All language subtitles for Los delincuentes (2023).Retail.SDH-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:04,125 [Ätherische Melodie; Beruhigende, glockenartige Percussion] 2 00:00:05,833 --> 00:00:07,833 [Zartes Geigenzupfen] 3 00:00:10,625 --> 00:00:13,125 [Anhaltend, warm Geigenton gesellt sich hinzu] 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,958 [Musik verstummt] 5 00:01:29,042 --> 00:01:31,042 [Draußen brummt der Verkehr] 6 00:01:39,125 --> 00:01:44,125 [Instrumentaler Tango - Hace vente años von Astor Piazzolla und Gerry Mulligan] 7 00:02:04,208 --> 00:02:06,208 [Hupe hupt] 8 00:03:04,167 --> 00:03:06,167 [Instrumentaler Tango geht weiter] 9 00:04:32,833 --> 00:04:35,750 [Instrumentaler Tango geht weiter] 10 00:04:57,750 --> 00:05:08,375 Die Straftäter 11 00:05:14,083 --> 00:05:15,583 [Musik endet] 12 00:05:29,375 --> 00:05:31,375 [Metall klirrt, Schloss klickt] 13 00:05:32,667 --> 00:05:34,667 [Haustür klickt] 14 00:05:37,417 --> 00:05:42,417 TEIL EINS 15 00:05:47,292 --> 00:05:49,292 [Schritte; Wagen klappert] 16 00:05:59,458 --> 00:06:01,458 [Tür schließt sich, klickt] 17 00:06:18,333 --> 00:06:20,333 [Alarmglocke läutet in der Ferne] 18 00:06:20,583 --> 00:06:22,583 [Drehsperre klickt] 19 00:06:28,833 --> 00:06:30,833 [Metall klappert] 20 00:06:42,250 --> 00:06:44,250 [Klicks sperren] 21 00:06:51,083 --> 00:06:52,250 [Angestellter 1] Zwanzig, 22 00:06:54,250 --> 00:06:55,667 zwanzig, 23 00:06:56,500 --> 00:06:58,250 zwanzig, zwanzig, 24 00:06:59,542 --> 00:07:00,583 dreißig, 25 00:07:02,000 --> 00:07:03,208 sechzig. 26 00:07:04,750 --> 00:07:05,833 [Angestellter 1] Zwanzig. 27 00:07:06,792 --> 00:07:08,042 [Sachbearbeiter 1] Fertig. 28 00:07:08,333 --> 00:07:10,333 [Rechner surrt] 29 00:07:21,708 --> 00:07:24,208 [Geldschalter rollt] 30 00:07:29,250 --> 00:07:31,250 [Tasten klingeln] 31 00:07:42,083 --> 00:07:43,125 [Klicks sperren] 32 00:07:45,917 --> 00:07:46,917 [Pieptöne] 33 00:07:51,875 --> 00:07:53,667 [Angestellter 1] Sechshundert. 34 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 [Metall klirrt, Schloss klickt] 35 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 [Telefon klingelt] 36 00:08:31,083 --> 00:08:32,707 [Frau] Was hast du da? 37 00:08:32,875 --> 00:08:34,707 [Angestellter 1] Ich muss Ihnen sagen... 38 00:08:36,957 --> 00:08:38,875 einige Aussagen für Del Toro. 39 00:08:41,500 --> 00:08:44,292 [Angestellter 1] Box 2: 485.225 $. 40 00:08:52,417 --> 00:08:53,667 [Angestellter 2] Beardy. 41 00:08:56,833 --> 00:08:59,250 [Angestellter 1] Box 4: 511.511 $. 42 00:09:00,333 --> 00:09:02,083 [Angestellter 3] Del Toro, wie geht es Ihnen? 43 00:09:02,125 --> 00:09:03,292 [Del Toro] Marianela. 44 00:09:03,333 --> 00:09:04,542 [Marianela] Del Toro. 45 00:09:05,292 --> 00:09:07,500 - [Del Toro] Mach weiter, Morán. - [Morán] Wie geht es dir? 46 00:09:07,750 --> 00:09:09,458 - Isnardi. - Del Toro. 47 00:09:09,625 --> 00:09:11,792 - [Del Toro] Ivanchuk. - Del Toro, wie geht es dir? 48 00:09:22,917 --> 00:09:25,417 [Schreibmaschinentasten klackern; Undeutliches Geplapper] 49 00:09:32,542 --> 00:09:33,958 [Entfernter Piepton] 50 00:09:35,917 --> 00:09:37,458 [Kunde] Stimmt etwas nicht? 51 00:09:37,542 --> 00:09:38,708 [Angestellter 3] Román! 52 00:09:42,208 --> 00:09:43,625 [Angestellter 3] Ich verstehe das nicht. 53 00:09:43,667 --> 00:09:45,417 - [Román] Hallo. - [Kunde] Wie geht es Ihnen? 54 00:09:45,625 --> 00:09:49,500 - [Román] Mal sehen... - [Angestellter 3] Vielleicht ist der Name falsch, 55 00:09:50,333 --> 00:09:52,417 weil es mit der Signatur von... übereinstimmt. 56 00:09:52,708 --> 00:09:54,792 eines anderen Kunden. Sehen! 57 00:09:55,542 --> 00:09:57,708 [Román] Einen Moment, Ma'am. Danke schön. 58 00:10:01,542 --> 00:10:02,917 Marianela... 59 00:10:03,375 --> 00:10:05,750 Ein Kunde hat diesen Scheck mitgebracht. 60 00:10:06,083 --> 00:10:07,500 Isnardi, entschuldigen Sie... 61 00:10:08,250 --> 00:10:12,958 Schicken Sie mir die Tabelle dafür, Es gibt ein Problem mit den Boxen 3 und 4. 62 00:10:13,333 --> 00:10:14,542 Sie passen nicht zusammen? 63 00:10:14,583 --> 00:10:16,958 [Del Toro] Drei und vier passen nicht zusammen, Es liegt ein Fehler vor. 64 00:10:20,583 --> 00:10:22,583 [Kunde und Angestellte plaudern] 65 00:10:25,083 --> 00:10:27,417 [Román] Du wirst mit dir reden Der stellvertretende Manager, Ma'am. 66 00:10:27,583 --> 00:10:29,125 [Román] Nein, gern geschehen. 67 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 [Román] Hier kommt sie. 68 00:10:31,208 --> 00:10:33,292 - [Kunde] Hallo. - Wie geht es dir? Wie geht es dir? 69 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Alles gut, meine Liebe, alles gut. 70 00:10:35,042 --> 00:10:36,958 - Ich bin froh. - Also. 71 00:10:37,083 --> 00:10:38,792 Hier ist die Frage... 72 00:10:38,917 --> 00:10:40,458 Brauchst du mich überhaupt? 73 00:10:40,500 --> 00:10:42,667 Nein, du gehst, kein Problem. Danke schön. 74 00:10:43,542 --> 00:10:44,875 Diese Signatur... 75 00:10:45,125 --> 00:10:47,750 Sind wir ganz sicher, dass es Ihres ist? 76 00:10:48,042 --> 00:10:49,042 Ja. 77 00:10:49,250 --> 00:10:50,583 Ja, absolut. 78 00:10:50,792 --> 00:10:52,625 Ich brauche meine Brille nicht. 79 00:10:53,042 --> 00:10:55,417 - [Kunde] Ich weiß es auswendig. - Rechts. 80 00:10:55,667 --> 00:10:58,458 Und das hast du vielleicht nicht, noch einer? 81 00:10:58,792 --> 00:11:00,292 Nein, nein, nur das eine, 82 00:11:00,667 --> 00:11:01,792 jahrelang... 83 00:11:01,833 --> 00:11:03,875 Ich habe unterschrieben so seit Jahren. 84 00:11:04,083 --> 00:11:06,625 Könnten Sie hier kurz warten? 85 00:11:06,708 --> 00:11:07,792 [Kunde] Wo? 86 00:11:07,833 --> 00:11:10,250 - [Marianela] Setz dich, wo immer du willst. - In Ordnung. 87 00:11:10,375 --> 00:11:12,708 Setzen Sie sich hierher und ich führe Sie herein. 88 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 [Marianela] Schau dir das an. 89 00:11:14,292 --> 00:11:16,917 Das Unterschriftenregister der Bank 90 00:11:17,083 --> 00:11:20,375 zeigt diese beiden identische Unterschriften, hier. 91 00:11:20,833 --> 00:11:22,875 - [Morán] Ja. - [Marianela] Unter dem Namen... 92 00:11:22,917 --> 00:11:24,542 José Marzio Crivilone. 93 00:11:24,667 --> 00:11:27,833 [Marianela] Die Signatur ist identisch und sie bestätigte den Scheck, 94 00:11:27,875 --> 00:11:29,500 und hier ist es genauso. 95 00:11:34,083 --> 00:11:35,917 [Marianela] Es ist die gleiche Signatur. 96 00:11:37,042 --> 00:11:38,292 Ist er noch Kunde? 97 00:11:38,333 --> 00:11:39,458 [Marianela] Ja. 98 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Hast du ihn angerufen? 99 00:11:41,542 --> 00:11:42,792 [Marianela] Nein. 100 00:11:44,042 --> 00:11:45,417 Rufen Sie ihn an. 101 00:11:58,500 --> 00:12:02,917 Hallo, das ist eine Nachricht für José Marzio Crivilone. 102 00:12:03,042 --> 00:12:05,875 Ich rufe Sie von hier aus an Soziale Genossenschaftsbank, 103 00:12:06,042 --> 00:12:09,417 Bitte nehmen Sie dringend Kontakt zu uns auf. 104 00:12:09,500 --> 00:12:11,667 Mein Name ist Marianela Barbaj, 105 00:12:11,750 --> 00:12:16,167 und die Nummer der Bank ist 4361-7252, 106 00:12:16,250 --> 00:12:17,833 Erweiterung 748. 107 00:12:17,917 --> 00:12:19,333 Vielen Dank. 108 00:12:26,917 --> 00:12:28,000 Unglaublich! 109 00:12:28,625 --> 00:12:30,208 Mal sehen... 110 00:12:30,417 --> 00:12:32,125 Geben Sie mir bitte etwas Papier. 111 00:12:32,583 --> 00:12:34,792 Bitte, meine Dame, seien Sie so freundlich, 112 00:12:34,833 --> 00:12:36,333 und unterschreiben Sie bitte hier für mich. 113 00:12:36,375 --> 00:12:37,542 Sicher. 114 00:12:41,333 --> 00:12:43,333 [Undeutliches Bürogeschwätz] 115 00:12:48,708 --> 00:12:49,917 Sie sind identisch. 116 00:12:50,167 --> 00:12:53,417 - [Kunde] Klar, das ist meine Unterschrift. - Nein, meine Dame. 117 00:12:54,167 --> 00:12:58,333 Wir können diesen Scheck nicht erhalten bis wir die Situation klären. 118 00:12:58,708 --> 00:13:00,542 Wir haben einen anderen Kunden, 119 00:13:00,667 --> 00:13:04,417 mit der gleichen Signatur wie Sie. Verstehst du mich? 120 00:13:04,750 --> 00:13:09,000 Die Bankunterlagen zeigen die Unterschrift dieses Herrn, 121 00:13:09,125 --> 00:13:10,750 eines anderen Kunden, sagen wir, 122 00:13:10,833 --> 00:13:12,125 anstelle von Ihnen. 123 00:13:12,250 --> 00:13:14,167 Aber ich glaube nicht, dass es mein Problem ist, 124 00:13:14,208 --> 00:13:16,375 es gehört dir, denn in Wahrheit 125 00:13:16,542 --> 00:13:18,167 Ich habe immer so unterschrieben. 126 00:13:18,500 --> 00:13:20,417 Es gibt Leute mit der gleichen Handschrift, 127 00:13:20,458 --> 00:13:22,083 andere können die gleiche Signatur haben. 128 00:13:22,500 --> 00:13:24,208 [Kunde] Aber das ist Unsinn! 129 00:13:24,292 --> 00:13:27,125 [Del Toro] Madam, das ist das erste Mal, dass das passiert ist. 130 00:13:27,292 --> 00:13:29,542 Manche Menschen haben die gleiche Stimme. 131 00:13:30,833 --> 00:13:32,667 Was hat das damit zu tun? 132 00:13:35,250 --> 00:13:36,917 Manche Menschen haben das gleiche Leben-- 133 00:13:36,958 --> 00:13:38,208 Genug, Marianela. 134 00:13:38,292 --> 00:13:39,708 Frau, hören Sie mir zu 135 00:13:39,792 --> 00:13:42,208 wir müssen das untersuchen. Verstehst du? 136 00:13:42,375 --> 00:13:45,250 Lassen Sie den Scheck bei uns, Wir werden das Problem lösen, 137 00:13:45,417 --> 00:13:47,625 und dann können Sie es einzahlen. 138 00:13:47,792 --> 00:13:50,417 Entschuldigung, aber ich muss gehen. Freut mich. 139 00:13:50,583 --> 00:13:52,417 - Führen Sie bitte die Frau hinaus. - Ja, sicher. 140 00:13:52,583 --> 00:13:54,000 In Ordnung. 141 00:13:54,708 --> 00:13:56,125 Kommen Sie mit, meine Dame. 142 00:13:56,583 --> 00:13:58,583 [Verkehrsbrummen] 143 00:14:06,458 --> 00:14:08,125 - Möchten Sie eins? - Nein, ich habe aufgehört. 144 00:14:09,250 --> 00:14:12,542 Wann hast du aufgehört, wenn wir gestern nach dem Mittagessen geraucht hätten? 145 00:14:12,667 --> 00:14:13,750 Genau dann. 146 00:14:14,833 --> 00:14:16,042 Was für ein Testament! 147 00:14:16,500 --> 00:14:17,958 Ich habe die Entscheidung getroffen. 148 00:14:20,042 --> 00:14:23,333 Hast du irgendwelche Pillen genommen? Patches, irgendetwas? 149 00:14:23,417 --> 00:14:24,667 Nein, nichts. 150 00:14:28,167 --> 00:14:29,542 Ich werde eins haben. 151 00:14:30,583 --> 00:14:31,917 [Marianela] Sicher? 152 00:14:31,958 --> 00:14:33,167 Ja. 153 00:14:52,333 --> 00:14:54,042 [Marianela] Ich dachte... 154 00:14:54,083 --> 00:14:56,417 Niemand hört mehr auf die Voicemail. 155 00:14:57,375 --> 00:14:59,250 Ich muss weiter anrufen. 156 00:14:59,292 --> 00:15:01,000 Ja, du rufst ihn besser an. 157 00:15:06,208 --> 00:15:07,708 [Morán] Noch einer? 158 00:15:07,792 --> 00:15:09,208 Du wirst sterben, Del Toro! 159 00:15:09,250 --> 00:15:10,625 Oh ja? Und was ist mit dir? 160 00:15:10,667 --> 00:15:12,125 Du bist unsterblich, Morán. 161 00:15:13,167 --> 00:15:14,958 Ich liebe es, zwei hintereinander zu rauchen. 162 00:15:15,000 --> 00:15:17,625 Vor allem jetzt, wo Sie es getan haben zum Rauchen ausgehen. 163 00:15:19,375 --> 00:15:21,500 Man könnte in der Bank rauchen, 164 00:15:21,583 --> 00:15:22,917 Restaurants, 165 00:15:22,958 --> 00:15:25,292 im Flugzeug, im Büro. 166 00:15:25,833 --> 00:15:27,792 Alles war eine große Rauchwolke. 167 00:15:27,875 --> 00:15:29,083 Wirklich giftig, 168 00:15:29,500 --> 00:15:31,042 und niemand kümmerte sich darum. 169 00:15:31,583 --> 00:15:32,792 Wissen Sie warum? 170 00:15:33,500 --> 00:15:35,292 Weil alle geraucht haben. 171 00:15:35,583 --> 00:15:37,583 [Morán] Ich weiß es nicht. Ich bin ein ehemaliger Raucher. 172 00:15:37,917 --> 00:15:39,542 Ich komme aus einer anderen Generation. 173 00:15:40,667 --> 00:15:43,667 Ich bin ein Oldtimer wer sehnt sich nach dieser Ära. 174 00:15:45,750 --> 00:15:47,750 Wir hatten mehr Freiheit. 175 00:15:48,708 --> 00:15:51,917 [Marianela] Würden Sie sagen Es gab mehr Freiheit, Rolando? 176 00:15:53,458 --> 00:15:54,750 Nein, du hast recht. 177 00:15:55,125 --> 00:15:58,208 Mehr Freiheit gab es nicht, aber man könnte überall rauchen. 178 00:16:04,333 --> 00:16:05,958 Erzähl mir etwas, Morán, 179 00:16:06,167 --> 00:16:07,792 Wann haben Sie mit dem Rauchen aufgehört? 180 00:16:09,458 --> 00:16:11,125 Das ist mein letzter. 181 00:16:20,292 --> 00:16:22,292 [Undeutliches Bürogeschwätz] 182 00:16:30,917 --> 00:16:32,792 [Román] Isnardi, unterstützen Sie mich nicht? 183 00:16:32,875 --> 00:16:34,750 [Isnardi] Siehst du nicht, dass ich beschäftigt bin? 184 00:16:34,792 --> 00:16:36,958 Ich muss mit Del Toro reden. 185 00:16:37,208 --> 00:16:40,792 [Isnardi] Kann es warten? Ich muss mit Morán nach unten gehen. 186 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 Schließen Sie Ihren Schalter und lass sie warten. 187 00:16:42,792 --> 00:16:45,333 Es sind acht Leute, Ich muss das Ding loswerden! 188 00:16:45,375 --> 00:16:47,667 [Isnardi] Es ist Ewigkeiten her Da ich Kassierer war, bitte. 189 00:16:47,958 --> 00:16:50,333 [Román] Komm schon, nur bis Feierabend, ich bitte Sie. 190 00:16:51,583 --> 00:16:54,125 - [Isnardi] Gibt es eine Veränderung? - [Román] Ja, das gibt es. 191 00:16:54,292 --> 00:16:55,667 [Román] Danke! 192 00:16:57,542 --> 00:16:58,583 Römisch. 193 00:16:58,667 --> 00:16:59,833 Morán. 194 00:17:03,792 --> 00:17:05,333 [Del Toro] Ja, komm rein. 195 00:17:05,625 --> 00:17:07,625 [Maschine surrt] 196 00:17:10,541 --> 00:17:11,916 [Del Toro] Was ist los, Román? 197 00:17:12,000 --> 00:17:14,166 Entschuldigung, Del Toro, ich muss gehen. 198 00:17:14,916 --> 00:17:16,625 [Del Toro] Und warum ist das so? 199 00:17:18,250 --> 00:17:20,583 Ich habe es dir schon einmal gesagt, Ich lasse mir das Halsband abnehmen. 200 00:17:21,291 --> 00:17:23,875 [Del Toro] Endlich! Wie lange hast du es schon? 201 00:17:23,958 --> 00:17:26,583 Nicht mehr so ​​lange, aber ich kann es nicht ertragen. Ich kann nicht schlafen. 202 00:17:27,041 --> 00:17:28,625 [Del Toro] Wer vertritt Sie? 203 00:17:28,667 --> 00:17:31,083 - [Román] Isnardi, er ist an meiner Theke. - [Del Toro] OK. 204 00:17:31,667 --> 00:17:33,292 [Del Toro] Wird er die Erklärung unterschreiben? 205 00:17:33,458 --> 00:17:34,500 [Román] Ja. 206 00:17:34,625 --> 00:17:36,333 [Del Toro] Was machst du? dieses Wochenende? 207 00:17:36,375 --> 00:17:37,917 [Román] Ich bleibe in der Stadt. 208 00:17:38,458 --> 00:17:40,500 - [Del Toro] Wir sehen uns am Dienstag? - [Román] Wir sehen uns. 209 00:17:40,542 --> 00:17:42,708 - [Del Toro] Schönes Wochenende. - [Román] Danke. 210 00:17:47,875 --> 00:17:51,042 [Morán flüstert] 12.996 Dollar ... 211 00:17:51,083 --> 00:17:52,750 um 25 Jahre... 212 00:17:54,750 --> 00:17:58,000 [Morán] 324.900 Dollar. 213 00:18:03,250 --> 00:18:05,875 [Morán] 324.900 Dollar. 214 00:18:08,375 --> 00:18:10,375 Isnardi, ich gehe. 215 00:18:10,417 --> 00:18:12,375 - [Román] Danke. - Du schuldest mir etwas. 216 00:18:12,417 --> 00:18:14,583 [Ivanchuk] Fünfzig, Zähler Nummer 4. 217 00:18:16,042 --> 00:18:17,833 - [Morán] Um zwei. - [Kunde] Morgen. 218 00:18:18,083 --> 00:18:19,708 [Kunde] Ich möchte eine Einzahlung tätigen. 219 00:19:03,042 --> 00:19:04,625 - [Isnardi] Für dich. - [Kunde 2] Danke. 220 00:19:05,375 --> 00:19:06,542 [Kunde 3] Danke. 221 00:19:07,208 --> 00:19:09,208 [Morán] Isnardi, sollen wir eine Anzahlung leisten? 222 00:19:09,333 --> 00:19:10,833 [Isnardi] Ich kann nicht. 223 00:19:10,917 --> 00:19:13,167 Ich muss bis zur Schließung hier sein. 224 00:19:14,583 --> 00:19:15,792 [Isnardi] Du gehst. 225 00:19:16,542 --> 00:19:18,125 [Morán] Ich bin gleich wieder da. 226 00:19:18,167 --> 00:19:20,667 - [Isnardi] Sie haben mich gefickt, oder? - [Angestellter] Unterschreiben Sie bitte hier. 227 00:19:26,375 --> 00:19:28,375 [Morán atmet schwer] 228 00:20:02,333 --> 00:20:04,333 [Drehsperre klickt] 229 00:20:09,167 --> 00:20:10,458 [Metall klappert] 230 00:20:20,833 --> 00:20:21,833 [Klicks sperren] 231 00:21:09,875 --> 00:21:11,875 [Zip-Kratzer] 232 00:21:38,875 --> 00:21:40,375 [Klicks sperren] 233 00:21:57,167 --> 00:22:00,500 [Uptempo-Instrumental-Tango - Persecuta von Astor Piazzolla] 234 00:22:15,417 --> 00:22:16,917 [Klicks sperren] 235 00:22:42,458 --> 00:22:44,458 [Hupe hupt] 236 00:22:44,708 --> 00:22:47,708 [Instrumentaler Tango geht weiter] 237 00:23:43,167 --> 00:23:46,167 [Instrumentaler Tango geht weiter] 238 00:24:02,208 --> 00:24:04,208 [Musik endet] 239 00:24:26,708 --> 00:24:28,708 [Sirene heult] 240 00:24:45,083 --> 00:24:47,083 [Leute plaudern] 241 00:25:11,833 --> 00:25:13,792 - [Román] Hey, was ist los? - [Morán] Was ist los? 242 00:25:13,833 --> 00:25:15,500 - [Román] Gut? - [Morán] Folge mir. 243 00:25:15,542 --> 00:25:17,375 - [Román] Was ist los? - [Morán] Folge mir. 244 00:25:17,417 --> 00:25:18,667 [Morán] Alles gut. 245 00:25:19,750 --> 00:25:21,625 - [Morán] Wie geht es dir? Bußgeld? - [Román] Ja. 246 00:25:21,667 --> 00:25:23,125 [Román] Was ist passiert? 