Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:13,166 --> 00:00:16,250
[Madeleine] My whole life,
I have seen men be humiliated.
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,416
I have seen slaves be threatened,
4
00:00:19,666 --> 00:00:22,125
women being thrown down into the mud.
5
00:00:23,583 --> 00:00:26,125
I felt this silent anger within them.
6
00:00:27,583 --> 00:00:30,291
Every day,
I watched it grow within their heart.
7
00:00:32,708 --> 00:00:36,000
What those in power don't know
is that, one day,
8
00:00:36,416 --> 00:00:37,875
this anger will merge.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
This is not a prediction.
10
00:00:43,333 --> 00:00:44,458
It is a certainty.
11
00:00:45,708 --> 00:00:49,125
Then the voices of thousands
of anonymous people will rise and say,
12
00:00:49,208 --> 00:00:51,166
"No, I will no longer submit."
13
00:00:52,500 --> 00:00:55,916
And yesterday's slaves
will become today's rebels.
14
00:01:01,375 --> 00:01:05,291
CHAPTER 8
THE REBELLION
15
00:01:05,375 --> 00:01:07,666
[bell tolls]
16
00:01:25,333 --> 00:01:26,500
Come on. Quickly.
17
00:01:33,041 --> 00:01:34,583
[indistinct reading]
18
00:01:34,666 --> 00:01:35,583
Is this a rebel?
19
00:01:35,666 --> 00:01:37,041
[man] The gendarmerie are coming!
20
00:01:53,791 --> 00:01:54,875
[officer]"We, the people,
21
00:01:54,958 --> 00:01:57,666
are offering the usurper,
Donatien de Montargis,
22
00:01:58,250 --> 00:01:59,958
the chance to restore justice.
23
00:02:02,208 --> 00:02:05,250
We are prepared to release his sister,
Marie de Montargis,
24
00:02:05,333 --> 00:02:08,458
on the condition that the usurper
renounce the title of Count.
25
00:02:09,625 --> 00:02:13,125
Those responsible for the crimes
that have covered this town in blood
26
00:02:13,208 --> 00:02:15,291
will be imprisoned and quarantined.
27
00:02:15,375 --> 00:02:18,833
Should our offer be refused,
Marie de Montargis will be tried,
28
00:02:19,750 --> 00:02:22,875
and executed in retribution
for the crimes committed by her family."
29
00:02:27,750 --> 00:02:28,750
Continue.
30
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
[officer] "The exchange will take place
at noon,
31
00:02:31,583 --> 00:02:32,750
in the main street.
32
00:02:34,625 --> 00:02:35,625
The..."
33
00:02:36,125 --> 00:02:37,125
[nervous cough]
34
00:02:38,833 --> 00:02:41,916
"The cripple should prepare for war
if he doesn't abdicate."
35
00:02:47,708 --> 00:02:48,708
[Donatien] Go then…
36
00:02:49,291 --> 00:02:50,291
to arms.
37
00:03:04,166 --> 00:03:05,333
[thumps]
38
00:03:08,166 --> 00:03:09,375
[ragged breathing]
39
00:03:28,833 --> 00:03:30,750
[sobs]
40
00:03:32,666 --> 00:03:35,083
[sinister clamour]
41
00:03:46,666 --> 00:03:48,083
[exhales]
42
00:03:59,333 --> 00:04:02,166
Help me, please.
43
00:04:17,041 --> 00:04:18,291
[sobs]
44
00:04:40,083 --> 00:04:42,333
[clamour fades]
45
00:05:01,875 --> 00:05:03,555
[Joseph] You're worried about your sister.
46
00:05:03,916 --> 00:05:05,208
If she's contaminated…
47
00:05:06,250 --> 00:05:08,500
- We don't know that...
- Yes, but what if she is?
48
00:05:11,500 --> 00:05:12,583
I'll discover a cure.
49
00:05:14,208 --> 00:05:15,666
I promise you.
50
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
Let us not promise
what we might not be able to do.
51
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
On the contrary,
the time for promises has arrived.
