens zur Bank.
287
00:27:43,958 --> 00:27:46,875
Jeweils 325.000 Dollar.
288
00:27:46,917 --> 00:27:48,375
Das habe ich hier.
289
00:27:48,417 --> 00:27:49,958
325.000 Dollar
290
00:27:50,208 --> 00:27:51,417
zwischen zwei.
291
00:27:52,000 --> 00:27:54,583
Ich möchte ein bescheidenes Leben.
Ich will nicht mehr arbeiten, Román.
292
00:27:54,625 --> 00:27:56,167
Und wenn du tust, was ich sage,
293
00:27:56,417 --> 00:27:57,792
Sie können das Gleiche tun.
294
00:27:58,208 --> 00:28:01,333
Sie erhalten jeden Monat Ihr Gehalt
ohne arbeiten zu müssen.
295
00:28:02,333 --> 00:28:05,333
Dreieinhalb Jahre Gefängnis,
oder fünfundzwanzig auf der Bank.
296
00:28:13,125 --> 00:28:14,417
Warum ich?
297
00:28:15,042 --> 00:28:16,292
Warum ich?
298
00:28:16,333 --> 00:28:18,375
Du hast Glück, Román,
Du musst nichts tun.
299
00:28:18,500 --> 00:28:20,250
Sei einfach vorsichtig,
300
00:28:20,292 --> 00:28:21,667
Bewahren Sie es sicher auf.
301
00:28:21,833 --> 00:28:25,417
Wenn ich draußen bin, teilen wir es auf
und das ist es, das ist alles.
302
00:28:26,417 --> 00:28:28,625
Und wenn ich zur Bank gehe
und zurückschicken?
303
00:28:32,375 --> 00:28:34,958
Jeder würde wissen, dass ich es war,
Ich stelle mich.
304
00:28:35,417 --> 00:28:36,667
Aber hör zu,
305
00:28:37,375 --> 00:28:38,958
Ich kann sagen, dass Sie mein Komplize sind.
306
00:28:39,000 --> 00:28:42,333
Du wolltest deinen Kragen abnehmen
weil ich in den Tresorraum musste.
307
00:28:42,500 --> 00:28:44,042
Du hast mir einen klaren Weg hinterlassen.
308
00:28:44,083 --> 00:28:46,958
Isnardi ging zur Theke,
Ich nahm die Dollars problemlos an.
309
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Es ist nichts, Roman,
Ich werde es sagen.
310
00:28:49,583 --> 00:28:50,792
Ich werde es sagen.
311
00:28:51,167 --> 00:28:53,458
Aber was sagst du?
Bist du verrückt geworden?
312
00:28:59,208 --> 00:29:00,625
Sie können beruhigt sein.
313
00:29:01,083 --> 00:29:03,250
Niemand, absolut niemand,
314
00:29:03,958 --> 00:29:05,792
Ich werde dich verdächtigen, Román.
315
00:29:06,875 --> 00:29:08,542
Sie sind ein ausgezeichneter Mitarbeiter.
316
00:29:08,583 --> 00:29:10,250
Es ist auf deinem Gesicht, Bruder.
317
00:29:13,583 --> 00:29:15,208
[Román] Was wirst du jetzt tun?
318
00:29:16,292 --> 00:29:17,417
Nichts.
319
00:29:18,167 --> 00:29:21,958
Es gibt einige Möbel in der Wohnung,
Kleidung, die mir egal ist.
320
00:29:22,500 --> 00:29:24,667
In ein paar Monaten
der Mietvertrag ist fällig.
321
00:29:25,917 --> 00:29:27,250
Nichts zu verlieren.
322
00:29:33,792 --> 00:29:35,333
Hör mir zu, schau...
323
00:29:36,542 --> 00:29:37,958
Ich habe ein Geschenk für dich.
324
00:29:38,333 --> 00:29:39,917
Das Einzige, was ich mitgenommen habe.
325
00:29:42,875 --> 00:29:44,208
Nein, das kann ich nicht.
326
00:29:45,125 --> 00:29:46,542
Es ist ein tolles Album.
327
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
[Román] Ja, ich weiß, es ist großartig
Aber es verwickelt mich, Morán.
328
00:29:50,125 --> 00:29:51,875
[Román] Ich kann es nicht akzeptieren.
329
00:30:06,625 --> 00:30:08,333
[Román] Was ist der nächste Schritt?
330
00:30:11,500 --> 00:30:12,958
Ich werde jetzt gehen,
331
00:30:13,625 --> 00:30:16,958
wir sehen uns wieder
in dreieinhalb Jahren, okay?
332
00:30:19,833 --> 00:30:20,958
Sehen,
333
00:30:21,125 --> 00:30:23,208
Das ist, um die Pizza zu bezahlen.
334
00:30:23,542 --> 00:30:25,500
[Morán] Es ist an der Zeit
Ich habe dich eingeladen, oder?
335
00:31:06,292 --> 00:31:08,292
[Hund bellt]
336
00:31:15,958 --> 00:31:17,958
[Sirene heult]
337
00:31:25,083 --> 00:31:27,083
[Sirene heult]
338
00:31:32,042 --> 00:31:34,042
[In der Ferne heult eine Sirene]
339
00:31:35,583 --> 00:31:37,583
[Leute plaudern]
340
00:32:38,417 --> 00:32:40,417
[Kabinett pocht, Román seufzt]
341
00:32:40,583 --> 00:32:42,167
[Frau] Was machst du?
342
00:32:42,417 --> 00:32:43,708
[Román] Schalten Sie es aus, Flor!
343
00:32:43,833 --> 00:32:45,750
[Román] Warum bist du zu dieser Stunde wach?
344
00:32:51,583 --> 00:32:52,750
Kommen?
345
00:32:53,750 --> 00:32:55,750
[Zip-Kratzer]
346
00:34:00,417 --> 00:34:01,917
[Fahrer] Soll ich weiterfahren?
347
00:34:01,958 --> 00:34:03,375
Wo sind wir?
348
00:34:04,417 --> 00:34:06,458
[Fahrer] Kilometer 530.
349
00:34:06,750 --> 00:34:09,042
Fahren Sie noch 200 Kilometer
und setz mich ab.
350
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
[Motor stoppt]
351
00:34:49,792 --> 00:34:51,000
Guten Morgen, Sir.
352
00:34:51,042 --> 00:34:53,500
- [Fahrer] Guten Tag.
- [Polizist] Führerschein?
353
00:34:53,542 --> 00:34:55,917
- [Fahrer] Natürlich.
- Fahrzeugschein...
354
00:34:58,042 --> 00:34:59,708
[Polizist 1] Überprüfen Sie die Lichter.
355
00:35:01,292 --> 00:35:03,708
- [Fahrer] Fahrzeug-ID.
- [Polizist 1] Okay.
356
00:35:04,958 --> 00:35:07,208
- [Führer]-Lizenz.
- [Polizist 1] Sehr gut.
357
00:35:07,583 --> 00:35:09,583
[Vögel zwitschern]
358
00:35:19,250 --> 00:35:21,583
[Polizist 1] Haben Sie einen Führerschein?
Passagiere befördern?
359
00:35:21,625 --> 00:35:22,958
[Treiber] Ja.
360
00:35:26,375 --> 00:35:27,750
Ausweis, bitte.
361
00:35:33,333 --> 00:35:34,708
[Polizist 1] Überprüfen Sie es.
362
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
- [Polizist 2] Ich werde nachsehen.
- [Polizist 1] Weitermachen.
363
00:35:37,167 --> 00:35:38,833
[Fahrer] Gibt es ein Problem, Officer?
364
00:35:38,875 --> 00:35:41,042
[Polizist 1] Nein,
Routinekontrolle, das ist alles.
365
00:35:41,083 --> 00:35:43,208
Kein Grund zur Sorge.
366
00:35:45,667 --> 00:35:49,083
[Polizist 1] Okay,
Hier sind Ihre Unterlagen.
367
00:35:49,208 --> 00:35:50,500
[Fahrer] Danke.
368
00:35:53,458 --> 00:35:55,458
[Polizist 1] Wohin gehen Sie?
369
00:35:57,083 --> 00:35:59,042
Alpa Corral, Offizier.
370
00:36:00,042 --> 00:36:02,042
[Geschwätz draußen, undeutlich]
371
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
[Radiogeschwätz]
372
00:36:14,708 --> 00:36:16,542
[Polizist 2] Keine Neuigkeiten.
373
00:36:16,750 --> 00:36:19,917
- [Polizeibüro 1] Sie können weitermachen.
- Danke.
374
00:36:23,208 --> 00:36:25,208
[Automotor startet]
375
00:37:11,083 --> 00:37:13,250
[Vögel zwitschern;
Wasserwellen]
376
00:37:13,583 --> 00:37:15,583
[Morán atmet schwer]
377
00:37:57,708 --> 00:38:01,708
[Klassische Musik spielt -
Fantasía para Oboe, von Astor Piazzolla]
378
00:39:11,542 --> 00:39:13,542
[Hunde bellen]
379
00:39:21,917 --> 00:39:23,917
[Klassische Musik geht weiter]
380
00:39:51,125 --> 00:39:52,375
[Morán] Kann ich spielen?
381
00:39:52,417 --> 00:39:53,833
[Kinder] Klar.
382
00:40:02,125 --> 00:40:03,583
[Morán] Welches Team?
383
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
[Klassische Musik geht weiter]
384
00:41:15,583 --> 00:41:17,583
[Klassische Musik endet]
385
00:41:18,167 --> 00:41:20,167
[Vögel zwitschern]
386
00:41:36,625 --> 00:41:38,250
- [Chef] Was ist los?
- Chef,
387
00:41:38,292 --> 00:41:41,250
Dieser Mann ist hier, um zu berichten
dass er ein Verbrechen begangen hat.
388
00:41:41,458 --> 00:41:42,708
[Chef] Was hat er getan?
389
00:41:42,750 --> 00:41:43,958
Bankraub.
390
00:41:44,000 --> 00:41:45,125
[Chef] Eine Bank?
391
00:41:45,292 --> 00:41:46,708
[Polizist 2] Was ist los?
392
00:41:46,750 --> 00:41:48,000
[Chef] Er hat eine Bank ausgeraubt.
393
00:41:48,042 --> 00:41:49,375
Du hast eine Bank ausgeraubt?
394
00:41:49,500 --> 00:41:50,958
[Chief] Sir, wie ist Ihr Name?
395
00:41:51,208 --> 00:41:52,542
Morán.
396
00:41:52,750 --> 00:41:54,458
Ponce, bleib bei Morán,
397
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Sie, betreten Sie mein Büro.
398
00:42:05,000 --> 00:42:06,208
- Ponce.
- Ja?
399
00:42:06,250 --> 00:42:08,500
- Kommen Sie mit dem Herrn hierher.
- Komm bitte mit mir.
400
00:42:12,042 --> 00:42:13,333
[Ponce] Setz dich.
401
00:42:16,792 --> 00:42:19,833
Sir, ich lege Ihnen Handschellen an und heben Sie Ihre Hände.
402
00:42:22,417 --> 00:42:23,917
[Manschetten knarren]
403
00:42:59,625 --> 00:43:01,458
[Isnardi atmet scharf ein] Oh!
404
00:43:01,750 --> 00:43:03,292
[Marianela] Isnardi!
405
00:43:03,333 --> 00:43:04,542
[Angestellter] Geht es Ihnen gut?
406
00:43:04,583 --> 00:43:06,042
[Angestellter] Was ist passiert?
407
00:43:06,083 --> 00:43:07,917
Oh, meine Brust tut weh!
408
00:43:07,958 --> 00:43:09,583
[Angestellter] Er hat einen Herzinfarkt!
409
00:43:09,625 --> 00:43:11,542
[Isnardi]
Nein, kein Herzinfarkt! NEIN!
410
00:43:11,708 --> 00:43:13,792
- [Iwantschuk] Beruhige dich!
- [Isnardi] Meine Brust tut weh.
411
00:43:13,833 --> 00:43:15,667
[Isnardi] Nicht der Schlüssel! Lass es bei mir.
412
00:43:15,708 --> 00:43:17,125
[Del Toro] Was ist los?
413
00:43:17,167 --> 00:43:19,083
- [Del Toro] Was ist los?
- [Iwantschuk] Es geht ihm nicht gut.
414
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
[Román] Niemand antwortet.
415
00:43:20,417 --> 00:43:21,875
Heben Sie ihn hoch und setzen Sie ihn hierher.
416
00:43:21,917 --> 00:43:23,542
[Isnardi stöhnt] Zieh mir nicht die Schuhe aus.
417
00:43:23,583 --> 00:43:25,042
Setz ihn hin.
418
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
[Del Toro] Was ist passiert?
419
00:43:27,292 --> 00:43:28,958
[Isnardi] Oh, vergib mir, Del Toro. Oh.
420
00:43:30,083 --> 00:43:32,375
Tony, dreh das bitte um.
421
00:43:32,625 --> 00:43:34,583
Warum schaust du dir das an? Warum?
422
00:43:35,292 --> 00:43:36,875
[Román] Niemand antwortet.
423
00:43:37,833 --> 00:43:40,875
- Rufen Sie die Notrufnummer an?
- [Isnardi] Oh, meine Brust tut weh.
424
00:43:41,000 --> 00:43:43,042
[Isnardi] Oh, meine Hand ist taub.
425
00:43:43,583 --> 00:43:45,958
- [Ivanchuk] Lehnen Sie sich zurück.
- [Del Toro] Etwas Wasser?
426
00:43:46,000 --> 00:43:48,333
[Isnardi] Nein, es ist okay,
na ja ja. Ich weiß nicht.
427
00:43:52,333 --> 00:43:53,583
[Del Toro] Okay.
428
00:43:53,958 --> 00:43:55,125
[Isnardi] Entschuldigung.
429
00:43:55,167 --> 00:43:56,958
Er fiel in Ohnmacht. Du bist nach hinten gefallen.
430
00:43:58,167 --> 00:43:59,375
Wir müssen reden.
431
00:44:10,292 --> 00:44:13,333
Ich habe strenge Befehle
dass dies unter uns bleiben muss.
432
00:44:14,083 --> 00:44:16,792
Wenn wir behalten wollen
die Loyalität unserer Kunden,
433
00:44:16,833 --> 00:44:18,542
Dieser Raub hat nie stattgefunden.
434
00:44:18,792 --> 00:44:21,917
Wir lassen Sie unterschreiben
Vertraulichkeitserklärungen
435
00:44:21,958 --> 00:44:23,875
ausgestellt von der Versicherungsgesellschaft.
436
00:44:25,250 --> 00:44:28,125
Sie werden den fehlenden Betrag zurückzahlen.
437
00:44:28,208 --> 00:44:31,375
Dieses Verwaltungsproblem
geht mich überhaupt nichts an,
438
00:44:31,417 --> 00:44:33,458
aber die innere Lage ist ernst.
439
00:44:34,042 --> 00:44:35,417
Wirklich ernst!
440
00:44:38,625 --> 00:44:41,875
Was wir bisher wissen
ist, dass er Dollars genommen hat.
441
00:44:42,083 --> 00:44:45,042
Es war eine ganze Menge,
aber es hätte schlimmer kommen können.
442
00:44:45,583 --> 00:44:46,583
Hä?
443
00:44:46,625 --> 00:44:49,667
Und die Überwachungskameras zeigen,
Wie Sie sehen können,
444
00:44:49,750 --> 00:44:52,042
dass Morán der Täter war.
445
00:44:53,292 --> 00:44:55,708
Aber es gibt
Hier gibt es eine Kette von Verantwortlichkeiten.
446
00:44:55,917 --> 00:44:57,292
Und wir sind alle,
447
00:44:57,333 --> 00:44:59,583
Jeder von uns ist beteiligt.
448
00:45:00,917 --> 00:45:02,458
Es gab einen Verstoß
449
00:45:02,500 --> 00:45:05,958
des Vertrauens, das die Bank hat
hatte in jedem von euch.
450
00:45:07,042 --> 00:45:09,958
[Del Toro] Das musste ich ertragen
Geschrei aus der Zentrale
451
00:45:10,000 --> 00:45:12,458
und du solltest wissen,
Ich werde niemanden beschützen.
452
00:45:12,625 --> 00:45:15,750
[Del Toro] Das denke ich
Jeder von euch könnte schuldig sein.
453
00:45:16,208 --> 00:45:18,292
Entschuldigung, Del Toro, aber ich denke
454
00:45:18,333 --> 00:45:20,375
Was Sie sagen, ist wirklich unfair.
455
00:45:20,500 --> 00:45:22,125
- [Del Toro] Unfair?
- Ja. Unfair.
456
00:45:22,333 --> 00:45:24,333
Oh, unfair, sicher, unfair.
457
00:45:25,000 --> 00:45:26,958
Einer von euch, und wahrscheinlich,
458
00:45:27,083 --> 00:45:29,667
sicherlich mehr als eine,
ein Verbrechen begangen haben,
459
00:45:29,917 --> 00:45:31,500
und meinen Job aufs Spiel gesetzt.
460
00:45:31,542 --> 00:45:33,083
Nicht nur meine, sondern die aller.
461
00:45:33,125 --> 00:45:34,250
Ich stimme zu.
462
00:45:34,292 --> 00:45:36,583
[Del Toro] Jedermanns, ja.
Und du nennst mich ungerecht.
463
00:45:37,750 --> 00:45:41,000
Wissen Sie, wie lange?
Ich habe hier gearbeitet?
464
00:45:41,083 --> 00:45:42,417
Hä? Irgendeine Idee? NEIN?
465
00:45:42,458 --> 00:45:43,750
55 Jahre.
466
00:45:44,750 --> 00:45:46,417
55 Jahre.
467
00:45:46,958 --> 00:45:48,625
[Ivanchuk] Wie alt bist du, Del Toro?
468
00:45:48,667 --> 00:45:50,292
Sozusagen.
469
00:45:50,958 --> 00:45:53,167
Ein ganzes Leben dafür gewidmet!
470
00:45:53,583 --> 00:45:55,750
Und du hast die Nerven
mich unfair nennen?
471
00:45:55,833 --> 00:45:57,792
Weil du mich nur ansiehst.
472
00:45:57,833 --> 00:45:59,667
Aber unser Kollege hat recht?
473
00:45:59,833 --> 00:46:02,667
Denn hier gibt es einen Täter
wer eindeutig identifiziert ist.
474
00:46:02,708 --> 00:46:03,917
Es ist mir egal.
475
00:46:03,958 --> 00:46:06,667
Ich sage Ihnen nur, dass ab heute
476
00:46:06,958 --> 00:46:09,000
Jeder von euch steht unter Verdacht.
477
00:46:10,042 --> 00:46:13,333
[Del Toro] Ich möchte, dass Sie das wissen.
Wir hatten bisher friedlich gearbeitet,
478
00:46:13,375 --> 00:46:16,042
und nach dieser Situation,
das ist vorbei.
479
00:46:16,417 --> 00:46:18,583
Ich habe an dich geglaubt,
und ich glaube nicht mehr.
480
00:46:21,333 --> 00:46:24,042
[Isnardi] Morán,
du verdammter Hurensohn!
481
00:46:24,958 --> 00:46:27,500
Nun ja, ich wollte es einfach
stelle mich vor,
482
00:46:27,625 --> 00:46:30,708
mein Name ist Laura Ortega,
Ich bin ein nationaler CPA,
483
00:46:30,875 --> 00:46:33,583
aber in diesem Fall handelte ich
als Ermittler.
484
00:46:34,042 --> 00:46:38,167
Die Versicherung hat mich gefragt
diese interne Untersuchung zu leiten.
485
00:46:39,875 --> 00:46:42,708
- [Marianela] Perfekt. Was, was...?
- [Tony] Welche Untersuchung?
486
00:46:42,792 --> 00:46:45,167
Untersuchung der Kette
der Verantwortlichkeiten
487
00:46:45,208 --> 00:46:47,250
worüber Del Toro gerade gesprochen hat.
Sonst nichts.
488
00:46:47,375 --> 00:46:51,250
Was haben wir damit zu tun?
Der Täter wurde identifiziert.
489
00:46:51,583 --> 00:46:53,833
Das ist die Sache, die wir sehen sollten...
490
00:46:54,583 --> 00:46:56,917
wenn er irgendwelche Komplizen hätte...
491
00:46:57,125 --> 00:46:59,250
Wenn ich mich nicht irre,
Er ist der Schatzmeister der Bank?