247 00:25:27,792 --> 00:25:29,792 [Lebhaftes Geschwätz] 248 00:25:38,250 --> 00:25:39,333 [Román] Prost. 249 00:25:39,375 --> 00:25:40,542 Prost. 250 00:25:43,458 --> 00:25:45,708 - [Román] Was ist los? - Ich habe einen Vorschlag. 251 00:25:45,917 --> 00:25:47,000 [Román] Was? 252 00:25:47,667 --> 00:25:48,917 [Román] Geschäftlich? 253 00:25:49,083 --> 00:25:50,500 Ja, geschäftlich. 254 00:25:52,542 --> 00:25:54,000 [Morán] Schauen Sie nach unten. 255 00:25:55,458 --> 00:25:57,458 - [Román] Hä? - [Morán] Schau nach unten! 256 00:25:59,750 --> 00:26:01,583 [Morán] Zwischen meinen Füßen, siehst du es? 257 00:26:01,625 --> 00:26:02,917 [Román] Ja, die Tasche. 258 00:26:04,042 --> 00:26:06,667 [Morán] Ich möchte, dass du die Tasche behältst seit dreieinhalb Jahren. 259 00:26:07,958 --> 00:26:11,042 [Román] Warum? Dreieinhalb Jahre? Ich verstehe es nicht. 260 00:26:11,958 --> 00:26:14,208 [Morán] Es hat 650.000 Dollar. 261 00:26:15,500 --> 00:26:17,375 [Morán] Ich habe es heute von der Bank genommen. 262 00:26:21,083 --> 00:26:23,167 [Morán] Du kannst mich melden, wenn du willst, Es ist okay. 263 00:26:23,208 --> 00:26:25,792 Geh zum Bahnhof, Sagen Sie, dass ein Kollege es gestohlen hat. 264 00:26:25,917 --> 00:26:27,458 Ich werde mich trotzdem stellen. 265 00:26:28,500 --> 00:26:31,125 Ich möchte, dass du daran festhältst und kümmere dich darum. 266 00:26:33,458 --> 00:26:34,958 [Román] Bist du verrückt? 267 00:26:37,167 --> 00:26:40,167 Jemand muss sich darum kümmern während ich meine Strafe verbüße. 268 00:26:40,958 --> 00:26:42,542 In dreieinhalb Jahren 269 00:26:42,708 --> 00:26:44,750 Wenn ich rauskomme, teilen wir es. 270 00:26:44,958 --> 00:26:47,417 Die Hälfte gehört dir, und wir arbeiten nie wieder. 271 00:26:48,083 --> 00:26:50,292 [Román] Dein Satz? Gehst du ins Gefängnis? 272 00:26:51,042 --> 00:26:52,708 Dreieinhalb, nicht mehr. 273 00:26:53,292 --> 00:26:56,000 [Román] Und woher weißt du das? es ist dreieinhalb? 274 00:26:57,583 --> 00:26:59,042 Eigentlich sind es sechs. 275 00:26:59,667 --> 00:27:01,958 Aber für gutes Benehmen, dreieinhalb Jahre. 276 00:27:09,750 --> 00:27:11,083 [Morán] Hör mir zu. 277 00:27:11,792 --> 00:27:14,500 [Morán] Haben Sie darüber nachgedacht, wie viele? Jahre dauert es, bis Sie in Rente gehen? 278 00:27:16,208 --> 00:27:17,750 [Morán] Fünfundzwanzig Jahre. 279 00:27:19,667 --> 00:27:21,583 Schau, hier. 280 00:27:22,250 --> 00:27:24,500 Ich habe 650.000 Dollar, alles in Dollar. 281 00:27:25,125 --> 00:27:26,667 Im Rucksack, 282 00:27:27,125 --> 00:27:30,083 Ich habe ein paar Pesos, nicht viel, 330.000 US-Dollar. 283 00:27:30,167 --> 00:27:31,667 Ich werde sie jetzt brauchen. 284 00:27:33,333 --> 00:27:37,958 325.000 Dollar sind das Äquivalent unseres Gehalts bis zu unserer Pensionierung. 285 00:27:38,333 --> 00:27:40,458 Kein Cent mehr, kein Cent weniger. 286 00:27:40,542 --> 00:27:43,333 Das bekommen wir, wenn wir gehen jeden Tag unseres Lebens zur Bank. 287 00:27:43,958 --> 00:27:46,875 Jeweils 325.000 Dollar. 288 00:27:46,917 --> 00:27:48,375 Das habe ich hier. 289 00:27:48,417 --> 00:27:49,958 325.000 Dollar 290 00:27:50,208 --> 00:27:51,417 zwischen zwei. 291 00:27:52,000 --> 00:27:54,583 Ich möchte ein bescheidenes Leben. Ich will nicht mehr arbeiten, Román. 292 00:27:54,625 --> 00:27:56,167 Und wenn du tust, was ich sage, 293 00:27:56,417 --> 00:27:57,792 Sie können das Gleiche tun. 294 00:27:58,208 --> 00:28:01,333 Sie erhalten jeden Monat Ihr Gehalt ohne arbeiten zu müssen. 295 00:28:02,333 --> 00:28:05,333 Dreieinhalb Jahre Gefängnis, oder fünfundzwanzig auf der Bank. 296 00:28:13,125 --> 00:28:14,417 Warum ich? 297 00:28:15,042 --> 00:28:16,292 Warum ich? 298 00:28:16,333 --> 00:28:18,375 Du hast Glück, Román, Du musst nichts tun. 299 00:28:18,500 --> 00:28:20,250 Sei einfach vorsichtig, 300 00:28:20,292 --> 00:28:21,667 Bewahren Sie es sicher auf. 301 00:28:21,833 --> 00:28:25,417 Wenn ich draußen bin, teilen wir es auf und das ist es, das ist alles. 302 00:28:26,417 --> 00:28:28,625 Und wenn ich zur Bank gehe und zurückschicken? 303 00:28:32,375 --> 00:28:34,958 Jeder würde wissen, dass ich es war, Ich stelle mich. 304 00:28:35,417 --> 00:28:36,667 Aber hör zu, 305 00:28:37,375 --> 00:28:38,958 Ich kann sagen, dass Sie mein Komplize sind. 306 00:28:39,000 --> 00:28:42,333 Du wolltest deinen Kragen abnehmen weil ich in den Tresorraum musste. 307 00:28:42,500 --> 00:28:44,042 Du hast mir einen klaren Weg hinterlassen. 308 00:28:44,083 --> 00:28:46,958 Isnardi ging zur Theke, Ich nahm die Dollars problemlos an. 309 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Es ist nichts, Roman, Ich werde es sagen. 310 00:28:49,583 --> 00:28:50,792 Ich werde es sagen. 311 00:28:51,167 --> 00:28:53,458 Aber was sagst du? Bist du verrückt geworden? 312 00:28:59,208 --> 00:29:00,625 Sie können beruhigt sein. 313 00:29:01,083 --> 00:29:03,250 Niemand, absolut niemand, 314 00:29:03,958 --> 00:29:05,792 Ich werde dich verdächtigen, Román. 315 00:29:06,875 --> 00:29:08,542 Sie sind ein ausgezeichneter Mitarbeiter. 316 00:29:08,583 --> 00:29:10,250 Es ist auf deinem Gesicht, Bruder. 317 00:29:13,583 --> 00:29:15,208 [Román] Was wirst du jetzt tun? 318 00:29:16,292 --> 00:29:17,417 Nichts. 319 00:29:18,167 --> 00:29:21,958 Es gibt einige Möbel in der Wohnung, Kleidung, die mir egal ist. 320 00:29:22,500 --> 00:29:24,667 In ein paar Monaten der Mietvertrag ist fällig. 321 00:29:25,917 --> 00:29:27,250 Nichts zu verlieren. 322 00:29:33,792 --> 00:29:35,333 Hör mir zu, schau... 323 00:29:36,542 --> 00:29:37,958 Ich habe ein Geschenk für dich. 324 00:29:38,333 --> 00:29:39,917 Das Einzige, was ich mitgenommen habe. 325 00:29:42,875 --> 00:29:44,208 Nein, das kann ich nicht. 326 00:29:45,125 --> 00:29:46,542 Es ist ein tolles Album. 327 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 [Román] Ja, ich weiß, es ist großartig Aber es verwickelt mich, Morán. 328 00:29:50,125 --> 00:29:51,875 [Román] Ich kann es nicht akzeptieren. 329 00:30:06,625 --> 00:30:08,333 [Román] Was ist der nächste Schritt? 330 00:30:11,500 --> 00:30:12,958 Ich werde jetzt gehen, 331 00:30:13,625 --> 00:30:16,958 wir sehen uns wieder in dreieinhalb Jahren, okay? 332 00:30:19,833 --> 00:30:20,958 Sehen, 333 00:30:21,125 --> 00:30:23,208 Das ist, um die Pizza zu bezahlen. 334 00:30:23,542 --> 00:30:25,500 [Morán] Es ist an der Zeit Ich habe dich eingeladen, oder? 335 00:31:06,292 --> 00:31:08,292 [Hund bellt] 336 00:31:15,958 --> 00:31:17,958 [Sirene heult] 337 00:31:25,083 --> 00:31:27,083 [Sirene heult] 338 00:31:32,042 --> 00:31:34,042 [In der Ferne heult eine Sirene] 339 00:31:35,583 --> 00:31:37,583 [Leute plaudern] 340 00:32:38,417 --> 00:32:40,417 [Kabinett pocht, Román seufzt] 341 00:32:40,583 --> 00:32:42,167 [Frau] Was machst du? 342 00:32:42,417 --> 00:32:43,708 [Román] Schalten Sie es aus, Flor! 343 00:32:43,833 --> 00:32:45,750 [Román] Warum bist du zu dieser Stunde wach? 344 00:32:51,583 --> 00:32:52,750 Kommen? 345 00:32:53,750 --> 00:32:55,750 [Zip-Kratzer] 346 00:34:00,417 --> 00:34:01,917 [Fahrer] Soll ich weiterfahren? 347 00:34:01,958 --> 00:34:03,375 Wo sind wir? 348 00:34:04,417 --> 00:34:06,458 [Fahrer] Kilometer 530. 349 00:34:06,750 --> 00:34:09,042 Fahren Sie noch 200 Kilometer und setz mich ab. 350 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 [Motor stoppt] 351 00:34:49,792 --> 00:34:51,000 Guten Morgen, Sir. 352 00:34:51,042 --> 00:34:53,500 - [Fahrer] Guten Tag. - [Polizist] Führerschein? 353 00:34:53,542 --> 00:34:55,917 - [Fahrer] Natürlich. - Fahrzeugschein... 354 00:34:58,042 --> 00:34:59,708 [Polizist 1] Überprüfen Sie die Lichter. 355 00:35:01,292 --> 00:35:03,708 - [Fahrer] Fahrzeug-ID. - [Polizist 1] Okay. 356 00:35:04,958 --> 00:35:07,208 - [Führer]-Lizenz. - [Polizist 1] Sehr gut. 357 00:35:07,583 --> 00:35:09,583 [Vögel zwitschern] 358 00:35:19,250 --> 00:35:21,583 [Polizist 1] Haben Sie einen Führerschein? Passagiere befördern? 359 00:35:21,625 --> 00:35:22,958 [Treiber] Ja. 360 00:35:26,375 --> 00:35:27,750 Ausweis, bitte. 361 00:35:33,333 --> 00:35:34,708 [Polizist 1] Überprüfen Sie es. 362 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 - [Polizist 2] Ich werde nachsehen. - [Polizist 1] Weitermachen. 363 00:35:37,167 --> 00:35:38,833 [Fahrer] Gibt es ein Problem, Officer? 364 00:35:38,875 --> 00:35:41,042 [Polizist 1] Nein, Routinekontrolle, das ist alles. 365 00:35:41,083 --> 00:35:43,208 Kein Grund zur Sorge. 366 00:35:45,667 --> 00:35:49,083 [Polizist 1] Okay, Hier sind Ihre Unterlagen. 367 00:35:49,208 --> 00:35:50,500 [Fahrer] Danke. 368 00:35:53,458 --> 00:35:55,458 [Polizist 1] Wohin gehen Sie? 369 00:35:57,083 --> 00:35:59,042 Alpa Corral, Offizier. 370 00:36:00,042 --> 00:36:02,042 [Geschwätz draußen, undeutlich] 371 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 [Radiogeschwätz] 372 00:36:14,708 --> 00:36:16,542 [Polizist 2] Keine Neuigkeiten. 373 00:36:16,750 --> 00:36:19,917 - [Polizeibüro 1] Sie können weitermachen. - Danke. 374 00:36:23,208 --> 00:36:25,208 [Automotor startet] 375 00:37:11,083 --> 00:37:13,250 [Vögel zwitschern; Wasserwellen] 376 00:37:13,583 --> 00:37:15,583 [Morán atmet schwer] 377 00:37:57,708 --> 00:38:01,708 [Klassische Musik spielt - Fantasía para Oboe, von Astor Piazzolla] 378 00:39:11,542 --> 00:39:13,542 [Hunde bellen] 379 00:39:21,917 --> 00:39:23,917 [Klassische Musik geht weiter] 380 00:39:51,125 --> 00:39:52,375 [Morán] Kann ich spielen? 381 00:39:52,417 --> 00:39:53,833 [Kinder] Klar. 382 00:40:02,125 --> 00:40:03,583 [Morán] Welches Team? 383 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 [Klassische Musik geht weiter] 384 00:41:15,583 --> 00:41:17,583 [Klassische Musik endet] 385 00:41:18,167 --> 00:41:20,167 [Vögel zwitschern] 386 00:41:36,625 --> 00:41:38,250 - [Chef] Was ist los? - Chef, 387 00:41:38,292 --> 00:41:41,250 Dieser Mann ist hier, um zu berichten dass er ein Verbrechen begangen hat. 388 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 [Chef] Was hat er getan? 389 00:41:42,750 --> 00:41:43,958 Bankraub. 390 00:41:44,000 --> 00:41:45,125 [Chef] Eine Bank? 391 00:41:45,292 --> 00:41:46,708 [Polizist 2] Was ist los? 392 00:41:46,750 --> 00:41:48,000 [Chef] Er hat eine Bank ausgeraubt. 393 00:41:48,042 --> 00:41:49,375 Du hast eine Bank ausgeraubt? 394 00:41:49,500 --> 00:41:50,958 [Chief] Sir, wie ist Ihr Name? 395 00:41:51,208 --> 00:41:52,542 Morán. 396 00:41:52,750 --> 00:41:54,458 Ponce, bleib bei Morán, 397 00:41:54,583 --> 00:41:56,000 Sie, betreten Sie mein Büro. 398 00:42:05,000 --> 00:42:06,208 - Ponce. - Ja? 399 00:42:06,250 --> 00:42:08,500 - Kommen Sie mit dem Herrn hierher. - Komm bitte mit mir. 400 00:42:12,042 --> 00:42:13,333 [Ponce] Setz dich. 401 00:42:16,792 --> 00:42:19,833 Sir, ich lege Ihnen Handschellen an und heben Sie Ihre Hände. 402 00:42:22,417 --> 00:42:23,917 [Manschetten knarren] 403 00:42:59,625 --> 00:43:01,458 [Isnardi atmet scharf ein] Oh! 404 00:43:01,750 --> 00:43:03,292 [Marianela] Isnardi! 405 00:43:03,333 --> 00:43:04,542 [Angestellter] Geht es Ihnen gut? 406 00:43:04,583 --> 00:43:06,042 [Angestellter] Was ist passiert? 407 00:43:06,083 --> 00:43:07,917 Oh, meine Brust tut weh! 408 00:43:07,958 --> 00:43:09,583 [Angestellter] Er hat einen Herzinfarkt! 409 00:43:09,625 --> 00:43:11,542 [Isnardi] Nein, kein Herzinfarkt! NEIN! 410 00:43:11,708 --> 00:43:13,792 - [Iwantschuk] Beruhige dich! - [Isnardi] Meine Brust tut weh. 411 00:43:13,833 --> 00:43:15,667 [Isnardi] Nicht der Schlüssel! Lass es bei mir. 412 00:43:15,708 --> 00:43:17,125 [Del Toro] Was ist los? 413 00:43:17,167 --> 00:43:19,083 - [Del Toro] Was ist los? - [Iwantschuk] Es geht ihm nicht gut. 414 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 [Román] Niemand antwortet. 415 00:43:20,417 --> 00:43:21,875 Heben Sie ihn hoch und setzen Sie ihn hierher. 416 00:43:21,917 --> 00:43:23,542 [Isnardi stöhnt] Zieh mir nicht die Schuhe aus. 417 00:43:23,583 --> 00:43:25,042 Setz ihn hin. 418 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 [Del Toro] Was ist passiert? 419 00:43:27,292 --> 00:43:28,958 [Isnardi] Oh, vergib mir, Del Toro. Oh. 420 00:43:30,083 --> 00:43:32,375 Tony, dreh das bitte um. 421 00:43:32,625 --> 00:43:34,583 Warum schaust du dir das an? Warum? 422 00:43:35,292 --> 00:43:36,875 [Román] Niemand antwortet. 423 00:43:37,833 --> 00:43:40,875 - Rufen Sie die Notrufnummer an? - [Isnardi] Oh, meine Brust tut weh. 424 00:43:41,000 --> 00:43:43,042 [Isnardi] Oh, meine Hand ist taub. 425 00:43:43,583 --> 00:43:45,958 - [Ivanchuk] Lehnen Sie sich zurück. - [Del Toro] Etwas Wasser? 426 00:43:46,000 --> 00:43:48,333 [Isnardi] Nein, es ist okay, na ja ja. Ich weiß nicht. 427 00:43:52,333 --> 00:43:53,583 [Del Toro] Okay. 428 00:43:53,958 --> 00:43:55,125 [Isnardi] Entschuldigung. 429 00:43:55,167 --> 00:43:56,958 Er fiel in Ohnmacht. Du bist nach hinten gefallen. 430 00:43:58,167 --> 00:43:59,375 Wir müssen reden. 431 00:44:10,292 --> 00:44:13,333 Ich habe strenge Befehle dass dies unter uns bleiben muss. 432 00:44:14,083 --> 00:44:16,792 Wenn wir behalten wollen die Loyalität unserer Kunden, 433 00:44:16,833 --> 00:44:18,542 Dieser Raub hat nie stattgefunden. 434 00:44:18,792 --> 00:44:21,917 Wir lassen Sie unterschreiben Vertraulichkeitserklärungen 435 00:44:21,958 --> 00:44:23,875 ausgestellt von der Versicherungsgesellschaft. 436 00:44:25,250 --> 00:44:28,125 Sie werden den fehlenden Betrag zurückzahlen. 437 00:44:28,208 --> 00:44:31,375 Dieses Verwaltungsproblem geht mich überhaupt nichts an, 438 00:44:31,417 --> 00:44:33,458 aber die innere Lage ist ernst. 439 00:44:34,042 --> 00:44:35,417 Wirklich ernst! 440 00:44:38,625 --> 00:44:41,875 Was wir bisher wissen ist, dass er Dollars genommen hat. 441 00:44:42,083 --> 00:44:45,042 Es war eine ganze Menge, aber es hätte schlimmer kommen können. 442 00:44:45,583 --> 00:44:46,583 Hä? 443 00:44:46,625 --> 00:44:49,667 Und die Überwachungskameras zeigen, Wie Sie sehen können, 444 00:44:49,750 --> 00:44:52,042 dass Morán der Täter war. 445 00:44:53,292 --> 00:44:55,708 Aber es gibt Hier gibt es eine Kette von Verantwortlichkeiten. 446 00:44:55,917 --> 00:44:57,292 Und wir sind alle, 447 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 Jeder von uns ist beteiligt. 448 00:45:00,917 --> 00:45:02,458 Es gab einen Verstoß 449 00:45:02,500 --> 00:45:05,958 des Vertrauens, das die Bank hat hatte in jedem von euch. 450 00:45:07,042 --> 00:45:09,958 [Del Toro] Das musste ich ertragen Geschrei aus der Zentrale 451 00:45:10,000 --> 00:45:12,458 und du solltest wissen, Ich werde niemanden beschützen. 452 00:45:12,625 --> 00:45:15,750 [Del Toro] Das denke ich Jeder von euch könnte schuldig sein. 453 00:45:16,208 --> 00:45:18,292 Entschuldigung, Del Toro, aber ich denke 454 00:45:18,333 --> 00:45:20,375 Was Sie sagen, ist wirklich unfair. 455 00:45:20,500 --> 00:45:22,125 - [Del Toro] Unfair? - Ja. Unfair. 456 00:45:22,333 --> 00:45:24,333 Oh, unfair, sicher, unfair. 457 00:45:25,000 --> 00:45:26,958 Einer von euch, und wahrscheinlich, 458 00:45:27,083 --> 00:45:29,667 sicherlich mehr als eine, ein Verbrechen begangen haben, 459 00:45:29,917 --> 00:45:31,500 und meinen Job aufs Spiel gesetzt. 460 00:45:31,542 --> 00:45:33,083 Nicht nur meine, sondern die aller. 461 00:45:33,125 --> 00:45:34,250 Ich stimme zu. 462 00:45:34,292 --> 00:45:36,583 [Del Toro] Jedermanns, ja. Und du nennst mich ungerecht. 463 00:45:37,750 --> 00:45:41,000 Wissen Sie, wie lange? Ich habe hier gearbeitet? 464 00:45:41,083 --> 00:45:42,417 Hä? Irgendeine Idee? NEIN? 465 00:45:42,458 --> 00:45:43,750 55 Jahre. 466 00:45:44,750 --> 00:45:46,417 55 Jahre. 467 00:45:46,958 --> 00:45:48,625 [Ivanchuk] Wie alt bist du, Del Toro? 468 00:45:48,667 --> 00:45:50,292 Sozusagen. 469 00:45:50,958 --> 00:45:53,167 Ein ganzes Leben dafür gewidmet! 470 00:45:53,583 --> 00:45:55,750 Und du hast die Nerven mich unfair nennen? 471 00:45:55,833 --> 00:45:57,792 Weil du mich nur ansiehst. 472 00:45:57,833 --> 00:45:59,667 Aber unser Kollege hat recht? 473 00:45:59,833 --> 00:46:02,667 Denn hier gibt es einen Täter wer eindeutig identifiziert ist. 474 00:46:02,708 --> 00:46:03,917 Es ist mir egal. 475 00:46:03,958 --> 00:46:06,667 Ich sage Ihnen nur, dass ab heute 476 00:46:06,958 --> 00:46:09,000 Jeder von euch steht unter Verdacht. 477 00:46:10,042 --> 00:46:13,333 [Del Toro] Ich möchte, dass Sie das wissen. Wir hatten bisher friedlich gearbeitet, 478 00:46:13,375 --> 00:46:16,042 und nach dieser Situation, das ist vorbei. 479 00:46:16,417 --> 00:46:18,583 Ich habe an dich geglaubt, und ich glaube nicht mehr. 480 00:46:21,333 --> 00:46:24,042 [Isnardi] Morán, du verdammter Hurensohn! 