52
00:05:24,541 --> 00:05:25,916
It's up to us to keep them.
53
00:05:28,000 --> 00:05:29,250
We have to, you and me.
54
00:05:29,625 --> 00:05:30,833
Everyone here, in fact.
55
00:05:32,333 --> 00:05:33,833
Otherwise, what remains?
56
00:05:42,250 --> 00:05:43,250
Joseph?
57
00:05:54,500 --> 00:05:55,500
Madeleine…
58
00:05:59,083 --> 00:06:00,250
She's not my sister.
59
00:06:04,041 --> 00:06:05,375
Albert and I, we...
60
00:06:09,208 --> 00:06:10,375
She's our daughter.
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,166
Why tell me?
62
00:06:17,833 --> 00:06:19,916
Because if something should happen to me,
63
00:06:21,875 --> 00:06:23,833
she'll need good people
to take care of her.
64
00:06:23,916 --> 00:06:25,375
[sobs]
65
00:06:26,583 --> 00:06:27,666
[muffled] No!
66
00:06:38,375 --> 00:06:39,916
[screams]
67
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
[Albert] You can't leave now.
68
00:06:45,291 --> 00:06:48,458
Since the beginning you've known
it isn't my battle. It isn't yours either.
69
00:06:48,541 --> 00:06:49,541
You're wrong.
70
00:06:50,958 --> 00:06:53,208
Maybe you're right,
but they need us both right now.
71
00:06:54,000 --> 00:06:55,875
You want to save as many as possible?
72
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Then finding Naïs
is the only thing that counts.
73
00:06:58,583 --> 00:07:00,666
They're willing to die for their liberty.
74
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Like you.
75
00:07:02,875 --> 00:07:04,750
- Like your son.
- Don't mention my son!
76
00:07:04,833 --> 00:07:07,083
Do you think he'd let you turn your back?
77
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
If he were here,
I'd tell him the same as I told you.
78
00:07:09,708 --> 00:07:13,333
Your friends are no more.
The blue-bloods will decimate them.
79
00:07:15,458 --> 00:07:17,041
- They have desire.
- No.
80
00:07:17,125 --> 00:07:18,708
And in your heart, you know it.
81
00:07:19,708 --> 00:07:23,875
Slaying Naïs is the only way
to prevent darkness engulfing this world.
82
00:08:05,833 --> 00:08:07,125
You will do something for me.
83
00:08:13,208 --> 00:08:15,833
Make sure that Madeleine
doesn't live to see the sun rise.
84
00:08:17,041 --> 00:08:18,541
[man] What about your wedding?
85
00:08:21,541 --> 00:08:22,791
She is abnormal.
86
00:08:24,833 --> 00:08:28,083
And Donatien de Montargis doesn't want
abnormal people around him.
87
00:08:29,625 --> 00:08:32,375
Her presence here could be used
to please your cousin.
88
00:08:36,250 --> 00:08:38,875
I don't need an infant
to ensure my victory.
89
00:08:40,750 --> 00:08:43,875
[dramatic choral music playing]
90
00:08:52,625 --> 00:08:55,083
[Donatien] This day will be remembered
91
00:08:55,625 --> 00:08:58,333
as a flamboyant reminder
of the order of things.
92
00:09:13,125 --> 00:09:16,375
[Donatien] People need to remember
what their fate is.
93
00:09:17,750 --> 00:09:20,166
To submit, to obey…
94
00:09:20,666 --> 00:09:22,083
and to feed us.
95
00:09:36,291 --> 00:09:38,416
[Joseph] If we do depart,
the best thing we can expect
96
00:09:38,500 --> 00:09:40,375
is merely survive whilst we are hiding.
97
00:09:40,458 --> 00:09:42,818
But we will bear witness
to the spread of the most terrible,
98
00:09:42,875 --> 00:09:45,750
the most deadly and unjust epidemic
humanity has ever known.
99
00:09:45,833 --> 00:09:48,208
Or we can fight it. Not for ourselves, no,
100
00:09:48,291 --> 00:09:51,250
or our lives,
but for a cause even greater.