492
00:46:59,375 --> 00:47:00,542
Ja, der Schatzmeister.
493
00:47:00,583 --> 00:47:03,583
Zur Durchführung durch den Schatzmeister
so ein Verbrechen.
494
00:47:03,833 --> 00:47:05,542
Ich bin beleidigt über das, was Sie sagen.
495
00:47:05,583 --> 00:47:07,667
- Laura ist dein Name?
-Laura, ja.
496
00:47:07,833 --> 00:47:10,583
Es beleidigt mich, weil
Wir sind hier und wir tun es nicht...
497
00:47:10,875 --> 00:47:12,875
Du weisst? Es macht uns alle fertig...
498
00:47:12,917 --> 00:47:16,500
Ich verstehe, dass meine Ankunft
ist unangenehm.
499
00:47:16,917 --> 00:47:19,375
Aber es ist das Richtige
in einem Fall wie diesem.
500
00:47:19,500 --> 00:47:21,417
- Die Idee ist, dass Sie mir vertrauen.
- [Hände klatschen]
501
00:47:21,458 --> 00:47:23,000
Um mit mir zusammenzuarbeiten.
502
00:47:23,042 --> 00:47:25,958
[Laura] Ich werde Ihre Aussagen akzeptieren.
Und Sie können ruhig bleiben.
503
00:47:26,083 --> 00:47:28,708
- [Laura] Wir werden zusammenarbeiten.
- [Rhythmisches Klatschen und Klopfen]
504
00:47:28,750 --> 00:47:31,250
[Laura] Je mehr Informationen ich sammle,
505
00:47:31,375 --> 00:47:33,792
Je schneller wir dieses Chaos lösen ...
506
00:47:33,833 --> 00:47:35,042
[Laura] Was denkst du?
507
00:47:35,083 --> 00:47:36,458
[Laura] Du stimmst zu, oder?
508
00:47:36,542 --> 00:47:38,542
- [Iwantschuk] Ja.
- [Laura] Stimmst du zu?
509
00:47:38,583 --> 00:47:40,375
- [Laura] Sind Sie Ivanchuk?
- [Iwantschuk] Ja.
510
00:47:40,417 --> 00:47:42,833
- [Laura] Komm bitte mit mir.
- [Iwantschuk] Wohin?
511
00:47:43,042 --> 00:47:45,917
[Laura] In Del Toros Büro.
Ich werde für euch alle zurückkommen.
512
00:47:45,958 --> 00:47:47,750
[Rhythmisches Klatschen und Klopfen geht weiter]
513
00:47:58,083 --> 00:47:59,750
Okay, das, was wir im letzten Unterricht gemacht haben.
514
00:48:00,042 --> 00:48:02,000
[Flor] Wir können ruhiger sein,
515
00:48:02,083 --> 00:48:03,917
und du improvisierst.
516
00:48:03,958 --> 00:48:05,708
Wir schließen ab.
517
00:48:14,500 --> 00:48:15,708
[Flor fährt fort] Gut.
518
00:48:16,708 --> 00:48:18,542
Sollen wir Instrumente benutzen?
519
00:48:20,417 --> 00:48:21,958
Die Melodica?
520
00:48:24,208 --> 00:48:25,917
Bereit, Auro?
521
00:48:26,833 --> 00:48:29,417
[Flor] Du siehst mich an,
und wir fangen gemeinsam an?
522
00:48:29,583 --> 00:48:31,958
[Xylophon- und Gitarrenspiel]
523
00:48:39,625 --> 00:48:41,625
[Melodica beginnt]
524
00:48:42,292 --> 00:48:44,375
Das ist es... jetzt kürzer.
525
00:48:55,667 --> 00:48:57,250
[Flor] Noch einmal.
526
00:48:59,667 --> 00:49:01,667
[Musik geht weiter]
527
00:49:02,125 --> 00:49:04,625
[Wasser rieselt, Geschirr klappert]
528
00:49:23,542 --> 00:49:25,292
Kann ich ein Glas Wasser haben?
529
00:49:25,417 --> 00:49:27,375
Ja, nur eine Sekunde.
530
00:49:33,917 --> 00:49:35,625
Leitungswasser in Ordnung?
531
00:49:35,750 --> 00:49:36,875
Jawohl.
532
00:49:38,125 --> 00:49:39,208
Dort.
533
00:49:49,417 --> 00:49:50,833
Kann ich noch eins haben?
534
00:49:50,875 --> 00:49:52,042
Sicher.
535
00:49:57,083 --> 00:49:58,250
Hier.
536
00:50:03,292 --> 00:50:04,875
Und noch einer?
537
00:50:19,458 --> 00:50:21,542
- Danke schön.
- Gern geschehen.
538
00:50:23,750 --> 00:50:26,167
[Román] Nein, nicht so!
539
00:50:27,958 --> 00:50:29,417
Es ist so.
540
00:50:43,875 --> 00:50:45,375
[Holz knarrt]
541
00:51:28,125 --> 00:51:29,458
[Román seufzt]
542
00:51:29,500 --> 00:51:30,958
Was machst du?
543
00:51:31,708 --> 00:51:33,083
Bist du wach?
544
00:51:33,375 --> 00:51:34,917
Ich bin gerade aufgewacht.
545
00:51:36,625 --> 00:51:37,958
Gerade jetzt, wann?
546
00:51:38,583 --> 00:51:40,417
Wohin wolltest du gerade?
547
00:51:40,958 --> 00:51:43,250
Ich wollte ein Glas Wasser holen.
548
00:51:46,833 --> 00:51:50,333
[Klassische Musikstücke – Suite para Oboe
von Astor Piazzolla]
549
00:52:08,125 --> 00:52:10,208
[Laura] Wir sind dazu gezwungen ...
550
00:52:11,458 --> 00:52:13,833
[Del Toro] Das liegt daran
über den Status der Bank.
551
00:52:13,875 --> 00:52:16,625
Wir befinden uns in einer kritischen Situation.
Ehrlich.
552
00:52:17,417 --> 00:52:19,292
Aber, na ja, bitte...
553
00:52:19,417 --> 00:52:20,750
[Laura] Mach weiter.
554
00:52:20,917 --> 00:52:23,708
[Del Toro] Lasst uns weiterarbeiten.
555
00:52:24,958 --> 00:52:26,958
[Klassische Musik geht weiter]
556
00:52:40,000 --> 00:52:41,667
[Klassische Musik endet]
557
00:52:42,375 --> 00:52:44,583
[Leute plaudern; Telefon klingelt]
558
00:52:48,542 --> 00:52:49,917
[Kunde] Sir!
559
00:52:51,208 --> 00:52:53,458
[Kunde] Entschuldigung, ist dieser Schalter geöffnet?
560
00:52:53,625 --> 00:52:56,042
- Kommen Sie bitte vorbei.
- [Kunde] Ich möchte 500 Dollar wechseln.
561
00:52:56,083 --> 00:52:57,417
Ausweis bitte.
562
00:52:59,542 --> 00:53:01,708
- [Román] Rückzug?
- [Kunde] Ja.
563
00:53:06,000 --> 00:53:08,208
[Kunde] Von meinem Sparkonto.
564
00:53:08,292 --> 00:53:09,417
Perfekt.
565
00:53:19,333 --> 00:53:21,083
Bitte Unterschrift und Name.
566
00:53:40,417 --> 00:53:41,875
[Kunde] Da haben Sie es.
567
00:53:41,917 --> 00:53:43,708
- Danke schön.
- [Kunde] Keine Sorge.
568
00:53:45,292 --> 00:53:47,167
Was machst du hier?
Wo ist Tony?
569
00:53:47,375 --> 00:53:49,625
[Isnardi] Auf unbestimmte Zeit entlassen.
570
00:53:49,875 --> 00:53:51,750
Sie schickten mich an die Theke.
571
00:53:57,958 --> 00:54:00,167
Wissen Sie, warum Marianela weint?
572
00:54:00,333 --> 00:54:02,458
[Isnardi] Weil ihr Gehalt gekürzt wurde.
573
00:54:03,500 --> 00:54:06,333
[Isnardi] Du hattest Glück.
Du warst nicht hier, als es passierte.
574
00:54:12,792 --> 00:54:14,250
Ich fühle mich schuldig.
575
00:54:14,625 --> 00:54:16,542
Nein, warum solltest du dich schlecht fühlen?
576
00:54:17,500 --> 00:54:20,792
Das Problem ist diese Ortega-Schlampe
Wer bringt uns alle um?
577
00:54:23,792 --> 00:54:25,208
So ungerecht!
578
00:54:27,958 --> 00:54:29,250
Jungs!
579
00:54:29,292 --> 00:54:30,542
Es ist mein letzter Tag!
580
00:54:31,792 --> 00:54:33,458
Vielen Dank für alles.
581
00:54:47,542 --> 00:54:48,792
Also... [Schnieft]
582
00:54:48,833 --> 00:54:50,000
[Isnardi] Ortega?
583
00:54:50,042 --> 00:54:52,167
Ja, das hätte jeder von uns sein können.
584
00:54:52,208 --> 00:54:54,125
Ein Sicherheitsmangel.
585
00:54:54,583 --> 00:54:55,708
Also...
586
00:54:57,625 --> 00:54:59,333
Es war mir eine Freude.
587
00:55:10,083 --> 00:55:11,958
[Laura] Komm rein, setz dich.
588
00:55:17,625 --> 00:55:19,542
Waren Sie mit Herrn Morán befreundet?
589
00:55:20,125 --> 00:55:21,292
Freunde?
590
00:55:21,875 --> 00:55:23,792
Ich komme nicht hierher, um Freunde zu finden.
591
00:55:24,208 --> 00:55:27,333
Aber du warst dir dessen bewusst
von Herrn Moráns Plänen?
592
00:55:28,208 --> 00:55:30,583
Ist das eine Frage oder eine Aussage?
Ich verstehe es nicht.
593
00:55:30,625 --> 00:55:32,083
[Laura] Wie es dir gefällt.
594
00:55:32,625 --> 00:55:34,042
Nein, das war mir nicht bewusst.
595
00:55:35,167 --> 00:55:37,083
[Laura] Wussten Sie es? Du warst es nicht?
596
00:55:37,125 --> 00:55:38,500
Tut mir leid, ich verstehe es nicht.
597
00:55:38,542 --> 00:55:39,583
NEIN.
598
00:55:39,625 --> 00:55:41,708
Nein, Komma, das war mir nicht bewusst.
599
00:55:44,208 --> 00:55:48,000
[Laura] Aber Sie haben sich mit Herrn Moran getroffen
nach dem Raub, nicht wahr?
600
00:55:49,583 --> 00:55:53,000
Ich dachte, ich wäre gekommen, um Fragen zu beantworten,
keine Vorwürfe.
601
00:55:53,417 --> 00:55:55,542
[Del Toro] Es ist Lauras Stil, Román.
602
00:55:55,625 --> 00:55:58,917
Manche Leute stellen Fragen
als wären es Affirmationen
603
00:55:59,000 --> 00:56:00,958
aber denk nicht daran
als Vorwurf.
604
00:56:02,458 --> 00:56:04,167
Es ist so, Román,
605
00:56:04,958 --> 00:56:07,542
dass alle Aussagen übereinstimmen
606
00:56:08,208 --> 00:56:10,833
dass Sie darum gebeten haben, die Bank zu verlassen
607
00:56:10,917 --> 00:56:12,625
am Tag, an dem der Raub begangen wurde.
608
00:56:12,708 --> 00:56:14,583
Bitte haben Sie dafür Verständnis
609
00:56:14,625 --> 00:56:17,458
das ist ein Zufall
das ist ganz hervorragend.
610
00:56:18,000 --> 00:56:20,125
[Román] Das verstehe ich
es erregt Ihre Aufmerksamkeit.
611
00:56:20,667 --> 00:56:24,583
[Román] Herr Del Toro weiß es
dass ich vorher darum gebeten hatte.
612
00:56:25,292 --> 00:56:27,750
Nein, nein, ich erinnere mich nicht, Román.
613
00:56:28,208 --> 00:56:31,542
[Román] Ich habe dich schon einmal gefragt
als ich meinen Termin bekam.
614
00:56:33,167 --> 00:56:35,208
[Del Toros Stuhl quietscht]
615
00:56:36,333 --> 00:56:37,750
[Stuhl quietscht]
616
00:56:43,417 --> 00:56:45,458
Ist Ihre Frau schwanger?
617
00:56:46,333 --> 00:56:47,750
Nein, überhaupt nicht.
618
00:56:49,042 --> 00:56:51,042
Nein, Komma, überhaupt nicht.
619
00:56:55,000 --> 00:56:57,500
Wussten Sie, dass Herr Morán
hat sich der Polizei gestellt?
620
00:56:59,000 --> 00:57:00,542
Nein, ich wusste nichts.
621
00:57:01,375 --> 00:57:02,500
[Laura] Ja,
622
00:57:02,542 --> 00:57:04,208
er wird im Gefängnis festgehalten.
623
00:57:05,333 --> 00:57:07,792
- [Román] Das wusste ich nicht.
- Das hast du nicht getan.
624
00:57:10,375 --> 00:57:12,833
Wir wurden heute informiert
durch die Staatsanwaltschaft.
625
00:57:13,625 --> 00:57:16,250
Das bedeutet, dass ein Problem kompliziert ist:
626
00:57:17,000 --> 00:57:18,875
und ein anderes ist gelöst.
627
00:57:19,750 --> 00:57:22,208
Dass dieser Mann sich gestellt hat,
628
00:57:23,583 --> 00:57:26,375
teilweise Antworten
wer des Verbrechens schuldig ist.
629
00:57:26,958 --> 00:57:28,625
Was es nicht antwortet,
630
00:57:29,042 --> 00:57:30,875
ist, was mit dem Geld passiert ist.
631
00:57:31,792 --> 00:57:33,750
[Laura trommelt mit den Fingern auf den Schreibtisch]
632
00:57:34,417 --> 00:57:36,583
Was denkst du darüber, Román?
633
00:57:37,750 --> 00:57:39,417
Ich habe keine Ahnung.
634
00:57:40,958 --> 00:57:43,250
Es scheint, dass alle Mitarbeiter der Bank
635
00:57:43,333 --> 00:57:45,750
hat sich geeinigt
und niemand hat eine Ahnung.
636
00:57:46,583 --> 00:57:47,583
[Donnerschlag]
637
00:57:50,792 --> 00:57:52,583
Was weißt du darüber, Román?
638
00:57:53,250 --> 00:57:54,375
Worüber?
639
00:57:54,417 --> 00:57:57,292
Das Geld, wovon Morán
hätte das Geld gebrauchen können.
640
00:57:58,750 --> 00:57:59,833
Ich weiß nicht.
641
00:58:04,333 --> 00:58:06,333
[Schreibmaschinentasten antippen]
642
00:58:08,250 --> 00:58:10,250
[Stuhl quietscht]
643
00:58:28,042 --> 00:58:30,042
[Verkehrsbrummen]
644
00:58:36,583 --> 00:58:40,167
[Klassische Musikstücke – Suite para Oboe
von Astor Piazzolla]
645
00:59:17,208 --> 00:59:19,208
[Klassische Musik geht weiter]
646
00:59:19,375 --> 00:59:21,375
[Tasten klirren]
647
00:59:50,500 --> 00:59:52,500
[Klassische Musik endet]
648
01:00:20,292 --> 01:00:22,292
[Klicks sperren]
649
01:00:24,333 --> 01:00:27,083
[Klassische Musik geht weiter – Suite para oboe
von Piazzolla].
650
01:00:27,417 --> 01:00:29,417
[Es klingelt an der Tür]
651
01:00:33,417 --> 01:00:35,417
[Es klingelt an der Tür]
652
01:00:36,792 --> 01:00:38,083
[Donnerschlag]
653
01:00:39,000 --> 01:00:40,750
- [Klassische Musik endet]
- [Türklingel klingelt]
654
01:00:47,667 --> 01:00:49,667
[Es klingelt an der Tür]
655
01:00:52,833 --> 01:00:54,042
Kommen!
656
01:00:54,083 --> 01:00:56,083
[Es klingelt an der Tür]
657
01:00:59,542 --> 01:01:01,250
Ich duschte.
658
01:01:02,750 --> 01:01:04,667
[Román] Willst du mit mir duschen?
659
01:01:05,833 --> 01:01:07,333
Nun gut.
660
01:01:10,750 --> 01:01:12,750
[Wasser rieselt]
661
01:01:39,458 --> 01:01:42,500
Wir denken darüber nach wegzugehen
fürs Wochenende, mit den Mädels.
662
01:01:43,250 --> 01:01:45,458
Drei Tage, irgendwo im Freien.
663
01:01:46,625 --> 01:01:48,875
Die Idee ist zu gehen und
schreibe ein paar Lieder.
664
01:01:48,958 --> 01:01:50,667
Nehmen Sie sie auf, vielleicht ...
665
01:01:51,333 --> 01:01:52,375
Was sagen Sie?
666
01:01:53,667 --> 01:01:54,917
[Flor] Cool, nicht wahr?
667
01:01:54,958 --> 01:01:56,208
[Klassische Musik wird fortgesetzt]
668
01:01:56,250 --> 01:01:57,958
[Flor] Die Idee ist, alleine zu gehen.
669
01:01:58,250 --> 01:02:01,208
Raus aus der Stadt,
ein Hauch frischer Luft.
670
01:02:25,542 --> 01:02:27,542
[Klassische Musik geht weiter]
671
01:02:56,583 --> 01:02:58,042
[Flor hustet]
672
01:03:13,958 --> 01:03:15,958
[Alarm ertönt]
673
01:03:20,917 --> 01:03:22,917
- [Klassische Musik endet]
- [Hörner hupen]
674
01:03:31,958 --> 01:03:33,958
[Undeutliches Geplapper]
675
01:03:59,750 --> 01:04:01,750
[Alarmglocke ertönt]
676
01:04:05,375 --> 01:04:07,375
[Tasten klingeln]
677
01:04:08,458 --> 01:04:10,458
[Footsteps-Ansatz]
678
01:04:12,583 --> 01:04:14,583
[Klicks sperren]
679
01:04:15,750 --> 01:04:17,458
[Gefängniswärter] Komm schon, Morán!
680
01:04:38,167 --> 01:04:40,167
[Undeutliches Geplapper]
681
01:04:42,875 --> 01:04:44,750
Ich mag es mit Linsen, richtig.
682
01:04:48,708 --> 01:04:50,208
Aber rote Wurst...
683
01:04:50,917 --> 01:04:52,167
Sag es ihm.
684
01:04:52,417 --> 01:04:54,875
Sagen Sie ihm: „Verwenden Sie keine rote Wurst.“
685
01:04:59,833 --> 01:05:02,208
Es verursachte bei mir Magenverstimmung,
diese Wurst.
686
01:05:11,500 --> 01:05:12,792
Zeit!
687
01:05:29,458 --> 01:05:30,750
Kind!
688
01:05:31,708 --> 01:05:33,833
Wieder! Was ist
stimmt es nicht mit ihm? Hey!
689
01:05:33,958 --> 01:05:36,042
[Morán] Kannst du nicht sehen?
Ich habe noch nicht angerufen?
690
01:05:36,208 --> 01:05:38,042
NEIN! Wo glauben Sie, dass Sie sind?
691
01:05:38,083 --> 01:05:40,542
- Hä?
- [Morán] Und was meinst du--
692
01:05:44,833 --> 01:05:46,458
[Insasse] Gehen Sie geradeaus ...
693
01:05:50,042 --> 01:05:52,042
[Undeutliches Geplapper und Lachen]
694
01:06:11,958 --> 01:06:13,708
Das ist nicht wie draußen.
695
01:06:17,542 --> 01:06:20,333
Hier ist die Zeit zum Reden
am Telefon muss kurz sein.
696
01:06:24,333 --> 01:06:27,625
Es gibt nur eine Sache, sehen Sie,
über das Gefängnis, das dich rettet.
697
01:06:28,708 --> 01:06:29,958
Wissen Sie, was es ist?
698
01:06:31,333 --> 01:06:32,542
Der kleine Bildschirm.
699
01:06:34,333 --> 01:06:37,417
Draußen, alle zusammen
beobachtet ihre Telefone.
700
01:06:38,000 --> 01:06:40,458
Die Nachrichten, Bilder,
die Kommentare.
701
01:06:42,250 --> 01:06:44,250
Jeder denkt, er sei frei,
702
01:06:44,292 --> 01:06:47,375
und das sind sie ständig
erfrischende Webseiten, verstehen Sie?