481 00:46:24,958 --> 00:46:27,500 Nun ja, ich wollte es einfach stelle mich vor, 482 00:46:27,625 --> 00:46:30,708 mein Name ist Laura Ortega, Ich bin ein nationaler CPA, 483 00:46:30,875 --> 00:46:33,583 aber in diesem Fall handelte ich als Ermittler. 484 00:46:34,042 --> 00:46:38,167 Die Versicherung hat mich gefragt diese interne Untersuchung zu leiten. 485 00:46:39,875 --> 00:46:42,708 - [Marianela] Perfekt. Was, was...? - [Tony] Welche Untersuchung? 486 00:46:42,792 --> 00:46:45,167 Untersuchung der Kette der Verantwortlichkeiten 487 00:46:45,208 --> 00:46:47,250 worüber Del Toro gerade gesprochen hat. Sonst nichts. 488 00:46:47,375 --> 00:46:51,250 Was haben wir damit zu tun? Der Täter wurde identifiziert. 489 00:46:51,583 --> 00:46:53,833 Das ist die Sache, die wir sehen sollten... 490 00:46:54,583 --> 00:46:56,917 wenn er irgendwelche Komplizen hätte... 491 00:46:57,125 --> 00:46:59,250 Wenn ich mich nicht irre, Er ist der Schatzmeister der Bank? 492 00:46:59,375 --> 00:47:00,542 Ja, der Schatzmeister. 493 00:47:00,583 --> 00:47:03,583 Zur Durchführung durch den Schatzmeister so ein Verbrechen. 494 00:47:03,833 --> 00:47:05,542 Ich bin beleidigt über das, was Sie sagen. 495 00:47:05,583 --> 00:47:07,667 - Laura ist dein Name? -Laura, ja. 496 00:47:07,833 --> 00:47:10,583 Es beleidigt mich, weil Wir sind hier und wir tun es nicht... 497 00:47:10,875 --> 00:47:12,875 Du weisst? Es macht uns alle fertig... 498 00:47:12,917 --> 00:47:16,500 Ich verstehe, dass meine Ankunft ist unangenehm. 499 00:47:16,917 --> 00:47:19,375 Aber es ist das Richtige in einem Fall wie diesem. 500 00:47:19,500 --> 00:47:21,417 - Die Idee ist, dass Sie mir vertrauen. - [Hände klatschen] 501 00:47:21,458 --> 00:47:23,000 Um mit mir zusammenzuarbeiten. 502 00:47:23,042 --> 00:47:25,958 [Laura] Ich werde Ihre Aussagen akzeptieren. Und Sie können ruhig bleiben. 503 00:47:26,083 --> 00:47:28,708 - [Laura] Wir werden zusammenarbeiten. - [Rhythmisches Klatschen und Klopfen] 504 00:47:28,750 --> 00:47:31,250 [Laura] Je mehr Informationen ich sammle, 505 00:47:31,375 --> 00:47:33,792 Je schneller wir dieses Chaos lösen ... 506 00:47:33,833 --> 00:47:35,042 [Laura] Was denkst du? 507 00:47:35,083 --> 00:47:36,458 [Laura] Du stimmst zu, oder? 508 00:47:36,542 --> 00:47:38,542 - [Iwantschuk] Ja. - [Laura] Stimmst du zu? 509 00:47:38,583 --> 00:47:40,375 - [Laura] Sind Sie Ivanchuk? - [Iwantschuk] Ja. 510 00:47:40,417 --> 00:47:42,833 - [Laura] Komm bitte mit mir. - [Iwantschuk] Wohin? 511 00:47:43,042 --> 00:47:45,917 [Laura] In Del Toros Büro. Ich werde für euch alle zurückkommen. 512 00:47:45,958 --> 00:47:47,750 [Rhythmisches Klatschen und Klopfen geht weiter] 513 00:47:58,083 --> 00:47:59,750 Okay, das, was wir im letzten Unterricht gemacht haben. 514 00:48:00,042 --> 00:48:02,000 [Flor] Wir können ruhiger sein, 515 00:48:02,083 --> 00:48:03,917 und du improvisierst. 516 00:48:03,958 --> 00:48:05,708 Wir schließen ab. 517 00:48:14,500 --> 00:48:15,708 [Flor fährt fort] Gut. 518 00:48:16,708 --> 00:48:18,542 Sollen wir Instrumente benutzen? 519 00:48:20,417 --> 00:48:21,958 Die Melodica? 520 00:48:24,208 --> 00:48:25,917 Bereit, Auro? 521 00:48:26,833 --> 00:48:29,417 [Flor] Du siehst mich an, und wir fangen gemeinsam an? 522 00:48:29,583 --> 00:48:31,958 [Xylophon- und Gitarrenspiel] 523 00:48:39,625 --> 00:48:41,625 [Melodica beginnt] 524 00:48:42,292 --> 00:48:44,375 Das ist es... jetzt kürzer. 525 00:48:55,667 --> 00:48:57,250 [Flor] Noch einmal. 526 00:48:59,667 --> 00:49:01,667 [Musik geht weiter] 527 00:49:02,125 --> 00:49:04,625 [Wasser rieselt, Geschirr klappert] 528 00:49:23,542 --> 00:49:25,292 Kann ich ein Glas Wasser haben? 529 00:49:25,417 --> 00:49:27,375 Ja, nur eine Sekunde. 530 00:49:33,917 --> 00:49:35,625 Leitungswasser in Ordnung? 531 00:49:35,750 --> 00:49:36,875 Jawohl. 532 00:49:38,125 --> 00:49:39,208 Dort. 533 00:49:49,417 --> 00:49:50,833 Kann ich noch eins haben? 534 00:49:50,875 --> 00:49:52,042 Sicher. 535 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 Hier. 536 00:50:03,292 --> 00:50:04,875 Und noch einer? 537 00:50:19,458 --> 00:50:21,542 - Danke schön. - Gern geschehen. 538 00:50:23,750 --> 00:50:26,167 [Román] Nein, nicht so! 539 00:50:27,958 --> 00:50:29,417 Es ist so. 540 00:50:43,875 --> 00:50:45,375 [Holz knarrt] 541 00:51:28,125 --> 00:51:29,458 [Román seufzt] 542 00:51:29,500 --> 00:51:30,958 Was machst du? 543 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 Bist du wach? 544 00:51:33,375 --> 00:51:34,917 Ich bin gerade aufgewacht. 545 00:51:36,625 --> 00:51:37,958 Gerade jetzt, wann? 546 00:51:38,583 --> 00:51:40,417 Wohin wolltest du gerade? 547 00:51:40,958 --> 00:51:43,250 Ich wollte ein Glas Wasser holen. 548 00:51:46,833 --> 00:51:50,333 [Klassische Musikstücke – Suite para Oboe von Astor Piazzolla] 549 00:52:08,125 --> 00:52:10,208 [Laura] Wir sind dazu gezwungen ... 550 00:52:11,458 --> 00:52:13,833 [Del Toro] Das liegt daran über den Status der Bank. 551 00:52:13,875 --> 00:52:16,625 Wir befinden uns in einer kritischen Situation. Ehrlich. 552 00:52:17,417 --> 00:52:19,292 Aber, na ja, bitte... 553 00:52:19,417 --> 00:52:20,750 [Laura] Mach weiter. 554 00:52:20,917 --> 00:52:23,708 [Del Toro] Lasst uns weiterarbeiten. 555 00:52:24,958 --> 00:52:26,958 [Klassische Musik geht weiter] 556 00:52:40,000 --> 00:52:41,667 [Klassische Musik endet] 557 00:52:42,375 --> 00:52:44,583 [Leute plaudern; Telefon klingelt] 558 00:52:48,542 --> 00:52:49,917 [Kunde] Sir! 559 00:52:51,208 --> 00:52:53,458 [Kunde] Entschuldigung, ist dieser Schalter geöffnet? 560 00:52:53,625 --> 00:52:56,042 - Kommen Sie bitte vorbei. - [Kunde] Ich möchte 500 Dollar wechseln. 561 00:52:56,083 --> 00:52:57,417 Ausweis bitte. 562 00:52:59,542 --> 00:53:01,708 - [Román] Rückzug? - [Kunde] Ja. 563 00:53:06,000 --> 00:53:08,208 [Kunde] Von meinem Sparkonto. 564 00:53:08,292 --> 00:53:09,417 Perfekt. 565 00:53:19,333 --> 00:53:21,083 Bitte Unterschrift und Name. 566 00:53:40,417 --> 00:53:41,875 [Kunde] Da haben Sie es. 567 00:53:41,917 --> 00:53:43,708 - Danke schön. - [Kunde] Keine Sorge. 568 00:53:45,292 --> 00:53:47,167 Was machst du hier? Wo ist Tony? 569 00:53:47,375 --> 00:53:49,625 [Isnardi] Auf unbestimmte Zeit entlassen. 570 00:53:49,875 --> 00:53:51,750 Sie schickten mich an die Theke. 571 00:53:57,958 --> 00:54:00,167 Wissen Sie, warum Marianela weint? 572 00:54:00,333 --> 00:54:02,458 [Isnardi] Weil ihr Gehalt gekürzt wurde. 573 00:54:03,500 --> 00:54:06,333 [Isnardi] Du hattest Glück. Du warst nicht hier, als es passierte. 574 00:54:12,792 --> 00:54:14,250 Ich fühle mich schuldig. 575 00:54:14,625 --> 00:54:16,542 Nein, warum solltest du dich schlecht fühlen? 576 00:54:17,500 --> 00:54:20,792 Das Problem ist diese Ortega-Schlampe Wer bringt uns alle um? 577 00:54:23,792 --> 00:54:25,208 So ungerecht! 578 00:54:27,958 --> 00:54:29,250 Jungs! 579 00:54:29,292 --> 00:54:30,542 Es ist mein letzter Tag! 580 00:54:31,792 --> 00:54:33,458 Vielen Dank für alles. 581 00:54:47,542 --> 00:54:48,792 Also... [Schnieft] 582 00:54:48,833 --> 00:54:50,000 [Isnardi] Ortega? 583 00:54:50,042 --> 00:54:52,167 Ja, das hätte jeder von uns sein können. 584 00:54:52,208 --> 00:54:54,125 Ein Sicherheitsmangel. 585 00:54:54,583 --> 00:54:55,708 Also... 586 00:54:57,625 --> 00:54:59,333 Es war mir eine Freude. 587 00:55:10,083 --> 00:55:11,958 [Laura] Komm rein, setz dich. 588 00:55:17,625 --> 00:55:19,542 Waren Sie mit Herrn Morán befreundet? 589 00:55:20,125 --> 00:55:21,292 Freunde? 590 00:55:21,875 --> 00:55:23,792 Ich komme nicht hierher, um Freunde zu finden. 591 00:55:24,208 --> 00:55:27,333 Aber du warst dir dessen bewusst von Herrn Moráns Plänen? 592 00:55:28,208 --> 00:55:30,583 Ist das eine Frage oder eine Aussage? Ich verstehe es nicht. 593 00:55:30,625 --> 00:55:32,083 [Laura] Wie es dir gefällt. 594 00:55:32,625 --> 00:55:34,042 Nein, das war mir nicht bewusst. 595 00:55:35,167 --> 00:55:37,083 [Laura] Wussten Sie es? Du warst es nicht? 596 00:55:37,125 --> 00:55:38,500 Tut mir leid, ich verstehe es nicht. 597 00:55:38,542 --> 00:55:39,583 NEIN. 598 00:55:39,625 --> 00:55:41,708 Nein, Komma, das war mir nicht bewusst. 599 00:55:44,208 --> 00:55:48,000 [Laura] Aber Sie haben sich mit Herrn Moran getroffen nach dem Raub, nicht wahr? 600 00:55:49,583 --> 00:55:53,000 Ich dachte, ich wäre gekommen, um Fragen zu beantworten, keine Vorwürfe. 601 00:55:53,417 --> 00:55:55,542 [Del Toro] Es ist Lauras Stil, Román. 602 00:55:55,625 --> 00:55:58,917 Manche Leute stellen Fragen als wären es Affirmationen 603 00:55:59,000 --> 00:56:00,958 aber denk nicht daran als Vorwurf. 604 00:56:02,458 --> 00:56:04,167 Es ist so, Román, 605 00:56:04,958 --> 00:56:07,542 dass alle Aussagen übereinstimmen 606 00:56:08,208 --> 00:56:10,833 dass Sie darum gebeten haben, die Bank zu verlassen 607 00:56:10,917 --> 00:56:12,625 am Tag, an dem der Raub begangen wurde. 608 00:56:12,708 --> 00:56:14,583 Bitte haben Sie dafür Verständnis 609 00:56:14,625 --> 00:56:17,458 das ist ein Zufall das ist ganz hervorragend. 610 00:56:18,000 --> 00:56:20,125 [Román] Das verstehe ich es erregt Ihre Aufmerksamkeit. 611 00:56:20,667 --> 00:56:24,583 [Román] Herr Del Toro weiß es dass ich vorher darum gebeten hatte. 612 00:56:25,292 --> 00:56:27,750 Nein, nein, ich erinnere mich nicht, Román. 613 00:56:28,208 --> 00:56:31,542 [Román] Ich habe dich schon einmal gefragt als ich meinen Termin bekam. 614 00:56:33,167 --> 00:56:35,208 [Del Toros Stuhl quietscht] 615 00:56:36,333 --> 00:56:37,750 [Stuhl quietscht] 616 00:56:43,417 --> 00:56:45,458 Ist Ihre Frau schwanger? 617 00:56:46,333 --> 00:56:47,750 Nein, überhaupt nicht. 618 00:56:49,042 --> 00:56:51,042 Nein, Komma, überhaupt nicht. 619 00:56:55,000 --> 00:56:57,500 Wussten Sie, dass Herr Morán hat sich der Polizei gestellt? 620 00:56:59,000 --> 00:57:00,542 Nein, ich wusste nichts. 621 00:57:01,375 --> 00:57:02,500 [Laura] Ja, 622 00:57:02,542 --> 00:57:04,208 er wird im Gefängnis festgehalten. 623 00:57:05,333 --> 00:57:07,792 - [Román] Das wusste ich nicht. - Das hast du nicht getan. 624 00:57:10,375 --> 00:57:12,833 Wir wurden heute informiert durch die Staatsanwaltschaft. 625 00:57:13,625 --> 00:57:16,250 Das bedeutet, dass ein Problem kompliziert ist: 626 00:57:17,000 --> 00:57:18,875 und ein anderes ist gelöst. 627 00:57:19,750 --> 00:57:22,208 Dass dieser Mann sich gestellt hat, 628 00:57:23,583 --> 00:57:26,375 teilweise Antworten wer des Verbrechens schuldig ist. 629 00:57:26,958 --> 00:57:28,625 Was es nicht antwortet, 630 00:57:29,042 --> 00:57:30,875 ist, was mit dem Geld passiert ist. 631 00:57:31,792 --> 00:57:33,750 [Laura trommelt mit den Fingern auf den Schreibtisch] 632 00:57:34,417 --> 00:57:36,583 Was denkst du darüber, Román? 633 00:57:37,750 --> 00:57:39,417 Ich habe keine Ahnung. 634 00:57:40,958 --> 00:57:43,250 Es scheint, dass alle Mitarbeiter der Bank 635 00:57:43,333 --> 00:57:45,750 hat sich geeinigt und niemand hat eine Ahnung. 636 00:57:46,583 --> 00:57:47,583 [Donnerschlag] 637 00:57:50,792 --> 00:57:52,583 Was weißt du darüber, Román? 638 00:57:53,250 --> 00:57:54,375 Worüber? 639 00:57:54,417 --> 00:57:57,292 Das Geld, wovon Morán hätte das Geld gebrauchen können. 640 00:57:58,750 --> 00:57:59,833 Ich weiß nicht. 641 00:58:04,333 --> 00:58:06,333 [Schreibmaschinentasten antippen] 642 00:58:08,250 --> 00:58:10,250 [Stuhl quietscht] 643 00:58:28,042 --> 00:58:30,042 [Verkehrsbrummen] 644 00:58:36,583 --> 00:58:40,167 [Klassische Musikstücke – Suite para Oboe von Astor Piazzolla] 645 00:59:17,208 --> 00:59:19,208 [Klassische Musik geht weiter] 646 00:59:19,375 --> 00:59:21,375 [Tasten klirren] 647 00:59:50,500 --> 00:59:52,500 [Klassische Musik endet] 648 01:00:20,292 --> 01:00:22,292 [Klicks sperren] 649 01:00:24,333 --> 01:00:27,083 [Klassische Musik geht weiter – Suite para oboe von Piazzolla]. 650 01:00:27,417 --> 01:00:29,417 [Es klingelt an der Tür] 651 01:00:33,417 --> 01:00:35,417 [Es klingelt an der Tür] 652 01:00:36,792 --> 01:00:38,083 [Donnerschlag] 653 01:00:39,000 --> 01:00:40,750 - [Klassische Musik endet] - [Türklingel klingelt] 654 01:00:47,667 --> 01:00:49,667 [Es klingelt an der Tür] 655 01:00:52,833 --> 01:00:54,042 Kommen! 656 01:00:54,083 --> 01:00:56,083 [Es klingelt an der Tür] 657 01:00:59,542 --> 01:01:01,250 Ich duschte. 658 01:01:02,750 --> 01:01:04,667 [Román] Willst du mit mir duschen? 659 01:01:05,833 --> 01:01:07,333 Nun gut. 660 01:01:10,750 --> 01:01:12,750 [Wasser rieselt] 661 01:01:39,458 --> 01:01:42,500 Wir denken darüber nach wegzugehen fürs Wochenende, mit den Mädels. 662 01:01:43,250 --> 01:01:45,458 Drei Tage, irgendwo im Freien. 663 01:01:46,625 --> 01:01:48,875 Die Idee ist zu gehen und schreibe ein paar Lieder. 664 01:01:48,958 --> 01:01:50,667 Nehmen Sie sie auf, vielleicht ... 665 01:01:51,333 --> 01:01:52,375 Was sagen Sie? 666 01:01:53,667 --> 01:01:54,917 [Flor] Cool, nicht wahr? 667 01:01:54,958 --> 01:01:56,208 [Klassische Musik wird fortgesetzt] 668 01:01:56,250 --> 01:01:57,958 [Flor] Die Idee ist, alleine zu gehen. 669 01:01:58,250 --> 01:02:01,208 Raus aus der Stadt, ein Hauch frischer Luft. 670 01:02:25,542 --> 01:02:27,542 [Klassische Musik geht weiter] 671 01:02:56,583 --> 01:02:58,042 [Flor hustet] 672 01:03:13,958 --> 01:03:15,958 [Alarm ertönt] 673 01:03:20,917 --> 01:03:22,917 - [Klassische Musik endet] - [Hörner hupen] 674 01:03:31,958 --> 01:03:33,958 [Undeutliches Geplapper] 675 01:03:59,750 --> 01:04:01,750 [Alarmglocke ertönt] 676 01:04:05,375 --> 01:04:07,375 [Tasten klingeln] 677 01:04:08,458 --> 01:04:10,458 [Footsteps-Ansatz] 678 01:04:12,583 --> 01:04:14,583 [Klicks sperren] 679 01:04:15,750 --> 01:04:17,458 [Gefängniswärter] Komm schon, Morán! 680 01:04:38,167 --> 01:04:40,167 [Undeutliches Geplapper] 681 01:04:42,875 --> 01:04:44,750 Ich mag es mit Linsen, richtig. 682 01:04:48,708 --> 01:04:50,208 Aber rote Wurst... 683 01:04:50,917 --> 01:04:52,167 Sag es ihm. 684 01:04:52,417 --> 01:04:54,875 Sagen Sie ihm: „Verwenden Sie keine rote Wurst.“ 685 01:04:59,833 --> 01:05:02,208 Es verursachte bei mir Magenverstimmung, diese Wurst. 686 01:05:11,500 --> 01:05:12,792 Zeit! 687 01:05:29,458 --> 01:05:30,750 Kind! 688 01:05:31,708 --> 01:05:33,833 Wieder! Was ist stimmt es nicht mit ihm? Hey! 689 01:05:33,958 --> 01:05:36,042 [Morán] Kannst du nicht sehen? Ich habe noch nicht angerufen? 690 01:05:36,208 --> 01:05:38,042 NEIN! Wo glauben Sie, dass Sie sind? 691 01:05:38,083 --> 01:05:40,542 - Hä? - [Morán] Und was meinst du-- 692 01:05:44,833 --> 01:05:46,458 [Insasse] Gehen Sie geradeaus ... 693 01:05:50,042 --> 01:05:52,042 [Undeutliches Geplapper und Lachen] 694 01:06:11,958 --> 01:06:13,708 Das ist nicht wie draußen. 695 01:06:17,542 --> 01:06:20,333 Hier ist die Zeit zum Reden am Telefon muss kurz sein. 696 01:06:24,333 --> 01:06:27,625 Es gibt nur eine Sache, sehen Sie, über das Gefängnis, das dich rettet. 697 01:06:28,708 --> 01:06:29,958 Wissen Sie, was es ist? 698 01:06:31,333 --> 01:06:32,542 Der kleine Bildschirm. 699 01:06:34,333 --> 01:06:37,417 Draußen, alle zusammen beobachtet ihre Telefone. 700 01:06:38,000 --> 01:06:40,458 Die Nachrichten, Bilder, die Kommentare. 701 01:06:42,250 --> 01:06:44,250 Jeder denkt, er sei frei, 702 01:06:44,292 --> 01:06:47,375 und das sind sie ständig erfrischende Webseiten, verstehen Sie? 703 01:06:48,875 --> 01:06:50,375 Das passiert hier nicht. 704 01:06:50,833 --> 01:06:52,875 Wir müssen finden irgendeinen Vorteil. 705 01:06:58,625 --> 01:07:00,708 [Er fährt fort] Draußen, sie haben keine. 706 01:07:00,750 --> 01:07:03,042 Und davon haben wir hier jede Menge. Zeit. 707 01:07:03,583 --> 01:07:04,958 Außer... 708 01:07:05,708 --> 01:07:07,750 an den Gemeinschaftstelefonen. 709 01:07:08,917 --> 01:07:12,042 Da sind wir alle nervös und in Eile. 710 01:07:12,625 --> 01:07:14,375 Besser nicht darauf bestehen... 711 01:07:14,875 --> 01:07:17,750 Wenn also viel los ist, antwortet niemand ... 712 01:07:20,208 --> 01:07:22,375 Am besten gibst du die Chance einem Kumpel. 713 01:07:23,625 --> 01:07:25,125 Verstehst du? 714 01:07:33,208 --> 01:07:34,542 Komm mit mir. 715 01:07:43,708 --> 01:07:45,833 Ich bin Garrincha, wie heißt du? 716 01:07:46,042 --> 01:07:47,125 Morán. 717 01:07:47,750 --> 01:07:50,125 [Garrincha] Du bist also mit Geld gekommen, Morán. 718 01:07:50,917 --> 01:07:52,917 [Morán] Ich wäre nicht hier wenn ich Geld hätte. 719 01:07:53,083 --> 01:07:54,375 [Garrincha] Wie? 720 01:07:54,917 --> 01:07:57,500 [Morán] Ich meine, ich wäre nicht hier. Ich wäre woanders. 721 01:08:00,292 --> 01:08:02,375 [Garrincha] Ich denke, es ist umgekehrt. 722 01:08:02,958 --> 01:08:05,250 [Garrincha] Wenn Sie hier sind, ist es weil du es hast. 723 01:08:05,292 --> 01:08:07,625 Die Sache ist die Du hast es unrechtmäßig verdient. 