101
00:09:52,833 --> 00:09:55,666
Yes, our enemies are very rich,
very powerful.
102
00:09:55,750 --> 00:09:57,625
But let me tell you in confidence.
103
00:10:00,416 --> 00:10:01,500
They are afraid.
104
00:10:03,041 --> 00:10:04,916
Because they know that
if we unite our forces,
105
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
we number infinitely more than they do.
106
00:10:15,458 --> 00:10:18,333
I made you a promise,
and I will keep that promise.
107
00:10:24,625 --> 00:10:26,708
I'm most fortunate
to have you as a friend.
108
00:10:29,583 --> 00:10:32,000
I shall return your daughter
and ensure her safety.
109
00:10:32,083 --> 00:10:33,708
Donatien must already be on his way.
110
00:10:33,791 --> 00:10:36,416
I'll go to the château
once the guards have left.
111
00:12:16,625 --> 00:12:17,875
[crows caw]
112
00:12:33,666 --> 00:12:35,708
[door rattles]
113
00:12:40,541 --> 00:12:42,125
[nervous breathing]
114
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
[suspenseful music playing]
115
00:14:04,000 --> 00:14:05,708
[inhales]
116
00:14:06,666 --> 00:14:08,375
[faint crackle]
117
00:14:09,541 --> 00:14:11,875
[door creaks]
118
00:14:27,541 --> 00:14:29,041
[sniffs]
119
00:14:30,666 --> 00:14:32,083
[thump]
120
00:14:33,000 --> 00:14:34,791
[ragged breathing]
121
00:14:37,500 --> 00:14:38,541
Madeleine!
122
00:14:39,833 --> 00:14:40,875
[Ophélie] Madeleine!
123
00:14:43,916 --> 00:14:45,041
[Ophélie] Madeleine!
124
00:14:56,583 --> 00:14:58,583
[sobs]
125
00:15:06,416 --> 00:15:07,416
[Ophélie] Madeleine?
126
00:15:14,416 --> 00:15:15,833
[gunshot]
127
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
[heavy breathing]
128
00:15:27,416 --> 00:15:28,458
[Ophélie screams]
129
00:15:30,916 --> 00:15:32,291
Shhh!
130
00:15:32,375 --> 00:15:34,208
[muffled cries]
131
00:15:36,666 --> 00:15:37,666
[screams]
132
00:15:43,541 --> 00:15:45,541
[inhales deeply]
133
00:15:59,833 --> 00:16:00,833
[laughs]
134
00:16:06,875 --> 00:16:08,125
[knife clatters]
135
00:16:09,625 --> 00:16:11,291
[blood trickles]
136
00:16:18,000 --> 00:16:19,666
[Ophélie] Shhh.
137
00:16:22,083 --> 00:16:23,458
Where's Élise?
138
00:16:23,541 --> 00:16:24,625
[Ophélie] We have to leave!
139
00:16:26,041 --> 00:16:27,500
[bell tolls]
140
00:16:44,166 --> 00:16:45,166
[boy] They're coming!
141
00:16:46,916 --> 00:16:47,916
[boy] They're coming!
142
00:16:55,875 --> 00:16:58,500
[marching feet approach]
143
00:17:05,541 --> 00:17:06,958
[horses neigh]
144
00:17:16,041 --> 00:17:17,625
[metallic click]
145
00:17:24,000 --> 00:17:26,250
[slow horse-trot]
146
00:17:39,625 --> 00:17:40,958
With whom will Donatien
147
00:17:41,458 --> 00:17:43,875
endure the dishonour of speaking?
148
00:17:53,125 --> 00:17:54,000
Cousin.
149
00:17:54,083 --> 00:17:55,083
[Élise] Donatien.
150
00:17:55,750 --> 00:17:57,434
- My salutat...
- I have no desire to speak.
151
00:17:57,458 --> 00:17:58,666
You know our conditions.