703
01:06:48,875 --> 01:06:50,375
Das passiert hier nicht.
704
01:06:50,833 --> 01:06:52,875
Wir müssen finden
irgendeinen Vorteil.
705
01:06:58,625 --> 01:07:00,708
[Er fährt fort] Draußen,
sie haben keine.
706
01:07:00,750 --> 01:07:03,042
Und davon haben wir hier jede Menge. Zeit.
707
01:07:03,583 --> 01:07:04,958
Außer...
708
01:07:05,708 --> 01:07:07,750
an den Gemeinschaftstelefonen.
709
01:07:08,917 --> 01:07:12,042
Da sind wir alle nervös und in Eile.
710
01:07:12,625 --> 01:07:14,375
Besser nicht darauf bestehen...
711
01:07:14,875 --> 01:07:17,750
Wenn also viel los ist, antwortet niemand ...
712
01:07:20,208 --> 01:07:22,375
Am besten gibst du die Chance einem Kumpel.
713
01:07:23,625 --> 01:07:25,125
Verstehst du?
714
01:07:33,208 --> 01:07:34,542
Komm mit mir.
715
01:07:43,708 --> 01:07:45,833
Ich bin Garrincha, wie heißt du?
716
01:07:46,042 --> 01:07:47,125
Morán.
717
01:07:47,750 --> 01:07:50,125
[Garrincha]
Du bist also mit Geld gekommen, Morán.
718
01:07:50,917 --> 01:07:52,917
[Morán] Ich wäre nicht hier
wenn ich Geld hätte.
719
01:07:53,083 --> 01:07:54,375
[Garrincha] Wie?
720
01:07:54,917 --> 01:07:57,500
[Morán] Ich meine, ich wäre nicht hier.
Ich wäre woanders.
721
01:08:00,292 --> 01:08:02,375
[Garrincha]
Ich denke, es ist umgekehrt.
722
01:08:02,958 --> 01:08:05,250
[Garrincha] Wenn Sie hier sind, ist es
weil du es hast.
723
01:08:05,292 --> 01:08:07,625
Die Sache ist die
Du hast es unrechtmäßig verdient.
724
01:08:07,917 --> 01:08:09,083
[Garrincha] Schau...
725
01:08:09,167 --> 01:08:11,250
diejenigen, die hier landen,
es liegt daran, dass sie es verdient haben.
726
01:08:11,708 --> 01:08:14,042
Und wenn sie es verdient haben,
dann haben sie es irgendwo versteckt.
727
01:08:15,333 --> 01:08:17,125
[Morán] Was willst du, Garrincha?
728
01:08:17,167 --> 01:08:18,750
[Garrincha] Ah, schnell, dieser Kerl.
729
01:08:18,917 --> 01:08:20,250
[Morán] Ich möchte es wissen.
730
01:08:20,917 --> 01:08:22,667
[Garrincha] Kommen wir zur Sache.
731
01:08:26,625 --> 01:08:29,417
[Garrincha] Ich biete Gewiss an
Zusicherungen in dieser Gemeinde.
732
01:08:30,582 --> 01:08:32,417
Nehmen wir an, ich bin der Boss.
733
01:08:33,542 --> 01:08:35,082
[Garrincha] Magst du Fußball?
734
01:08:35,167 --> 01:08:37,167
- [Tasten klingeln]
- [Morán] Sicher.
735
01:08:38,750 --> 01:08:40,917
Ob Sie es glauben oder nicht,
Ich wurde in Brasilien geboren.
736
01:08:42,082 --> 01:08:45,125
Als ich ein Kind war, wurde mir gegeben
an eine argentinische Familie, und nun ja...
737
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
Ich habe die Grenze überquert.
738
01:08:47,792 --> 01:08:49,792
Und in Brasilien ist Pelé nicht der Beste.
739
01:08:49,917 --> 01:08:51,250
Es ist Garrincha.
740
01:08:52,125 --> 01:08:54,457
Der, den wir am meisten lieben,
wir respektieren am meisten.
741
01:08:55,917 --> 01:08:57,957
Stellen Sie sich also vor, Sie wären in Brasilien.
742
01:08:59,832 --> 01:09:01,832
[Morán] Wenn wir nur in Brasilien wären!
743
01:09:03,375 --> 01:09:05,750
Du weißt es nicht
wie ein Gefängnis in Brasilien aussieht.
744
01:09:06,500 --> 01:09:10,082
Ich versichere Ihnen, dass Sie nicht durchhalten würden
eine Sekunde in einem brasilianischen Gefängnis.
745
01:09:11,000 --> 01:09:13,042
Schau, ich biete dir Schutz.
746
01:09:14,792 --> 01:09:17,707
Also wenn du bei mir bist
und bezahle mich jeden Monat,
747
01:09:18,457 --> 01:09:20,125
Du wirst ein ruhiges Leben haben,
748
01:09:20,167 --> 01:09:21,957
Du wirst tun können, was du willst.
749
01:09:22,582 --> 01:09:24,625
Was Sie drinnen wollen
diese Wände, oder?
750
01:09:26,292 --> 01:09:28,000
[Morán] Lass mich darüber nachdenken.
751
01:09:28,082 --> 01:09:30,082
[Tasten klingeln]
752
01:09:35,792 --> 01:09:37,792
[Morán grunzt]
753
01:09:42,750 --> 01:09:44,457
[Garrincha] Verstehst du, Morán?
754
01:09:44,625 --> 01:09:46,500
Es gibt nicht viel zu bedenken.
755
01:09:47,207 --> 01:09:48,207
Gehen.
756
01:09:48,250 --> 01:09:50,125
Jetzt ruhig, zurück in deine Zelle.
757
01:09:50,167 --> 01:09:51,792
Er wird dir den Betrag geben,
758
01:09:51,875 --> 01:09:53,375
und Zahlungsart.
759
01:09:55,833 --> 01:09:56,833
Oh,
760
01:09:57,083 --> 01:09:59,542
[Spricht Portugiesisch] und...
Ich bin teuer, mein Freund.
761
01:10:07,667 --> 01:10:09,667
[Wasser tropft]
762
01:10:19,583 --> 01:10:21,792
[Tasten klingeln, Schritte nähern sich]
763
01:10:25,458 --> 01:10:26,958
[Klopft]
764
01:10:27,292 --> 01:10:28,958
[Gefängniswärter] Morán!
765
01:10:32,375 --> 01:10:33,917
[Gefängniswärter] Kommen Sie her.
766
01:10:41,583 --> 01:10:43,208
[Morán] Was passiert?
767
01:10:48,292 --> 01:10:49,792
[Papier knistert]
768
01:10:50,250 --> 01:10:51,542
[Gefängniswärter] Das
769
01:10:51,583 --> 01:10:53,417
ist eine Kontonummer, Garrinchas.
770
01:10:54,083 --> 01:10:55,583
Damit du ihn bezahlst.
771
01:11:01,792 --> 01:11:03,792
[Metall klappert]
772
01:11:07,333 --> 01:11:08,958
[Wasser tropft weiter]
773
01:11:21,583 --> 01:11:23,583
[Hund bellt]
774
01:11:41,292 --> 01:11:43,292
[Flor hustet]
775
01:12:13,917 --> 01:12:16,333
- [Marianela] Als Nächstes bitte.
- [Kunde 1] Guten Tag.
776
01:12:16,542 --> 01:12:18,042
[Telefon klingelt]
777
01:12:18,083 --> 01:12:20,667
[Marianela] Gut, es wäre...
778
01:12:21,292 --> 01:12:23,958
[Kunde 2] Guten Tag.
Ich möchte etwas Geld abheben.
779
01:12:24,000 --> 01:12:25,792
[Román] Wie viel möchten Sie abheben?
780
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
[Kunde 2] Vierhundert
Und sechzigtausend, bitte.
781
01:12:29,125 --> 01:12:31,167
Dann unterschreiben Sie hier.
782
01:12:31,375 --> 01:12:33,500
Herzlichen Dank.
783
01:12:35,625 --> 01:12:37,792
Unterschrift, Name und Ausweis.
784
01:12:41,375 --> 01:12:43,542
- [Marianela] Nun, unterschreiben Sie hier.
- Wer ist er?
785
01:12:43,625 --> 01:12:45,208
Der Neue.
786
01:12:46,333 --> 01:12:49,250
Ortega bereitet Briefings für einige von uns vor.
787
01:12:51,208 --> 01:12:53,708
Darüber hinaus
Das Hauptbüro schickt diesen neuen Mann.
788
01:12:53,792 --> 01:12:55,333
Sein Name ist Vespucio.
789
01:12:55,583 --> 01:12:57,583
[Marianela] Vielen Dank.
790
01:13:01,292 --> 01:13:04,042
[Laura] Und hier ist der Schrank.
791
01:13:05,083 --> 01:13:06,542
Ich lasse es hier.
792
01:13:09,667 --> 01:13:11,708
Hier sind also die Schlüssel.
793
01:13:11,833 --> 01:13:12,958
Danke schön.
794
01:13:13,000 --> 01:13:15,000
[Laura] Na ja, wenn du etwas brauchst...
795
01:13:15,167 --> 01:13:17,292
Du sagst mir Bescheid, OK?
796
01:13:18,375 --> 01:13:20,167
Tolle Ortega, danke.
797
01:13:20,250 --> 01:13:22,250
[Geldschalter rollt]
798
01:13:22,542 --> 01:13:25,125
[Elektronische Musik spielt - Cisne
von Ulises Conti]
799
01:13:33,667 --> 01:13:35,667
[Undeutliches Geplapper]
800
01:14:05,583 --> 01:14:07,583
[Elektronische Musik geht weiter]
801
01:14:19,417 --> 01:14:20,833
[Polizist] Gut.
802
01:14:24,375 --> 01:14:25,875
[Polizist] Fahren Sie fort.
803
01:14:31,458 --> 01:14:33,458
[Elektronische Musik endet]
804
01:14:33,792 --> 01:14:35,792
[Undeutliches Geplapper]
805
01:14:49,667 --> 01:14:52,167
[Morán] Was machst du hier?
Bist du verrückt?
806
01:14:54,667 --> 01:14:56,292
Ich muss mit dir reden.
807
01:14:58,333 --> 01:15:00,083
[Morán] Aber du kannst mich nicht sehen!
808
01:15:00,250 --> 01:15:02,000
[Morán] Hast du daran nicht gedacht?
809
01:15:02,750 --> 01:15:04,625
Wie würde ich dich anrufen?
810
01:15:04,833 --> 01:15:06,375
Es gibt keinen anderen Weg.
811
01:15:06,625 --> 01:15:08,875
[Morán] Ich weiß nicht, ob du verrückt bist
oder dumm.
812
01:15:10,500 --> 01:15:12,667
[Morán laut] Er hat mich nicht einmal mitgebracht
Yerba Mate!
813
01:15:12,708 --> 01:15:14,625
Hausgemachtes Essen, sagte er...
814
01:15:18,542 --> 01:15:20,208
Ich habe mit dem Rauchen aufgehört.
815
01:15:29,750 --> 01:15:30,750
Hey.
816
01:15:32,458 --> 01:15:34,333
[Morán] Lass mich eine Weile in Ruhe.
817
01:15:40,667 --> 01:15:42,167
Warum bist du hier?
818
01:15:45,208 --> 01:15:47,333
Ich kann es nicht mehr ertragen, Morán.
819
01:15:47,458 --> 01:15:49,083
[Morán] Was kannst du nicht ertragen?
820
01:15:49,583 --> 01:15:50,875
Der Druck.
821
01:15:50,917 --> 01:15:52,667
[Morán] Wovon redest du?
822
01:15:56,500 --> 01:15:58,083
Ich habe seit Tagen nicht geschlafen.
823
01:15:58,125 --> 01:15:59,917
[Morán] Glaubst du, ich kann hier schlafen?
824
01:16:01,917 --> 01:16:04,292
Du hast mir gesagt, dass das nicht der Fall sei
werde mich verdächtigen.
825
01:16:04,375 --> 01:16:07,667
Sie schickten eine Frau zur Bank
Wer stellt mir Fragen?
826
01:16:08,708 --> 01:16:11,417
[Morán] Sagen Sie, was Sie sagen müssen,
dann kann ich es vielleicht verstehen.
827
01:16:12,292 --> 01:16:14,542
Ich kann es nicht mehr zu Hause haben.
828
01:16:14,625 --> 01:16:16,500
Ich muss es da rausholen.
829
01:16:17,542 --> 01:16:19,833
[Morán] Soll ich dich verraten?
830
01:16:20,167 --> 01:16:21,208
Hä?
831
01:16:21,250 --> 01:16:22,750
Ich rufe Del Toro an.
832
01:16:22,792 --> 01:16:24,000
[Román] Ganz einfach, Morán.
833
01:16:24,042 --> 01:16:27,000
Oder ich rufe den Richter an,
Du wirst in zwei Wochen hier sein.
834
01:16:27,125 --> 01:16:28,750
[Román] Bitte beruhigen Sie sich, ich flehe Sie an.
835
01:16:30,292 --> 01:16:32,042
Du willst, dass ich jemanden schicke
um dich zu töten?
836
01:16:32,083 --> 01:16:33,625
[Román] Hör auf, Morán, bitte.
837
01:16:33,667 --> 01:16:36,125
Es sind viele Leute hier
um dich zu vernichten, Arschloch.
838
01:16:39,250 --> 01:16:41,375
Dafür setze ich mein Leben aufs Spiel,
Du weisst?
839
01:16:44,375 --> 01:16:45,875
[Román] Was kann ich tun?
840
01:16:47,458 --> 01:16:48,708
[Morán pfeift]
841
01:16:49,833 --> 01:16:51,708
[Morán] Hast du ein Feuerzeug?
842
01:17:06,083 --> 01:17:07,708
Du hast alles, oder?
843
01:17:21,042 --> 01:17:23,333
Sie zahlen 30.000 $ ein
in einem Konto.
844
01:17:24,333 --> 01:17:26,042
Ich muss für einige Sachen bezahlen.
845
01:17:26,375 --> 01:17:28,833
Es ist wie eine Versicherung
um hier drin am Leben zu bleiben.
846
01:17:29,375 --> 01:17:31,083
[Román] Auf welchem Konto?
847
01:17:38,875 --> 01:17:40,375
[Román] Pesos oder Dollar?
848
01:17:40,417 --> 01:17:41,667
Dollar.
849
01:17:43,458 --> 01:17:45,167
Dann geht es nach Alpa Corral.
850
01:17:45,625 --> 01:17:46,917
In Cordoba.
851
01:17:48,792 --> 01:17:50,958
Dort überqueren Sie die einzige Brücke.
852
01:17:51,667 --> 01:17:54,458
Und du wirst den unbefestigten Weg nehmen
das entlang des Flusses flussaufwärts verläuft.
853
01:17:54,500 --> 01:17:56,833
[Klassische Musik spielt
Suite para oboe, von Astor Piazzolla]
854
01:17:56,875 --> 01:17:59,000
Auf der linken Seite befindet sich ein Kiefernwald.
855
01:18:00,167 --> 01:18:01,792
Du wirst hindurchgehen.
856
01:18:03,250 --> 01:18:04,792
Es endet in einer Schlucht.
857
01:18:05,667 --> 01:18:07,958
Da unten wirst du es finden
der Talita-Fluss
858
01:18:09,542 --> 01:18:12,333
Es ist wie eine Lagune,
Es ist hübsch, es wird dir gefallen.
859
01:18:14,833 --> 01:18:16,833
Direkt vor dir, wo du stehst,
860
01:18:17,542 --> 01:18:19,542
Da ist eine Klippe.
861
01:18:20,542 --> 01:18:22,750
Dann kletterst du die Klippe hinunter,
862
01:18:24,250 --> 01:18:25,625
den Fluss überqueren,
863
01:18:25,708 --> 01:18:27,458
Das Wasser ist dort ziemlich kalt.
864
01:18:28,792 --> 01:18:30,458
Und Sie werden beginnen, den Hügel zu erklimmen
865
01:18:30,792 --> 01:18:32,167
zu seinem Höhepunkt.
866
01:18:34,833 --> 01:18:36,542
Sobald Sie dort sind,
867
01:18:37,083 --> 01:18:39,167
Du wirst dem Fluss den Rücken kehren.
868
01:18:39,958 --> 01:18:41,958
Es gibt dort Steine in allen Größen.
869
01:18:43,250 --> 01:18:44,750
Klein, groß.
870
01:18:46,458 --> 01:18:48,333
Einer der Steine ist lose.
871
01:18:48,875 --> 01:18:50,792
Wenn Sie sich darauf stützen,
Du wirst sehen, wie es sich bewegt.
872
01:18:51,833 --> 01:18:53,750
Es stützt einen kleineren Felsen.
873
01:18:55,417 --> 01:18:57,208
Legen Sie das Geld dort hin,
874
01:18:57,833 --> 01:19:00,375
Nimm den kleinen Stein heraus,
und das wird es abdecken.
875
01:19:08,500 --> 01:19:10,500
[Klassische Musik geht weiter]
876
01:19:14,208 --> 01:19:16,208
[Vögel zwitschern]
877
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
[Wasserwellen]
878
01:19:48,750 --> 01:19:50,458
[Klassische Musik endet]
879
01:20:16,458 --> 01:20:18,458
[Vögel krächzen]
880
01:20:48,250 --> 01:20:51,750
[Klassische Musikstücke – Suite para Oboe
von Astor Piazzolla]
881
01:21:46,625 --> 01:21:51,625
ENDE VON TEIL EINS
882
01:21:51,833 --> 01:21:53,625
[Klassische Musik endet]
883
01:21:57,958 --> 01:21:59,958
[Vögel zwitschern]
884
01:22:08,750 --> 01:22:13,708
TEIL ZWEI
885
01:22:53,458 --> 01:22:55,458
[Zikaden singen]
886
01:23:50,333 --> 01:23:51,833
[Román seufzt]
887
01:24:22,750 --> 01:24:24,333
[Román stöhnt]
888
01:24:46,667 --> 01:24:48,167
[Römische Hose]
889
01:25:27,500 --> 01:25:28,958
[Zip-Kratzer]
890
01:25:29,583 --> 01:25:31,583
[Zikaden singen]
891
01:25:39,417 --> 01:25:40,958
- [Donnerschlag]
- Autsch!
892
01:25:41,667 --> 01:25:42,792
Autsch.
893
01:26:26,625 --> 01:26:29,000
[Frau 1] Willst du uns?
um dich in die Notaufnahme zu bringen?
894
01:26:29,417 --> 01:26:31,083
[Mann] Wir haben ein Motorrad.
895
01:26:31,125 --> 01:26:32,958
Nein, das ist nicht nötig, mir geht es gut.
896
01:26:37,458 --> 01:26:38,875
[Román stöhnt]
897
01:27:30,042 --> 01:27:31,125
[Román] Hallo.
898
01:27:31,167 --> 01:27:32,625
[Mann] Was hast du gemacht?
oben?
899
01:27:32,667 --> 01:27:34,125
Ohne Führer ist es gefährlich.
900
01:27:34,333 --> 01:27:36,000
[Román] Ich wollte den Gipfel erklimmen.
901
01:27:36,208 --> 01:27:38,625
[Frau 2] Du bist ziemlich überlastet
dort hinaufklettern.
902
01:27:40,625 --> 01:27:42,125
[Frau 2] Wandern Sie immer umher?
903
01:27:42,167 --> 01:27:43,833
in deiner Unterwäsche
vor Fremden?
904
01:27:44,000 --> 01:27:45,292
Kommst du aus der Gegend?
905
01:27:45,333 --> 01:27:46,500
[Román] Nein.
906
01:27:47,083 --> 01:27:49,500
[Mann] Sie meint, wenn du von hier bist,
vom Planeten Erde.
907
01:27:49,917 --> 01:27:51,917
Weil dies eine Erscheinungszone ist.
908
01:27:52,292 --> 01:27:54,083
Es gibt immer „Besucher“.
909
01:28:06,208 --> 01:28:07,833
[Frau 2] Möchtest du etwas Wasser?
910
01:28:07,875 --> 01:28:09,167
Nein danke.
911
01:28:20,708 --> 01:28:21,875
[Román] Tschüss.
912
01:28:22,167 --> 01:28:23,875
[Mann und Frau 2] Tschüss.
913
01:28:32,958 --> 01:28:34,792
[Frau 1] Willst du nicht
zum Mittagessen bleiben?