724 01:08:07,917 --> 01:08:09,083 [Garrincha] Schau... 725 01:08:09,167 --> 01:08:11,250 diejenigen, die hier landen, es liegt daran, dass sie es verdient haben. 726 01:08:11,708 --> 01:08:14,042 Und wenn sie es verdient haben, dann haben sie es irgendwo versteckt. 727 01:08:15,333 --> 01:08:17,125 [Morán] Was willst du, Garrincha? 728 01:08:17,167 --> 01:08:18,750 [Garrincha] Ah, schnell, dieser Kerl. 729 01:08:18,917 --> 01:08:20,250 [Morán] Ich möchte es wissen. 730 01:08:20,917 --> 01:08:22,667 [Garrincha] Kommen wir zur Sache. 731 01:08:26,625 --> 01:08:29,417 [Garrincha] Ich biete Gewiss an Zusicherungen in dieser Gemeinde. 732 01:08:30,582 --> 01:08:32,417 Nehmen wir an, ich bin der Boss. 733 01:08:33,542 --> 01:08:35,082 [Garrincha] Magst du Fußball? 734 01:08:35,167 --> 01:08:37,167 - [Tasten klingeln] - [Morán] Sicher. 735 01:08:38,750 --> 01:08:40,917 Ob Sie es glauben oder nicht, Ich wurde in Brasilien geboren. 736 01:08:42,082 --> 01:08:45,125 Als ich ein Kind war, wurde mir gegeben an eine argentinische Familie, und nun ja... 737 01:08:45,250 --> 01:08:46,750 Ich habe die Grenze überquert. 738 01:08:47,792 --> 01:08:49,792 Und in Brasilien ist Pelé nicht der Beste. 739 01:08:49,917 --> 01:08:51,250 Es ist Garrincha. 740 01:08:52,125 --> 01:08:54,457 Der, den wir am meisten lieben, wir respektieren am meisten. 741 01:08:55,917 --> 01:08:57,957 Stellen Sie sich also vor, Sie wären in Brasilien. 742 01:08:59,832 --> 01:09:01,832 [Morán] Wenn wir nur in Brasilien wären! 743 01:09:03,375 --> 01:09:05,750 Du weißt es nicht wie ein Gefängnis in Brasilien aussieht. 744 01:09:06,500 --> 01:09:10,082 Ich versichere Ihnen, dass Sie nicht durchhalten würden eine Sekunde in einem brasilianischen Gefängnis. 745 01:09:11,000 --> 01:09:13,042 Schau, ich biete dir Schutz. 746 01:09:14,792 --> 01:09:17,707 Also wenn du bei mir bist und bezahle mich jeden Monat, 747 01:09:18,457 --> 01:09:20,125 Du wirst ein ruhiges Leben haben, 748 01:09:20,167 --> 01:09:21,957 Du wirst tun können, was du willst. 749 01:09:22,582 --> 01:09:24,625 Was Sie drinnen wollen diese Wände, oder? 750 01:09:26,292 --> 01:09:28,000 [Morán] Lass mich darüber nachdenken. 751 01:09:28,082 --> 01:09:30,082 [Tasten klingeln] 752 01:09:35,792 --> 01:09:37,792 [Morán grunzt] 753 01:09:42,750 --> 01:09:44,457 [Garrincha] Verstehst du, Morán? 754 01:09:44,625 --> 01:09:46,500 Es gibt nicht viel zu bedenken. 755 01:09:47,207 --> 01:09:48,207 Gehen. 756 01:09:48,250 --> 01:09:50,125 Jetzt ruhig, zurück in deine Zelle. 757 01:09:50,167 --> 01:09:51,792 Er wird dir den Betrag geben, 758 01:09:51,875 --> 01:09:53,375 und Zahlungsart. 759 01:09:55,833 --> 01:09:56,833 Oh, 760 01:09:57,083 --> 01:09:59,542 [Spricht Portugiesisch] und... Ich bin teuer, mein Freund. 761 01:10:07,667 --> 01:10:09,667 [Wasser tropft] 762 01:10:19,583 --> 01:10:21,792 [Tasten klingeln, Schritte nähern sich] 763 01:10:25,458 --> 01:10:26,958 [Klopft] 764 01:10:27,292 --> 01:10:28,958 [Gefängniswärter] Morán! 765 01:10:32,375 --> 01:10:33,917 [Gefängniswärter] Kommen Sie her. 766 01:10:41,583 --> 01:10:43,208 [Morán] Was passiert? 767 01:10:48,292 --> 01:10:49,792 [Papier knistert] 768 01:10:50,250 --> 01:10:51,542 [Gefängniswärter] Das 769 01:10:51,583 --> 01:10:53,417 ist eine Kontonummer, Garrinchas. 770 01:10:54,083 --> 01:10:55,583 Damit du ihn bezahlst. 771 01:11:01,792 --> 01:11:03,792 [Metall klappert] 772 01:11:07,333 --> 01:11:08,958 [Wasser tropft weiter] 773 01:11:21,583 --> 01:11:23,583 [Hund bellt] 774 01:11:41,292 --> 01:11:43,292 [Flor hustet] 775 01:12:13,917 --> 01:12:16,333 - [Marianela] Als Nächstes bitte. - [Kunde 1] Guten Tag. 776 01:12:16,542 --> 01:12:18,042 [Telefon klingelt] 777 01:12:18,083 --> 01:12:20,667 [Marianela] Gut, es wäre... 778 01:12:21,292 --> 01:12:23,958 [Kunde 2] Guten Tag. Ich möchte etwas Geld abheben. 779 01:12:24,000 --> 01:12:25,792 [Román] Wie viel möchten Sie abheben? 780 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 [Kunde 2] Vierhundert Und sechzigtausend, bitte. 781 01:12:29,125 --> 01:12:31,167 Dann unterschreiben Sie hier. 782 01:12:31,375 --> 01:12:33,500 Herzlichen Dank. 783 01:12:35,625 --> 01:12:37,792 Unterschrift, Name und Ausweis. 784 01:12:41,375 --> 01:12:43,542 - [Marianela] Nun, unterschreiben Sie hier. - Wer ist er? 785 01:12:43,625 --> 01:12:45,208 Der Neue. 786 01:12:46,333 --> 01:12:49,250 Ortega bereitet Briefings für einige von uns vor. 787 01:12:51,208 --> 01:12:53,708 Darüber hinaus Das Hauptbüro schickt diesen neuen Mann. 788 01:12:53,792 --> 01:12:55,333 Sein Name ist Vespucio. 789 01:12:55,583 --> 01:12:57,583 [Marianela] Vielen Dank. 790 01:13:01,292 --> 01:13:04,042 [Laura] Und hier ist der Schrank. 791 01:13:05,083 --> 01:13:06,542 Ich lasse es hier. 792 01:13:09,667 --> 01:13:11,708 Hier sind also die Schlüssel. 793 01:13:11,833 --> 01:13:12,958 Danke schön. 794 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 [Laura] Na ja, wenn du etwas brauchst... 795 01:13:15,167 --> 01:13:17,292 Du sagst mir Bescheid, OK? 796 01:13:18,375 --> 01:13:20,167 Tolle Ortega, danke. 797 01:13:20,250 --> 01:13:22,250 [Geldschalter rollt] 798 01:13:22,542 --> 01:13:25,125 [Elektronische Musik spielt - Cisne von Ulises Conti] 799 01:13:33,667 --> 01:13:35,667 [Undeutliches Geplapper] 800 01:14:05,583 --> 01:14:07,583 [Elektronische Musik geht weiter] 801 01:14:19,417 --> 01:14:20,833 [Polizist] Gut. 802 01:14:24,375 --> 01:14:25,875 [Polizist] Fahren Sie fort. 803 01:14:31,458 --> 01:14:33,458 [Elektronische Musik endet] 804 01:14:33,792 --> 01:14:35,792 [Undeutliches Geplapper] 805 01:14:49,667 --> 01:14:52,167 [Morán] Was machst du hier? Bist du verrückt? 806 01:14:54,667 --> 01:14:56,292 Ich muss mit dir reden. 807 01:14:58,333 --> 01:15:00,083 [Morán] Aber du kannst mich nicht sehen! 808 01:15:00,250 --> 01:15:02,000 [Morán] Hast du daran nicht gedacht? 809 01:15:02,750 --> 01:15:04,625 Wie würde ich dich anrufen? 810 01:15:04,833 --> 01:15:06,375 Es gibt keinen anderen Weg. 811 01:15:06,625 --> 01:15:08,875 [Morán] Ich weiß nicht, ob du verrückt bist oder dumm. 812 01:15:10,500 --> 01:15:12,667 [Morán laut] Er hat mich nicht einmal mitgebracht Yerba Mate! 813 01:15:12,708 --> 01:15:14,625 Hausgemachtes Essen, sagte er... 814 01:15:18,542 --> 01:15:20,208 Ich habe mit dem Rauchen aufgehört. 815 01:15:29,750 --> 01:15:30,750 Hey. 816 01:15:32,458 --> 01:15:34,333 [Morán] Lass mich eine Weile in Ruhe. 817 01:15:40,667 --> 01:15:42,167 Warum bist du hier? 818 01:15:45,208 --> 01:15:47,333 Ich kann es nicht mehr ertragen, Morán. 819 01:15:47,458 --> 01:15:49,083 [Morán] Was kannst du nicht ertragen? 820 01:15:49,583 --> 01:15:50,875 Der Druck. 821 01:15:50,917 --> 01:15:52,667 [Morán] Wovon redest du? 822 01:15:56,500 --> 01:15:58,083 Ich habe seit Tagen nicht geschlafen. 823 01:15:58,125 --> 01:15:59,917 [Morán] Glaubst du, ich kann hier schlafen? 824 01:16:01,917 --> 01:16:04,292 Du hast mir gesagt, dass das nicht der Fall sei werde mich verdächtigen. 825 01:16:04,375 --> 01:16:07,667 Sie schickten eine Frau zur Bank Wer stellt mir Fragen? 826 01:16:08,708 --> 01:16:11,417 [Morán] Sagen Sie, was Sie sagen müssen, dann kann ich es vielleicht verstehen. 827 01:16:12,292 --> 01:16:14,542 Ich kann es nicht mehr zu Hause haben. 828 01:16:14,625 --> 01:16:16,500 Ich muss es da rausholen. 829 01:16:17,542 --> 01:16:19,833 [Morán] Soll ich dich verraten? 830 01:16:20,167 --> 01:16:21,208 Hä? 831 01:16:21,250 --> 01:16:22,750 Ich rufe Del Toro an. 832 01:16:22,792 --> 01:16:24,000 [Román] Ganz einfach, Morán. 833 01:16:24,042 --> 01:16:27,000 Oder ich rufe den Richter an, Du wirst in zwei Wochen hier sein. 834 01:16:27,125 --> 01:16:28,750 [Román] Bitte beruhigen Sie sich, ich flehe Sie an. 835 01:16:30,292 --> 01:16:32,042 Du willst, dass ich jemanden schicke um dich zu töten? 836 01:16:32,083 --> 01:16:33,625 [Román] Hör auf, Morán, bitte. 837 01:16:33,667 --> 01:16:36,125 Es sind viele Leute hier um dich zu vernichten, Arschloch. 838 01:16:39,250 --> 01:16:41,375 Dafür setze ich mein Leben aufs Spiel, Du weisst? 839 01:16:44,375 --> 01:16:45,875 [Román] Was kann ich tun? 840 01:16:47,458 --> 01:16:48,708 [Morán pfeift] 841 01:16:49,833 --> 01:16:51,708 [Morán] Hast du ein Feuerzeug? 842 01:17:06,083 --> 01:17:07,708 Du hast alles, oder? 843 01:17:21,042 --> 01:17:23,333 Sie zahlen 30.000 $ ein in einem Konto. 844 01:17:24,333 --> 01:17:26,042 Ich muss für einige Sachen bezahlen. 845 01:17:26,375 --> 01:17:28,833 Es ist wie eine Versicherung um hier drin am Leben zu bleiben. 846 01:17:29,375 --> 01:17:31,083 [Román] Auf welchem ​​Konto? 847 01:17:38,875 --> 01:17:40,375 [Román] Pesos oder Dollar? 848 01:17:40,417 --> 01:17:41,667 Dollar. 849 01:17:43,458 --> 01:17:45,167 Dann geht es nach Alpa Corral. 850 01:17:45,625 --> 01:17:46,917 In Cordoba. 851 01:17:48,792 --> 01:17:50,958 Dort überqueren Sie die einzige Brücke. 852 01:17:51,667 --> 01:17:54,458 Und du wirst den unbefestigten Weg nehmen das entlang des Flusses flussaufwärts verläuft. 853 01:17:54,500 --> 01:17:56,833 [Klassische Musik spielt Suite para oboe, von Astor Piazzolla] 854 01:17:56,875 --> 01:17:59,000 Auf der linken Seite befindet sich ein Kiefernwald. 855 01:18:00,167 --> 01:18:01,792 Du wirst hindurchgehen. 856 01:18:03,250 --> 01:18:04,792 Es endet in einer Schlucht. 857 01:18:05,667 --> 01:18:07,958 Da unten wirst du es finden der Talita-Fluss 858 01:18:09,542 --> 01:18:12,333 Es ist wie eine Lagune, Es ist hübsch, es wird dir gefallen. 859 01:18:14,833 --> 01:18:16,833 Direkt vor dir, wo du stehst, 860 01:18:17,542 --> 01:18:19,542 Da ist eine Klippe. 861 01:18:20,542 --> 01:18:22,750 Dann kletterst du die Klippe hinunter, 862 01:18:24,250 --> 01:18:25,625 den Fluss überqueren, 863 01:18:25,708 --> 01:18:27,458 Das Wasser ist dort ziemlich kalt. 864 01:18:28,792 --> 01:18:30,458 Und Sie werden beginnen, den Hügel zu erklimmen 865 01:18:30,792 --> 01:18:32,167 zu seinem Höhepunkt. 866 01:18:34,833 --> 01:18:36,542 Sobald Sie dort sind, 867 01:18:37,083 --> 01:18:39,167 Du wirst dem Fluss den Rücken kehren. 868 01:18:39,958 --> 01:18:41,958 Es gibt dort Steine ​​in allen Größen. 869 01:18:43,250 --> 01:18:44,750 Klein, groß. 870 01:18:46,458 --> 01:18:48,333 Einer der Steine ​​ist lose. 871 01:18:48,875 --> 01:18:50,792 Wenn Sie sich darauf stützen, Du wirst sehen, wie es sich bewegt. 872 01:18:51,833 --> 01:18:53,750 Es stützt einen kleineren Felsen. 873 01:18:55,417 --> 01:18:57,208 Legen Sie das Geld dort hin, 874 01:18:57,833 --> 01:19:00,375 Nimm den kleinen Stein heraus, und das wird es abdecken. 875 01:19:08,500 --> 01:19:10,500 [Klassische Musik geht weiter] 876 01:19:14,208 --> 01:19:16,208 [Vögel zwitschern] 877 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 [Wasserwellen] 878 01:19:48,750 --> 01:19:50,458 [Klassische Musik endet] 879 01:20:16,458 --> 01:20:18,458 [Vögel krächzen] 880 01:20:48,250 --> 01:20:51,750 [Klassische Musikstücke – Suite para Oboe von Astor Piazzolla] 881 01:21:46,625 --> 01:21:51,625 ENDE VON TEIL EINS 882 01:21:51,833 --> 01:21:53,625 [Klassische Musik endet] 883 01:21:57,958 --> 01:21:59,958 [Vögel zwitschern] 884 01:22:08,750 --> 01:22:13,708 TEIL ZWEI 885 01:22:53,458 --> 01:22:55,458 [Zikaden singen] 886 01:23:50,333 --> 01:23:51,833 [Román seufzt] 887 01:24:22,750 --> 01:24:24,333 [Román stöhnt] 888 01:24:46,667 --> 01:24:48,167 [Römische Hose] 889 01:25:27,500 --> 01:25:28,958 [Zip-Kratzer] 890 01:25:29,583 --> 01:25:31,583 [Zikaden singen] 891 01:25:39,417 --> 01:25:40,958 - [Donnerschlag] - Autsch! 892 01:25:41,667 --> 01:25:42,792 Autsch. 893 01:26:26,625 --> 01:26:29,000 [Frau 1] Willst du uns? um dich in die Notaufnahme zu bringen? 894 01:26:29,417 --> 01:26:31,083 [Mann] Wir haben ein Motorrad. 895 01:26:31,125 --> 01:26:32,958 Nein, das ist nicht nötig, mir geht es gut. 896 01:26:37,458 --> 01:26:38,875 [Román stöhnt] 897 01:27:30,042 --> 01:27:31,125 [Román] Hallo. 898 01:27:31,167 --> 01:27:32,625 [Mann] Was hast du gemacht? oben? 899 01:27:32,667 --> 01:27:34,125 Ohne Führer ist es gefährlich. 900 01:27:34,333 --> 01:27:36,000 [Román] Ich wollte den Gipfel erklimmen. 901 01:27:36,208 --> 01:27:38,625 [Frau 2] Du bist ziemlich überlastet dort hinaufklettern. 902 01:27:40,625 --> 01:27:42,125 [Frau 2] Wandern Sie immer umher? 903 01:27:42,167 --> 01:27:43,833 in deiner Unterwäsche vor Fremden? 904 01:27:44,000 --> 01:27:45,292 Kommst du aus der Gegend? 905 01:27:45,333 --> 01:27:46,500 [Román] Nein. 906 01:27:47,083 --> 01:27:49,500 [Mann] Sie meint, wenn du von hier bist, vom Planeten Erde. 907 01:27:49,917 --> 01:27:51,917 Weil dies eine Erscheinungszone ist. 908 01:27:52,292 --> 01:27:54,083 Es gibt immer „Besucher“. 909 01:28:06,208 --> 01:28:07,833 [Frau 2] Möchtest du etwas Wasser? 910 01:28:07,875 --> 01:28:09,167 Nein danke. 911 01:28:20,708 --> 01:28:21,875 [Román] Tschüss. 912 01:28:22,167 --> 01:28:23,875 [Mann und Frau 2] Tschüss. 913 01:28:32,958 --> 01:28:34,792 [Frau 1] Willst du nicht zum Mittagessen bleiben? 914 01:28:34,833 --> 01:28:36,292 [Román] Nein, danke. 915 01:28:36,625 --> 01:28:37,917 [Román] Tschüss. 916 01:28:51,333 --> 01:28:53,750 [Frau 2] Aber wir haben gute Sachen mitgebracht! 917 01:28:54,792 --> 01:28:57,500 [Román] Danke, aber nein, ich muss gehen. 918 01:28:57,583 --> 01:28:59,250 Ich muss einen Bus nehmen. 919 01:28:59,333 --> 01:29:01,250 [Mann] Der nächste Bus kommt nachts. 920 01:29:01,333 --> 01:29:02,667 Ja, das nehme ich. 921 01:29:02,708 --> 01:29:05,292 [Frau 2] Wir können dich mitnehmen heute Abend mit dem Rad bis zur Haltestelle. 922 01:29:05,333 --> 01:29:08,250 - [Román] Nein, danke, ich muss gehen. - [Frau 1] Sei nicht so unfreundlich, 923 01:29:08,292 --> 01:29:09,792 Wir haben jede Menge Essen! 924 01:29:12,750 --> 01:29:14,500 [Mann] Los, komm her! 925 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 [Vogelgesang] 926 01:29:23,458 --> 01:29:24,667 Wie heißen Sie? 927 01:29:25,542 --> 01:29:26,625 Römisch. 928 01:29:27,417 --> 01:29:28,542 Morna. 929 01:29:29,667 --> 01:29:30,875 Ramón. 930 01:29:31,625 --> 01:29:32,792 Norma. 931 01:29:33,542 --> 01:29:35,542 [Zikaden singen] 932 01:29:41,125 --> 01:29:42,667 [Ramón] Du hattest kein Frühstück? 933 01:29:42,958 --> 01:29:44,500 [Román] Nur ein bisschen. 934 01:29:44,875 --> 01:29:46,375 [Metall klappert] 935 01:29:56,875 --> 01:29:58,375 Viele Zikaden. 936 01:29:59,917 --> 01:30:01,292 Viel Wärme. 937 01:30:03,083 --> 01:30:05,583 Zikaden sind Sommerbewohner. 938 01:30:08,542 --> 01:30:11,583 [Morna] Das ist die Frau, und da ist einer, der so lautet: 939 01:30:11,667 --> 01:30:13,500 [schreit ununterbrochen] 940 01:30:13,542 --> 01:30:14,833 [Norma kichert] 941 01:30:14,875 --> 01:30:16,333 [Morna] Das ist der Mann. 942 01:30:22,958 --> 01:30:24,708 [Norma summt] 943 01:30:24,750 --> 01:30:27,250 [Ramón] Ich bin jetzt hier und drehe einen Film. 944 01:30:27,292 --> 01:30:29,292 [Morna schließt sich dem Lied an] 945 01:30:29,333 --> 01:30:30,958 [Ramón] Es geht um Gärten. 946 01:30:32,292 --> 01:30:34,542 [Ramón] Ein Film, in dem ich angefangen habe... 947 01:30:34,958 --> 01:30:36,333 in Viña, meiner Heimatstadt, 948 01:30:36,375 --> 01:30:37,750 Ich komme aus Viña. 949 01:30:39,208 --> 01:30:40,625 [Ramón] Warst du dort? 950 01:30:40,708 --> 01:30:43,000 [Román] Ich war noch nie dort, aber ich weiß, wo es ist. 951 01:30:43,167 --> 01:30:45,500 [Ramón] Viña ist bekannt als „Gartenstadt“. 952 01:30:45,625 --> 01:30:47,750 Also begann ich tatsächlich mit dem Filmen 953 01:30:47,917 --> 01:30:49,500 wie... Gärten. 954 01:30:50,208 --> 01:30:52,833 [Ramón] Zahlreiche verschiedene Gärten in Viña. 955 01:30:53,375 --> 01:30:54,458 Und... 956 01:30:55,042 --> 01:30:57,583 Nun ja, dann traf ich Morna. 957 01:30:57,958 --> 01:31:01,208 Ich habe es nicht geschafft, den Film fertigzustellen, aber am Ende, 958 01:31:01,917 --> 01:31:04,125 es verwandelte sich und ich machte weiter Ich schieße es hier. 959 01:31:04,583 --> 01:31:06,292 Wie in dieser Landschaft 960 01:31:06,333 --> 01:31:08,500 von Alpa Corral, das viele... 961 01:31:09,042 --> 01:31:10,250 von Sorten von... 962 01:31:10,458 --> 01:31:13,125 [Ramón] es ist sehr einzigartig, es hat all diese Steine. 963 01:31:13,583 --> 01:31:14,792 [Ramón] Und... 964 01:31:15,250 --> 01:31:18,042 und nun ja, ich bin hier und filme mit ihr. 965 01:31:18,833 --> 01:31:20,167 [Ramón] Wein? 966 01:31:20,583 --> 01:31:23,083 [Morna und Norma summen weiter] 967 01:31:23,708 --> 01:31:25,292 [Ramón] Und hier sind wir. 968 01:31:26,583 --> 01:31:29,125 Ich habe es getan seit anderthalb Jahren. 969 01:31:30,542 --> 01:31:31,958 Mehr Wein? 970 01:31:33,417 --> 01:31:34,875 [Román] Nur ein bisschen. 971 01:31:35,208 --> 01:31:36,542 [Román] Das reicht! 