152
00:17:59,625 --> 00:18:02,833
- Indeed. Your requests were read out.
- [Élise] You don't understand.
153
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
They are not requests.
154
00:18:07,000 --> 00:18:09,375
You've inflicted enough damage
on this county
155
00:18:09,791 --> 00:18:10,833
and its people.
156
00:18:12,958 --> 00:18:14,583
What have they done to you, cousin?
157
00:18:16,416 --> 00:18:20,041
Tell me how they managed to convince you
the people can dictate their conditions?
158
00:18:20,125 --> 00:18:22,833
The suffering you inflict
is unforgivable as you know.
159
00:18:24,625 --> 00:18:26,291
And I should trust you why?
160
00:18:27,833 --> 00:18:30,458
You must assume that I'm stupid
as not to see your miserable,
161
00:18:30,541 --> 00:18:32,958
ridiculous little strategy, but…
162
00:18:33,791 --> 00:18:36,291
you have somehow managed
to convince brutes and illiterates
163
00:18:36,375 --> 00:18:37,833
to help you depose me from my place.
164
00:18:38,416 --> 00:18:40,083
I've no plan to take your place.
165
00:18:42,958 --> 00:18:44,666
I shall never again be a countess.
166
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
[Élise] Before God
and the sovereign people,
167
00:18:48,041 --> 00:18:50,250
I renounce my name and my privileges.
168
00:18:51,500 --> 00:18:55,375
On this day, I swear to renounce
my given rights by blood and my family.
169
00:18:57,708 --> 00:18:59,000
And beginning from today,
170
00:19:00,083 --> 00:19:01,500
and till I am no more,
171
00:19:02,250 --> 00:19:05,791
I am the equal of each woman
and each man who lives in your domain.
172
00:19:07,500 --> 00:19:08,625
[Marianne] You hear that?
173
00:19:09,791 --> 00:19:13,666
If you want us to return your sister,
and have a chance to escape, you abdicate.
174
00:19:21,083 --> 00:19:22,125
Let's pretend,
175
00:19:22,916 --> 00:19:24,375
and I mean "let's pretend,"
176
00:19:25,250 --> 00:19:26,458
I do as you propose?
177
00:19:29,208 --> 00:19:30,458
Expand on the next stage.
178
00:19:30,541 --> 00:19:32,791
The diseased will be quarantined
inside the château.
179
00:19:34,875 --> 00:19:35,958
And we will cure you.
180
00:19:40,750 --> 00:19:41,750
[sniffs]
181
00:19:42,833 --> 00:19:43,833
Fine.
182
00:19:45,916 --> 00:19:48,208
It appears you're not leaving me
much of a choice.
183
00:19:52,833 --> 00:19:54,041
Lower your weapons, men.
184
00:20:19,791 --> 00:20:21,250
Now you return my sister.
185
00:20:41,666 --> 00:20:42,750
[gasps]
186
00:20:43,333 --> 00:20:44,333
[Donatien] Come.
187
00:20:44,875 --> 00:20:45,875
Come, come.
188
00:20:48,750 --> 00:20:50,541
- [Marie cries]
- [Donatien shushes]
189
00:20:53,541 --> 00:20:54,666
[Donatien] Calm yourself.
190
00:20:55,250 --> 00:20:56,875
It's over. It's over.
191
00:20:58,333 --> 00:20:59,333
[kiss]
192
00:21:06,625 --> 00:21:08,291
This is all your fault, you know.
193
00:21:10,208 --> 00:21:13,708
[whispers] None of this would've happened
if you had been worthy of me.
194
00:21:15,541 --> 00:21:16,541
[Marie grunts]
195
00:21:22,083 --> 00:21:24,166
- [Donatien] Gentlemen, go ahead.
- [man 1] Fire!
196
00:21:24,541 --> 00:21:26,625
- [gunfire]
- [indistinct shouts, bustle]
197
00:21:27,708 --> 00:21:30,000
[indistinct shouts]
198
00:21:36,416 --> 00:21:37,416
[man 1] Fire!