914
01:28:34,833 --> 01:28:36,292
[Román] Nein, danke.
915
01:28:36,625 --> 01:28:37,917
[Román] Tschüss.
916
01:28:51,333 --> 01:28:53,750
[Frau 2] Aber wir haben gute Sachen mitgebracht!
917
01:28:54,792 --> 01:28:57,500
[Román] Danke, aber nein, ich muss gehen.
918
01:28:57,583 --> 01:28:59,250
Ich muss einen Bus nehmen.
919
01:28:59,333 --> 01:29:01,250
[Mann] Der nächste Bus kommt nachts.
920
01:29:01,333 --> 01:29:02,667
Ja, das nehme ich.
921
01:29:02,708 --> 01:29:05,292
[Frau 2] Wir können dich mitnehmen
heute Abend mit dem Rad bis zur Haltestelle.
922
01:29:05,333 --> 01:29:08,250
- [Román] Nein, danke, ich muss gehen.
- [Frau 1] Sei nicht so unfreundlich,
923
01:29:08,292 --> 01:29:09,792
Wir haben jede Menge Essen!
924
01:29:12,750 --> 01:29:14,500
[Mann] Los, komm her!
925
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
[Vogelgesang]
926
01:29:23,458 --> 01:29:24,667
Wie heißen Sie?
927
01:29:25,542 --> 01:29:26,625
Römisch.
928
01:29:27,417 --> 01:29:28,542
Morna.
929
01:29:29,667 --> 01:29:30,875
Ramón.
930
01:29:31,625 --> 01:29:32,792
Norma.
931
01:29:33,542 --> 01:29:35,542
[Zikaden singen]
932
01:29:41,125 --> 01:29:42,667
[Ramón] Du hattest kein Frühstück?
933
01:29:42,958 --> 01:29:44,500
[Román] Nur ein bisschen.
934
01:29:44,875 --> 01:29:46,375
[Metall klappert]
935
01:29:56,875 --> 01:29:58,375
Viele Zikaden.
936
01:29:59,917 --> 01:30:01,292
Viel Wärme.
937
01:30:03,083 --> 01:30:05,583
Zikaden sind Sommerbewohner.
938
01:30:08,542 --> 01:30:11,583
[Morna] Das ist die Frau,
und da ist einer, der so lautet:
939
01:30:11,667 --> 01:30:13,500
[schreit ununterbrochen]
940
01:30:13,542 --> 01:30:14,833
[Norma kichert]
941
01:30:14,875 --> 01:30:16,333
[Morna] Das ist der Mann.
942
01:30:22,958 --> 01:30:24,708
[Norma summt]
943
01:30:24,750 --> 01:30:27,250
[Ramón] Ich bin jetzt hier und drehe einen Film.
944
01:30:27,292 --> 01:30:29,292
[Morna schließt sich dem Lied an]
945
01:30:29,333 --> 01:30:30,958
[Ramón] Es geht um Gärten.
946
01:30:32,292 --> 01:30:34,542
[Ramón] Ein Film, in dem ich angefangen habe...
947
01:30:34,958 --> 01:30:36,333
in Viña, meiner Heimatstadt,
948
01:30:36,375 --> 01:30:37,750
Ich komme aus Viña.
949
01:30:39,208 --> 01:30:40,625
[Ramón] Warst du dort?
950
01:30:40,708 --> 01:30:43,000
[Román] Ich war noch nie dort,
aber ich weiß, wo es ist.
951
01:30:43,167 --> 01:30:45,500
[Ramón] Viña ist bekannt
als „Gartenstadt“.
952
01:30:45,625 --> 01:30:47,750
Also begann ich tatsächlich mit dem Filmen
953
01:30:47,917 --> 01:30:49,500
wie... Gärten.
954
01:30:50,208 --> 01:30:52,833
[Ramón] Zahlreiche verschiedene Gärten
in Viña.
955
01:30:53,375 --> 01:30:54,458
Und...
956
01:30:55,042 --> 01:30:57,583
Nun ja, dann traf ich Morna.
957
01:30:57,958 --> 01:31:01,208
Ich habe es nicht geschafft, den Film fertigzustellen,
aber am Ende,
958
01:31:01,917 --> 01:31:04,125
es verwandelte sich und ich machte weiter
Ich schieße es hier.
959
01:31:04,583 --> 01:31:06,292
Wie in dieser Landschaft
960
01:31:06,333 --> 01:31:08,500
von Alpa Corral, das viele...
961
01:31:09,042 --> 01:31:10,250
von Sorten von...
962
01:31:10,458 --> 01:31:13,125
[Ramón] es ist sehr einzigartig,
es hat all diese Steine.
963
01:31:13,583 --> 01:31:14,792
[Ramón] Und...
964
01:31:15,250 --> 01:31:18,042
und nun ja, ich bin hier und filme mit ihr.
965
01:31:18,833 --> 01:31:20,167
[Ramón] Wein?
966
01:31:20,583 --> 01:31:23,083
[Morna und Norma summen weiter]
967
01:31:23,708 --> 01:31:25,292
[Ramón] Und hier sind wir.
968
01:31:26,583 --> 01:31:29,125
Ich habe es getan
seit anderthalb Jahren.
969
01:31:30,542 --> 01:31:31,958
Mehr Wein?
970
01:31:33,417 --> 01:31:34,875
[Román] Nur ein bisschen.
971
01:31:35,208 --> 01:31:36,542
[Román] Das reicht!
972
01:31:36,583 --> 01:31:37,875
- Nur das?
- [Román] Ja.
973
01:31:38,042 --> 01:31:39,458
Das Wichtigste ist
974
01:31:39,500 --> 01:31:41,917
„Mit Wein und Brot,
der Weg ist gelegt.
975
01:31:43,125 --> 01:31:45,208
Nach mir: „Mit Wein und Brot…“
976
01:31:45,917 --> 01:31:47,458
[Román] „...der Weg ist gelegt.“
977
01:31:47,500 --> 01:31:48,750
Genau!
978
01:31:49,125 --> 01:31:51,583
[Beide] „Mit Wein und Brot,
der Weg ist gelegt.
979
01:31:52,083 --> 01:31:54,125
Auf Ihre Gesundheit und herzlich willkommen!
980
01:31:55,083 --> 01:31:56,250
Also,
981
01:31:56,375 --> 01:31:59,042
Ich erzähle dir später von dem Film,
Ich gehe schwimmen.
982
01:31:59,667 --> 01:32:01,958
[Morna und Norma singen weiter]
983
01:32:27,042 --> 01:32:29,042
[Wind weht]
984
01:32:36,083 --> 01:32:37,417
[Norma schreit]
985
01:33:08,708 --> 01:33:09,958
[Norma] Los geht's!
986
01:33:14,625 --> 01:33:16,625
[Norma lacht]
987
01:33:27,792 --> 01:33:29,125
Bomben weg!
988
01:33:30,583 --> 01:33:32,083
[Morna] Oh Scheiße!
989
01:33:33,208 --> 01:33:34,875
Halber Spin!
990
01:33:40,167 --> 01:33:41,625
Wie ein Stock!
991
01:33:44,333 --> 01:33:45,792
Eine kleine Taube!
992
01:33:47,167 --> 01:33:49,167
[Wasser fließt]
993
01:33:56,292 --> 01:33:57,708
[Ramón] Mehr Wein?
994
01:33:58,542 --> 01:34:01,458
[Román] Als ich neun war, wollte ich gehen
mit meiner Mutter einmal durch einen Platz,
995
01:34:01,500 --> 01:34:04,375
und ich hörte zwei Mädchen spielen
etwas, das so begann
996
01:34:04,667 --> 01:34:05,917
„Sie waren drei...
997
01:34:05,958 --> 01:34:07,708
zwei Polen und ein Franzose.
998
01:34:08,625 --> 01:34:11,792
Wir gingen weiter und ich fragte mich
wie das Spiel weitergehen könnte.
999
01:34:12,083 --> 01:34:15,208
War es ein Lied, ein Rätsel, eine Geschichte?
Ich weiß nicht.
1000
01:34:15,333 --> 01:34:16,583
Oder war es ein Spiel?
1001
01:34:16,875 --> 01:34:19,208
Ich habe ein paar Freunde gefragt,
aber niemand wusste es.
1002
01:34:19,333 --> 01:34:20,333
Nein danke.
1003
01:34:20,375 --> 01:34:23,500
„Sie waren drei,
zwei Polen und ein Franzose.
1004
01:34:24,583 --> 01:34:26,792
Als Erwachsener habe ich im Internet gesucht,
aber nichts.
1005
01:34:26,875 --> 01:34:29,250
Dieser Satz bedeutete nichts
zum Internet.
1006
01:34:31,125 --> 01:34:34,750
[Morna] Es gibt eine Welt voller Erinnerungen
Das Internet versteht es nicht.
1007
01:34:38,042 --> 01:34:39,500
[Román] Ja, aber für jeden von euch,
1008
01:34:39,542 --> 01:34:41,583
klingelt es?
Wissen Sie, was es ist?
1009
01:34:42,500 --> 01:34:44,333
- [Ramón] Überhaupt nicht.
- [Román] Es war...
1010
01:34:44,500 --> 01:34:46,625
„Sie waren drei,
zwei Polen und ein Franzose.
1011
01:34:47,583 --> 01:34:48,792
[Norma] Nein.
1012
01:34:49,833 --> 01:34:51,708
Können wir uns etwas ausdenken?
1013
01:34:52,792 --> 01:34:56,125
[Román] Ja, aber ich würde gerne wissen, was
Diese Mädchen spielten.
1014
01:34:57,167 --> 01:35:00,750
[Morna] Richtig. Am besten nachholen
woran du dich nicht erinnerst,
1015
01:35:01,333 --> 01:35:03,875
lass es so,
wie eines der Geheimnisse des Lebens.
1016
01:35:04,250 --> 01:35:05,625
[Ramón] Zum Beispiel,
1017
01:35:05,667 --> 01:35:08,208
„Sie waren drei,
zwei Polen und ein Franzose..."
1018
01:35:08,542 --> 01:35:10,417
„Einer ging und holte sich einen Wein.“
1019
01:35:11,333 --> 01:35:13,500
[Morna] Alles, was Ramón sagt
es geht um Wein,
1020
01:35:13,542 --> 01:35:15,458
vor allem, wenn er betrunken ist.
1021
01:35:15,708 --> 01:35:17,500
[Ramón] Oh, so eine schlechte Stimmung.
1022
01:35:25,708 --> 01:35:27,042
[Morna] „Sie waren drei,
1023
01:35:27,083 --> 01:35:28,792
„zwei Polen und ein Franzose,
1024
01:35:28,833 --> 01:35:31,042
- [Morna] er hat sich in einen verliebt ...“
- [Norma] Oberst!
1025
01:35:31,083 --> 01:35:33,042
- [Morna] Die Franzosen?
- [Norma] Ja!
1026
01:35:33,083 --> 01:35:37,708
[Beide singen] ♪ Durch eine Baracke gehen,
♪ Sie verliebte sich in einen Oberst
1027
01:35:37,875 --> 01:35:41,417
♪ Erhöhen Sie die Barrieren
und lass das Laternenmädchen durch,
1028
01:35:41,667 --> 01:35:43,917
♪ Vom Tor zur Sonne
1029
01:35:44,250 --> 01:35:47,875
[Morna singt] ♪ Zwei und zwei sind vier,
vier und zwei sind sechs... ♪
1030
01:35:48,458 --> 01:35:50,292
Warum erinnere ich mich noch daran?
1031
01:35:50,542 --> 01:35:52,167
Wenn es nichts ist...
1032
01:35:52,208 --> 01:35:55,750
[Klassische Musik spielt - Fantasie für
Soloharfe von Camille Saint-Saenz]
1033
01:36:37,333 --> 01:36:39,333
[Hawks kreischen]
1034
01:36:45,500 --> 01:36:47,500
[Klassische Musik geht weiter]
1035
01:37:33,583 --> 01:37:35,583
[Klassische Musik endet]
1036
01:37:35,833 --> 01:37:37,667
[Donner dröhnt]
1037
01:37:39,708 --> 01:37:42,708
[Klassische Musik geht weiter – Fantasie
für Soloharfe von Camille Saint-Saenz]
1038
01:38:18,500 --> 01:38:19,917
[Morna] Paramaribo.
1039
01:38:23,042 --> 01:38:24,167
Osaka.
1040
01:38:27,583 --> 01:38:28,833
Amberes.
1041
01:38:34,500 --> 01:38:35,667
Santiago de Chile.
1042
01:38:39,417 --> 01:38:40,833
Esteban Echeverría.
1043
01:38:40,875 --> 01:38:42,042
Ja, großartig.
1044
01:38:42,375 --> 01:38:44,542
Ein Punkt für mich.
Ist er in meinem Team?
1045
01:38:44,750 --> 01:38:46,542
Nein, du liegst falsch.
1046
01:38:46,792 --> 01:38:48,417
Kennst du das Spiel?
1047
01:38:48,625 --> 01:38:49,917
Ja, ich habe es verstanden.
1048
01:38:50,375 --> 01:38:51,792
Sollen wir noch einmal anfangen?
1049
01:38:52,042 --> 01:38:53,375
Nein, lass uns weitermachen.
1050
01:38:53,417 --> 01:38:54,667
Okay.
1051
01:38:55,417 --> 01:38:57,542
Esteban Echeverría, wo ist das?
1052
01:38:57,750 --> 01:38:59,333
Esteban Echeverría ist...
1053
01:38:59,375 --> 01:39:01,458
eine Stadt in der Provinz
von Buenos Aires.
1054
01:39:01,583 --> 01:39:03,000
Okay, mit einem „A“...
1055
01:39:03,458 --> 01:39:04,792
Äh, Athen!
1056
01:39:06,333 --> 01:39:07,458
Stuttgart!
1057
01:39:08,000 --> 01:39:09,333
Tristán Suárez.
1058
01:39:11,417 --> 01:39:12,750
Sansibar.
1059
01:39:13,500 --> 01:39:14,958
Heilmittel von Escalada.
1060
01:39:15,208 --> 01:39:16,583
Abu Simbel.
1061
01:39:16,708 --> 01:39:18,500
- Luanda.
- Amman.
1062
01:39:18,708 --> 01:39:20,125
Nürnberg.
1063
01:39:20,333 --> 01:39:21,583
González Catán.
1064
01:39:21,667 --> 01:39:23,042
[Norma und Morna] New York!
1065
01:39:23,083 --> 01:39:24,375
Ich habe es zuerst gesagt.
1066
01:39:24,833 --> 01:39:26,208
Hmm... Kentucky.
1067
01:39:26,750 --> 01:39:28,167
Das ist ein Staat.
1068
01:39:28,292 --> 01:39:29,458
Yacanto.
1069
01:39:29,500 --> 01:39:31,667
Nein, du bist verloren.
Jemand anderes beginnt.
1070
01:39:31,917 --> 01:39:33,542
- Du hast mich verlieren lassen!
- Nairobi.
1071
01:39:34,542 --> 01:39:35,667
Iguazú.
1072
01:39:35,708 --> 01:39:36,917
Bator-Regen.
1073
01:39:36,958 --> 01:39:38,167
Rom.
1074
01:39:38,875 --> 01:39:39,917
Ancona.
1075
01:39:40,542 --> 01:39:41,583
Haselnuss.
1076
01:39:41,667 --> 01:39:42,833
Amsterdam.
1077
01:39:42,875 --> 01:39:44,750
- Maputo.
-Oklahoma.
1078
01:39:45,875 --> 01:39:47,167
Addis Abeba.
1079
01:39:47,542 --> 01:39:48,875
Antananarivo.
1080
01:39:49,875 --> 01:39:51,000
Oaxaca.
1081
01:39:51,250 --> 01:39:52,500
Andorra die Villa.
1082
01:39:52,542 --> 01:39:53,667
Avilés.
1083
01:39:53,708 --> 01:39:54,792
Seattle.
1084
01:39:55,625 --> 01:39:56,875
Das Silber.
1085
01:39:57,542 --> 01:39:59,167
Seattle, mit einem „e.
1086
01:39:59,958 --> 01:40:01,625
Okay, Escobar.
1087
01:40:01,958 --> 01:40:03,167
Rabat.
1088
01:40:03,583 --> 01:40:04,708
Tel Aviv.
1089
01:40:04,750 --> 01:40:05,833
Weinberg.
1090
01:40:05,875 --> 01:40:08,042
Sea Vineyard, die Gartenstadt.
Ich komme von dort.
1091
01:40:08,792 --> 01:40:09,875
Mit einem „r.
1092
01:40:09,917 --> 01:40:11,083
Riga.
1093
01:40:11,375 --> 01:40:12,542
Alabama.
1094
01:40:13,333 --> 01:40:16,333
[Klassische Musik geht weiter – Fantasy
für Soloharfe von Camille Saint-Saenz]
1095
01:40:17,542 --> 01:40:19,458
- [Román] Hier entlang, oder?
- [Norma] Ja.
1096
01:40:24,042 --> 01:40:25,917
Ich fahre dich mit dem Motorrad mit.
1097
01:40:25,958 --> 01:40:28,000
[Morna] Gib mir deine Tasche,
damit Sie mit leichtem Gepäck reisen können.
1098
01:40:28,042 --> 01:40:29,250
Okay.
1099
01:41:23,792 --> 01:41:25,792
[Klassische Musik geht weiter]
1100
01:41:32,417 --> 01:41:34,167
[Regen rieselt]
1101
01:41:34,417 --> 01:41:35,625
[Román] Na ja...
1102
01:41:36,625 --> 01:41:38,042
[Román] Danke.
1103
01:41:51,667 --> 01:41:53,667
[Klassische Musik endet]
1104
01:41:55,417 --> 01:41:56,958
[Norma] Geh nicht.
1105
01:41:57,625 --> 01:41:58,875
[Román] Ich muss.
1106
01:41:58,917 --> 01:42:01,042
[Norma] Komm schon, geh nicht,
bleib die Nacht.
1107
01:42:02,042 --> 01:42:03,500
[Román] Ich kann nicht.
1108
01:42:04,000 --> 01:42:05,583
[Norma] Ich komme mit dir.
1109
01:42:05,917 --> 01:42:07,083
[Román lacht] Nein.
1110
01:42:07,125 --> 01:42:08,958
[Román] Wir kennen uns kaum.
Ich kann nicht!
1111
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
[Norma] Ich gehe und wir kriegen
einander kennen zu lernen.
1112
01:42:11,042 --> 01:42:12,542
Nein... [Román kichert]
1113
01:42:22,708 --> 01:42:24,167
[Román] Du bist wunderschön.
1114
01:42:24,417 --> 01:42:27,417
[Klassische Musik geht weiter – Fantasie
für Soloharfe von Camille Saint-Saenz]
1115
01:42:38,917 --> 01:42:40,417
[Musik endet]
1116
01:43:48,167 --> 01:43:50,167
[Klassische Musik wird fortgesetzt]
1117
01:43:50,417 --> 01:43:52,417
[Motor schnurrt]
1118
01:44:23,708 --> 01:44:25,708
[Klassische Musik geht weiter]
1119
01:44:52,208 --> 01:44:54,208
[Klassische Musik endet]
1120
01:45:08,417 --> 01:45:10,417
[Bremsen quietschen]
1121
01:45:16,208 --> 01:45:17,333
Römisch...
1122
01:45:23,375 --> 01:45:24,417
[Flor] Komm her.
1123
01:45:25,458 --> 01:45:27,458
[Hupe hupt]
1124
01:45:30,042 --> 01:45:32,042
[Román seufzt]
1125
01:45:32,625 --> 01:45:34,792
Wirst du es mir sagen?
Wo warst du?
1126
01:45:35,375 --> 01:45:37,625
Ich musste einen Gefallen tun
für einen meiner Kollegen.
1127
01:45:38,292 --> 01:45:40,583
Ja, aber das hast du nicht
Ich war in zwei Tagen zu Hause.
1128
01:45:42,083 --> 01:45:43,667
Du hättest es mir sagen können.
1129
01:45:43,958 --> 01:45:45,208
Ja, na ja...
1130
01:45:45,250 --> 01:45:47,500
Ich habe dich angerufen,
Ich kam nicht durch.
1131
01:45:47,792 --> 01:45:49,458
Es gab kein Signal.
1132
01:45:49,625 --> 01:45:51,583
[Flor] Ich machte mir Sorgen, ich rief alle an.