972 01:31:36,583 --> 01:31:37,875 - Nur das? - [Román] Ja. 973 01:31:38,042 --> 01:31:39,458 Das Wichtigste ist 974 01:31:39,500 --> 01:31:41,917 „Mit Wein und Brot, der Weg ist gelegt. 975 01:31:43,125 --> 01:31:45,208 Nach mir: „Mit Wein und Brot…“ 976 01:31:45,917 --> 01:31:47,458 [Román] „...der Weg ist gelegt.“ 977 01:31:47,500 --> 01:31:48,750 Genau! 978 01:31:49,125 --> 01:31:51,583 [Beide] „Mit Wein und Brot, der Weg ist gelegt. 979 01:31:52,083 --> 01:31:54,125 Auf Ihre Gesundheit und herzlich willkommen! 980 01:31:55,083 --> 01:31:56,250 Also, 981 01:31:56,375 --> 01:31:59,042 Ich erzähle dir später von dem Film, Ich gehe schwimmen. 982 01:31:59,667 --> 01:32:01,958 [Morna und Norma singen weiter] 983 01:32:27,042 --> 01:32:29,042 [Wind weht] 984 01:32:36,083 --> 01:32:37,417 [Norma schreit] 985 01:33:08,708 --> 01:33:09,958 [Norma] Los geht's! 986 01:33:14,625 --> 01:33:16,625 [Norma lacht] 987 01:33:27,792 --> 01:33:29,125 Bomben weg! 988 01:33:30,583 --> 01:33:32,083 [Morna] Oh Scheiße! 989 01:33:33,208 --> 01:33:34,875 Halber Spin! 990 01:33:40,167 --> 01:33:41,625 Wie ein Stock! 991 01:33:44,333 --> 01:33:45,792 Eine kleine Taube! 992 01:33:47,167 --> 01:33:49,167 [Wasser fließt] 993 01:33:56,292 --> 01:33:57,708 [Ramón] Mehr Wein? 994 01:33:58,542 --> 01:34:01,458 [Román] Als ich neun war, wollte ich gehen mit meiner Mutter einmal durch einen Platz, 995 01:34:01,500 --> 01:34:04,375 und ich hörte zwei Mädchen spielen etwas, das so begann 996 01:34:04,667 --> 01:34:05,917 „Sie waren drei... 997 01:34:05,958 --> 01:34:07,708 zwei Polen und ein Franzose. 998 01:34:08,625 --> 01:34:11,792 Wir gingen weiter und ich fragte mich wie das Spiel weitergehen könnte. 999 01:34:12,083 --> 01:34:15,208 War es ein Lied, ein Rätsel, eine Geschichte? Ich weiß nicht. 1000 01:34:15,333 --> 01:34:16,583 Oder war es ein Spiel? 1001 01:34:16,875 --> 01:34:19,208 Ich habe ein paar Freunde gefragt, aber niemand wusste es. 1002 01:34:19,333 --> 01:34:20,333 Nein danke. 1003 01:34:20,375 --> 01:34:23,500 „Sie waren drei, zwei Polen und ein Franzose. 1004 01:34:24,583 --> 01:34:26,792 Als Erwachsener habe ich im Internet gesucht, aber nichts. 1005 01:34:26,875 --> 01:34:29,250 Dieser Satz bedeutete nichts zum Internet. 1006 01:34:31,125 --> 01:34:34,750 [Morna] Es gibt eine Welt voller Erinnerungen Das Internet versteht es nicht. 1007 01:34:38,042 --> 01:34:39,500 [Román] Ja, aber für jeden von euch, 1008 01:34:39,542 --> 01:34:41,583 klingelt es? Wissen Sie, was es ist? 1009 01:34:42,500 --> 01:34:44,333 - [Ramón] Überhaupt nicht. - [Román] Es war... 1010 01:34:44,500 --> 01:34:46,625 „Sie waren drei, zwei Polen und ein Franzose. 1011 01:34:47,583 --> 01:34:48,792 [Norma] Nein. 1012 01:34:49,833 --> 01:34:51,708 Können wir uns etwas ausdenken? 1013 01:34:52,792 --> 01:34:56,125 [Román] Ja, aber ich würde gerne wissen, was Diese Mädchen spielten. 1014 01:34:57,167 --> 01:35:00,750 [Morna] Richtig. Am besten nachholen woran du dich nicht erinnerst, 1015 01:35:01,333 --> 01:35:03,875 lass es so, wie eines der Geheimnisse des Lebens. 1016 01:35:04,250 --> 01:35:05,625 [Ramón] Zum Beispiel, 1017 01:35:05,667 --> 01:35:08,208 „Sie waren drei, zwei Polen und ein Franzose..." 1018 01:35:08,542 --> 01:35:10,417 „Einer ging und holte sich einen Wein.“ 1019 01:35:11,333 --> 01:35:13,500 [Morna] Alles, was Ramón sagt es geht um Wein, 1020 01:35:13,542 --> 01:35:15,458 vor allem, wenn er betrunken ist. 1021 01:35:15,708 --> 01:35:17,500 [Ramón] Oh, so eine schlechte Stimmung. 1022 01:35:25,708 --> 01:35:27,042 [Morna] „Sie waren drei, 1023 01:35:27,083 --> 01:35:28,792 „zwei Polen und ein Franzose, 1024 01:35:28,833 --> 01:35:31,042 - [Morna] er hat sich in einen verliebt ...“ - [Norma] Oberst! 1025 01:35:31,083 --> 01:35:33,042 - [Morna] Die Franzosen? - [Norma] Ja! 1026 01:35:33,083 --> 01:35:37,708 [Beide singen] ♪ Durch eine Baracke gehen, ♪ Sie verliebte sich in einen Oberst 1027 01:35:37,875 --> 01:35:41,417 ♪ Erhöhen Sie die Barrieren und lass das Laternenmädchen durch, 1028 01:35:41,667 --> 01:35:43,917 ♪ Vom Tor zur Sonne 1029 01:35:44,250 --> 01:35:47,875 [Morna singt] ♪ Zwei und zwei sind vier, vier und zwei sind sechs... ♪ 1030 01:35:48,458 --> 01:35:50,292 Warum erinnere ich mich noch daran? 1031 01:35:50,542 --> 01:35:52,167 Wenn es nichts ist... 1032 01:35:52,208 --> 01:35:55,750 [Klassische Musik spielt - Fantasie für Soloharfe von Camille Saint-Saenz] 1033 01:36:37,333 --> 01:36:39,333 [Hawks kreischen] 1034 01:36:45,500 --> 01:36:47,500 [Klassische Musik geht weiter] 1035 01:37:33,583 --> 01:37:35,583 [Klassische Musik endet] 1036 01:37:35,833 --> 01:37:37,667 [Donner dröhnt] 1037 01:37:39,708 --> 01:37:42,708 [Klassische Musik geht weiter – Fantasie für Soloharfe von Camille Saint-Saenz] 1038 01:38:18,500 --> 01:38:19,917 [Morna] Paramaribo. 1039 01:38:23,042 --> 01:38:24,167 Osaka. 1040 01:38:27,583 --> 01:38:28,833 Amberes. 1041 01:38:34,500 --> 01:38:35,667 Santiago de Chile. 1042 01:38:39,417 --> 01:38:40,833 Esteban Echeverría. 1043 01:38:40,875 --> 01:38:42,042 Ja, großartig. 1044 01:38:42,375 --> 01:38:44,542 Ein Punkt für mich. Ist er in meinem Team? 1045 01:38:44,750 --> 01:38:46,542 Nein, du liegst falsch. 1046 01:38:46,792 --> 01:38:48,417 Kennst du das Spiel? 1047 01:38:48,625 --> 01:38:49,917 Ja, ich habe es verstanden. 1048 01:38:50,375 --> 01:38:51,792 Sollen wir noch einmal anfangen? 1049 01:38:52,042 --> 01:38:53,375 Nein, lass uns weitermachen. 1050 01:38:53,417 --> 01:38:54,667 Okay. 1051 01:38:55,417 --> 01:38:57,542 Esteban Echeverría, wo ist das? 1052 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 Esteban Echeverría ist... 1053 01:38:59,375 --> 01:39:01,458 eine Stadt in der Provinz von Buenos Aires. 1054 01:39:01,583 --> 01:39:03,000 Okay, mit einem „A“... 1055 01:39:03,458 --> 01:39:04,792 Äh, Athen! 1056 01:39:06,333 --> 01:39:07,458 Stuttgart! 1057 01:39:08,000 --> 01:39:09,333 Tristán Suárez. 1058 01:39:11,417 --> 01:39:12,750 Sansibar. 1059 01:39:13,500 --> 01:39:14,958 Heilmittel von Escalada. 1060 01:39:15,208 --> 01:39:16,583 Abu Simbel. 1061 01:39:16,708 --> 01:39:18,500 - Luanda. - Amman. 1062 01:39:18,708 --> 01:39:20,125 Nürnberg. 1063 01:39:20,333 --> 01:39:21,583 González Catán. 1064 01:39:21,667 --> 01:39:23,042 [Norma und Morna] New York! 1065 01:39:23,083 --> 01:39:24,375 Ich habe es zuerst gesagt. 1066 01:39:24,833 --> 01:39:26,208 Hmm... Kentucky. 1067 01:39:26,750 --> 01:39:28,167 Das ist ein Staat. 1068 01:39:28,292 --> 01:39:29,458 Yacanto. 1069 01:39:29,500 --> 01:39:31,667 Nein, du bist verloren. Jemand anderes beginnt. 1070 01:39:31,917 --> 01:39:33,542 - Du hast mich verlieren lassen! - Nairobi. 1071 01:39:34,542 --> 01:39:35,667 Iguazú. 1072 01:39:35,708 --> 01:39:36,917 Bator-Regen. 1073 01:39:36,958 --> 01:39:38,167 Rom. 1074 01:39:38,875 --> 01:39:39,917 Ancona. 1075 01:39:40,542 --> 01:39:41,583 Haselnuss. 1076 01:39:41,667 --> 01:39:42,833 Amsterdam. 1077 01:39:42,875 --> 01:39:44,750 - Maputo. -Oklahoma. 1078 01:39:45,875 --> 01:39:47,167 Addis Abeba. 1079 01:39:47,542 --> 01:39:48,875 Antananarivo. 1080 01:39:49,875 --> 01:39:51,000 Oaxaca. 1081 01:39:51,250 --> 01:39:52,500 Andorra die Villa. 1082 01:39:52,542 --> 01:39:53,667 Avilés. 1083 01:39:53,708 --> 01:39:54,792 Seattle. 1084 01:39:55,625 --> 01:39:56,875 Das Silber. 1085 01:39:57,542 --> 01:39:59,167 Seattle, mit einem „e. 1086 01:39:59,958 --> 01:40:01,625 Okay, Escobar. 1087 01:40:01,958 --> 01:40:03,167 Rabat. 1088 01:40:03,583 --> 01:40:04,708 Tel Aviv. 1089 01:40:04,750 --> 01:40:05,833 Weinberg. 1090 01:40:05,875 --> 01:40:08,042 Sea Vineyard, die Gartenstadt. Ich komme von dort. 1091 01:40:08,792 --> 01:40:09,875 Mit einem „r. 1092 01:40:09,917 --> 01:40:11,083 Riga. 1093 01:40:11,375 --> 01:40:12,542 Alabama. 1094 01:40:13,333 --> 01:40:16,333 [Klassische Musik geht weiter – Fantasy für Soloharfe von Camille Saint-Saenz] 1095 01:40:17,542 --> 01:40:19,458 - [Román] Hier entlang, oder? - [Norma] Ja. 1096 01:40:24,042 --> 01:40:25,917 Ich fahre dich mit dem Motorrad mit. 1097 01:40:25,958 --> 01:40:28,000 [Morna] Gib mir deine Tasche, damit Sie mit leichtem Gepäck reisen können. 1098 01:40:28,042 --> 01:40:29,250 Okay. 1099 01:41:23,792 --> 01:41:25,792 [Klassische Musik geht weiter] 1100 01:41:32,417 --> 01:41:34,167 [Regen rieselt] 1101 01:41:34,417 --> 01:41:35,625 [Román] Na ja... 1102 01:41:36,625 --> 01:41:38,042 [Román] Danke. 1103 01:41:51,667 --> 01:41:53,667 [Klassische Musik endet] 1104 01:41:55,417 --> 01:41:56,958 [Norma] Geh nicht. 1105 01:41:57,625 --> 01:41:58,875 [Román] Ich muss. 1106 01:41:58,917 --> 01:42:01,042 [Norma] Komm schon, geh nicht, bleib die Nacht. 1107 01:42:02,042 --> 01:42:03,500 [Román] Ich kann nicht. 1108 01:42:04,000 --> 01:42:05,583 [Norma] Ich komme mit dir. 1109 01:42:05,917 --> 01:42:07,083 [Román lacht] Nein. 1110 01:42:07,125 --> 01:42:08,958 [Román] Wir kennen uns kaum. Ich kann nicht! 1111 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 [Norma] Ich gehe und wir kriegen einander kennen zu lernen. 1112 01:42:11,042 --> 01:42:12,542 Nein... [Román kichert] 1113 01:42:22,708 --> 01:42:24,167 [Román] Du bist wunderschön. 1114 01:42:24,417 --> 01:42:27,417 [Klassische Musik geht weiter – Fantasie für Soloharfe von Camille Saint-Saenz] 1115 01:42:38,917 --> 01:42:40,417 [Musik endet] 1116 01:43:48,167 --> 01:43:50,167 [Klassische Musik wird fortgesetzt] 1117 01:43:50,417 --> 01:43:52,417 [Motor schnurrt] 1118 01:44:23,708 --> 01:44:25,708 [Klassische Musik geht weiter] 1119 01:44:52,208 --> 01:44:54,208 [Klassische Musik endet] 1120 01:45:08,417 --> 01:45:10,417 [Bremsen quietschen] 1121 01:45:16,208 --> 01:45:17,333 Römisch... 1122 01:45:23,375 --> 01:45:24,417 [Flor] Komm her. 1123 01:45:25,458 --> 01:45:27,458 [Hupe hupt] 1124 01:45:30,042 --> 01:45:32,042 [Román seufzt] 1125 01:45:32,625 --> 01:45:34,792 Wirst du es mir sagen? Wo warst du? 1126 01:45:35,375 --> 01:45:37,625 Ich musste einen Gefallen tun für einen meiner Kollegen. 1127 01:45:38,292 --> 01:45:40,583 Ja, aber das hast du nicht Ich war in zwei Tagen zu Hause. 1128 01:45:42,083 --> 01:45:43,667 Du hättest es mir sagen können. 1129 01:45:43,958 --> 01:45:45,208 Ja, na ja... 1130 01:45:45,250 --> 01:45:47,500 Ich habe dich angerufen, Ich kam nicht durch. 1131 01:45:47,792 --> 01:45:49,458 Es gab kein Signal. 1132 01:45:49,625 --> 01:45:51,583 [Flor] Ich machte mir Sorgen, ich rief alle an. 1133 01:45:51,958 --> 01:45:54,250 - [Román] Alle? Wen hast du angerufen? - [Flor] Alle zusammen. 1134 01:45:54,333 --> 01:45:55,667 Alle? WHO? 1135 01:45:55,875 --> 01:45:57,250 Du hast die Bank angerufen? 1136 01:45:57,292 --> 01:45:59,458 Natürlich habe ich das getan. Es war der erste Ort, an dem ich anrief. 1137 01:45:59,500 --> 01:46:00,917 Was haben sie gesagt? 1138 01:46:01,208 --> 01:46:03,292 Dass du dich krank gemeldet hast. 1139 01:46:22,167 --> 01:46:24,208 [Flor] Ich glaube, ich brauche etwas Zeit. 1140 01:46:25,083 --> 01:46:27,083 [Flor] Ich brauche etwas Zeit für mich. 1141 01:46:28,083 --> 01:46:29,375 Irgendwann? Wie? 1142 01:46:29,875 --> 01:46:31,333 [Flor] Irgendwann. 1143 01:46:33,833 --> 01:46:35,458 Was meinst du mit „einige Zeit“? 1144 01:46:36,250 --> 01:46:37,708 [Flor] Genau das. 1145 01:46:41,917 --> 01:46:43,250 Wie lange? 1146 01:46:44,333 --> 01:46:46,958 [Flor] Irgendwann ohne einander zu sehen. 1147 01:46:49,125 --> 01:46:51,750 Drei Tage, ein Monat, ein Jahr? 1148 01:46:52,667 --> 01:46:54,458 [Flor] Ein Monat, ein Jahr... 1149 01:47:01,583 --> 01:47:03,000 Einen Monat oder ein Jahr? 1150 01:47:04,583 --> 01:47:05,917 [Flor] Ich weiß es nicht. 1151 01:47:23,583 --> 01:47:25,958 Was werden Sie tun? Wohin wirst du gehen? 1152 01:47:29,042 --> 01:47:30,833 [Flor] Ich habe darüber nachgedacht, hier zu bleiben. 1153 01:47:32,625 --> 01:47:34,750 Ich denke, du bist derjenige, der gehen sollte. 1154 01:47:39,167 --> 01:47:41,167 [Lautes Verkehrsbrummen, Hupe hupt] 1155 01:47:58,417 --> 01:48:00,417 [Schritte, im Film] 1156 01:48:01,708 --> 01:48:03,708 [Hund heult, im Film] 1157 01:48:09,500 --> 01:48:11,500 [Hund jammert] 1158 01:48:12,208 --> 01:48:14,208 [Frau weint] 1159 01:48:17,042 --> 01:48:19,042 [Hundehose] 1160 01:48:21,625 --> 01:48:23,625 [Mann spricht auf Französisch] 1161 01:48:23,917 --> 01:48:25,917 [Hund bellt] 1162 01:48:29,167 --> 01:48:31,167 [Gegenstände krachen, klappern] 1163 01:48:35,458 --> 01:48:37,458 [Wasser rieselt] 1164 01:48:43,958 --> 01:48:45,958 [Wasserspritzer] 1165 01:48:53,917 --> 01:48:55,625 [Mann spricht auf Französisch] 1166 01:48:55,667 --> 01:48:57,875 [Frau] Können Sie sich bewegen? Ich kann nicht sehen! 1167 01:49:03,292 --> 01:49:05,292 [Die Leute sprechen Französisch] 1168 01:49:21,667 --> 01:49:22,958 [Laura] Román... 1169 01:49:23,208 --> 01:49:25,125 - [Laura] Komm bitte her. - [Román] Ja. 1170 01:49:27,042 --> 01:49:29,042 [Undeutliches Geplapper] 1171 01:49:42,250 --> 01:49:43,583 [Laura] Nun... 1172 01:49:44,417 --> 01:49:46,917 Wir haben erfahren, dass Sie gegangen sind zum Gefängnis 1173 01:49:46,958 --> 01:49:50,042 Herrn Morán selbst zu besuchen, ausgerechnet? 1174 01:49:50,708 --> 01:49:52,042 Können Sie das erklären? 1175 01:49:52,375 --> 01:49:54,167 Ja, das habe ich, was ist das Problem? 1176 01:49:54,667 --> 01:49:57,458 [Laura] Du akzeptierst das also Sind Sie in gewisser Weise mitschuldig? 1177 01:49:58,083 --> 01:50:00,167 Mitschuldig? Mich? Warum? 1178 01:50:00,750 --> 01:50:03,917 Ich besuchte einen ehemaligen Kollegen um zu sehen, wie es ihm ging. 1179 01:50:04,333 --> 01:50:06,542 Ich wollte ihn auch fragen warum er tat, was er tat. 1180 01:50:06,583 --> 01:50:07,625 [Laura] Ist das so? 1181 01:50:08,250 --> 01:50:09,667 Und was hat er gesagt? 1182 01:50:10,125 --> 01:50:12,333 [Román] Nichts. Absolut nichts. 1183 01:50:13,208 --> 01:50:14,750 Schau, Román... 1184 01:50:15,083 --> 01:50:16,958 Wir glauben, dass Sie beteiligt waren 1185 01:50:17,083 --> 01:50:18,542 auf die eine oder andere Weise. 1186 01:50:19,750 --> 01:50:22,542 Aber wir werden Sie nicht feuern weil das bedeuten würde 1187 01:50:22,667 --> 01:50:24,417 den Raub anerkennen. 1188 01:50:24,667 --> 01:50:27,917 Außerdem müssten wir Sie bezahlen eine große entschädigung 1189 01:50:28,042 --> 01:50:30,250 das du eindeutig nicht verdienst. 1190 01:50:30,917 --> 01:50:32,458 Also haben wir uns entschieden 1191 01:50:32,583 --> 01:50:34,167 damit du auf deinem Beitrag bleibst. 1192 01:50:35,417 --> 01:50:38,042 Die Idee ist zu machen Dein Leben ist elend, Román. 1193 01:50:50,625 --> 01:50:51,833 Nächste! 1194 01:50:54,458 --> 01:50:55,708 Ausweis, bitte. 1195 01:51:00,958 --> 01:51:02,333 Vespucio... 1196 01:51:02,625 --> 01:51:04,083 - Marianela. - Ja. 1197 01:51:04,292 --> 01:51:05,542 Hier. 1198 01:51:05,958 --> 01:51:09,042 [Vespucio] Wir machen weiter Kundenbetreuung an einem einzigen Schalter. 1199 01:51:09,208 --> 01:51:12,458 Wir haben neue Aufträge. 1200 01:51:13,333 --> 01:51:15,292 Sie können sich den Tag frei nehmen. 1201 01:51:16,125 --> 01:51:18,333 Der freie Tag? Heute ist Zahltag. 1202 01:51:18,417 --> 01:51:20,000 Schauen Sie sich die Linie an! 1203 01:51:20,417 --> 01:51:22,458 Es liegt in meiner Verantwortung. 1204 01:51:22,917 --> 01:51:24,125 Ja, aber... 1205 01:51:24,333 --> 01:51:26,917 - Zwei Leute sind nicht genug und... - Wir sind am Limit... 1206 01:51:27,167 --> 01:51:29,208 Wenn es nur ich bin, ist es unmöglich. 1207 01:51:32,125 --> 01:51:36,583 Meine Damen und Herren, bitte melden Sie sich an eine einzelne Zeile hier an Zähler 5. 1208 01:51:36,750 --> 01:51:38,750 [Kunden beschweren sich] 1209 01:51:43,292 --> 01:51:44,708 Nächste. 1210 01:51:45,167 --> 01:51:46,458 Ausweis, bitte. 1211 01:51:46,500 --> 01:51:47,750 [Frau] Da. 1212 01:51:51,083 --> 01:51:53,083 [Unklare Beschwerden] 1213 01:51:56,625 --> 01:51:58,167 Nein, hör auf, schau... 1214 01:51:58,250 --> 01:52:01,792 Sie haben „2, 6, 5“ eingegeben statt „5, 6, 2.“ 1215 01:52:02,417 --> 01:52:04,583 Der Ausweis, sehen Sie? Es ist „5, 6, 2“. 1216 01:52:12,792 --> 01:52:14,500 Hier ist Ihr Ausweis. 1217 01:52:18,000 --> 01:52:20,417 Gib mir etwas Platz. Ich kann so nicht arbeiten. 1218 01:52:22,125 --> 01:52:24,167 Unterschrift, Name und Ausweis, Ma'am. 1219 01:52:35,750 --> 01:52:36,958 Schneller. 1220 01:52:39,583 --> 01:52:41,583 [Schnelleres Klopfen auf den Schreibtisch] 1221 01:52:45,667 --> 01:52:47,667 [Beschleunigt] 1222 01:52:51,417 --> 01:52:53,375 [Vespucio] Sehr gut, es ist in Ordnung. 1223 01:52:54,500 --> 01:52:56,125 Das ist es, das ist es. 1224 01:52:57,250 --> 01:52:59,250 [Beschleunigt mehr] 1225 01:53:05,625 --> 01:53:07,625 [Glocken läuten] 1226 01:53:43,083 --> 01:53:45,500 [Ansage über Sprecher, undeutlich] 1227 01:53:56,625 --> 01:53:58,625 [Unhörbarer Dialog] 1228 01:54:29,292 --> 01:54:31,375 Wohin gehen wir? Dein Zuhause? 