199
00:21:38,750 --> 00:21:40,708
- [explosion]
- [indistinct screams, shouts]
200
00:21:42,541 --> 00:21:43,708
[gunshot]
201
00:21:50,958 --> 00:21:52,541
[explosion]
202
00:22:05,125 --> 00:22:07,625
[muffled explosions echo]
203
00:22:15,125 --> 00:22:17,750
[muffled shouts]
204
00:22:22,291 --> 00:22:24,000
[muffled neighs]
205
00:22:38,125 --> 00:22:39,583
[screams]
206
00:22:50,291 --> 00:22:51,333
[groans]
207
00:23:20,041 --> 00:23:21,166
[Joseph grunts]
208
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
[chokes]
209
00:23:32,708 --> 00:23:34,083
[grunts]
210
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
[man screams]
211
00:23:58,541 --> 00:23:59,875
[indistinct screams]
212
00:24:13,166 --> 00:24:15,000
[Katell] Joseph! Joseph, get up.
213
00:24:16,041 --> 00:24:17,041
Get up!
214
00:24:17,875 --> 00:24:22,166
Get up, Joseph. It's me!
It's me. It's me. It's me. It's me.
215
00:24:32,125 --> 00:24:33,791
[distant explosions, gunfire]
216
00:24:50,125 --> 00:24:51,583
[Ophélie] I'm entrusting her to you.
217
00:24:52,750 --> 00:24:54,208
[Ophélie] Take her to Versailles.
218
00:24:54,291 --> 00:24:55,750
[man] Go! Run!
219
00:25:02,791 --> 00:25:03,833
[Joseph moans]
220
00:25:16,166 --> 00:25:17,958
[horses whinny]
221
00:25:20,541 --> 00:25:22,166
[Marianne] Jules! No!
222
00:25:24,208 --> 00:25:25,833
Get in! Get in there!
223
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
[man] Stay where you are!
224
00:25:49,583 --> 00:25:51,583
[pants]
225
00:25:56,958 --> 00:25:57,958
[cocks gun]
226
00:26:02,250 --> 00:26:03,500
Where's Madeleine?
227
00:26:03,583 --> 00:26:04,666
Hidden safely.
228
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
[door rattles]
229
00:26:08,583 --> 00:26:09,708
[Élise] Here, take this.
230
00:26:13,708 --> 00:26:16,083
- [indistinct screams]
- [Joseph] Justin, no!
231
00:26:30,500 --> 00:26:31,583
[Albert] Marianne!
232
00:26:33,958 --> 00:26:35,833
- [agonised groan]
- [Joseph] Hold on!
233
00:26:36,708 --> 00:26:37,791
Stay with me, Justin!
234
00:26:37,875 --> 00:26:41,458
It'll be fine! Justin, look at me.
Justin, I'll take care of you.
235
00:26:41,541 --> 00:26:43,250
Justin, look at me.
236
00:26:43,333 --> 00:26:45,291
- [Justin] It hurts…
- [Joseph] Shhh.
237
00:26:45,375 --> 00:26:48,125
[Joseph] You'll be all right.
Don't worry, I'll take care of you.
238
00:26:49,750 --> 00:26:51,250
- We need to leave here!
- What?
239
00:26:51,333 --> 00:26:52,708
- We must leave now!
- No!
240
00:26:52,791 --> 00:26:54,833
[Joseph] Justin, breathe…
I'm here, hold on!
241
00:26:54,916 --> 00:26:55,916
It's no use!
242
00:26:56,750 --> 00:26:58,875
It's no use, you can't help him.
243
00:27:14,666 --> 00:27:17,166
[melancholy music playing]
244
00:27:23,666 --> 00:27:28,500
[indistinct pleas]
245
00:27:29,666 --> 00:27:31,541
We have to leave! Joseph!
246
00:27:33,375 --> 00:27:34,958
[agonised scream]
247
00:27:37,458 --> 00:27:38,958
[pants]
248
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
[screams]
249
00:27:46,583 --> 00:27:47,583
[Joseph] Jean!