1133
01:45:51,958 --> 01:45:54,250
- [Román] Alle? Wen hast du angerufen?
- [Flor] Alle zusammen.
1134
01:45:54,333 --> 01:45:55,667
Alle? WHO?
1135
01:45:55,875 --> 01:45:57,250
Du hast die Bank angerufen?
1136
01:45:57,292 --> 01:45:59,458
Natürlich habe ich das getan.
Es war der erste Ort, an dem ich anrief.
1137
01:45:59,500 --> 01:46:00,917
Was haben sie gesagt?
1138
01:46:01,208 --> 01:46:03,292
Dass du dich krank gemeldet hast.
1139
01:46:22,167 --> 01:46:24,208
[Flor] Ich glaube, ich brauche etwas Zeit.
1140
01:46:25,083 --> 01:46:27,083
[Flor] Ich brauche etwas Zeit für mich.
1141
01:46:28,083 --> 01:46:29,375
Irgendwann? Wie?
1142
01:46:29,875 --> 01:46:31,333
[Flor] Irgendwann.
1143
01:46:33,833 --> 01:46:35,458
Was meinst du mit „einige Zeit“?
1144
01:46:36,250 --> 01:46:37,708
[Flor] Genau das.
1145
01:46:41,917 --> 01:46:43,250
Wie lange?
1146
01:46:44,333 --> 01:46:46,958
[Flor] Irgendwann
ohne einander zu sehen.
1147
01:46:49,125 --> 01:46:51,750
Drei Tage, ein Monat, ein Jahr?
1148
01:46:52,667 --> 01:46:54,458
[Flor] Ein Monat, ein Jahr...
1149
01:47:01,583 --> 01:47:03,000
Einen Monat oder ein Jahr?
1150
01:47:04,583 --> 01:47:05,917
[Flor] Ich weiß es nicht.
1151
01:47:23,583 --> 01:47:25,958
Was werden Sie tun?
Wohin wirst du gehen?
1152
01:47:29,042 --> 01:47:30,833
[Flor] Ich habe darüber nachgedacht, hier zu bleiben.
1153
01:47:32,625 --> 01:47:34,750
Ich denke, du bist derjenige, der gehen sollte.
1154
01:47:39,167 --> 01:47:41,167
[Lautes Verkehrsbrummen, Hupe hupt]
1155
01:47:58,417 --> 01:48:00,417
[Schritte, im Film]
1156
01:48:01,708 --> 01:48:03,708
[Hund heult, im Film]
1157
01:48:09,500 --> 01:48:11,500
[Hund jammert]
1158
01:48:12,208 --> 01:48:14,208
[Frau weint]
1159
01:48:17,042 --> 01:48:19,042
[Hundehose]
1160
01:48:21,625 --> 01:48:23,625
[Mann spricht auf Französisch]
1161
01:48:23,917 --> 01:48:25,917
[Hund bellt]
1162
01:48:29,167 --> 01:48:31,167
[Gegenstände krachen, klappern]
1163
01:48:35,458 --> 01:48:37,458
[Wasser rieselt]
1164
01:48:43,958 --> 01:48:45,958
[Wasserspritzer]
1165
01:48:53,917 --> 01:48:55,625
[Mann spricht auf Französisch]
1166
01:48:55,667 --> 01:48:57,875
[Frau] Können Sie sich bewegen? Ich kann nicht sehen!
1167
01:49:03,292 --> 01:49:05,292
[Die Leute sprechen Französisch]
1168
01:49:21,667 --> 01:49:22,958
[Laura] Román...
1169
01:49:23,208 --> 01:49:25,125
- [Laura] Komm bitte her.
- [Román] Ja.
1170
01:49:27,042 --> 01:49:29,042
[Undeutliches Geplapper]
1171
01:49:42,250 --> 01:49:43,583
[Laura] Nun...
1172
01:49:44,417 --> 01:49:46,917
Wir haben erfahren, dass Sie gegangen sind
zum Gefängnis
1173
01:49:46,958 --> 01:49:50,042
Herrn Morán selbst zu besuchen,
ausgerechnet?
1174
01:49:50,708 --> 01:49:52,042
Können Sie das erklären?
1175
01:49:52,375 --> 01:49:54,167
Ja, das habe ich, was ist das Problem?
1176
01:49:54,667 --> 01:49:57,458
[Laura] Du akzeptierst das also
Sind Sie in gewisser Weise mitschuldig?
1177
01:49:58,083 --> 01:50:00,167
Mitschuldig? Mich? Warum?
1178
01:50:00,750 --> 01:50:03,917
Ich besuchte einen ehemaligen Kollegen
um zu sehen, wie es ihm ging.
1179
01:50:04,333 --> 01:50:06,542
Ich wollte ihn auch fragen
warum er tat, was er tat.
1180
01:50:06,583 --> 01:50:07,625
[Laura] Ist das so?
1181
01:50:08,250 --> 01:50:09,667
Und was hat er gesagt?
1182
01:50:10,125 --> 01:50:12,333
[Román] Nichts. Absolut nichts.
1183
01:50:13,208 --> 01:50:14,750
Schau, Román...
1184
01:50:15,083 --> 01:50:16,958
Wir glauben, dass Sie beteiligt waren
1185
01:50:17,083 --> 01:50:18,542
auf die eine oder andere Weise.
1186
01:50:19,750 --> 01:50:22,542
Aber wir werden Sie nicht feuern
weil das bedeuten würde
1187
01:50:22,667 --> 01:50:24,417
den Raub anerkennen.
1188
01:50:24,667 --> 01:50:27,917
Außerdem müssten wir Sie bezahlen
eine große entschädigung
1189
01:50:28,042 --> 01:50:30,250
das du eindeutig nicht verdienst.
1190
01:50:30,917 --> 01:50:32,458
Also haben wir uns entschieden
1191
01:50:32,583 --> 01:50:34,167
damit du auf deinem Beitrag bleibst.
1192
01:50:35,417 --> 01:50:38,042
Die Idee ist zu machen
Dein Leben ist elend, Román.
1193
01:50:50,625 --> 01:50:51,833
Nächste!
1194
01:50:54,458 --> 01:50:55,708
Ausweis, bitte.
1195
01:51:00,958 --> 01:51:02,333
Vespucio...
1196
01:51:02,625 --> 01:51:04,083
- Marianela.
- Ja.
1197
01:51:04,292 --> 01:51:05,542
Hier.
1198
01:51:05,958 --> 01:51:09,042
[Vespucio] Wir machen weiter
Kundenbetreuung an einem einzigen Schalter.
1199
01:51:09,208 --> 01:51:12,458
Wir haben neue Aufträge.
1200
01:51:13,333 --> 01:51:15,292
Sie können sich den Tag frei nehmen.
1201
01:51:16,125 --> 01:51:18,333
Der freie Tag? Heute ist Zahltag.
1202
01:51:18,417 --> 01:51:20,000
Schauen Sie sich die Linie an!
1203
01:51:20,417 --> 01:51:22,458
Es liegt in meiner Verantwortung.
1204
01:51:22,917 --> 01:51:24,125
Ja, aber...
1205
01:51:24,333 --> 01:51:26,917
- Zwei Leute sind nicht genug und...
- Wir sind am Limit...
1206
01:51:27,167 --> 01:51:29,208
Wenn es nur ich bin, ist es unmöglich.
1207
01:51:32,125 --> 01:51:36,583
Meine Damen und Herren, bitte melden Sie sich an
eine einzelne Zeile hier an Zähler 5.
1208
01:51:36,750 --> 01:51:38,750
[Kunden beschweren sich]
1209
01:51:43,292 --> 01:51:44,708
Nächste.
1210
01:51:45,167 --> 01:51:46,458
Ausweis, bitte.
1211
01:51:46,500 --> 01:51:47,750
[Frau] Da.
1212
01:51:51,083 --> 01:51:53,083
[Unklare Beschwerden]
1213
01:51:56,625 --> 01:51:58,167
Nein, hör auf, schau...
1214
01:51:58,250 --> 01:52:01,792
Sie haben „2, 6, 5“ eingegeben
statt „5, 6, 2.“
1215
01:52:02,417 --> 01:52:04,583
Der Ausweis, sehen Sie? Es ist „5, 6, 2“.
1216
01:52:12,792 --> 01:52:14,500
Hier ist Ihr Ausweis.
1217
01:52:18,000 --> 01:52:20,417
Gib mir etwas Platz.
Ich kann so nicht arbeiten.
1218
01:52:22,125 --> 01:52:24,167
Unterschrift, Name und Ausweis, Ma'am.
1219
01:52:35,750 --> 01:52:36,958
Schneller.
1220
01:52:39,583 --> 01:52:41,583
[Schnelleres Klopfen auf den Schreibtisch]
1221
01:52:45,667 --> 01:52:47,667
[Beschleunigt]
1222
01:52:51,417 --> 01:52:53,375
[Vespucio] Sehr gut, es ist in Ordnung.
1223
01:52:54,500 --> 01:52:56,125
Das ist es, das ist es.
1224
01:52:57,250 --> 01:52:59,250
[Beschleunigt mehr]
1225
01:53:05,625 --> 01:53:07,625
[Glocken läuten]
1226
01:53:43,083 --> 01:53:45,500
[Ansage über Sprecher, undeutlich]
1227
01:53:56,625 --> 01:53:58,625
[Unhörbarer Dialog]
1228
01:54:29,292 --> 01:54:31,375
Wohin gehen wir? Dein Zuhause?
1229
01:54:32,125 --> 01:54:33,792
Nein, ich habe kein Zuhause.
1230
01:54:34,708 --> 01:54:36,958
- Na und?
- In ein Hotel.
1231
01:54:38,333 --> 01:54:39,708
Ich liebe es.
1232
01:54:39,917 --> 01:54:42,000
Wir können einfach den ganzen Tag da liegen.
1233
01:54:42,458 --> 01:54:44,208
Nein, ich muss arbeiten.
1234
01:54:44,708 --> 01:54:46,875
- Wo arbeitest du?
- Bei einer Bank.
1235
01:54:47,917 --> 01:54:50,667
- Für wie lange?
- Siebzehn Jahre.
1236
01:55:11,958 --> 01:55:13,958
[Tür quietscht, schließt sich]
1237
01:55:16,875 --> 01:55:18,542
Lassen Sie Ihre Tasche hier, wenn Sie möchten.
1238
01:55:18,583 --> 01:55:19,708
OK.
1239
01:55:23,875 --> 01:55:26,125
[Frau redet draußen, undeutlich]
1240
01:55:30,250 --> 01:55:31,583
Schönes Zuhause!
1241
01:55:31,667 --> 01:55:32,875
Ha! Ja.
1242
01:55:40,333 --> 01:55:42,333
[Motor brüllt vorbei]
1243
01:55:45,750 --> 01:55:47,875
Du hast eine schöne Aussicht.
Das ist eine Schule, oder?
1244
01:55:48,375 --> 01:55:49,583
Es ist.
1245
01:55:55,833 --> 01:55:57,500
Nun, das ist es. Das ist es.
1246
01:55:57,542 --> 01:55:59,458
Ja, mehr gibt es nicht.
1247
01:56:10,708 --> 01:56:12,375
- Mir gefällt es.
- Ja.
1248
01:56:12,750 --> 01:56:14,042
Ich auch.
1249
01:56:24,917 --> 01:56:26,708
Nun, was brauchen Sie noch?
Nichts.
1250
01:56:26,750 --> 01:56:28,500
[Román] Gar nichts.
1251
01:57:04,125 --> 01:57:06,125
[Sie stöhnen leise]
1252
01:57:33,042 --> 01:57:36,542
[Klassische Musikstücke – Präludium und Fuge
BWV 847 in c-Moll von J.S. Bach]
1253
01:58:29,208 --> 01:58:31,208
[Klassische Musik geht weiter]
1254
01:58:51,333 --> 01:58:53,958
[Undeutliches Geplapper]
1255
01:59:04,167 --> 01:59:06,167
[Klassische Musik stoppt]
1256
01:59:12,083 --> 01:59:15,583
[Klassische Musik geht weiter – Präludium und Fuge
BWV 847 in c-Moll von J.S. Bach]
1257
01:59:35,917 --> 01:59:37,917
[Norma lacht]
1258
01:59:40,417 --> 01:59:41,708
Geht es dir gut?
1259
01:59:50,750 --> 01:59:52,250
[Musik stoppt]
1260
01:59:55,042 --> 01:59:56,458
[Laura] Marianela.
1261
01:59:56,500 --> 01:59:57,833
Laura.
1262
01:59:58,583 --> 02:00:00,792
Wir haben getan, was wir tun mussten.
1263
02:00:00,917 --> 02:00:03,042
Ich wollte es dir sagen
dass ich zutiefst verletzt war
1264
02:00:03,083 --> 02:00:04,750
durch alles, was passiert ist.
1265
02:00:04,875 --> 02:00:06,792
Ich verstehe, es tut mir auch sehr leid.
1266
02:00:07,042 --> 02:00:08,583
Nun ja, ich auch.
1267
02:00:08,625 --> 02:00:09,875
Also...
1268
02:00:21,042 --> 02:00:23,333
- [Del Toro] Laura!
- Del Toro, ich gehe.
1269
02:00:23,500 --> 02:00:24,542
Ja.
1270
02:00:25,000 --> 02:00:28,000
[Laura] Sobald ich das eingereicht habe,
es geht ins Archiv.
1271
02:00:28,125 --> 02:00:31,458
[Del Toro] Was werden wir tun?
Es ist eine verlorene Sache.
1272
02:00:31,500 --> 02:00:32,667
[Laura] In der Tat.
1273
02:00:32,708 --> 02:00:36,042
[Del Toro] Trotzdem, deine Arbeit
war ausgezeichnet. Vielen Dank.
1274
02:00:36,083 --> 02:00:38,083
[Laura] Vielen Dank.
1275
02:01:10,500 --> 02:01:12,500
[Handy vibriert]
1276
02:01:16,375 --> 02:01:17,375
Hallo?
1277
02:01:18,625 --> 02:01:19,667
Hallo?
1278
02:01:20,708 --> 02:01:21,917
Wer ist es?
1279
02:01:24,167 --> 02:01:25,458
Morán, wie geht es dir?
1280
02:01:27,833 --> 02:01:28,875
Hallo.
1281
02:01:29,042 --> 02:01:30,125
Hallo.
1282
02:01:36,542 --> 02:01:38,500
[Polizist] Ihr Freund ist hier.
1283
02:01:44,417 --> 02:01:45,958
Er ist mein Anwalt, Arschloch.
1284
02:01:52,958 --> 02:01:55,167
[Polizist] Kommen Sie vor, Berater.
1285
02:02:07,292 --> 02:02:08,500
[Román] Was ist los?
1286
02:02:08,542 --> 02:02:09,917
[Morán] Du siehst älter aus.
1287
02:02:11,458 --> 02:02:13,583
- [Román] Was?
- [Morán] Ich brauche einen Gefallen.
1288
02:02:13,833 --> 02:02:15,458
[Morán] Geh zurück zum Hügel.
1289
02:02:15,500 --> 02:02:16,750
[Román] Mehr Geld?
1290
02:02:16,792 --> 02:02:18,000
[Morán] Nein.
1291
02:02:18,292 --> 02:02:20,500
[Morán] Ich möchte, dass Sie Kontakt aufnehmen
mit jemandem.
1292
02:02:20,833 --> 02:02:21,917
[Román] Wer?
1293
02:02:22,250 --> 02:02:23,417
[Morán] Ein Mädchen.
1294
02:02:27,583 --> 02:02:29,083
[Morán] Gib ihr das.
1295
02:02:30,917 --> 02:02:33,292
[Morán] Ich habe mich in sie verliebt
als ich dort war.
1296
02:02:34,292 --> 02:02:37,292
Ich glaube, sie hat sich auch in mich verliebt,
sogar mehr als ich mit ihr.
1297
02:02:39,042 --> 02:02:41,500
Sie hat schwarze Haare,
sie ist in ihren Vierzigern...
1298
02:02:41,583 --> 02:02:45,083
[Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1299
02:03:07,125 --> 02:03:08,500
[Morán] Welches Team?
1300
02:03:08,625 --> 02:03:10,167
[Kind] Das hier!
1301
02:03:17,583 --> 02:03:19,583
[Klassische Musik endet]
1302
02:03:19,625 --> 02:03:21,958
Das wurde mir gesagt
Sie haben Zimmer zu vermieten.
1303
02:03:23,125 --> 02:03:24,417
Ja, komm rein.
1304
02:03:27,042 --> 02:03:28,083
Danke schön.
1305
02:03:28,208 --> 02:03:31,208
[Klassische Musik – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1306
02:03:35,875 --> 02:03:37,750
Und wie lange bleibst du?
1307
02:03:38,875 --> 02:03:40,333
Ich bezahle drei Nächte.
1308
02:03:40,417 --> 02:03:42,750
- Es sind 9.500 argentinische Pesos.
- Okay.
1309
02:03:43,792 --> 02:03:45,167
Und das Zimmer?
1310
02:03:45,458 --> 02:03:48,458
Es ist komfortabel, es hat ein Badezimmer,
Den ganzen Tag über heißes Wasser.
1311
02:03:50,833 --> 02:03:52,875
Wenn du bleibst
Du musst mir im Voraus bezahlen.
1312
02:04:14,500 --> 02:04:16,500
[Klassische Musik verstummt]
1313
02:04:18,958 --> 02:04:20,958
[Hühner gackern draußen]
1314
02:04:46,542 --> 02:04:48,542
[Klassische Musik wird fortgesetzt]
1315
02:05:30,875 --> 02:05:32,875
[Klassische Musik endet]
1316
02:05:35,042 --> 02:05:37,042
[Vögel zwitschern]
1317
02:06:21,083 --> 02:06:22,292
[Morán] Morna?
1318
02:06:37,667 --> 02:06:40,667
[Klassische Musik geht weiter – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1319
02:06:44,708 --> 02:06:47,042
[Morán] Morna, könnte ich bekommen
ein paar Eier zum Frühstück?
1320
02:06:47,083 --> 02:06:48,167
[Musik endet]
1321
02:06:48,208 --> 02:06:49,375
Ich bin Norma.
1322
02:06:49,708 --> 02:06:51,458
Morna ist meine Schwester.
1323
02:06:51,583 --> 02:06:52,875
Wie heißen Sie?
1324
02:06:53,917 --> 02:06:55,833
- Ich bin Morán.
- [Norma] Oh.
1325
02:06:55,958 --> 02:06:57,667
Könnte ich dann ein paar Eier haben?
1326
02:06:57,708 --> 02:06:58,792
[Norma] Klar.
1327
02:06:58,958 --> 02:07:01,042
[Norma] Was hast du gerade vor?
1328
02:07:01,083 --> 02:07:02,208
Nichts.
1329
02:07:02,458 --> 02:07:04,500
Könnten Sie mir mit dem Pferd helfen?
1330
02:07:04,708 --> 02:07:07,417
Weil das Motorrad kaputt gegangen ist,
und meine Schwester ist da oben.
1331
02:07:07,458 --> 02:07:08,625
[Morán] Wo oben?
1332
02:07:08,667 --> 02:07:10,417
[Norma] Da, in der Nähe von Romos Haus.
1333
02:07:11,000 --> 02:07:12,958
- Du bist nicht von hier, oder?
- NEIN.
1334
02:07:14,042 --> 02:07:16,292
Kannst du kommen?
Wir brauchen noch einen Satz Hände.
1335
02:07:16,458 --> 02:07:18,792
- [Morán] Okay. Sie brauchen Hilfe?
- Ja.
1336
02:07:19,042 --> 02:07:20,458
Halten Sie das...
1337
02:07:21,042 --> 02:07:22,708
und binde das Pferd los.
1338
02:07:25,333 --> 02:07:27,208
Ich weiß, wie man ein Pferd reitet.
1339
02:07:28,333 --> 02:07:30,667
[Norma] Leute aus Buenos Aires
kann nicht reiten.
1340
02:07:31,750 --> 02:07:33,208
Ich komme nicht aus der Stadt.
1341
02:07:33,417 --> 02:07:34,792
Woher kommst du?
1342
02:07:35,083 --> 02:07:36,750
Ich komme aus Salta. Waren Sie schon einmal dort?
1343
02:07:36,792 --> 02:07:37,833
Noch nie gewesen.
1344
02:07:38,458 --> 02:07:40,250
Mal sehen, salteño, steig ein!
1345
02:07:50,333 --> 02:07:51,917
[Norma] Einfach, Mancha, einfach!