1229 01:54:32,125 --> 01:54:33,792 Nein, ich habe kein Zuhause. 1230 01:54:34,708 --> 01:54:36,958 - Na und? - In ein Hotel. 1231 01:54:38,333 --> 01:54:39,708 Ich liebe es. 1232 01:54:39,917 --> 01:54:42,000 Wir können einfach den ganzen Tag da liegen. 1233 01:54:42,458 --> 01:54:44,208 Nein, ich muss arbeiten. 1234 01:54:44,708 --> 01:54:46,875 - Wo arbeitest du? - Bei einer Bank. 1235 01:54:47,917 --> 01:54:50,667 - Für wie lange? - Siebzehn Jahre. 1236 01:55:11,958 --> 01:55:13,958 [Tür quietscht, schließt sich] 1237 01:55:16,875 --> 01:55:18,542 Lassen Sie Ihre Tasche hier, wenn Sie möchten. 1238 01:55:18,583 --> 01:55:19,708 OK. 1239 01:55:23,875 --> 01:55:26,125 [Frau redet draußen, undeutlich] 1240 01:55:30,250 --> 01:55:31,583 Schönes Zuhause! 1241 01:55:31,667 --> 01:55:32,875 Ha! Ja. 1242 01:55:40,333 --> 01:55:42,333 [Motor brüllt vorbei] 1243 01:55:45,750 --> 01:55:47,875 Du hast eine schöne Aussicht. Das ist eine Schule, oder? 1244 01:55:48,375 --> 01:55:49,583 Es ist. 1245 01:55:55,833 --> 01:55:57,500 Nun, das ist es. Das ist es. 1246 01:55:57,542 --> 01:55:59,458 Ja, mehr gibt es nicht. 1247 01:56:10,708 --> 01:56:12,375 - Mir gefällt es. - Ja. 1248 01:56:12,750 --> 01:56:14,042 Ich auch. 1249 01:56:24,917 --> 01:56:26,708 Nun, was brauchen Sie noch? Nichts. 1250 01:56:26,750 --> 01:56:28,500 [Román] Gar nichts. 1251 01:57:04,125 --> 01:57:06,125 [Sie stöhnen leise] 1252 01:57:33,042 --> 01:57:36,542 [Klassische Musikstücke – Präludium und Fuge BWV 847 in c-Moll von J.S. Bach] 1253 01:58:29,208 --> 01:58:31,208 [Klassische Musik geht weiter] 1254 01:58:51,333 --> 01:58:53,958 [Undeutliches Geplapper] 1255 01:59:04,167 --> 01:59:06,167 [Klassische Musik stoppt] 1256 01:59:12,083 --> 01:59:15,583 [Klassische Musik geht weiter – Präludium und Fuge BWV 847 in c-Moll von J.S. Bach] 1257 01:59:35,917 --> 01:59:37,917 [Norma lacht] 1258 01:59:40,417 --> 01:59:41,708 Geht es dir gut? 1259 01:59:50,750 --> 01:59:52,250 [Musik stoppt] 1260 01:59:55,042 --> 01:59:56,458 [Laura] Marianela. 1261 01:59:56,500 --> 01:59:57,833 Laura. 1262 01:59:58,583 --> 02:00:00,792 Wir haben getan, was wir tun mussten. 1263 02:00:00,917 --> 02:00:03,042 Ich wollte es dir sagen dass ich zutiefst verletzt war 1264 02:00:03,083 --> 02:00:04,750 durch alles, was passiert ist. 1265 02:00:04,875 --> 02:00:06,792 Ich verstehe, es tut mir auch sehr leid. 1266 02:00:07,042 --> 02:00:08,583 Nun ja, ich auch. 1267 02:00:08,625 --> 02:00:09,875 Also... 1268 02:00:21,042 --> 02:00:23,333 - [Del Toro] Laura! - Del Toro, ich gehe. 1269 02:00:23,500 --> 02:00:24,542 Ja. 1270 02:00:25,000 --> 02:00:28,000 [Laura] Sobald ich das eingereicht habe, es geht ins Archiv. 1271 02:00:28,125 --> 02:00:31,458 [Del Toro] Was werden wir tun? Es ist eine verlorene Sache. 1272 02:00:31,500 --> 02:00:32,667 [Laura] In der Tat. 1273 02:00:32,708 --> 02:00:36,042 [Del Toro] Trotzdem, deine Arbeit war ausgezeichnet. Vielen Dank. 1274 02:00:36,083 --> 02:00:38,083 [Laura] Vielen Dank. 1275 02:01:10,500 --> 02:01:12,500 [Handy vibriert] 1276 02:01:16,375 --> 02:01:17,375 Hallo? 1277 02:01:18,625 --> 02:01:19,667 Hallo? 1278 02:01:20,708 --> 02:01:21,917 Wer ist es? 1279 02:01:24,167 --> 02:01:25,458 Morán, wie geht es dir? 1280 02:01:27,833 --> 02:01:28,875 Hallo. 1281 02:01:29,042 --> 02:01:30,125 Hallo. 1282 02:01:36,542 --> 02:01:38,500 [Polizist] Ihr Freund ist hier. 1283 02:01:44,417 --> 02:01:45,958 Er ist mein Anwalt, Arschloch. 1284 02:01:52,958 --> 02:01:55,167 [Polizist] Kommen Sie vor, Berater. 1285 02:02:07,292 --> 02:02:08,500 [Román] Was ist los? 1286 02:02:08,542 --> 02:02:09,917 [Morán] Du siehst älter aus. 1287 02:02:11,458 --> 02:02:13,583 - [Román] Was? - [Morán] Ich brauche einen Gefallen. 1288 02:02:13,833 --> 02:02:15,458 [Morán] Geh zurück zum Hügel. 1289 02:02:15,500 --> 02:02:16,750 [Román] Mehr Geld? 1290 02:02:16,792 --> 02:02:18,000 [Morán] Nein. 1291 02:02:18,292 --> 02:02:20,500 [Morán] Ich möchte, dass Sie Kontakt aufnehmen mit jemandem. 1292 02:02:20,833 --> 02:02:21,917 [Román] Wer? 1293 02:02:22,250 --> 02:02:23,417 [Morán] Ein Mädchen. 1294 02:02:27,583 --> 02:02:29,083 [Morán] Gib ihr das. 1295 02:02:30,917 --> 02:02:33,292 [Morán] Ich habe mich in sie verliebt als ich dort war. 1296 02:02:34,292 --> 02:02:37,292 Ich glaube, sie hat sich auch in mich verliebt, sogar mehr als ich mit ihr. 1297 02:02:39,042 --> 02:02:41,500 Sie hat schwarze Haare, sie ist in ihren Vierzigern... 1298 02:02:41,583 --> 02:02:45,083 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1299 02:03:07,125 --> 02:03:08,500 [Morán] Welches Team? 1300 02:03:08,625 --> 02:03:10,167 [Kind] Das hier! 1301 02:03:17,583 --> 02:03:19,583 [Klassische Musik endet] 1302 02:03:19,625 --> 02:03:21,958 Das wurde mir gesagt Sie haben Zimmer zu vermieten. 1303 02:03:23,125 --> 02:03:24,417 Ja, komm rein. 1304 02:03:27,042 --> 02:03:28,083 Danke schön. 1305 02:03:28,208 --> 02:03:31,208 [Klassische Musik – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1306 02:03:35,875 --> 02:03:37,750 Und wie lange bleibst du? 1307 02:03:38,875 --> 02:03:40,333 Ich bezahle drei Nächte. 1308 02:03:40,417 --> 02:03:42,750 - Es sind 9.500 argentinische Pesos. - Okay. 1309 02:03:43,792 --> 02:03:45,167 Und das Zimmer? 1310 02:03:45,458 --> 02:03:48,458 Es ist komfortabel, es hat ein Badezimmer, Den ganzen Tag über heißes Wasser. 1311 02:03:50,833 --> 02:03:52,875 Wenn du bleibst Du musst mir im Voraus bezahlen. 1312 02:04:14,500 --> 02:04:16,500 [Klassische Musik verstummt] 1313 02:04:18,958 --> 02:04:20,958 [Hühner gackern draußen] 1314 02:04:46,542 --> 02:04:48,542 [Klassische Musik wird fortgesetzt] 1315 02:05:30,875 --> 02:05:32,875 [Klassische Musik endet] 1316 02:05:35,042 --> 02:05:37,042 [Vögel zwitschern] 1317 02:06:21,083 --> 02:06:22,292 [Morán] Morna? 1318 02:06:37,667 --> 02:06:40,667 [Klassische Musik geht weiter – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1319 02:06:44,708 --> 02:06:47,042 [Morán] Morna, könnte ich bekommen ein paar Eier zum Frühstück? 1320 02:06:47,083 --> 02:06:48,167 [Musik endet] 1321 02:06:48,208 --> 02:06:49,375 Ich bin Norma. 1322 02:06:49,708 --> 02:06:51,458 Morna ist meine Schwester. 1323 02:06:51,583 --> 02:06:52,875 Wie heißen Sie? 1324 02:06:53,917 --> 02:06:55,833 - Ich bin Morán. - [Norma] Oh. 1325 02:06:55,958 --> 02:06:57,667 Könnte ich dann ein paar Eier haben? 1326 02:06:57,708 --> 02:06:58,792 [Norma] Klar. 1327 02:06:58,958 --> 02:07:01,042 [Norma] Was hast du gerade vor? 1328 02:07:01,083 --> 02:07:02,208 Nichts. 1329 02:07:02,458 --> 02:07:04,500 Könnten Sie mir mit dem Pferd helfen? 1330 02:07:04,708 --> 02:07:07,417 Weil das Motorrad kaputt gegangen ist, und meine Schwester ist da oben. 1331 02:07:07,458 --> 02:07:08,625 [Morán] Wo oben? 1332 02:07:08,667 --> 02:07:10,417 [Norma] Da, in der Nähe von Romos Haus. 1333 02:07:11,000 --> 02:07:12,958 - Du bist nicht von hier, oder? - NEIN. 1334 02:07:14,042 --> 02:07:16,292 Kannst du kommen? Wir brauchen noch einen Satz Hände. 1335 02:07:16,458 --> 02:07:18,792 - [Morán] Okay. Sie brauchen Hilfe? - Ja. 1336 02:07:19,042 --> 02:07:20,458 Halten Sie das... 1337 02:07:21,042 --> 02:07:22,708 und binde das Pferd los. 1338 02:07:25,333 --> 02:07:27,208 Ich weiß, wie man ein Pferd reitet. 1339 02:07:28,333 --> 02:07:30,667 [Norma] Leute aus Buenos Aires kann nicht reiten. 1340 02:07:31,750 --> 02:07:33,208 Ich komme nicht aus der Stadt. 1341 02:07:33,417 --> 02:07:34,792 Woher kommst du? 1342 02:07:35,083 --> 02:07:36,750 Ich komme aus Salta. Waren Sie schon einmal dort? 1343 02:07:36,792 --> 02:07:37,833 Noch nie gewesen. 1344 02:07:38,458 --> 02:07:40,250 Mal sehen, salteño, steig ein! 1345 02:07:50,333 --> 02:07:51,917 [Norma] Einfach, Mancha, einfach! 1346 02:07:52,625 --> 02:07:54,167 Stetiges Mancha, Manchita. 1347 02:07:57,833 --> 02:08:00,250 - Wohin? - [Norma] Da, in diese Richtung. 1348 02:08:00,292 --> 02:08:01,292 Geh Mancha! 1349 02:08:29,792 --> 02:08:31,792 [Mancha schnaubt] 1350 02:08:46,958 --> 02:08:48,958 [Mancha schnaubt] 1351 02:09:10,125 --> 02:09:11,333 [Norma] Batterie. 1352 02:09:17,167 --> 02:09:18,375 [Norma] Fertig? 1353 02:09:21,667 --> 02:09:24,417 - Was hast du gemacht? - [Morna] Aufnahme von Umgebungsgeräuschen. 1354 02:09:33,333 --> 02:09:35,292 [Morna] Brauchst du etwas? 1355 02:09:35,333 --> 02:09:37,542 [Ramón] Ja, wir müssen uns konzentrieren. 1356 02:09:38,958 --> 02:09:41,000 - [Ramón] Erster Platz hier. - [Morna] Wo? 1357 02:09:41,458 --> 02:09:42,500 Und... 1358 02:09:43,042 --> 02:09:44,250 Da drüben. 1359 02:09:44,458 --> 02:09:46,375 - [Morna] Hier? - [Ramón] Genau da, ja. 1360 02:09:53,792 --> 02:09:54,958 [Morna] Fertig? 1361 02:09:56,500 --> 02:09:58,250 Halten Sie an, überqueren Sie nicht die... 1362 02:10:01,333 --> 02:10:03,583 - [Ramón] Ich werde jetzt schießen. - [Morna] OK. Aufleuchten. 1363 02:10:03,667 --> 02:10:05,083 [Norma] Lass es mich wissen... 1364 02:10:05,625 --> 02:10:07,083 [Morna] Bleib zurück. 1365 02:10:10,583 --> 02:10:13,250 - [Ramón] Sollen wir es markieren? - [Morna] Morán muss hinter dir gehen? 1366 02:10:13,292 --> 02:10:15,250 - Wohin gehe ich? - [Ramón] Ja, geh hierher. 1367 02:10:15,292 --> 02:10:17,000 [Morna] Hinter Ramón. 1368 02:10:21,167 --> 02:10:22,333 [Morna] Fertig? 1369 02:10:23,833 --> 02:10:25,583 - [Ramón] Markieren wir es. - [Morna] Gut. 1370 02:10:25,625 --> 02:10:26,750 [Ramón] Morna? 1371 02:10:27,125 --> 02:10:29,083 [Morna] Welches ist das? 53? 1372 02:10:30,875 --> 02:10:32,583 [Ramón] Dreiundfünfzig, eins. 1373 02:10:37,542 --> 02:10:38,792 [Ramón] Mal sehen, 1374 02:10:39,667 --> 02:10:41,125 Ich werde eine Probeaufnahme machen. 1375 02:10:41,167 --> 02:10:43,125 [Morna] Aber dann, als... 1376 02:10:43,417 --> 02:10:44,917 [Morna] Du wirst dort schwenken. 1377 02:10:44,958 --> 02:10:47,625 [Ramón] Ich werde von dort nach hier schwenken, zur Blume. 1378 02:10:47,667 --> 02:10:50,583 [Morna] Ich werde es nicht so sehr arrangieren, Ich werde es tun, wenn du hier bist. 1379 02:10:51,583 --> 02:10:53,250 [Morna] Meine Hände sind in Schuss. 1380 02:10:53,292 --> 02:10:56,042 [Ramón] Ja, aber wenn ich dort ankomme, Dann erscheinen deine Hände. 1381 02:10:56,417 --> 02:10:57,583 [Morna] OK. 1382 02:10:58,083 --> 02:10:59,750 [Mancha schnaubt] 1383 02:10:59,792 --> 02:11:01,000 [Morna] Lass es mich wissen. 1384 02:11:01,042 --> 02:11:03,292 [Ramón] Lass uns einen Probelauf machen. 1385 02:11:03,417 --> 02:11:05,500 [Morna] Sollen wir am Ende singen? 1386 02:11:06,167 --> 02:11:07,375 [Ramón] Nein, nein. 1387 02:11:07,417 --> 02:11:09,750 [Ramón] Lass mich sehen Wie komme ich dorthin? 1388 02:11:09,833 --> 02:11:11,042 [Morna] Warte. 1389 02:11:12,083 --> 02:11:13,917 - [Morna] Da? - [Ramón] Das ist es. 1390 02:11:13,958 --> 02:11:16,750 [Ramón] Warte noch ein bisschen, Ich komme dorthin und... 1391 02:11:17,833 --> 02:11:21,083 wenn die Kamera stoppt, dann sehen wir es. 1392 02:11:21,208 --> 02:11:22,375 [Morna] OK. 1393 02:11:25,833 --> 02:11:27,375 [Ramón] Nun, wir sind jetzt bereit. 1394 02:11:30,917 --> 02:11:32,917 [Kuhglocken klingeln] 1395 02:11:32,958 --> 02:11:34,958 [Kühe muhen] 1396 02:11:36,042 --> 02:11:38,125 [Norma] Und was machst du hier? 1397 02:11:39,167 --> 02:11:42,458 [Morán] Ich habe nach etwas Land gesucht, vielleicht umziehen und hier leben. 1398 02:11:44,250 --> 02:11:46,500 Alle Leute aus der Stadt Sag das. 1399 02:11:47,042 --> 02:11:48,750 Und dann gehen sie. 1400 02:11:49,708 --> 02:11:51,750 Ich habe dir gesagt, dass ich nicht aus der Stadt komme. 1401 02:11:54,208 --> 02:11:56,042 Und mit wem wirst du kommen? 1402 02:11:56,792 --> 02:11:58,083 Ganz allein. 1403 02:12:00,500 --> 02:12:02,042 Es ist hart hier draußen. 1404 02:12:03,292 --> 02:12:04,917 Deshalb gefällt es mir. 1405 02:12:05,833 --> 02:12:07,833 [Morna und Ramón unterhalten sich] 1406 02:12:28,542 --> 02:12:29,958 [Mancha schnaubt] 1407 02:12:30,542 --> 02:12:34,125 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1408 02:13:16,542 --> 02:13:17,708 Wie viel? 1409 02:13:17,917 --> 02:13:19,208 Es liegt an mir. 1410 02:13:26,000 --> 02:13:27,208 Tschüss. 1411 02:13:33,042 --> 02:13:35,042 [Klassische Musik endet] 1412 02:13:42,917 --> 02:13:45,583 [Ramón] Es ist wie in der Natur in seinem reinsten Zustand, 1413 02:13:46,917 --> 02:13:48,708 ohne menschliches Eingreifen. 1414 02:13:48,875 --> 02:13:51,833 Es gibt Kilometer und kilometerlange Weiden 1415 02:13:52,042 --> 02:13:53,708 worauf plötzlich, 1416 02:13:54,375 --> 02:13:57,292 eine kleine Blume erscheint und man fragt 1417 02:13:57,708 --> 02:13:58,792 Warum? 1418 02:13:59,333 --> 02:14:00,958 Warum ist es dort? 1419 02:14:04,167 --> 02:14:07,708 Einige Ansätze zur Gartenarbeit versuchen nachzuahmen 1420 02:14:08,167 --> 02:14:10,042 all das, diese Überraschung. 1421 02:14:10,167 --> 02:14:11,917 Ich denke an englische Gärten. 1422 02:14:12,625 --> 02:14:13,833 Sie haben... 1423 02:14:14,292 --> 02:14:18,667 selbst wenn sie von Menschenhand gehandhabt werden, mit verantwortlichen Gärtnern, 1424 02:14:18,958 --> 02:14:21,250 Sie versuchen so zu tun, als wären sie ungepflegt. 1425 02:14:21,375 --> 02:14:24,625 Als gäbe es keine Intervention, einfach sich selbst überlassene Natur. 1426 02:14:24,833 --> 02:14:28,000 Es ist viel melancholischer und romantischer Garten. 1427 02:14:28,583 --> 02:14:30,958 Ein anderes Konzept, oder? Es versucht... 1428 02:14:31,250 --> 02:14:33,375 Gleichzeitig ist dies eine Reaktion... 1429 02:14:35,333 --> 02:14:37,333 zum französischen Gartenbau, 1430 02:14:37,417 --> 02:14:39,375 Das ist Gartenarbeit 1431 02:14:39,458 --> 02:14:41,333 vor der Revolution. 1432 02:14:41,375 --> 02:14:45,250 Der König im Schloss Versailles, mit all seinen... 1433 02:14:46,500 --> 02:14:48,250 symmetrische Gärten, 1434 02:14:48,375 --> 02:14:49,625 geometrisch. 1435 02:14:49,833 --> 02:14:52,333 Rechts? Wie das Konzept des Parterre, 1436 02:14:54,375 --> 02:14:57,292 einen Ort zu haben, an dem man kann den ganzen Garten sehen. 1437 02:14:57,542 --> 02:14:58,875 Kontrolle haben, 1438 02:14:58,917 --> 02:15:00,458 Kontrolle über die Natur. 1439 02:15:01,667 --> 02:15:05,500 [Ramón] Anders als das, was wir hier sehen. Für mich gibt es hier noch mehr... 1440 02:15:05,625 --> 02:15:09,375 im Einklang mit dem japanischen Garten, was strenger ist. 1441 02:15:09,542 --> 02:15:11,208 [Ramón] Auch wegen des Berges, 1442 02:15:11,583 --> 02:15:13,167 die Bedeutung der Steine, 1443 02:15:13,208 --> 02:15:16,375 die einen heiligen Wert haben für japanische Gartenarbeit. 1444 02:15:16,625 --> 02:15:18,375 [Ramón] Sie sind irgendwie 1445 02:15:19,250 --> 02:15:21,208 der Darstellung des Berges. 1446 02:15:22,250 --> 02:15:23,917 [Morna] Ramón ist Filmemacher. 1447 02:15:24,250 --> 02:15:25,625 [Ramón] Videomacher. 1448 02:15:25,708 --> 02:15:27,875 [Ramón] Der Film als solcher ist tot. 1449 02:15:29,042 --> 02:15:31,375 [Morna] Er ist der beste Videomacher überhaupt. 1450 02:15:31,917 --> 02:15:33,542 Ich bin auch der Einzige. 1451 02:15:34,625 --> 02:15:38,042 [Morna] Wir haben ein Video gemacht von all dem seit etwa zwei Jahren. 1452 02:15:38,458 --> 02:15:40,250 [Ramón] Es ist ein Film. 1453 02:15:40,625 --> 02:15:44,250 [Morna] Nun, er ist ein Videomacher Das macht Filme, keine Videos. 1454 02:15:44,917 --> 02:15:47,167 [Ramón] Das Format spielt keine Rolle, es sind Filme. 1455 02:15:47,250 --> 02:15:49,583 [Norma] Aber hast du das nicht gesagt? dieser Film ist tot? 1456 02:15:50,708 --> 02:15:52,833 [Ramón] Vielleicht ist es nicht ganz gestorben. 1457 02:15:53,542 --> 02:15:55,542 [Hund bellt] 1458 02:15:57,792 --> 02:15:59,833 [Morna] Nun, wir gehen. 1459 02:16:00,458 --> 02:16:02,792 - [Norma] Kannst du meine Sachen mitnehmen? - [Morna] OK. 1460 02:16:03,458 --> 02:16:05,500 [Ramón] Nimm das Blitzlicht. 1461 02:16:06,125 --> 02:16:07,958 Gib ihnen deine Sachen. 1462 02:16:12,667 --> 02:16:14,125 [Ramón] Viel Spaß. 1463 02:16:17,417 --> 02:16:19,292 [Ramón] Nun, lass uns nach Hause gehen. 1464 02:16:19,875 --> 02:16:21,458 - [Ramón] Wir sehen uns. - [Morán] Tschüss. 1465 02:16:21,500 --> 02:16:23,500 - [Morán] Tschüss. - [Morna] Schnapp dir die Stute. 1466 02:16:24,125 --> 02:16:25,208 [Ramon] Was? 1467 02:16:25,250 --> 02:16:26,375 Okay. 1468 02:16:28,750 --> 02:16:30,292 Norma, erzähl mir von dir. 1469 02:16:30,792 --> 02:16:32,958 Über dein Leben, wenn du einen Freund hast. 1470 02:16:33,750 --> 02:16:34,916 Freund? 1471 02:16:35,000 --> 02:16:36,916 Wer hat dir gesagt, dass ich einen Freund habe? 1472 02:16:37,291 --> 02:16:39,166 Niemand, ich frage nur. 1473 02:16:40,791 --> 02:16:42,500 Und warum fragst du das? 1474 02:16:42,708 --> 02:16:44,625 Du magst Klatsch, Salteño. 