250
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
[roars]
251
00:27:53,416 --> 00:27:54,500
[Joseph] Get up!
252
00:28:01,958 --> 00:28:03,041
[gunshot]
253
00:28:10,083 --> 00:28:11,208
[Joseph] Wait, Jean…
254
00:28:13,541 --> 00:28:15,625
[Katell screams]
255
00:28:17,458 --> 00:28:18,458
[Katell] This way.
256
00:28:21,083 --> 00:28:22,208
[Marianne] Retreat!
257
00:28:22,291 --> 00:28:25,416
Retreat to the church! Go to the church!
258
00:28:27,500 --> 00:28:29,625
- [indistinct shouting]
- [Albert] Get up!
259
00:28:31,791 --> 00:28:33,083
Get to the church!
260
00:28:34,375 --> 00:28:35,750
[Katell] A little further!
261
00:28:38,250 --> 00:28:39,250
[Marianne grunts]
262
00:28:41,458 --> 00:28:42,583
[man yells]
263
00:28:49,000 --> 00:28:50,166
[Katell] Let us through!
264
00:28:52,791 --> 00:28:54,000
[Joseph] You'l be all right.
265
00:28:55,500 --> 00:28:56,666
[screams]
266
00:29:03,250 --> 00:29:04,625
Get to the church!
267
00:29:06,166 --> 00:29:07,166
[Marianne] Retreat.
268
00:29:17,958 --> 00:29:19,375
[Marianne] Help him. Help him.
269
00:29:24,291 --> 00:29:26,375
[Joseph] You'll be all right. All right.
270
00:29:29,791 --> 00:29:30,833
[man 1] Kill him!
271
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
[Marianne] No!
272
00:29:42,791 --> 00:29:43,958
[man 2 roars]
273
00:30:20,125 --> 00:30:22,125
[inhales deeply]
274
00:30:58,541 --> 00:30:59,958
[flesh rips]
275
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
[horse neighs]
276
00:31:18,541 --> 00:31:20,625
[Donatien] Kill him! Just kill him!
277
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
[horse neighs]
278
00:31:52,791 --> 00:31:56,166
[roars]
279
00:32:07,000 --> 00:32:08,291
Get back, you whore.
280
00:32:08,375 --> 00:32:09,791
You have lost, Donatien.
281
00:32:10,291 --> 00:32:12,375
But you could still choose to surrender.
282
00:32:13,833 --> 00:32:15,958
And suffer that humiliation once more?
283
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
No. No.
284
00:32:20,333 --> 00:32:24,250
I'd prefer to set this town on fire
and destroy every souvenir of this county.
285
00:32:24,333 --> 00:32:25,333
[gun clicks]
286
00:32:27,583 --> 00:32:28,625
[gunshot]
287
00:32:35,125 --> 00:32:36,125
[sword clatters]
288
00:32:39,791 --> 00:32:40,791
[gasps]
289
00:32:55,125 --> 00:32:56,250
I tried to warn you.
290
00:32:57,458 --> 00:32:59,041
You shouldn't trust anybody.
291
00:33:02,541 --> 00:33:03,958
Ophélie… Why?
292
00:33:04,625 --> 00:33:05,625
Your daughter.
293
00:33:10,791 --> 00:33:13,708
- [Élise] I don't understand.
- You really have no idea?
294
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
[groans]
295
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Who are you?
296
00:33:36,916 --> 00:33:37,916
Just someone.
297
00:33:45,291 --> 00:33:46,708
[footsteps fading]
298
00:33:58,541 --> 00:33:59,625
[Albert] Élise!
299
00:34:01,958 --> 00:34:03,083
[Albert] Élise!
300
00:34:08,708 --> 00:34:09,708
[Albert] Élise!
301
00:34:10,458 --> 00:34:11,541
[Albert] No…
302
00:34:18,166 --> 00:34:21,000
["Moonlight Sonata" playing]
303
00:34:28,875 --> 00:34:29,875
[sobs]
304
00:36:24,750 --> 00:36:26,041
[courtier] His Majesty the King!