1346
02:07:52,625 --> 02:07:54,167
Stetiges Mancha, Manchita.
1347
02:07:57,833 --> 02:08:00,250
- Wohin?
- [Norma] Da, in diese Richtung.
1348
02:08:00,292 --> 02:08:01,292
Geh Mancha!
1349
02:08:29,792 --> 02:08:31,792
[Mancha schnaubt]
1350
02:08:46,958 --> 02:08:48,958
[Mancha schnaubt]
1351
02:09:10,125 --> 02:09:11,333
[Norma] Batterie.
1352
02:09:17,167 --> 02:09:18,375
[Norma] Fertig?
1353
02:09:21,667 --> 02:09:24,417
- Was hast du gemacht?
- [Morna] Aufnahme von Umgebungsgeräuschen.
1354
02:09:33,333 --> 02:09:35,292
[Morna] Brauchst du etwas?
1355
02:09:35,333 --> 02:09:37,542
[Ramón] Ja, wir müssen uns konzentrieren.
1356
02:09:38,958 --> 02:09:41,000
- [Ramón] Erster Platz hier.
- [Morna] Wo?
1357
02:09:41,458 --> 02:09:42,500
Und...
1358
02:09:43,042 --> 02:09:44,250
Da drüben.
1359
02:09:44,458 --> 02:09:46,375
- [Morna] Hier?
- [Ramón] Genau da, ja.
1360
02:09:53,792 --> 02:09:54,958
[Morna] Fertig?
1361
02:09:56,500 --> 02:09:58,250
Halten Sie an, überqueren Sie nicht die...
1362
02:10:01,333 --> 02:10:03,583
- [Ramón] Ich werde jetzt schießen.
- [Morna] OK. Aufleuchten.
1363
02:10:03,667 --> 02:10:05,083
[Norma] Lass es mich wissen...
1364
02:10:05,625 --> 02:10:07,083
[Morna] Bleib zurück.
1365
02:10:10,583 --> 02:10:13,250
- [Ramón] Sollen wir es markieren?
- [Morna] Morán muss hinter dir gehen?
1366
02:10:13,292 --> 02:10:15,250
- Wohin gehe ich?
- [Ramón] Ja, geh hierher.
1367
02:10:15,292 --> 02:10:17,000
[Morna] Hinter Ramón.
1368
02:10:21,167 --> 02:10:22,333
[Morna] Fertig?
1369
02:10:23,833 --> 02:10:25,583
- [Ramón] Markieren wir es.
- [Morna] Gut.
1370
02:10:25,625 --> 02:10:26,750
[Ramón] Morna?
1371
02:10:27,125 --> 02:10:29,083
[Morna] Welches ist das? 53?
1372
02:10:30,875 --> 02:10:32,583
[Ramón] Dreiundfünfzig, eins.
1373
02:10:37,542 --> 02:10:38,792
[Ramón] Mal sehen,
1374
02:10:39,667 --> 02:10:41,125
Ich werde eine Probeaufnahme machen.
1375
02:10:41,167 --> 02:10:43,125
[Morna] Aber dann, als...
1376
02:10:43,417 --> 02:10:44,917
[Morna] Du wirst dort schwenken.
1377
02:10:44,958 --> 02:10:47,625
[Ramón] Ich werde von dort nach hier schwenken,
zur Blume.
1378
02:10:47,667 --> 02:10:50,583
[Morna] Ich werde es nicht so sehr arrangieren,
Ich werde es tun, wenn du hier bist.
1379
02:10:51,583 --> 02:10:53,250
[Morna] Meine Hände sind in Schuss.
1380
02:10:53,292 --> 02:10:56,042
[Ramón] Ja, aber wenn ich dort ankomme,
Dann erscheinen deine Hände.
1381
02:10:56,417 --> 02:10:57,583
[Morna] OK.
1382
02:10:58,083 --> 02:10:59,750
[Mancha schnaubt]
1383
02:10:59,792 --> 02:11:01,000
[Morna] Lass es mich wissen.
1384
02:11:01,042 --> 02:11:03,292
[Ramón] Lass uns einen Probelauf machen.
1385
02:11:03,417 --> 02:11:05,500
[Morna] Sollen wir am Ende singen?
1386
02:11:06,167 --> 02:11:07,375
[Ramón] Nein, nein.
1387
02:11:07,417 --> 02:11:09,750
[Ramón] Lass mich sehen
Wie komme ich dorthin?
1388
02:11:09,833 --> 02:11:11,042
[Morna] Warte.
1389
02:11:12,083 --> 02:11:13,917
- [Morna] Da?
- [Ramón] Das ist es.
1390
02:11:13,958 --> 02:11:16,750
[Ramón] Warte noch ein bisschen,
Ich komme dorthin und...
1391
02:11:17,833 --> 02:11:21,083
wenn die Kamera stoppt,
dann sehen wir es.
1392
02:11:21,208 --> 02:11:22,375
[Morna] OK.
1393
02:11:25,833 --> 02:11:27,375
[Ramón] Nun, wir sind jetzt bereit.
1394
02:11:30,917 --> 02:11:32,917
[Kuhglocken klingeln]
1395
02:11:32,958 --> 02:11:34,958
[Kühe muhen]
1396
02:11:36,042 --> 02:11:38,125
[Norma] Und was machst du hier?
1397
02:11:39,167 --> 02:11:42,458
[Morán] Ich habe nach etwas Land gesucht,
vielleicht umziehen und hier leben.
1398
02:11:44,250 --> 02:11:46,500
Alle Leute aus der Stadt
Sag das.
1399
02:11:47,042 --> 02:11:48,750
Und dann gehen sie.
1400
02:11:49,708 --> 02:11:51,750
Ich habe dir gesagt, dass ich nicht aus der Stadt komme.
1401
02:11:54,208 --> 02:11:56,042
Und mit wem wirst du kommen?
1402
02:11:56,792 --> 02:11:58,083
Ganz allein.
1403
02:12:00,500 --> 02:12:02,042
Es ist hart hier draußen.
1404
02:12:03,292 --> 02:12:04,917
Deshalb gefällt es mir.
1405
02:12:05,833 --> 02:12:07,833
[Morna und Ramón unterhalten sich]
1406
02:12:28,542 --> 02:12:29,958
[Mancha schnaubt]
1407
02:12:30,542 --> 02:12:34,125
[Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1408
02:13:16,542 --> 02:13:17,708
Wie viel?
1409
02:13:17,917 --> 02:13:19,208
Es liegt an mir.
1410
02:13:26,000 --> 02:13:27,208
Tschüss.
1411
02:13:33,042 --> 02:13:35,042
[Klassische Musik endet]
1412
02:13:42,917 --> 02:13:45,583
[Ramón] Es ist wie in der Natur
in seinem reinsten Zustand,
1413
02:13:46,917 --> 02:13:48,708
ohne menschliches Eingreifen.
1414
02:13:48,875 --> 02:13:51,833
Es gibt Kilometer
und kilometerlange Weiden
1415
02:13:52,042 --> 02:13:53,708
worauf plötzlich,
1416
02:13:54,375 --> 02:13:57,292
eine kleine Blume erscheint und man fragt
1417
02:13:57,708 --> 02:13:58,792
Warum?
1418
02:13:59,333 --> 02:14:00,958
Warum ist es dort?
1419
02:14:04,167 --> 02:14:07,708
Einige Ansätze zur Gartenarbeit
versuchen nachzuahmen
1420
02:14:08,167 --> 02:14:10,042
all das, diese Überraschung.
1421
02:14:10,167 --> 02:14:11,917
Ich denke an englische Gärten.
1422
02:14:12,625 --> 02:14:13,833
Sie haben...
1423
02:14:14,292 --> 02:14:18,667
selbst wenn sie von Menschenhand gehandhabt werden,
mit verantwortlichen Gärtnern,
1424
02:14:18,958 --> 02:14:21,250
Sie versuchen so zu tun, als wären sie ungepflegt.
1425
02:14:21,375 --> 02:14:24,625
Als gäbe es keine Intervention,
einfach sich selbst überlassene Natur.
1426
02:14:24,833 --> 02:14:28,000
Es ist viel melancholischer
und romantischer Garten.
1427
02:14:28,583 --> 02:14:30,958
Ein anderes Konzept, oder?
Es versucht...
1428
02:14:31,250 --> 02:14:33,375
Gleichzeitig ist dies eine Reaktion...
1429
02:14:35,333 --> 02:14:37,333
zum französischen Gartenbau,
1430
02:14:37,417 --> 02:14:39,375
Das ist Gartenarbeit
1431
02:14:39,458 --> 02:14:41,333
vor der Revolution.
1432
02:14:41,375 --> 02:14:45,250
Der König im Schloss Versailles,
mit all seinen...
1433
02:14:46,500 --> 02:14:48,250
symmetrische Gärten,
1434
02:14:48,375 --> 02:14:49,625
geometrisch.
1435
02:14:49,833 --> 02:14:52,333
Rechts? Wie das Konzept des Parterre,
1436
02:14:54,375 --> 02:14:57,292
einen Ort zu haben, an dem
man kann den ganzen Garten sehen.
1437
02:14:57,542 --> 02:14:58,875
Kontrolle haben,
1438
02:14:58,917 --> 02:15:00,458
Kontrolle über die Natur.
1439
02:15:01,667 --> 02:15:05,500
[Ramón] Anders als das, was wir hier sehen.
Für mich gibt es hier noch mehr...
1440
02:15:05,625 --> 02:15:09,375
im Einklang mit dem japanischen Garten,
was strenger ist.
1441
02:15:09,542 --> 02:15:11,208
[Ramón] Auch wegen des Berges,
1442
02:15:11,583 --> 02:15:13,167
die Bedeutung der Steine,
1443
02:15:13,208 --> 02:15:16,375
die einen heiligen Wert haben
für japanische Gartenarbeit.
1444
02:15:16,625 --> 02:15:18,375
[Ramón] Sie sind irgendwie
1445
02:15:19,250 --> 02:15:21,208
der Darstellung des Berges.
1446
02:15:22,250 --> 02:15:23,917
[Morna] Ramón ist Filmemacher.
1447
02:15:24,250 --> 02:15:25,625
[Ramón] Videomacher.
1448
02:15:25,708 --> 02:15:27,875
[Ramón] Der Film als solcher ist tot.
1449
02:15:29,042 --> 02:15:31,375
[Morna] Er ist der beste Videomacher überhaupt.
1450
02:15:31,917 --> 02:15:33,542
Ich bin auch der Einzige.
1451
02:15:34,625 --> 02:15:38,042
[Morna] Wir haben ein Video gemacht
von all dem seit etwa zwei Jahren.
1452
02:15:38,458 --> 02:15:40,250
[Ramón] Es ist ein Film.
1453
02:15:40,625 --> 02:15:44,250
[Morna] Nun, er ist ein Videomacher
Das macht Filme, keine Videos.
1454
02:15:44,917 --> 02:15:47,167
[Ramón] Das Format spielt keine Rolle,
es sind Filme.
1455
02:15:47,250 --> 02:15:49,583
[Norma] Aber hast du das nicht gesagt?
dieser Film ist tot?
1456
02:15:50,708 --> 02:15:52,833
[Ramón] Vielleicht ist es nicht ganz gestorben.
1457
02:15:53,542 --> 02:15:55,542
[Hund bellt]
1458
02:15:57,792 --> 02:15:59,833
[Morna] Nun, wir gehen.
1459
02:16:00,458 --> 02:16:02,792
- [Norma] Kannst du meine Sachen mitnehmen?
- [Morna] OK.
1460
02:16:03,458 --> 02:16:05,500
[Ramón] Nimm das Blitzlicht.
1461
02:16:06,125 --> 02:16:07,958
Gib ihnen deine Sachen.
1462
02:16:12,667 --> 02:16:14,125
[Ramón] Viel Spaß.
1463
02:16:17,417 --> 02:16:19,292
[Ramón] Nun, lass uns nach Hause gehen.
1464
02:16:19,875 --> 02:16:21,458
- [Ramón] Wir sehen uns.
- [Morán] Tschüss.
1465
02:16:21,500 --> 02:16:23,500
- [Morán] Tschüss.
- [Morna] Schnapp dir die Stute.
1466
02:16:24,125 --> 02:16:25,208
[Ramon] Was?
1467
02:16:25,250 --> 02:16:26,375
Okay.
1468
02:16:28,750 --> 02:16:30,292
Norma, erzähl mir von dir.
1469
02:16:30,792 --> 02:16:32,958
Über dein Leben, wenn du einen Freund hast.
1470
02:16:33,750 --> 02:16:34,916
Freund?
1471
02:16:35,000 --> 02:16:36,916
Wer hat dir gesagt, dass ich einen Freund habe?
1472
02:16:37,291 --> 02:16:39,166
Niemand, ich frage nur.
1473
02:16:40,791 --> 02:16:42,500
Und warum fragst du das?
1474
02:16:42,708 --> 02:16:44,625
Du magst Klatsch, Salteño.
1475
02:16:45,750 --> 02:16:47,458
Ich mache nur ein Gespräch.
1476
02:16:48,958 --> 02:16:50,625
Nein, lass uns nicht reden.
1477
02:16:54,666 --> 02:16:58,750
[Klassische Musikstücke – Sonate
für Oboe und Klavier von Poulenc]
1478
02:17:20,875 --> 02:17:23,041
[Norma] Wo würdest du dein Haus bauen?
1479
02:17:23,416 --> 02:17:25,666
Mir gefällt es dort oben, sehen Sie?
1480
02:17:29,625 --> 02:17:31,166
[Klassische Musik endet]
1481
02:17:31,666 --> 02:17:33,291
Du würdest kommen und hier leben?
1482
02:17:34,500 --> 02:17:35,875
Ja, mit dir.
1483
02:17:35,916 --> 02:17:37,916
[Norma kichert]
1484
02:17:39,875 --> 02:17:41,375
Lass uns Norma heiraten.
1485
02:17:41,916 --> 02:17:43,958
- Was?
- Lass uns heiraten.
1486
02:17:44,541 --> 02:17:45,750
Zusammenleben.
1487
02:17:45,791 --> 02:17:47,500
[Norma] Aber wir haben uns noch nicht einmal geküsst!
1488
02:17:47,541 --> 02:17:48,875
Dann lass uns küssen.
1489
02:17:49,791 --> 02:17:51,791
[Klassische Musik wird fortgesetzt]
1490
02:18:25,916 --> 02:18:27,916
[Klassische Musik endet]
1491
02:18:31,083 --> 02:18:32,291
Salbei.
1492
02:18:39,666 --> 02:18:41,333
[Norma] Hier gibt es Rosmarin.
1493
02:18:41,500 --> 02:18:42,666
[Morán] Gut.
1494
02:18:43,125 --> 02:18:44,666
[Morán] Ich werde nicht mehr arbeiten.
1495
02:18:45,000 --> 02:18:46,208
[Norma kichert]
1496
02:18:46,250 --> 02:18:47,625
[Norma] Wie kommt es?
1497
02:18:48,000 --> 02:18:50,250
[Morán] Ich möchte so leben,
wie du.
1498
02:18:50,750 --> 02:18:52,041
[Norma] Aber ich arbeite.
1499
02:18:52,083 --> 02:18:55,041
[Morán] Ich meine, ich will
so zu arbeiten wie Sie, mit viel Zeit.
1500
02:18:55,250 --> 02:18:57,250
[Hahn kräht]
1501
02:18:58,083 --> 02:19:00,583
Wenn du und deine Schwester
Hast du keine Arbeit, arbeitest du nicht.
1502
02:19:00,625 --> 02:19:02,416
Stattdessen, wenn ich keine Arbeit zu erledigen habe,
1503
02:19:02,500 --> 02:19:03,875
Ich muss noch zur Arbeit gehen.
1504
02:19:04,375 --> 02:19:06,500
Ich muss gleichzeitig aufwachen,
1505
02:19:06,666 --> 02:19:08,208
die gleiche Kleidung tragen,
1506
02:19:08,541 --> 02:19:10,166
Nehmen Sie die gleiche U-Bahn.
1507
02:19:11,708 --> 02:19:13,958
Machen Sie genau das Gleiche
wie am Vortag,
1508
02:19:14,083 --> 02:19:16,458
umgeben von den gleichen Leuten.
1509
02:19:23,833 --> 02:19:25,833
[Vögel zwitschern, Hühner gackern]
1510
02:19:30,791 --> 02:19:32,416
[Norma] Wo arbeitest du?
1511
02:19:36,625 --> 02:19:38,500
Ich komme jeden Tag vorbei.
1512
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
[Morán] Und wofür?
1513
02:19:42,208 --> 02:19:44,125
[Morán] Um die Wohnung zu bezahlen,
1514
02:19:44,375 --> 02:19:46,166
ab und zu einen Anzug kaufen,
1515
02:19:46,958 --> 02:19:48,375
ein neues Hemd,
1516
02:19:49,917 --> 02:19:51,792
Holen Sie sich das neueste Handy,
1517
02:19:53,708 --> 02:19:56,167
Sparen Sie Geld, um 15 Tage frei zu nehmen ...
1518
02:19:57,125 --> 02:19:58,792
[Morán] Fünfzehn Tage im Jahr!
1519
02:19:58,833 --> 02:20:01,167
[Morán] Fünfzehn von 365 Tagen.
1520
02:20:04,083 --> 02:20:06,583
Freizeit haben,
angeblich sparsam, weil...
1521
02:20:07,000 --> 02:20:09,125
Du gehst an einen Strand und
Du findest die gleichen Leute
1522
02:20:09,208 --> 02:20:11,292
dass man sich in der U-Bahn trifft
den Rest des Jahres.
1523
02:20:24,583 --> 02:20:26,458
Wir leben nur, um zu arbeiten.
1524
02:20:31,875 --> 02:20:34,542
Wenn du jemanden triffst
Zum ersten Mal in der Stadt,
1525
02:20:34,958 --> 02:20:36,375
Was fragen sie?
1526
02:20:37,208 --> 02:20:38,625
Was arbeitest du?
1527
02:20:39,917 --> 02:20:41,375
Deshalb möchte ich nicht arbeiten.
1528
02:20:41,417 --> 02:20:43,167
Ich möchte so leben wie du.
1529
02:21:11,208 --> 02:21:14,208
[Bluesmusik spielt - El viejo
von Pappo's Blues]
1530
02:21:20,625 --> 02:21:24,417
♪ Was passiert mit uns
♪ Nach so langer Zeit
1531
02:21:25,583 --> 02:21:29,417
♪ Wir denken nach, wie wir
Schau in den Spiegel
1532
02:21:30,333 --> 02:21:34,333
♪ Was ist los? Ich werde alt
1533
02:21:35,042 --> 02:21:39,125
♪ Ich weiß nicht, was ich denken soll,
Ich weiß nicht mehr, was ich denke
1534
02:21:40,458 --> 02:21:45,833
♪ Ich bin ein guter Mann,
Es ist nur so, dass ich alt werde
1535
02:21:50,042 --> 02:21:53,958
♪ Ich werde es versuchen
Dinge rechtzeitig
1536
02:21:54,792 --> 02:22:00,292
♪ Sonst ist mir die Zeit egal,
oh nein ♪
1537
02:22:08,958 --> 02:22:11,125
- [Musik stoppt]
- [Norma liest] „Ich ging zum Fluss,
1538
02:22:11,167 --> 02:22:13,708
„und spürte es, nah bei mir vor mir.
1539
02:22:13,958 --> 02:22:16,792
„Die Zweige hatten Stimmen
das konnte mich nicht erreichen.
1540
02:22:17,042 --> 02:22:19,500
„Die Strömung sagte Dinge, die ich nicht verstanden habe.
1541
02:22:19,708 --> 02:22:21,250
„Es hat mich fast beunruhigt,
1542
02:22:21,458 --> 02:22:23,042
„Ich wollte verstehen,
1543
02:22:23,083 --> 02:22:26,250
„zu fühlen, was der blasse, vage Himmel ist.“
sagte im Fluss,
1544
02:22:26,417 --> 02:22:28,667
„mit seinen ersten gestreckten Silben,
1545
02:22:28,833 --> 02:22:30,167
„Aber ich konnte nicht.“
1546
02:22:32,125 --> 02:22:33,500
[Morán] Es ist gut, nicht wahr.
1547
02:22:34,792 --> 02:22:36,292
„Ich bin zurückgekehrt,
1548
02:22:36,458 --> 02:22:38,125
„War ich es, der zurückgekehrt ist?