1475 02:16:45,750 --> 02:16:47,458 Ich mache nur ein Gespräch. 1476 02:16:48,958 --> 02:16:50,625 Nein, lass uns nicht reden. 1477 02:16:54,666 --> 02:16:58,750 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1478 02:17:20,875 --> 02:17:23,041 [Norma] Wo würdest du dein Haus bauen? 1479 02:17:23,416 --> 02:17:25,666 Mir gefällt es dort oben, sehen Sie? 1480 02:17:29,625 --> 02:17:31,166 [Klassische Musik endet] 1481 02:17:31,666 --> 02:17:33,291 Du würdest kommen und hier leben? 1482 02:17:34,500 --> 02:17:35,875 Ja, mit dir. 1483 02:17:35,916 --> 02:17:37,916 [Norma kichert] 1484 02:17:39,875 --> 02:17:41,375 Lass uns Norma heiraten. 1485 02:17:41,916 --> 02:17:43,958 - Was? - Lass uns heiraten. 1486 02:17:44,541 --> 02:17:45,750 Zusammenleben. 1487 02:17:45,791 --> 02:17:47,500 [Norma] Aber wir haben uns noch nicht einmal geküsst! 1488 02:17:47,541 --> 02:17:48,875 Dann lass uns küssen. 1489 02:17:49,791 --> 02:17:51,791 [Klassische Musik wird fortgesetzt] 1490 02:18:25,916 --> 02:18:27,916 [Klassische Musik endet] 1491 02:18:31,083 --> 02:18:32,291 Salbei. 1492 02:18:39,666 --> 02:18:41,333 [Norma] Hier gibt es Rosmarin. 1493 02:18:41,500 --> 02:18:42,666 [Morán] Gut. 1494 02:18:43,125 --> 02:18:44,666 [Morán] Ich werde nicht mehr arbeiten. 1495 02:18:45,000 --> 02:18:46,208 [Norma kichert] 1496 02:18:46,250 --> 02:18:47,625 [Norma] Wie kommt es? 1497 02:18:48,000 --> 02:18:50,250 [Morán] Ich möchte so leben, wie du. 1498 02:18:50,750 --> 02:18:52,041 [Norma] Aber ich arbeite. 1499 02:18:52,083 --> 02:18:55,041 [Morán] Ich meine, ich will so zu arbeiten wie Sie, mit viel Zeit. 1500 02:18:55,250 --> 02:18:57,250 [Hahn kräht] 1501 02:18:58,083 --> 02:19:00,583 Wenn du und deine Schwester Hast du keine Arbeit, arbeitest du nicht. 1502 02:19:00,625 --> 02:19:02,416 Stattdessen, wenn ich keine Arbeit zu erledigen habe, 1503 02:19:02,500 --> 02:19:03,875 Ich muss noch zur Arbeit gehen. 1504 02:19:04,375 --> 02:19:06,500 Ich muss gleichzeitig aufwachen, 1505 02:19:06,666 --> 02:19:08,208 die gleiche Kleidung tragen, 1506 02:19:08,541 --> 02:19:10,166 Nehmen Sie die gleiche U-Bahn. 1507 02:19:11,708 --> 02:19:13,958 Machen Sie genau das Gleiche wie am Vortag, 1508 02:19:14,083 --> 02:19:16,458 umgeben von den gleichen Leuten. 1509 02:19:23,833 --> 02:19:25,833 [Vögel zwitschern, Hühner gackern] 1510 02:19:30,791 --> 02:19:32,416 [Norma] Wo arbeitest du? 1511 02:19:36,625 --> 02:19:38,500 Ich komme jeden Tag vorbei. 1512 02:19:39,791 --> 02:19:41,333 [Morán] Und wofür? 1513 02:19:42,208 --> 02:19:44,125 [Morán] Um die Wohnung zu bezahlen, 1514 02:19:44,375 --> 02:19:46,166 ab und zu einen Anzug kaufen, 1515 02:19:46,958 --> 02:19:48,375 ein neues Hemd, 1516 02:19:49,917 --> 02:19:51,792 Holen Sie sich das neueste Handy, 1517 02:19:53,708 --> 02:19:56,167 Sparen Sie Geld, um 15 Tage frei zu nehmen ... 1518 02:19:57,125 --> 02:19:58,792 [Morán] Fünfzehn Tage im Jahr! 1519 02:19:58,833 --> 02:20:01,167 [Morán] Fünfzehn von 365 Tagen. 1520 02:20:04,083 --> 02:20:06,583 Freizeit haben, angeblich sparsam, weil... 1521 02:20:07,000 --> 02:20:09,125 Du gehst an einen Strand und Du findest die gleichen Leute 1522 02:20:09,208 --> 02:20:11,292 dass man sich in der U-Bahn trifft den Rest des Jahres. 1523 02:20:24,583 --> 02:20:26,458 Wir leben nur, um zu arbeiten. 1524 02:20:31,875 --> 02:20:34,542 Wenn du jemanden triffst Zum ersten Mal in der Stadt, 1525 02:20:34,958 --> 02:20:36,375 Was fragen sie? 1526 02:20:37,208 --> 02:20:38,625 Was arbeitest du? 1527 02:20:39,917 --> 02:20:41,375 Deshalb möchte ich nicht arbeiten. 1528 02:20:41,417 --> 02:20:43,167 Ich möchte so leben wie du. 1529 02:21:11,208 --> 02:21:14,208 [Bluesmusik spielt - El viejo von Pappo's Blues] 1530 02:21:20,625 --> 02:21:24,417 ♪ Was passiert mit uns ♪ Nach so langer Zeit 1531 02:21:25,583 --> 02:21:29,417 ♪ Wir denken nach, wie wir Schau in den Spiegel 1532 02:21:30,333 --> 02:21:34,333 ♪ Was ist los? Ich werde alt 1533 02:21:35,042 --> 02:21:39,125 ♪ Ich weiß nicht, was ich denken soll, Ich weiß nicht mehr, was ich denke 1534 02:21:40,458 --> 02:21:45,833 ♪ Ich bin ein guter Mann, Es ist nur so, dass ich alt werde 1535 02:21:50,042 --> 02:21:53,958 ♪ Ich werde es versuchen Dinge rechtzeitig 1536 02:21:54,792 --> 02:22:00,292 ♪ Sonst ist mir die Zeit egal, oh nein ♪ 1537 02:22:08,958 --> 02:22:11,125 - [Musik stoppt] - [Norma liest] „Ich ging zum Fluss, 1538 02:22:11,167 --> 02:22:13,708 „und spürte es, nah bei mir vor mir. 1539 02:22:13,958 --> 02:22:16,792 „Die Zweige hatten Stimmen das konnte mich nicht erreichen. 1540 02:22:17,042 --> 02:22:19,500 „Die Strömung sagte Dinge, die ich nicht verstanden habe. 1541 02:22:19,708 --> 02:22:21,250 „Es hat mich fast beunruhigt, 1542 02:22:21,458 --> 02:22:23,042 „Ich wollte verstehen, 1543 02:22:23,083 --> 02:22:26,250 „zu fühlen, was der blasse, vage Himmel ist.“ sagte im Fluss, 1544 02:22:26,417 --> 02:22:28,667 „mit seinen ersten gestreckten Silben, 1545 02:22:28,833 --> 02:22:30,167 „Aber ich konnte nicht.“ 1546 02:22:32,125 --> 02:22:33,500 [Morán] Es ist gut, nicht wahr. 1547 02:22:34,792 --> 02:22:36,292 „Ich bin zurückgekehrt, 1548 02:22:36,458 --> 02:22:38,125 „War ich es, der zurückgekehrt ist? 1549 02:22:38,250 --> 02:22:39,917 „Mit der vagen Not 1550 02:22:39,958 --> 02:22:42,583 „das Gefühl, allein zu sein die letzten und geheimen Dinge. 1551 02:22:43,083 --> 02:22:45,083 „Plötzlich spürte ich den Fluss in mir, 1552 02:22:45,750 --> 02:22:47,042 „Es floss in mir, 1553 02:22:47,083 --> 02:22:49,458 „mit seinen Ufern, die vor Zeichen beben, 1554 02:22:49,542 --> 02:22:52,292 „mit seiner kaum gespielten tiefe Reflexionen. 1555 02:22:52,792 --> 02:22:54,917 „Der Fluss floss in mir mit seinen Zweigen. 1556 02:22:55,667 --> 02:22:57,708 „Ich war ein Fluss in der Abenddämmerung, 1557 02:22:58,292 --> 02:23:00,333 „Und in mir seufzten die Bäume, 1558 02:23:00,542 --> 02:23:01,833 „Und der Weg 1559 02:23:01,917 --> 02:23:03,875 „Und das Gras verwelkte in mir. 1560 02:23:04,458 --> 02:23:06,250 „Ein Fluss floss durch mich, 1561 02:23:06,333 --> 02:23:08,208 „Ein Fluss floss durch mich!“ 1562 02:23:11,333 --> 02:23:12,708 Bist du traurig? 1563 02:23:13,208 --> 02:23:15,875 [Norma] Nein, nur emotional. 1564 02:23:23,792 --> 02:23:25,792 [Norma schnieft] 1565 02:23:31,958 --> 02:23:36,125 [Morán singt] ♪ Ich komme aus Salta und ich werde gebraucht 1566 02:23:36,708 --> 02:23:41,375 ♪ Ich komme aus Salta und werde gebraucht 1567 02:23:42,292 --> 02:23:47,208 ♪ Ich komme aus Salta und werde gebraucht 1568 02:23:47,917 --> 02:23:52,417 ♪ Ich komme aus Salta und werde gebraucht 1569 02:23:54,042 --> 02:24:00,292 ♪ Und ich verbringe meine Zeit mit Singen von der Abenddämmerung bis zum Morgengrauen ♪ 1570 02:24:02,292 --> 02:24:06,000 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1571 02:24:26,708 --> 02:24:27,958 [Musik stoppt] 1572 02:24:28,000 --> 02:24:29,625 [Morán] Können Sie mir dabei helfen? 1573 02:24:29,667 --> 02:24:31,083 [Ramón] Nur eine Sekunde. 1574 02:24:31,208 --> 02:24:33,125 [Ramón] Tiefer! 1575 02:24:38,000 --> 02:24:39,458 [Ramón] Ein bisschen mehr! 1576 02:24:41,542 --> 02:24:43,667 - [Ramón] Was? - Können Sie mir helfen? Das hat sich verheddert. 1577 02:24:43,708 --> 02:24:45,042 [Ramón] Klar. 1578 02:24:46,083 --> 02:24:47,375 [Ramón] Mal sehen... 1579 02:24:47,542 --> 02:24:49,042 [Morán] Zieh das an. 1580 02:24:49,958 --> 02:24:51,625 Soll ich REC drücken? 1581 02:24:51,667 --> 02:24:53,417 Führen Sie das Kabel hier durch. 1582 02:24:53,458 --> 02:24:55,125 Du zeigst es so. 1583 02:24:55,250 --> 02:24:56,792 Hin zur Aktion. 1584 02:24:57,583 --> 02:24:59,792 - Soll ich REC drücken? - Wenn ich es sage. 1585 02:25:00,542 --> 02:25:01,708 Stetig. 1586 02:25:02,250 --> 02:25:03,208 Rechts, 1587 02:25:03,250 --> 02:25:04,542 Ton, rollen. 1588 02:25:07,458 --> 02:25:08,625 [Morán] Da. 1589 02:25:09,333 --> 02:25:10,500 [Ramón] Lass uns gehen. 1590 02:25:11,875 --> 02:25:14,833 [Ramón] Fünfundfünfzig, eins, eins. 1591 02:25:14,875 --> 02:25:16,125 [klatscht] 1592 02:25:19,458 --> 02:25:20,875 [Ramón] Aktion! 1593 02:25:21,833 --> 02:25:23,833 [Morna und Norma kichern] 1594 02:25:29,375 --> 02:25:31,792 [Ramón] Komm her! Hier! 1595 02:25:38,792 --> 02:25:40,208 [Morán] Muss ich mich umdrehen? 1596 02:25:40,250 --> 02:25:41,833 [Ramón] Nein, bleib dort. 1597 02:25:43,333 --> 02:25:44,500 [Ramón] Schnitt! 1598 02:25:45,875 --> 02:25:47,250 [Morna] Fertig? 1599 02:25:47,292 --> 02:25:48,625 [Ramón] Ja! 1600 02:26:03,250 --> 02:26:05,292 [Morán] Soll ich mit dir kommen, Ramón? 1601 02:26:06,167 --> 02:26:07,792 [Ramón] Wie du willst. 1602 02:26:09,375 --> 02:26:10,708 [Morán] Norma? 1603 02:26:11,375 --> 02:26:12,583 [Morán] Soll ich mitkommen? 1604 02:26:12,625 --> 02:26:13,792 [Norma] Ja, komm. 1605 02:26:14,958 --> 02:26:16,792 [Morna] Wir gehen dorthin. 1606 02:26:18,792 --> 02:26:20,625 - [Ramón] Hier ist alles in Ordnung. - [Morna] Hä? 1607 02:26:20,667 --> 02:26:21,917 [Ramón] Hier ist alles in Ordnung. 1608 02:26:27,083 --> 02:26:28,917 [Ramón] Die Sonne geht unter. 1609 02:26:35,042 --> 02:26:37,042 [Morna] Wir werden sehen, was wir tun können. 1610 02:26:40,667 --> 02:26:42,542 [Ramón] Also? Was denken Sie? 1611 02:26:44,208 --> 02:26:46,625 - [Morna] Über den Sonnenuntergang? - [Ramón] Eine Panoramaaufnahme... 1612 02:26:46,667 --> 02:26:48,583 [Rhythmisches Klatschen] 1613 02:26:49,250 --> 02:26:52,583 [Folkloremusik spielt - Por la mañanita von Violeta Parra] 1614 02:27:05,333 --> 02:27:08,958 ♪ Nimm mich mit, Nimm mich mit, meine Liebe 1615 02:27:09,000 --> 02:27:11,958 ♪ Nimm mich mit, Nimm mich mit, ich flehe dich an 1616 02:27:12,250 --> 02:27:15,333 ♪ Nimm mich mit, Meine Wunde ist zu tief 1617 02:27:15,458 --> 02:27:18,333 ♪ Die Wunde, die du verursachst als du gegangen bist 1618 02:27:18,417 --> 02:27:21,625 ♪ Nimm mich mit, Nimm mich mit, meine Liebe 1619 02:27:21,667 --> 02:27:24,958 ♪ Nimm mich mit, Nimm mich mit, ich flehe dich an 1620 02:27:25,167 --> 02:27:28,417 ♪ Am Morgen, weißes Taschentuch 1621 02:27:28,583 --> 02:27:31,417 ♪ Weißes Taschentuch Ich werde dich waschen 1622 02:27:31,750 --> 02:27:33,417 ♪ Am Abend... 1623 02:27:33,542 --> 02:27:35,625 - [Morna] Der Kreis schließt sich! - [Norma] Lass uns gehen! 1624 02:27:35,667 --> 02:27:38,042 ♪ ...Viel Liebe, die ich dir geben werde 1625 02:27:38,083 --> 02:27:39,625 [Morna] Mit unseren Füßen klopfen! 1626 02:27:40,208 --> 02:27:43,792 ♪ ...Viel Liebe, die ich dir geben werde 1627 02:27:44,000 --> 02:27:46,042 [Morna und Norma lachen] 1628 02:27:59,500 --> 02:28:02,250 ♪ Warum habe ich dich so sehr geliebt? 1629 02:28:02,417 --> 02:28:05,375 ♪ Warum hast du deine Liebe versprochen? 1630 02:28:06,042 --> 02:28:09,083 ♪ Wofür sind Frauen da? 1631 02:28:09,125 --> 02:28:11,792 ♪ Wem verursachen Männer solchen Schmerz? 1632 02:28:12,500 --> 02:28:15,500 ♪ Warum habe ich dich so sehr geliebt? 1633 02:28:15,667 --> 02:28:18,875 ♪ Warum hast du deine Liebe versprochen? 1634 02:28:19,333 --> 02:28:22,125 ♪ Morgens weißes Taschentuch 1635 02:28:22,417 --> 02:28:25,208 ♪ Weißes Taschentuch, Ich werde dich waschen 1636 02:28:25,833 --> 02:28:28,417 ♪ Am Abend viel Liebe 1637 02:28:29,042 --> 02:28:31,708 ♪ Viel Liebe, die ich dir geben werde 1638 02:28:31,958 --> 02:28:34,792 ♪ Am Abend viel Liebe 1639 02:28:35,083 --> 02:28:37,958 ♪ Viel Liebe, die ich dir geben werde 1640 02:28:39,958 --> 02:28:41,958 [Sie jubelt] 1641 02:28:53,500 --> 02:28:56,625 ♪ Bitte nimm dir deine Liebe nicht weg 1642 02:28:56,917 --> 02:28:59,667 ♪ Deine Augen sind mein Licht 1643 02:28:59,917 --> 02:29:02,875 ♪ Ich gebe dir den Honig meiner Lippen 1644 02:29:03,167 --> 02:29:06,375 ♪ Du wirst mein Meister sein, Ich werde dein Kreuz sein 1645 02:29:06,667 --> 02:29:09,042 ♪ Bitte nimm dir deine Liebe nicht weg 1646 02:29:09,292 --> 02:29:10,750 [Norma] Warte! 1647 02:29:10,792 --> 02:29:13,750 ♪ Du wirst mein Meister sein, Ich werde dein Kreuz sein 1648 02:29:13,792 --> 02:29:15,292 ♪ Am Morgen... 1649 02:29:15,333 --> 02:29:17,583 Gib mir das. Kannst du es schließen? 1650 02:29:17,750 --> 02:29:20,417 ♪ Weißes Taschentuch, Ich werde dich waschen 1651 02:29:20,458 --> 02:29:22,625 ♪ Abends viel... ♪ 1652 02:29:22,667 --> 02:29:24,000 [Norma] Hallo Mädels! 1653 02:29:26,542 --> 02:29:27,750 Komm herein! 1654 02:29:27,833 --> 02:29:29,833 [Musik verstummt] 1655 02:29:30,167 --> 02:29:32,167 [Hühner gackern] 1656 02:29:46,958 --> 02:29:48,083 Sehen. 1657 02:30:00,708 --> 02:30:02,708 Ich werde hierher kommen. 1658 02:30:04,958 --> 02:30:06,917 Wir werden ein gemeinsames Leben haben, Normita. 1659 02:30:14,708 --> 02:30:16,708 [Mancha schnaubt] 1660 02:30:46,417 --> 02:30:47,625 [Norma] Hey! 1661 02:30:47,958 --> 02:30:49,625 [Norma] Was machst du? 1662 02:30:50,958 --> 02:30:52,125 Entschuldigung. 1663 02:30:52,208 --> 02:30:53,417 Ich gehe. 1664 02:30:53,958 --> 02:30:56,500 [Norma] Wieso, weggehen? Im Augenblick? 1665 02:30:57,333 --> 02:30:59,583 Ja, ich kann nicht mehr bleiben. Ich muss gehen. 1666 02:31:02,083 --> 02:31:05,125 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1667 02:31:05,250 --> 02:31:06,917 Nehmen Sie bitte das Protokoll. 1668 02:31:10,792 --> 02:31:13,458 [Morán] Wenn Sie Titel acht abspielen Du wirst dich an mich erinnern. 1669 02:31:19,000 --> 02:31:21,000 [Klassische Musik endet] 1670 02:31:21,125 --> 02:31:23,125 [Vögel zwitschern] 1671 02:31:35,583 --> 02:31:37,583 [Klassische Musik wird fortgesetzt] 1672 02:31:57,500 --> 02:31:59,500 [Román seufzt leise] 1673 02:32:05,875 --> 02:32:07,333 [Norma] Was ist das? 1674 02:32:07,667 --> 02:32:09,208 [Román] Nichts. 1675 02:32:12,917 --> 02:32:14,917 [Klassische Musik geht weiter] 1676 02:32:42,542 --> 02:32:43,833 Geht es dir gut? 1677 02:32:43,875 --> 02:32:45,292 Ja, alles ist in Ordnung. 1678 02:33:12,667 --> 02:33:13,958 Ich bin gleich wieder da. 1679 02:33:34,792 --> 02:33:36,583 Ich mochte Buenos Aires nicht. 1680 02:33:37,500 --> 02:33:39,333 Buenos Aires ist großartig! 1681 02:33:40,458 --> 02:33:42,042 [Norma] Es hat mir nicht gefallen. 1682 02:33:42,375 --> 02:33:44,292 Aber was hast du besucht? 1683 02:33:44,500 --> 02:33:45,875 [Norma] Das Kino, 1684 02:33:45,917 --> 02:33:47,208 der Obelisk... 1685 02:33:47,417 --> 02:33:48,917 Aber das ist nichts! 1686 02:33:49,333 --> 02:33:51,083 Es gibt schöne Viertel. 1687 02:33:51,125 --> 02:33:52,708 [Norma] Das Leben im Hotel... 1688 02:33:53,125 --> 02:33:55,458 Nun ja, wir haben hier viel zu tun. 1689 02:33:58,125 --> 02:33:59,542 Ich gehe zurück. 1690 02:34:00,542 --> 02:34:02,292 Aber du bist gerade erst angekommen! 1691 02:34:04,208 --> 02:34:07,667 Du hast hier ein Leben, einen Job, Ich habe nichts zu tun. 1692 02:34:09,875 --> 02:34:11,375 Warum bist du also gekommen? 1693 02:34:13,167 --> 02:34:14,750 Um zu sehen, wie es war. 1694 02:34:15,958 --> 02:34:17,500 Ich habe dir ein Geschenk besorgt. 1695 02:34:36,375 --> 02:34:38,042 [Norma] Gefällt es dir? 1696 02:34:40,625 --> 02:34:42,375 Ich muss dir etwas sagen. 1697 02:34:43,208 --> 02:34:45,208 [Regen prasselt; Donner grollt] 1698 02:34:48,917 --> 02:34:50,625 [Morán, Voice-Over] „Norma, 1699 02:34:50,667 --> 02:34:52,875 „Ich denke jeden Tag an dich. 1700 02:34:53,583 --> 02:34:57,125 „Ich weiß, es ist noch nicht lange her, Aber jeder Tag ohne dich war endlos. 1701 02:34:57,708 --> 02:34:59,500 „Wie ich in Alpa Corral sagte, 1702 02:34:59,542 --> 02:35:01,250 „Ich werde zurückgehen, um dich zu suchen, 1703 02:35:01,292 --> 02:35:04,167 „wir werden heiraten und Habe ein Haus auf dem Hügel. 1704 02:35:04,792 --> 02:35:06,500 „Ein Freund, Román, 1705 02:35:06,958 --> 02:35:09,250 „Wem ich vertraue, hat Ihnen diesen Brief gegeben. 1706 02:35:09,625 --> 02:35:11,917 „Stellen Sie ihm keine Fragen. Er weiß nichts. 1707 02:35:11,958 --> 02:35:13,625 „Er weiß nicht, dass ich dich liebe, 1708 02:35:13,667 --> 02:35:15,958 „oder dass ich wieder für dich da bin in dreieinhalb Jahren. 1709 02:35:16,000 --> 02:35:18,542 „Naja, eigentlich weniger als drei. 1710 02:35:18,708 --> 02:35:21,250 „Weniger als drei, Norma, Verstehst du das nicht? 1711 02:35:21,292 --> 02:35:23,000 „Die Zeit vergeht wie im Flug. 1712 02:35:23,667 --> 02:35:25,125 „Ich vermisse dich, Norma. 1713 02:35:25,208 --> 02:35:27,417 „Du bist die Frau meines Lebens. 1714 02:35:27,833 --> 02:35:29,333 „Ich möchte, dass wir Kinder haben. 1715 02:35:29,375 --> 02:35:30,750 „Drei, vier... 1716 02:35:30,792 --> 02:35:31,875 „vielleicht ein Hund, 1717 02:35:31,917 --> 02:35:33,625 „und zwei Pferde in die Berge gehen 1718 02:35:33,667 --> 02:35:35,250 „und dann im Bach schwimmen. 1719 02:35:35,500 --> 02:35:37,625 „Ich weiß, dass das seltsam erscheinen mag, 1720 02:35:38,167 --> 02:35:40,958 „Ich bin weggegangen und habe es dir gesagt dass ich in drei Jahren zurück sein würde. 