305
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
[footsteps approach]
306
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
[Louis XVI groans softly]
307
00:36:57,083 --> 00:36:58,250
[Donatien] Your Majesty…
308
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
I tried to contain the revolt, but...
309
00:37:02,458 --> 00:37:03,458
[Louis XVI] Hmm…
310
00:37:04,541 --> 00:37:06,708
I beg of you, I plead for your pardon.
311
00:37:06,958 --> 00:37:07,958
[Louis XVI] Hmm!
312
00:37:08,166 --> 00:37:11,500
These rebels,
what do they know of my great project?
313
00:37:11,916 --> 00:37:14,958
- They have no idea.
- [Louis XVI] Hmm… good.
314
00:37:16,375 --> 00:37:19,708
Take the girl to the Bastille
and double the guard.
315
00:37:25,083 --> 00:37:28,500
[Louis XVI] Dear friend,
it is time to compose yourself.
316
00:37:32,250 --> 00:37:33,666
The rebels will come here.
317
00:37:34,583 --> 00:37:35,416
To Paris.
318
00:37:35,500 --> 00:37:37,750
[Louis XVI]
And we will give them a fitting welcome.
319
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Hmm.
320
00:37:40,791 --> 00:37:43,000
[Louis XVI groans softly]
321
00:37:45,791 --> 00:37:47,041
[Louis XVI] Look at me.
322
00:37:48,875 --> 00:37:51,750
Do you know why they say
I am the equal of the gods?
323
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
- Yes.
- [Louis XVI] I'm listening.
324
00:37:57,541 --> 00:37:59,666
Because you are just as cruel as they are.
325
00:38:00,083 --> 00:38:01,833
[sinister laugh]
326
00:38:03,083 --> 00:38:04,666
[Louis XVI groans softly]
327
00:38:50,791 --> 00:38:53,583
[coughs]
328
00:39:13,625 --> 00:39:15,375
[Madeleine] What happened that year…
329
00:39:15,708 --> 00:39:17,833
is not written in the history books.
330
00:39:19,000 --> 00:39:22,375
Sceptics will continue
to believe it never existed…
331
00:39:23,916 --> 00:39:25,083
No matter.
332
00:39:25,500 --> 00:39:27,208
I know what I saw.
333
00:39:27,541 --> 00:39:28,875
I was there.
334
00:39:30,541 --> 00:39:34,333
I am telling you this
so that you will not forget.
335
00:39:34,833 --> 00:39:38,041
So that someone will remember
that the murder of a low-born girl
336
00:39:38,125 --> 00:39:41,000
was the spark that set fire
to the kingdom of France.
337
00:39:42,708 --> 00:39:45,375
I want to remember
that her death was not for nothing.
338
00:39:46,791 --> 00:39:48,791
It was the beginning of a conquest.
339
00:39:50,125 --> 00:39:53,791
That of a people
prepared to fight for liberty,
340
00:39:54,500 --> 00:39:55,541
equality,
341
00:39:57,375 --> 00:39:58,500
and fraternity.
342
00:40:03,333 --> 00:40:08,208
BASTILLE PRISON
343
00:40:22,166 --> 00:40:24,416
[chains rattle]
344
00:40:28,500 --> 00:40:29,541
[knocks]
345
00:41:23,250 --> 00:41:24,416
[man sighs]
346
00:41:41,041 --> 00:41:42,083
So, it is you…
347
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Yes, it's her.
348
00:41:56,500 --> 00:41:58,916
[door locks]
349
00:42:08,625 --> 00:42:10,000
My perfect twins…
350
00:42:12,000 --> 00:42:13,625
Finally reunited.
351
00:42:20,708 --> 00:42:21,958
[inhales]
352
00:42:27,833 --> 00:42:29,625
[glass tinkles]
353
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
All is well.
354
00:42:38,583 --> 00:42:40,250
You're beginning to understand, then.
355
00:42:42,500 --> 00:42:45,333
[theme music playing]
24279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.