1549
02:22:38,250 --> 02:22:39,917
„Mit der vagen Not
1550
02:22:39,958 --> 02:22:42,583
„das Gefühl, allein zu sein
die letzten und geheimen Dinge.
1551
02:22:43,083 --> 02:22:45,083
„Plötzlich spürte ich den Fluss in mir,
1552
02:22:45,750 --> 02:22:47,042
„Es floss in mir,
1553
02:22:47,083 --> 02:22:49,458
„mit seinen Ufern, die vor Zeichen beben,
1554
02:22:49,542 --> 02:22:52,292
„mit seiner kaum gespielten
tiefe Reflexionen.
1555
02:22:52,792 --> 02:22:54,917
„Der Fluss floss in mir
mit seinen Zweigen.
1556
02:22:55,667 --> 02:22:57,708
„Ich war ein Fluss in der Abenddämmerung,
1557
02:22:58,292 --> 02:23:00,333
„Und in mir seufzten die Bäume,
1558
02:23:00,542 --> 02:23:01,833
„Und der Weg
1559
02:23:01,917 --> 02:23:03,875
„Und das Gras verwelkte in mir.
1560
02:23:04,458 --> 02:23:06,250
„Ein Fluss floss durch mich,
1561
02:23:06,333 --> 02:23:08,208
„Ein Fluss floss durch mich!“
1562
02:23:11,333 --> 02:23:12,708
Bist du traurig?
1563
02:23:13,208 --> 02:23:15,875
[Norma] Nein, nur emotional.
1564
02:23:23,792 --> 02:23:25,792
[Norma schnieft]
1565
02:23:31,958 --> 02:23:36,125
[Morán singt] ♪ Ich komme aus Salta
und ich werde gebraucht
1566
02:23:36,708 --> 02:23:41,375
♪ Ich komme aus Salta und werde gebraucht
1567
02:23:42,292 --> 02:23:47,208
♪ Ich komme aus Salta und werde gebraucht
1568
02:23:47,917 --> 02:23:52,417
♪ Ich komme aus Salta und werde gebraucht
1569
02:23:54,042 --> 02:24:00,292
♪ Und ich verbringe meine Zeit mit Singen
von der Abenddämmerung bis zum Morgengrauen ♪
1570
02:24:02,292 --> 02:24:06,000
[Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1571
02:24:26,708 --> 02:24:27,958
[Musik stoppt]
1572
02:24:28,000 --> 02:24:29,625
[Morán] Können Sie mir dabei helfen?
1573
02:24:29,667 --> 02:24:31,083
[Ramón] Nur eine Sekunde.
1574
02:24:31,208 --> 02:24:33,125
[Ramón] Tiefer!
1575
02:24:38,000 --> 02:24:39,458
[Ramón] Ein bisschen mehr!
1576
02:24:41,542 --> 02:24:43,667
- [Ramón] Was?
- Können Sie mir helfen? Das hat sich verheddert.
1577
02:24:43,708 --> 02:24:45,042
[Ramón] Klar.
1578
02:24:46,083 --> 02:24:47,375
[Ramón] Mal sehen...
1579
02:24:47,542 --> 02:24:49,042
[Morán] Zieh das an.
1580
02:24:49,958 --> 02:24:51,625
Soll ich REC drücken?
1581
02:24:51,667 --> 02:24:53,417
Führen Sie das Kabel hier durch.
1582
02:24:53,458 --> 02:24:55,125
Du zeigst es so.
1583
02:24:55,250 --> 02:24:56,792
Hin zur Aktion.
1584
02:24:57,583 --> 02:24:59,792
- Soll ich REC drücken?
- Wenn ich es sage.
1585
02:25:00,542 --> 02:25:01,708
Stetig.
1586
02:25:02,250 --> 02:25:03,208
Rechts,
1587
02:25:03,250 --> 02:25:04,542
Ton, rollen.
1588
02:25:07,458 --> 02:25:08,625
[Morán] Da.
1589
02:25:09,333 --> 02:25:10,500
[Ramón] Lass uns gehen.
1590
02:25:11,875 --> 02:25:14,833
[Ramón] Fünfundfünfzig, eins, eins.
1591
02:25:14,875 --> 02:25:16,125
[klatscht]
1592
02:25:19,458 --> 02:25:20,875
[Ramón] Aktion!
1593
02:25:21,833 --> 02:25:23,833
[Morna und Norma kichern]
1594
02:25:29,375 --> 02:25:31,792
[Ramón] Komm her! Hier!
1595
02:25:38,792 --> 02:25:40,208
[Morán] Muss ich mich umdrehen?
1596
02:25:40,250 --> 02:25:41,833
[Ramón] Nein, bleib dort.
1597
02:25:43,333 --> 02:25:44,500
[Ramón] Schnitt!
1598
02:25:45,875 --> 02:25:47,250
[Morna] Fertig?
1599
02:25:47,292 --> 02:25:48,625
[Ramón] Ja!
1600
02:26:03,250 --> 02:26:05,292
[Morán] Soll ich mit dir kommen, Ramón?
1601
02:26:06,167 --> 02:26:07,792
[Ramón] Wie du willst.
1602
02:26:09,375 --> 02:26:10,708
[Morán] Norma?
1603
02:26:11,375 --> 02:26:12,583
[Morán] Soll ich mitkommen?
1604
02:26:12,625 --> 02:26:13,792
[Norma] Ja, komm.
1605
02:26:14,958 --> 02:26:16,792
[Morna] Wir gehen dorthin.
1606
02:26:18,792 --> 02:26:20,625
- [Ramón] Hier ist alles in Ordnung.
- [Morna] Hä?
1607
02:26:20,667 --> 02:26:21,917
[Ramón] Hier ist alles in Ordnung.
1608
02:26:27,083 --> 02:26:28,917
[Ramón] Die Sonne geht unter.
1609
02:26:35,042 --> 02:26:37,042
[Morna] Wir werden sehen, was wir tun können.
1610
02:26:40,667 --> 02:26:42,542
[Ramón] Also? Was denken Sie?
1611
02:26:44,208 --> 02:26:46,625
- [Morna] Über den Sonnenuntergang?
- [Ramón] Eine Panoramaaufnahme...
1612
02:26:46,667 --> 02:26:48,583
[Rhythmisches Klatschen]
1613
02:26:49,250 --> 02:26:52,583
[Folkloremusik spielt - Por la mañanita
von Violeta Parra]
1614
02:27:05,333 --> 02:27:08,958
♪ Nimm mich mit,
Nimm mich mit, meine Liebe
1615
02:27:09,000 --> 02:27:11,958
♪ Nimm mich mit,
Nimm mich mit, ich flehe dich an
1616
02:27:12,250 --> 02:27:15,333
♪ Nimm mich mit,
Meine Wunde ist zu tief
1617
02:27:15,458 --> 02:27:18,333
♪ Die Wunde, die du verursachst
als du gegangen bist
1618
02:27:18,417 --> 02:27:21,625
♪ Nimm mich mit,
Nimm mich mit, meine Liebe
1619
02:27:21,667 --> 02:27:24,958
♪ Nimm mich mit,
Nimm mich mit, ich flehe dich an
1620
02:27:25,167 --> 02:27:28,417
♪ Am Morgen,
weißes Taschentuch
1621
02:27:28,583 --> 02:27:31,417
♪ Weißes Taschentuch
Ich werde dich waschen
1622
02:27:31,750 --> 02:27:33,417
♪ Am Abend...
1623
02:27:33,542 --> 02:27:35,625
- [Morna] Der Kreis schließt sich!
- [Norma] Lass uns gehen!
1624
02:27:35,667 --> 02:27:38,042
♪ ...Viel Liebe, die ich dir geben werde
1625
02:27:38,083 --> 02:27:39,625
[Morna] Mit unseren Füßen klopfen!
1626
02:27:40,208 --> 02:27:43,792
♪ ...Viel Liebe, die ich dir geben werde
1627
02:27:44,000 --> 02:27:46,042
[Morna und Norma lachen]
1628
02:27:59,500 --> 02:28:02,250
♪ Warum habe ich dich so sehr geliebt?
1629
02:28:02,417 --> 02:28:05,375
♪ Warum hast du deine Liebe versprochen?
1630
02:28:06,042 --> 02:28:09,083
♪ Wofür sind Frauen da?
1631
02:28:09,125 --> 02:28:11,792
♪ Wem verursachen Männer solchen Schmerz?
1632
02:28:12,500 --> 02:28:15,500
♪ Warum habe ich dich so sehr geliebt?
1633
02:28:15,667 --> 02:28:18,875
♪ Warum hast du deine Liebe versprochen?
1634
02:28:19,333 --> 02:28:22,125
♪ Morgens weißes Taschentuch
1635
02:28:22,417 --> 02:28:25,208
♪ Weißes Taschentuch,
Ich werde dich waschen
1636
02:28:25,833 --> 02:28:28,417
♪ Am Abend viel Liebe
1637
02:28:29,042 --> 02:28:31,708
♪ Viel Liebe, die ich dir geben werde
1638
02:28:31,958 --> 02:28:34,792
♪ Am Abend viel Liebe
1639
02:28:35,083 --> 02:28:37,958
♪ Viel Liebe, die ich dir geben werde
1640
02:28:39,958 --> 02:28:41,958
[Sie jubelt]
1641
02:28:53,500 --> 02:28:56,625
♪ Bitte nimm dir deine Liebe nicht weg
1642
02:28:56,917 --> 02:28:59,667
♪ Deine Augen sind mein Licht
1643
02:28:59,917 --> 02:29:02,875
♪ Ich gebe dir den Honig meiner Lippen
1644
02:29:03,167 --> 02:29:06,375
♪ Du wirst mein Meister sein,
Ich werde dein Kreuz sein
1645
02:29:06,667 --> 02:29:09,042
♪ Bitte nimm dir deine Liebe nicht weg
1646
02:29:09,292 --> 02:29:10,750
[Norma] Warte!
1647
02:29:10,792 --> 02:29:13,750
♪ Du wirst mein Meister sein,
Ich werde dein Kreuz sein
1648
02:29:13,792 --> 02:29:15,292
♪ Am Morgen...
1649
02:29:15,333 --> 02:29:17,583
Gib mir das. Kannst du es schließen?
1650
02:29:17,750 --> 02:29:20,417
♪ Weißes Taschentuch,
Ich werde dich waschen
1651
02:29:20,458 --> 02:29:22,625
♪ Abends viel... ♪
1652
02:29:22,667 --> 02:29:24,000
[Norma] Hallo Mädels!
1653
02:29:26,542 --> 02:29:27,750
Komm herein!
1654
02:29:27,833 --> 02:29:29,833
[Musik verstummt]
1655
02:29:30,167 --> 02:29:32,167
[Hühner gackern]
1656
02:29:46,958 --> 02:29:48,083
Sehen.
1657
02:30:00,708 --> 02:30:02,708
Ich werde hierher kommen.
1658
02:30:04,958 --> 02:30:06,917
Wir werden ein gemeinsames Leben haben, Normita.
1659
02:30:14,708 --> 02:30:16,708
[Mancha schnaubt]
1660
02:30:46,417 --> 02:30:47,625
[Norma] Hey!
1661
02:30:47,958 --> 02:30:49,625
[Norma] Was machst du?
1662
02:30:50,958 --> 02:30:52,125
Entschuldigung.
1663
02:30:52,208 --> 02:30:53,417
Ich gehe.
1664
02:30:53,958 --> 02:30:56,500
[Norma] Wieso, weggehen? Im Augenblick?
1665
02:30:57,333 --> 02:30:59,583
Ja, ich kann nicht mehr bleiben.
Ich muss gehen.
1666
02:31:02,083 --> 02:31:05,125
[Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1667
02:31:05,250 --> 02:31:06,917
Nehmen Sie bitte das Protokoll.
1668
02:31:10,792 --> 02:31:13,458
[Morán] Wenn Sie Titel acht abspielen
Du wirst dich an mich erinnern.
1669
02:31:19,000 --> 02:31:21,000
[Klassische Musik endet]
1670
02:31:21,125 --> 02:31:23,125
[Vögel zwitschern]
1671
02:31:35,583 --> 02:31:37,583
[Klassische Musik wird fortgesetzt]
1672
02:31:57,500 --> 02:31:59,500
[Román seufzt leise]
1673
02:32:05,875 --> 02:32:07,333
[Norma] Was ist das?
1674
02:32:07,667 --> 02:32:09,208
[Román] Nichts.
1675
02:32:12,917 --> 02:32:14,917
[Klassische Musik geht weiter]
1676
02:32:42,542 --> 02:32:43,833
Geht es dir gut?
1677
02:32:43,875 --> 02:32:45,292
Ja, alles ist in Ordnung.
1678
02:33:12,667 --> 02:33:13,958
Ich bin gleich wieder da.
1679
02:33:34,792 --> 02:33:36,583
Ich mochte Buenos Aires nicht.
1680
02:33:37,500 --> 02:33:39,333
Buenos Aires ist großartig!
1681
02:33:40,458 --> 02:33:42,042
[Norma] Es hat mir nicht gefallen.
1682
02:33:42,375 --> 02:33:44,292
Aber was hast du besucht?
1683
02:33:44,500 --> 02:33:45,875
[Norma] Das Kino,
1684
02:33:45,917 --> 02:33:47,208
der Obelisk...
1685
02:33:47,417 --> 02:33:48,917
Aber das ist nichts!
1686
02:33:49,333 --> 02:33:51,083
Es gibt schöne Viertel.
1687
02:33:51,125 --> 02:33:52,708
[Norma] Das Leben im Hotel...
1688
02:33:53,125 --> 02:33:55,458
Nun ja, wir haben hier viel zu tun.
1689
02:33:58,125 --> 02:33:59,542
Ich gehe zurück.
1690
02:34:00,542 --> 02:34:02,292
Aber du bist gerade erst angekommen!
1691
02:34:04,208 --> 02:34:07,667
Du hast hier ein Leben, einen Job,
Ich habe nichts zu tun.
1692
02:34:09,875 --> 02:34:11,375
Warum bist du also gekommen?
1693
02:34:13,167 --> 02:34:14,750
Um zu sehen, wie es war.
1694
02:34:15,958 --> 02:34:17,500
Ich habe dir ein Geschenk besorgt.
1695
02:34:36,375 --> 02:34:38,042
[Norma] Gefällt es dir?
1696
02:34:40,625 --> 02:34:42,375
Ich muss dir etwas sagen.
1697
02:34:43,208 --> 02:34:45,208
[Regen prasselt; Donner grollt]
1698
02:34:48,917 --> 02:34:50,625
[Morán, Voice-Over] „Norma,
1699
02:34:50,667 --> 02:34:52,875
„Ich denke jeden Tag an dich.
1700
02:34:53,583 --> 02:34:57,125
„Ich weiß, es ist noch nicht lange her,
Aber jeder Tag ohne dich war endlos.
1701
02:34:57,708 --> 02:34:59,500
„Wie ich in Alpa Corral sagte,
1702
02:34:59,542 --> 02:35:01,250
„Ich werde zurückgehen, um dich zu suchen,
1703
02:35:01,292 --> 02:35:04,167
„wir werden heiraten und
Habe ein Haus auf dem Hügel.
1704
02:35:04,792 --> 02:35:06,500
„Ein Freund, Román,
1705
02:35:06,958 --> 02:35:09,250
„Wem ich vertraue, hat Ihnen diesen Brief gegeben.
1706
02:35:09,625 --> 02:35:11,917
„Stellen Sie ihm keine Fragen.
Er weiß nichts.
1707
02:35:11,958 --> 02:35:13,625
„Er weiß nicht, dass ich dich liebe,
1708
02:35:13,667 --> 02:35:15,958
„oder dass ich wieder für dich da bin
in dreieinhalb Jahren.
1709
02:35:16,000 --> 02:35:18,542
„Naja, eigentlich weniger als drei.
1710
02:35:18,708 --> 02:35:21,250
„Weniger als drei, Norma,
Verstehst du das nicht?
1711
02:35:21,292 --> 02:35:23,000
„Die Zeit vergeht wie im Flug.
1712
02:35:23,667 --> 02:35:25,125
„Ich vermisse dich, Norma.
1713
02:35:25,208 --> 02:35:27,417
„Du bist die Frau meines Lebens.
1714
02:35:27,833 --> 02:35:29,333
„Ich möchte, dass wir Kinder haben.
1715
02:35:29,375 --> 02:35:30,750
„Drei, vier...
1716
02:35:30,792 --> 02:35:31,875
„vielleicht ein Hund,
1717
02:35:31,917 --> 02:35:33,625
„und zwei Pferde
in die Berge gehen
1718
02:35:33,667 --> 02:35:35,250
„und dann im Bach schwimmen.
1719
02:35:35,500 --> 02:35:37,625
„Ich weiß, dass das seltsam erscheinen mag,
1720
02:35:38,167 --> 02:35:40,958
„Ich bin weggegangen und habe es dir gesagt
dass ich in drei Jahren zurück sein würde.
1721
02:35:41,375 --> 02:35:43,333
„Nun, es ist schon weniger Zeit.
1722
02:35:43,583 --> 02:35:44,958
„Stellen Sie es sich so vor,
1723
02:35:45,000 --> 02:35:47,625
„Bald sind die drei Jahre vorbei,
1724
02:35:47,833 --> 02:35:51,333
„und wir werden liebevoll zusammen sein
einander, mit einem schönen Leben.
1725
02:35:52,333 --> 02:35:54,042
„Ich liebe dich sehr.
1726
02:35:54,083 --> 02:35:55,167
„Morán.“
1727
02:36:00,792 --> 02:36:02,167
Und was ist mit dir?
1728
02:36:03,292 --> 02:36:05,625
[Román] Ich habe das Geld behalten
als er es gestohlen hat.
1729
02:36:06,542 --> 02:36:08,417
Alles gegen einen Prozentsatz,
1730
02:36:08,458 --> 02:36:10,625
übrigens ein kleiner Prozentsatz.
1731
02:36:11,667 --> 02:36:13,333
[Norma] Ja, aber er ist im Gefängnis!
1732
02:36:14,000 --> 02:36:17,458
[Román] Dreieinhalb Jahre Gefängnis
oder zwanzig bei der Bank. Er wählte.
1733
02:36:21,375 --> 02:36:23,125
[Norma] Dein Freund ist verrückt.
1734
02:36:23,167 --> 02:36:24,625
Er oder ich?
1735
02:36:26,083 --> 02:36:27,833
[Norma] Sei nicht lächerlich.
1736
02:36:29,833 --> 02:36:31,333
[Román] Ich möchte bei dir sein.
1737
02:36:31,375 --> 02:36:33,042
Und dein Freund auch.
1738
02:36:33,708 --> 02:36:35,458
Schau, ich habe alles zurückgelassen.
1739
02:36:35,792 --> 02:36:38,792
Ich habe meine Freundin, mein Haus verlassen,
alles, um bei dir zu sein.
1740
02:36:40,042 --> 02:36:41,708
Du bist erbärmlich.
1741
02:36:41,792 --> 02:36:43,375
Und dein Freund ist ein Wahnsinniger.
1742
02:36:44,583 --> 02:36:45,917
Lass mich gehen.
1743
02:36:45,958 --> 02:36:47,125
Lass mich gehen!
1744
02:36:47,292 --> 02:36:50,958
[Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1745
02:36:59,417 --> 02:37:01,417
[Klassische Musik endet]
1746
02:37:21,958 --> 02:37:23,958
[Klassische Musik wird fortgesetzt]
1747
02:37:33,875 --> 02:37:35,833
- Hallo.
- Hallo.
1748
02:37:41,917 --> 02:37:43,917
[Klassische Musik endet]
1749
02:37:47,667 --> 02:37:49,875
[Professor] Wissen Sie
was sind das denn, oder?
1750
02:37:50,125 --> 02:37:51,542
[Professor] Bücher.
1751
02:37:52,417 --> 02:37:54,167
Hast du irgendwelche Bücher gelesen?
1752
02:37:55,708 --> 02:37:57,042
[Insasse] Die Bibel.
1753
02:37:57,083 --> 02:37:59,167
[Garrincha] Nein, die Bibel ist kein Buch.
1754
02:37:59,625 --> 02:38:01,958
[Professor] Die Bibel ist
1755
02:38:02,000 --> 02:38:03,792
ein Science-Fiction-Buch.
1756
02:38:04,500 --> 02:38:06,292
Von vielen Leuten geschrieben.