1721 02:35:41,375 --> 02:35:43,333 „Nun, es ist schon weniger Zeit. 1722 02:35:43,583 --> 02:35:44,958 „Stellen Sie es sich so vor, 1723 02:35:45,000 --> 02:35:47,625 „Bald sind die drei Jahre vorbei, 1724 02:35:47,833 --> 02:35:51,333 „und wir werden liebevoll zusammen sein einander, mit einem schönen Leben. 1725 02:35:52,333 --> 02:35:54,042 „Ich liebe dich sehr. 1726 02:35:54,083 --> 02:35:55,167 „Morán.“ 1727 02:36:00,792 --> 02:36:02,167 Und was ist mit dir? 1728 02:36:03,292 --> 02:36:05,625 [Román] Ich habe das Geld behalten als er es gestohlen hat. 1729 02:36:06,542 --> 02:36:08,417 Alles gegen einen Prozentsatz, 1730 02:36:08,458 --> 02:36:10,625 übrigens ein kleiner Prozentsatz. 1731 02:36:11,667 --> 02:36:13,333 [Norma] Ja, aber er ist im Gefängnis! 1732 02:36:14,000 --> 02:36:17,458 [Román] Dreieinhalb Jahre Gefängnis oder zwanzig bei der Bank. Er wählte. 1733 02:36:21,375 --> 02:36:23,125 [Norma] Dein Freund ist verrückt. 1734 02:36:23,167 --> 02:36:24,625 Er oder ich? 1735 02:36:26,083 --> 02:36:27,833 [Norma] Sei nicht lächerlich. 1736 02:36:29,833 --> 02:36:31,333 [Román] Ich möchte bei dir sein. 1737 02:36:31,375 --> 02:36:33,042 Und dein Freund auch. 1738 02:36:33,708 --> 02:36:35,458 Schau, ich habe alles zurückgelassen. 1739 02:36:35,792 --> 02:36:38,792 Ich habe meine Freundin, mein Haus verlassen, alles, um bei dir zu sein. 1740 02:36:40,042 --> 02:36:41,708 Du bist erbärmlich. 1741 02:36:41,792 --> 02:36:43,375 Und dein Freund ist ein Wahnsinniger. 1742 02:36:44,583 --> 02:36:45,917 Lass mich gehen. 1743 02:36:45,958 --> 02:36:47,125 Lass mich gehen! 1744 02:36:47,292 --> 02:36:50,958 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1745 02:36:59,417 --> 02:37:01,417 [Klassische Musik endet] 1746 02:37:21,958 --> 02:37:23,958 [Klassische Musik wird fortgesetzt] 1747 02:37:33,875 --> 02:37:35,833 - Hallo. - Hallo. 1748 02:37:41,917 --> 02:37:43,917 [Klassische Musik endet] 1749 02:37:47,667 --> 02:37:49,875 [Professor] Wissen Sie was sind das denn, oder? 1750 02:37:50,125 --> 02:37:51,542 [Professor] Bücher. 1751 02:37:52,417 --> 02:37:54,167 Hast du irgendwelche Bücher gelesen? 1752 02:37:55,708 --> 02:37:57,042 [Insasse] Die Bibel. 1753 02:37:57,083 --> 02:37:59,167 [Garrincha] Nein, die Bibel ist kein Buch. 1754 02:37:59,625 --> 02:38:01,958 [Professor] Die Bibel ist 1755 02:38:02,000 --> 02:38:03,792 ein Science-Fiction-Buch. 1756 02:38:04,500 --> 02:38:06,292 Von vielen Leuten geschrieben. 1757 02:38:11,292 --> 02:38:12,917 [Professor liest] „Der Motor 1758 02:38:12,958 --> 02:38:14,583 „erleuchtet das unermessliche Salz, 1759 02:38:15,208 --> 02:38:17,375 „Die Salzblöcke an den Seiten, 1760 02:38:17,625 --> 02:38:20,750 „Das Unkraut mit Salz vermischt die zwischen den Gleisen wachsen. 1761 02:38:21,250 --> 02:38:23,125 „Ich schwanke... und schweige... 1762 02:38:23,333 --> 02:38:25,667 „Weil ich nachdenke über die Güterzüge 1763 02:38:25,708 --> 02:38:28,375 „Das läuft nachts durch die Große Salzwüste. 1764 02:38:28,917 --> 02:38:32,542 „Das Wort „Geheimnis“ sollte vernichtet werden, wie man einen Floh zerquetscht, 1765 02:38:33,500 --> 02:38:35,042 „Mit beiden Daumen. 1766 02:38:35,083 --> 02:38:37,250 „Das Wort ‚Geheimnis‘ erklärt nichts, nicht mehr. 1767 02:38:38,375 --> 02:38:41,500 „Geheimnis ist nichts und Das Nichts erklärt sich nicht. 1768 02:38:41,625 --> 02:38:44,208 „Das Wort ‚Mysterium‘ sollte ersetzt werden 1769 02:38:44,250 --> 02:38:45,875 „Zumindest für heute, 1770 02:38:45,917 --> 02:38:48,375 „Zumindest für dieses Gedicht, 1771 02:38:48,458 --> 02:38:50,000 „für das, was ich fühle 1772 02:38:50,167 --> 02:38:52,083 „Wenn ich an die Güterzüge denke 1773 02:38:52,167 --> 02:38:53,458 „Das läuft nachts 1774 02:38:53,667 --> 02:38:55,500 „durch die Große Salzwüste.“ 1775 02:39:02,833 --> 02:39:05,167 „Die Birne klappert auf dem Teller. 1776 02:39:06,667 --> 02:39:09,292 „Der Schatz verzweifelt im verschlossenen Glas, 1777 02:39:09,458 --> 02:39:11,625 „Zu viel Verzweiflung der Fliegen.“ 1778 02:39:11,833 --> 02:39:14,542 „die ihn verfolgen, auf dem Glas sitzend. 1779 02:39:15,625 --> 02:39:17,042 „Aber ich kann es nicht erklären, 1780 02:39:17,083 --> 02:39:19,292 „Und bisher konnte es niemand, 1781 02:39:19,833 --> 02:39:22,583 „Warum ich mich beim Nachdenken in Erstaunen versetze in der Großen Salzwüste. 1782 02:39:23,792 --> 02:39:26,500 „Der Mann in der Weste im Speisewagen 1783 02:39:26,958 --> 02:39:28,833 „hat seine Brille abgenommen. 1784 02:39:30,042 --> 02:39:33,375 „Die Gläser klappern auf der Tischdecke auf dem gedeckten Tisch. 1785 02:39:34,500 --> 02:39:35,958 „Alles klappert.“ 1786 02:39:36,000 --> 02:39:37,458 Was ist „Klappern“? 1787 02:39:37,917 --> 02:39:40,208 [Professor] Das Gedicht, an dieser Stelle, 1788 02:39:40,250 --> 02:39:42,833 findet in einem Zug statt und alles bewegt sich, sehen Sie? 1789 02:39:45,125 --> 02:39:46,625 „Alles klappert. 1790 02:39:47,458 --> 02:39:48,958 „Alles bebt. 1791 02:39:49,917 --> 02:39:53,083 „Im Zug, der mittags fährt durch die Große Salzwüste. 1792 02:39:54,625 --> 02:39:57,333 „Ich habe mich beim Suchen ertappt im Schatten des Flugzeugs 1793 02:39:57,375 --> 02:39:59,292 „Überquerung der Großen Salzebene. 1794 02:40:00,125 --> 02:40:01,875 „Aber das erklärt nichts. 1795 02:40:02,208 --> 02:40:04,333 „Es ist wie ein Tropfen das verdunstet sofort. 1796 02:40:04,792 --> 02:40:06,708 „Unterhalten Sie sich“, sagt man. 1797 02:40:07,458 --> 02:40:09,667 „Unterhalten Sie sich Schauen und Erinnern 1798 02:40:09,708 --> 02:40:11,958 „Um den Traum zu verbergen der Großen Salzwüste. 1799 02:40:13,167 --> 02:40:15,292 „Ein Klavier hängt wie eine Spinne aus einem Faden 1800 02:40:15,333 --> 02:40:17,708 „ist zwischendurch stehen geblieben im zwölften und dreizehnten Stock. 1801 02:40:17,750 --> 02:40:18,875 [Tasten klingeln] 1802 02:40:19,042 --> 02:40:21,375 „Ein Lastwagen fährt vorbei, voller Standventilatoren 1803 02:40:21,417 --> 02:40:23,333 „die fröhlich ihre Propeller bewegen. 1804 02:40:24,167 --> 02:40:25,667 „Im Jahr 1948 1805 02:40:25,917 --> 02:40:27,375 „in Salta, 1806 02:40:27,750 --> 02:40:30,208 „Wir gingen nachts um Frösche und Viscachas zu jagen, 1807 02:40:30,542 --> 02:40:33,083 „Und das Gespräch verstummte mit dem Bratenfeuer, 1808 02:40:33,125 --> 02:40:36,250 „Überwältigt wie wir waren am schwarzen Sternenhimmel. 1809 02:40:37,667 --> 02:40:41,125 „Wir haben nervös geschnippt unsere Blitzlichter ein- und ausschalten 1810 02:40:41,250 --> 02:40:43,458 „Bis uns die Batterien ausgingen. 1811 02:40:44,333 --> 02:40:45,917 „Ich kann mir auch nicht erklären, warum 1812 02:40:45,958 --> 02:40:47,875 „Ich träume von Taschenlampenbatterien, 1813 02:40:48,083 --> 02:40:50,167 "mit Batterien für Transistorradios.. 1814 02:40:50,875 --> 02:40:53,208 „Und auch nicht, warum ich von Glühbirnen träume, 1815 02:40:53,292 --> 02:40:56,250 „Sorgfältig aufbewahrt in den jeweiligen Boxen. 1816 02:40:57,583 --> 02:40:58,917 „Noch warum 1817 02:40:58,958 --> 02:41:01,042 „Ich habe mich ertappt starrt auf den kaputten Faden 1818 02:41:01,125 --> 02:41:02,917 „einer durchgebrannten Glühbirne. 1819 02:41:03,458 --> 02:41:04,958 „Ich habe noch nie gesehen, 1820 02:41:05,208 --> 02:41:06,667 „Das hätte ich mir nie vorstellen können 1821 02:41:06,708 --> 02:41:08,750 „Regen fällt auf die Große Salzebene. 1822 02:41:10,083 --> 02:41:12,167 „Ich habe keine Ziele, aber ich mag es 1823 02:41:15,208 --> 02:41:16,583 „um objektiv zu sein. 1824 02:41:16,667 --> 02:41:19,042 „Seit ich ein Kind war, habe ich es versucht einen Wassertropfen in zwei Teile schneiden 1825 02:41:19,083 --> 02:41:20,417 „Mit einer Schere. 1826 02:41:20,708 --> 02:41:22,167 „Selbst jetzt versuche ich, 1827 02:41:22,583 --> 02:41:25,625 „Dinge vom Tisch wegschieben.“ oder Freunde abschrecken, 1828 02:41:25,667 --> 02:41:28,833 „nachahmen, sich vorstellen, Regen auf der Großen Salzebene. 1829 02:41:29,958 --> 02:41:33,500 „Und jetzt stelle ich mich selbst in Frage als wäre er eingesperrt und würde aussagen: 1830 02:41:34,333 --> 02:41:37,583 „Die Große Salzebene oder der Große Salzsee liegt im Norden von Córdoba, 1831 02:41:37,708 --> 02:41:38,917 "nahe, 1832 02:41:38,958 --> 02:41:40,750 „Oder drinnen, ich erinnere mich nicht, 1833 02:41:40,792 --> 02:41:43,000 „die Grenze zu Santiago del Estero. 1834 02:41:43,917 --> 02:41:45,417 „Ich schaue auf die Karte... 1835 02:41:45,458 --> 02:41:47,083 „Aber das erklärt nichts. 1836 02:41:47,333 --> 02:41:49,958 „Die Streichholzschachtel ist leer um vier Uhr morgens, 1837 02:41:50,000 --> 02:41:52,542 „Und ich fühle mich verzweifelt, 1838 02:41:53,042 --> 02:41:54,750 „Mit der Zigarette im Mund... 1839 02:41:55,208 --> 02:41:57,875 „‚Feuer sollte erfunden werden‘ würden einige denken. 1840 02:41:58,375 --> 02:42:00,750 „Stattdessen denke ich darüber nach das Glitzern des Zuges 1841 02:42:00,833 --> 02:42:03,167 „Das läuft nachts am Fluss Salado. 1842 02:42:03,667 --> 02:42:05,042 „Ich kann nicht schlafen 1843 02:42:05,125 --> 02:42:06,750 „Bei Nachtfahrten 1844 02:42:06,875 --> 02:42:09,208 „Ich weiß, dass ich Recht habe der Salado-Fluss. 1845 02:42:09,958 --> 02:42:13,333 „Aber trotzdem bin ich immer noch auf der Flucht das große Geheimnis... 1846 02:42:13,875 --> 02:42:16,917 „Das Geheimnis des endlosen Salzes.“ der Großen Salzwüste. 1847 02:42:18,167 --> 02:42:21,292 „Ich erinnere mich, als wir geworfen haben ungestraft Orangen gelutscht 1848 02:42:21,333 --> 02:42:24,000 „In den blinden, blendenden Spiegel 1849 02:42:24,083 --> 02:42:25,542 „von der Großen Salzwüste, 1850 02:42:27,333 --> 02:42:28,750 „Nachmittags, 1851 02:42:28,792 --> 02:42:30,583 „Wenn Blendung blendet 1852 02:42:30,750 --> 02:42:33,125 „Mehr als die Sonne. 1853 02:42:33,375 --> 02:42:35,792 „Wir hatten erwartet, dass wir ankommen würden in Tucumán um sieben 1854 02:42:35,875 --> 02:42:38,542 „Und um zwei mussten wir ein Rad wechseln 1855 02:42:40,250 --> 02:42:41,833 „an der Großen Salzwüste. 1856 02:42:42,167 --> 02:42:44,250 „Eine Zeitung flog durch die Luft, 1857 02:42:44,667 --> 02:42:47,792 „Die Sonne brannte die zerknitterten Nachrichten der Welt 1858 02:42:48,167 --> 02:42:50,958 „der Zeitung das fiel auf die Große Salzebene. 1859 02:42:52,042 --> 02:42:55,042 „Und ich sah mehrere Züge vorbeifahren und sogar ein Jet. 1860 02:42:55,625 --> 02:42:57,667 „Die Passagiere der Caravelles 1861 02:42:57,750 --> 02:42:59,542 „oder die Back One-Elevens, 1862 02:42:59,583 --> 02:43:01,875 „Ich weiß nicht, dass dieser bläuliche Fleck, 1863 02:43:02,125 --> 02:43:04,708 „dass sie es vielleicht sehen in diesem Moment, 1864 02:43:04,792 --> 02:43:06,708 „Aus achttausend Metern Höhe, 1865 02:43:06,958 --> 02:43:10,208 „Dieser bläuliche Fleck das bleibt ein paar Minuten, 1866 02:43:10,625 --> 02:43:12,292 „ist die Große Salzwüste. 1867 02:43:12,833 --> 02:43:14,375 „Der Große Salzsee.“ 1868 02:43:19,375 --> 02:43:21,375 [Undeutliches Geplapper] 1869 02:43:34,667 --> 02:43:35,792 Römisch. 1870 02:43:36,542 --> 02:43:37,833 Da ich bin. 1871 02:43:39,125 --> 02:43:40,375 Es ist Zeit. 1872 02:43:45,292 --> 02:43:49,208 [Klassische Musikstücke – Sonate für Oboe und Klavier von Poulenc] 1873 02:44:00,667 --> 02:44:02,167 [Polizist] Morán! 1874 02:44:02,208 --> 02:44:03,708 Deine Zeit ist abgelaufen. 1875 02:44:12,167 --> 02:44:13,333 [Garrincha kichert] 1876 02:44:13,375 --> 02:44:14,500 Viel Glück. 1877 02:44:14,625 --> 02:44:15,667 Viel Glück. 1878 02:44:16,083 --> 02:44:18,250 Dies soll mit den Jungs geteilt werden. 1879 02:44:18,417 --> 02:44:20,917 - [Garrincha] Okay. - Vielleicht lernst du etwas, hm! 1880 02:44:21,417 --> 02:44:23,708 Danke, viel Glück! 1881 02:44:32,000 --> 02:44:34,000 [Undeutliches Geplapper] 1882 02:44:39,917 --> 02:44:41,500 [Polizist] Unterschrift, Name 1883 02:44:41,542 --> 02:44:43,333 und linker Daumenabdruck. 1884 02:44:59,625 --> 02:45:01,625 [Glocke läutet] 1885 02:45:07,292 --> 02:45:08,500 Danke. 1886 02:45:23,833 --> 02:45:25,833 [Zikaden singen, Vögel zwitschern] 1887 02:47:08,708 --> 02:47:10,708 [Xylophon läutet sanft] 1888 02:48:29,958 --> 02:48:32,958 [Xylophon-, Gitarren- und Melodica-Musik] 1889 02:48:53,458 --> 02:48:54,708 [Román] Flor. 1890 02:48:59,792 --> 02:49:00,958 Flor! 1891 02:49:02,667 --> 02:49:04,458 Ich muss mit dir reden. 1892 02:49:07,167 --> 02:49:08,875 [Flor flüstert] Ich unterrichte. 1893 02:49:08,917 --> 02:49:10,542 - [Román] Entschuldigung. - Was ist das? 1894 02:49:11,083 --> 02:49:12,500 Ich muss gehen. 1895 02:49:14,417 --> 02:49:15,792 Wohin? 1896 02:49:16,792 --> 02:49:18,083 Auf einer Reise. 1897 02:49:18,125 --> 02:49:19,458 Damit? 1898 02:49:19,500 --> 02:49:22,083 Kann ich ein Glas Wasser haben? bevor meine Mutter kommt? 1899 02:49:24,042 --> 02:49:25,708 Nimmst du das Zelt mit? 1900 02:49:25,750 --> 02:49:27,500 Und der Schlafsack? 1901 02:49:30,958 --> 02:49:32,417 Wohin gehst du? 1902 02:49:33,167 --> 02:49:34,792 Ich bin in zwei Tagen zurück. 1903 02:49:34,833 --> 02:49:37,000 - [Flor] Wohin gehst du? - Kann ich noch einen haben? 1904 02:49:45,292 --> 02:49:47,542 Ich muss einen Gefallen tun für einen Kollegen von der Bank. 1905 02:49:47,625 --> 02:49:48,708 WHO? 1906 02:49:48,750 --> 02:49:50,167 Kann ich noch einen haben? 1907 02:49:51,833 --> 02:49:52,958 WHO? 1908 02:49:56,708 --> 02:49:58,083 Was werden Sie tun? 1909 02:49:58,708 --> 02:50:00,125 Du schwänzt die Arbeit? 1910 02:50:00,167 --> 02:50:01,708 Welcher Tag ist heute? Donnerstag? 1911 02:50:03,333 --> 02:50:04,833 Wie werden Sie zurechtkommen? 1912 02:50:05,292 --> 02:50:06,500 [Junge] Danke. 1913 02:50:08,792 --> 02:50:10,792 [Xylophonmusik] 1914 02:50:16,875 --> 02:50:18,292 Ich gebe auf. 1915 02:50:20,375 --> 02:50:22,375 [Xylophon- und Gitarrenmusik] 1916 02:50:33,500 --> 02:50:36,083 [Xylophon-, Gitarren- und Melodica-Musik] 1917 02:50:46,833 --> 02:50:48,833 [Musik verstummt] 1918 02:51:36,958 --> 02:51:38,958 [Wasserwellen] 1919 02:54:05,375 --> 02:54:07,375 [Wasserwellen] 1920 02:54:23,750 --> 02:54:25,750 [Brennholz knistert] 1921 02:54:27,792 --> 02:54:29,792 [Vögel zwitschern] 1922 02:55:46,625 --> 02:55:48,625 [Pferd trabt] 1923 02:56:12,625 --> 02:56:16,208 [Rockmusik spielt - Adónde está la libertad von Pappo's Blues] 1924 02:56:29,583 --> 02:56:32,417 ♪ Wo ist Freiheit? 1925 02:56:33,542 --> 02:56:36,542 ♪ Das frage ich mich immer wieder 1926 02:56:37,667 --> 02:56:40,458 ♪ Vielleicht haben sie es irgendwo 1927 02:56:41,292 --> 02:56:43,792 ♪ Irgendwo, wohin wir gehen müssen 1928 02:56:44,250 --> 02:56:47,500 ♪ Ich denke, das niemals, Ja, das niemals 1929 02:56:47,792 --> 02:56:49,292 ♪ Ich glaube, das niemals 1930 02:56:49,833 --> 02:56:52,542 ♪ Wir haben es durchgemacht So eine schwierige Phase 1931 02:56:52,708 --> 02:56:54,500 DAS ENDE 1932 02:56:59,458 --> 02:57:02,625 ♪ Das ist nicht möglich 1933 02:57:03,417 --> 02:57:06,167 ♪ Es ist unmöglich 1934 02:57:06,375 --> 02:57:08,000 ♪ Widerstand 1935 02:57:15,125 --> 02:57:17,625 ♪ Sie haben versucht zu töten ich neulich, 1936 02:57:18,583 --> 02:57:21,458 ♪ mit Maschinengewehren, peng! 1937 02:57:22,375 --> 02:57:25,125 ♪ Ich will einfach nur weg 1938 02:57:25,958 --> 02:57:28,500 ♪ von all ihrem intellektuellen Wahnsinn 1939 02:57:28,792 --> 02:57:31,958 ♪ Ich denke, das niemals, Ja, das niemals 1940 02:57:32,125 --> 02:57:34,083 ♪ Ich glaube, das niemals 1941 02:57:34,500 --> 02:57:36,958 ♪ Wir haben es durchgemacht So eine schwierige Phase 1942 02:57:43,958 --> 02:57:46,708 ♪ Das ist nicht möglich 1943 02:57:47,583 --> 02:57:50,042 ♪ Es ist unmöglich 1944 02:57:50,375 --> 02:57:51,625 ♪ Widerstand ♪ 1945 02:59:21,208 --> 02:59:23,208 [Rockmusik geht weiter] 1946 02:59:26,333 --> 02:59:28,833 ♪ Wo ist Freiheit? 1947 02:59:29,875 --> 02:59:32,417 ♪ Das frage ich mich immer wieder 1948 02:59:33,083 --> 02:59:36,042 ♪ Vielleicht haben sie es irgendwo 1949 02:59:37,042 --> 02:59:39,333 ♪ Irgendwo, wohin wir gehen müssen 1950 02:59:39,708 --> 02:59:42,583 ♪ Ich denke, das niemals, Ja, das niemals, 1951 02:59:42,750 --> 02:59:44,375 ♪ Ich glaube, das niemals 1952 02:59:45,000 --> 02:59:47,708 ♪ Wir haben es durchgemacht So eine schwierige Phase 1953 02:59:53,958 --> 02:59:56,750 ♪ Das ist nicht möglich 1954 02:59:57,708 --> 03:00:00,083 ♪ Es ist unmöglich 1955 03:00:00,208 --> 03:00:01,625 ♪ Widerstand ♪ 1956 03:01:18,458 --> 03:01:23,542 {\an8}Dieser Film ist gewidmet AN RAFAEL FILIPELLI (1938-2023) 1957 03:01:32,292 --> 03:01:34,292 {\an8}[Rockmusik geht weiter] 1958 03:04:52,083 --> 03:04:54,083 [Rockmusik verstummt] 1959 03:04:55,875 --> 03:04:59,375 [Klassische Musik spielt - Fantasie für Soloharfe von Camille Saint-Saenz] 1960 03:09:25,958 --> 03:09:27,958 [Musik endet] 146092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.