1757
02:38:11,292 --> 02:38:12,917
[Professor liest] „Der Motor
1758
02:38:12,958 --> 02:38:14,583
„erleuchtet das unermessliche Salz,
1759
02:38:15,208 --> 02:38:17,375
„Die Salzblöcke an den Seiten,
1760
02:38:17,625 --> 02:38:20,750
„Das Unkraut mit Salz vermischt
die zwischen den Gleisen wachsen.
1761
02:38:21,250 --> 02:38:23,125
„Ich schwanke... und schweige...
1762
02:38:23,333 --> 02:38:25,667
„Weil ich nachdenke
über die Güterzüge
1763
02:38:25,708 --> 02:38:28,375
„Das läuft nachts
durch die Große Salzwüste.
1764
02:38:28,917 --> 02:38:32,542
„Das Wort „Geheimnis“ sollte vernichtet werden,
wie man einen Floh zerquetscht,
1765
02:38:33,500 --> 02:38:35,042
„Mit beiden Daumen.
1766
02:38:35,083 --> 02:38:37,250
„Das Wort ‚Geheimnis‘
erklärt nichts, nicht mehr.
1767
02:38:38,375 --> 02:38:41,500
„Geheimnis ist nichts und
Das Nichts erklärt sich nicht.
1768
02:38:41,625 --> 02:38:44,208
„Das Wort ‚Mysterium‘ sollte ersetzt werden
1769
02:38:44,250 --> 02:38:45,875
„Zumindest für heute,
1770
02:38:45,917 --> 02:38:48,375
„Zumindest für dieses Gedicht,
1771
02:38:48,458 --> 02:38:50,000
„für das, was ich fühle
1772
02:38:50,167 --> 02:38:52,083
„Wenn ich an die Güterzüge denke
1773
02:38:52,167 --> 02:38:53,458
„Das läuft nachts
1774
02:38:53,667 --> 02:38:55,500
„durch die Große Salzwüste.“
1775
02:39:02,833 --> 02:39:05,167
„Die Birne klappert auf dem Teller.
1776
02:39:06,667 --> 02:39:09,292
„Der Schatz verzweifelt
im verschlossenen Glas,
1777
02:39:09,458 --> 02:39:11,625
„Zu viel Verzweiflung der Fliegen.“
1778
02:39:11,833 --> 02:39:14,542
„die ihn verfolgen, auf dem Glas sitzend.
1779
02:39:15,625 --> 02:39:17,042
„Aber ich kann es nicht erklären,
1780
02:39:17,083 --> 02:39:19,292
„Und bisher konnte es niemand,
1781
02:39:19,833 --> 02:39:22,583
„Warum ich mich beim Nachdenken in Erstaunen versetze
in der Großen Salzwüste.
1782
02:39:23,792 --> 02:39:26,500
„Der Mann in der Weste
im Speisewagen
1783
02:39:26,958 --> 02:39:28,833
„hat seine Brille abgenommen.
1784
02:39:30,042 --> 02:39:33,375
„Die Gläser klappern auf der Tischdecke
auf dem gedeckten Tisch.
1785
02:39:34,500 --> 02:39:35,958
„Alles klappert.“
1786
02:39:36,000 --> 02:39:37,458
Was ist „Klappern“?
1787
02:39:37,917 --> 02:39:40,208
[Professor] Das Gedicht, an dieser Stelle,
1788
02:39:40,250 --> 02:39:42,833
findet in einem Zug statt
und alles bewegt sich, sehen Sie?
1789
02:39:45,125 --> 02:39:46,625
„Alles klappert.
1790
02:39:47,458 --> 02:39:48,958
„Alles bebt.
1791
02:39:49,917 --> 02:39:53,083
„Im Zug, der mittags fährt
durch die Große Salzwüste.
1792
02:39:54,625 --> 02:39:57,333
„Ich habe mich beim Suchen ertappt
im Schatten des Flugzeugs
1793
02:39:57,375 --> 02:39:59,292
„Überquerung der Großen Salzebene.
1794
02:40:00,125 --> 02:40:01,875
„Aber das erklärt nichts.
1795
02:40:02,208 --> 02:40:04,333
„Es ist wie ein Tropfen
das verdunstet sofort.
1796
02:40:04,792 --> 02:40:06,708
„Unterhalten Sie sich“, sagt man.
1797
02:40:07,458 --> 02:40:09,667
„Unterhalten Sie sich
Schauen und Erinnern
1798
02:40:09,708 --> 02:40:11,958
„Um den Traum zu verbergen
der Großen Salzwüste.
1799
02:40:13,167 --> 02:40:15,292
„Ein Klavier hängt
wie eine Spinne aus einem Faden
1800
02:40:15,333 --> 02:40:17,708
„ist zwischendurch stehen geblieben
im zwölften und dreizehnten Stock.
1801
02:40:17,750 --> 02:40:18,875
[Tasten klingeln]
1802
02:40:19,042 --> 02:40:21,375
„Ein Lastwagen fährt vorbei,
voller Standventilatoren
1803
02:40:21,417 --> 02:40:23,333
„die fröhlich ihre Propeller bewegen.
1804
02:40:24,167 --> 02:40:25,667
„Im Jahr 1948
1805
02:40:25,917 --> 02:40:27,375
„in Salta,
1806
02:40:27,750 --> 02:40:30,208
„Wir gingen nachts
um Frösche und Viscachas zu jagen,
1807
02:40:30,542 --> 02:40:33,083
„Und das Gespräch verstummte
mit dem Bratenfeuer,
1808
02:40:33,125 --> 02:40:36,250
„Überwältigt wie wir waren
am schwarzen Sternenhimmel.
1809
02:40:37,667 --> 02:40:41,125
„Wir haben nervös geschnippt
unsere Blitzlichter ein- und ausschalten
1810
02:40:41,250 --> 02:40:43,458
„Bis uns die Batterien ausgingen.
1811
02:40:44,333 --> 02:40:45,917
„Ich kann mir auch nicht erklären, warum
1812
02:40:45,958 --> 02:40:47,875
„Ich träume von Taschenlampenbatterien,
1813
02:40:48,083 --> 02:40:50,167
"mit Batterien für Transistorradios..
1814
02:40:50,875 --> 02:40:53,208
„Und auch nicht, warum ich von Glühbirnen träume,
1815
02:40:53,292 --> 02:40:56,250
„Sorgfältig aufbewahrt
in den jeweiligen Boxen.
1816
02:40:57,583 --> 02:40:58,917
„Noch warum
1817
02:40:58,958 --> 02:41:01,042
„Ich habe mich ertappt
starrt auf den kaputten Faden
1818
02:41:01,125 --> 02:41:02,917
„einer durchgebrannten Glühbirne.
1819
02:41:03,458 --> 02:41:04,958
„Ich habe noch nie gesehen,
1820
02:41:05,208 --> 02:41:06,667
„Das hätte ich mir nie vorstellen können
1821
02:41:06,708 --> 02:41:08,750
„Regen fällt auf die Große Salzebene.
1822
02:41:10,083 --> 02:41:12,167
„Ich habe keine Ziele, aber ich mag es
1823
02:41:15,208 --> 02:41:16,583
„um objektiv zu sein.
1824
02:41:16,667 --> 02:41:19,042
„Seit ich ein Kind war, habe ich es versucht
einen Wassertropfen in zwei Teile schneiden
1825
02:41:19,083 --> 02:41:20,417
„Mit einer Schere.
1826
02:41:20,708 --> 02:41:22,167
„Selbst jetzt versuche ich,
1827
02:41:22,583 --> 02:41:25,625
„Dinge vom Tisch wegschieben.“
oder Freunde abschrecken,
1828
02:41:25,667 --> 02:41:28,833
„nachahmen, sich vorstellen,
Regen auf der Großen Salzebene.
1829
02:41:29,958 --> 02:41:33,500
„Und jetzt stelle ich mich selbst in Frage
als wäre er eingesperrt und würde aussagen:
1830
02:41:34,333 --> 02:41:37,583
„Die Große Salzebene oder der Große Salzsee
liegt im Norden von Córdoba,
1831
02:41:37,708 --> 02:41:38,917
"nahe,
1832
02:41:38,958 --> 02:41:40,750
„Oder drinnen, ich erinnere mich nicht,
1833
02:41:40,792 --> 02:41:43,000
„die Grenze zu Santiago del Estero.
1834
02:41:43,917 --> 02:41:45,417
„Ich schaue auf die Karte...
1835
02:41:45,458 --> 02:41:47,083
„Aber das erklärt nichts.
1836
02:41:47,333 --> 02:41:49,958
„Die Streichholzschachtel ist leer
um vier Uhr morgens,
1837
02:41:50,000 --> 02:41:52,542
„Und ich fühle mich verzweifelt,
1838
02:41:53,042 --> 02:41:54,750
„Mit der Zigarette im Mund...
1839
02:41:55,208 --> 02:41:57,875
„‚Feuer sollte erfunden werden‘
würden einige denken.
1840
02:41:58,375 --> 02:42:00,750
„Stattdessen denke ich darüber nach
das Glitzern des Zuges
1841
02:42:00,833 --> 02:42:03,167
„Das läuft nachts
am Fluss Salado.
1842
02:42:03,667 --> 02:42:05,042
„Ich kann nicht schlafen
1843
02:42:05,125 --> 02:42:06,750
„Bei Nachtfahrten
1844
02:42:06,875 --> 02:42:09,208
„Ich weiß, dass ich Recht habe
der Salado-Fluss.
1845
02:42:09,958 --> 02:42:13,333
„Aber trotzdem bin ich immer noch auf der Flucht
das große Geheimnis...
1846
02:42:13,875 --> 02:42:16,917
„Das Geheimnis des endlosen Salzes.“
der Großen Salzwüste.
1847
02:42:18,167 --> 02:42:21,292
„Ich erinnere mich, als wir geworfen haben
ungestraft Orangen gelutscht
1848
02:42:21,333 --> 02:42:24,000
„In den blinden, blendenden Spiegel
1849
02:42:24,083 --> 02:42:25,542
„von der Großen Salzwüste,
1850
02:42:27,333 --> 02:42:28,750
„Nachmittags,
1851
02:42:28,792 --> 02:42:30,583
„Wenn Blendung blendet
1852
02:42:30,750 --> 02:42:33,125
„Mehr als die Sonne.
1853
02:42:33,375 --> 02:42:35,792
„Wir hatten erwartet, dass wir ankommen würden
in Tucumán um sieben
1854
02:42:35,875 --> 02:42:38,542
„Und um zwei mussten wir ein Rad wechseln
1855
02:42:40,250 --> 02:42:41,833
„an der Großen Salzwüste.
1856
02:42:42,167 --> 02:42:44,250
„Eine Zeitung flog durch die Luft,
1857
02:42:44,667 --> 02:42:47,792
„Die Sonne brannte
die zerknitterten Nachrichten der Welt
1858
02:42:48,167 --> 02:42:50,958
„der Zeitung
das fiel auf die Große Salzebene.
1859
02:42:52,042 --> 02:42:55,042
„Und ich sah mehrere Züge vorbeifahren
und sogar ein Jet.
1860
02:42:55,625 --> 02:42:57,667
„Die Passagiere der Caravelles
1861
02:42:57,750 --> 02:42:59,542
„oder die Back One-Elevens,
1862
02:42:59,583 --> 02:43:01,875
„Ich weiß nicht, dass dieser bläuliche Fleck,
1863
02:43:02,125 --> 02:43:04,708
„dass sie es vielleicht sehen
in diesem Moment,
1864
02:43:04,792 --> 02:43:06,708
„Aus achttausend Metern Höhe,
1865
02:43:06,958 --> 02:43:10,208
„Dieser bläuliche Fleck
das bleibt ein paar Minuten,
1866
02:43:10,625 --> 02:43:12,292
„ist die Große Salzwüste.
1867
02:43:12,833 --> 02:43:14,375
„Der Große Salzsee.“
1868
02:43:19,375 --> 02:43:21,375
[Undeutliches Geplapper]
1869
02:43:34,667 --> 02:43:35,792
Römisch.
1870
02:43:36,542 --> 02:43:37,833
Da ich bin.
1871
02:43:39,125 --> 02:43:40,375
Es ist Zeit.
1872
02:43:45,292 --> 02:43:49,208
[Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe
und Klavier von Poulenc]
1873
02:44:00,667 --> 02:44:02,167
[Polizist] Morán!
1874
02:44:02,208 --> 02:44:03,708
Deine Zeit ist abgelaufen.
1875
02:44:12,167 --> 02:44:13,333
[Garrincha kichert]
1876
02:44:13,375 --> 02:44:14,500
Viel Glück.
1877
02:44:14,625 --> 02:44:15,667
Viel Glück.
1878
02:44:16,083 --> 02:44:18,250
Dies soll mit den Jungs geteilt werden.
1879
02:44:18,417 --> 02:44:20,917
- [Garrincha] Okay.
- Vielleicht lernst du etwas, hm!
1880
02:44:21,417 --> 02:44:23,708
Danke, viel Glück!
1881
02:44:32,000 --> 02:44:34,000
[Undeutliches Geplapper]
1882
02:44:39,917 --> 02:44:41,500
[Polizist] Unterschrift, Name
1883
02:44:41,542 --> 02:44:43,333
und linker Daumenabdruck.
1884
02:44:59,625 --> 02:45:01,625
[Glocke läutet]
1885
02:45:07,292 --> 02:45:08,500
Danke.
1886
02:45:23,833 --> 02:45:25,833
[Zikaden singen, Vögel zwitschern]
1887
02:47:08,708 --> 02:47:10,708
[Xylophon läutet sanft]
1888
02:48:29,958 --> 02:48:32,958
[Xylophon-, Gitarren- und Melodica-Musik]
1889
02:48:53,458 --> 02:48:54,708
[Román] Flor.
1890
02:48:59,792 --> 02:49:00,958
Flor!
1891
02:49:02,667 --> 02:49:04,458
Ich muss mit dir reden.
1892
02:49:07,167 --> 02:49:08,875
[Flor flüstert] Ich unterrichte.
1893
02:49:08,917 --> 02:49:10,542
- [Román] Entschuldigung.
- Was ist das?
1894
02:49:11,083 --> 02:49:12,500
Ich muss gehen.
1895
02:49:14,417 --> 02:49:15,792
Wohin?
1896
02:49:16,792 --> 02:49:18,083
Auf einer Reise.
1897
02:49:18,125 --> 02:49:19,458
Damit?
1898
02:49:19,500 --> 02:49:22,083
Kann ich ein Glas Wasser haben?
bevor meine Mutter kommt?
1899
02:49:24,042 --> 02:49:25,708
Nimmst du das Zelt mit?
1900
02:49:25,750 --> 02:49:27,500
Und der Schlafsack?
1901
02:49:30,958 --> 02:49:32,417
Wohin gehst du?
1902
02:49:33,167 --> 02:49:34,792
Ich bin in zwei Tagen zurück.
1903
02:49:34,833 --> 02:49:37,000
- [Flor] Wohin gehst du?
- Kann ich noch einen haben?
1904
02:49:45,292 --> 02:49:47,542
Ich muss einen Gefallen tun
für einen Kollegen von der Bank.
1905
02:49:47,625 --> 02:49:48,708
WHO?
1906
02:49:48,750 --> 02:49:50,167
Kann ich noch einen haben?
1907
02:49:51,833 --> 02:49:52,958
WHO?
1908
02:49:56,708 --> 02:49:58,083
Was werden Sie tun?
1909
02:49:58,708 --> 02:50:00,125
Du schwänzt die Arbeit?
1910
02:50:00,167 --> 02:50:01,708
Welcher Tag ist heute? Donnerstag?
1911
02:50:03,333 --> 02:50:04,833
Wie werden Sie zurechtkommen?
1912
02:50:05,292 --> 02:50:06,500
[Junge] Danke.
1913
02:50:08,792 --> 02:50:10,792
[Xylophonmusik]
1914
02:50:16,875 --> 02:50:18,292
Ich gebe auf.
1915
02:50:20,375 --> 02:50:22,375
[Xylophon- und Gitarrenmusik]
1916
02:50:33,500 --> 02:50:36,083
[Xylophon-, Gitarren- und Melodica-Musik]
1917
02:50:46,833 --> 02:50:48,833
[Musik verstummt]
1918
02:51:36,958 --> 02:51:38,958
[Wasserwellen]
1919
02:54:05,375 --> 02:54:07,375
[Wasserwellen]
1920
02:54:23,750 --> 02:54:25,750
[Brennholz knistert]
1921
02:54:27,792 --> 02:54:29,792
[Vögel zwitschern]
1922
02:55:46,625 --> 02:55:48,625
[Pferd trabt]
1923
02:56:12,625 --> 02:56:16,208
[Rockmusik spielt - Adónde está
la libertad von Pappo's Blues]
1924
02:56:29,583 --> 02:56:32,417
♪ Wo ist Freiheit?
1925
02:56:33,542 --> 02:56:36,542
♪ Das frage ich mich immer wieder
1926
02:56:37,667 --> 02:56:40,458
♪ Vielleicht haben sie es irgendwo
1927
02:56:41,292 --> 02:56:43,792
♪ Irgendwo, wohin wir gehen müssen
1928
02:56:44,250 --> 02:56:47,500
♪ Ich denke, das niemals,
Ja, das niemals
1929
02:56:47,792 --> 02:56:49,292
♪ Ich glaube, das niemals
1930
02:56:49,833 --> 02:56:52,542
♪ Wir haben es durchgemacht
So eine schwierige Phase
1931
02:56:52,708 --> 02:56:54,500
DAS ENDE
1932
02:56:59,458 --> 02:57:02,625
♪ Das ist nicht möglich
1933
02:57:03,417 --> 02:57:06,167
♪ Es ist unmöglich
1934
02:57:06,375 --> 02:57:08,000
♪ Widerstand
1935
02:57:15,125 --> 02:57:17,625
♪ Sie haben versucht zu töten
ich neulich,
1936
02:57:18,583 --> 02:57:21,458
♪ mit Maschinengewehren, peng!
1937
02:57:22,375 --> 02:57:25,125
♪ Ich will einfach nur weg
1938
02:57:25,958 --> 02:57:28,500
♪ von all ihrem intellektuellen Wahnsinn
1939
02:57:28,792 --> 02:57:31,958
♪ Ich denke, das niemals,
Ja, das niemals
1940
02:57:32,125 --> 02:57:34,083
♪ Ich glaube, das niemals
1941
02:57:34,500 --> 02:57:36,958
♪ Wir haben es durchgemacht
So eine schwierige Phase
1942
02:57:43,958 --> 02:57:46,708
♪ Das ist nicht möglich
1943
02:57:47,583 --> 02:57:50,042
♪ Es ist unmöglich
1944
02:57:50,375 --> 02:57:51,625
♪ Widerstand ♪
1945
02:59:21,208 --> 02:59:23,208
[Rockmusik geht weiter]
1946
02:59:26,333 --> 02:59:28,833
♪ Wo ist Freiheit?
1947
02:59:29,875 --> 02:59:32,417
♪ Das frage ich mich immer wieder
1948
02:59:33,083 --> 02:59:36,042
♪ Vielleicht haben sie es irgendwo
1949
02:59:37,042 --> 02:59:39,333
♪ Irgendwo, wohin wir gehen müssen
1950
02:59:39,708 --> 02:59:42,583
♪ Ich denke, das niemals,
Ja, das niemals,
1951
02:59:42,750 --> 02:59:44,375
♪ Ich glaube, das niemals
1952
02:59:45,000 --> 02:59:47,708
♪ Wir haben es durchgemacht
So eine schwierige Phase
1953
02:59:53,958 --> 02:59:56,750
♪ Das ist nicht möglich
1954
02:59:57,708 --> 03:00:00,083
♪ Es ist unmöglich
1955
03:00:00,208 --> 03:00:01,625
♪ Widerstand ♪
1956
03:01:18,458 --> 03:01:23,542
{\an8}Dieser Film ist gewidmet
AN RAFAEL FILIPELLI (1938-2023)
1957
03:01:32,292 --> 03:01:34,292
{\an8}[Rockmusik geht weiter]
1958
03:04:52,083 --> 03:04:54,083
[Rockmusik verstummt]
1959
03:04:55,875 --> 03:04:59,375
[Klassische Musik spielt - Fantasie
für Soloharfe von Camille Saint-Saenz]
1960
03:09:25,958 --> 03:09:27,958
[Musik endet]
146092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.