All language subtitles for La.Révolution.S01E08.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,083 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,166 --> 00:00:16,250 [Madeleine] My whole life, I have seen men be humiliated. 3 00:00:16,583 --> 00:00:18,416 I have seen slaves be threatened, 4 00:00:19,666 --> 00:00:22,125 women being thrown down into the mud. 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,125 I felt this silent anger within them. 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,291 Every day, I watched it grow within their heart. 7 00:00:32,708 --> 00:00:36,000 What those in power don't know is that, one day, 8 00:00:36,416 --> 00:00:37,875 this anger will merge. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 This is not a prediction. 10 00:00:43,333 --> 00:00:44,458 It is a certainty. 11 00:00:45,708 --> 00:00:49,125 Then the voices of thousands of anonymous people will rise and say, 12 00:00:49,208 --> 00:00:51,166 "No, I will no longer submit." 13 00:00:52,500 --> 00:00:55,916 And yesterday's slaves will become today's rebels. 14 00:01:01,375 --> 00:01:05,291 CHAPTER 8 THE REBELLION 15 00:01:05,375 --> 00:01:07,666 [bell tolls] 16 00:01:25,333 --> 00:01:26,500 Come on. Quickly. 17 00:01:33,041 --> 00:01:34,583 [indistinct reading] 18 00:01:34,666 --> 00:01:35,583 Is this a rebel? 19 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 [man] The gendarmerie are coming! 20 00:01:53,791 --> 00:01:54,875 [officer]"We, the people, 21 00:01:54,958 --> 00:01:57,666 are offering the usurper, Donatien de Montargis, 22 00:01:58,250 --> 00:01:59,958 the chance to restore justice. 23 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 We are prepared to release his sister, Marie de Montargis, 24 00:02:05,333 --> 00:02:08,458 on the condition that the usurper renounce the title of Count. 25 00:02:09,625 --> 00:02:13,125 Those responsible for the crimes that have covered this town in blood 26 00:02:13,208 --> 00:02:15,291 will be imprisoned and quarantined. 27 00:02:15,375 --> 00:02:18,833 Should our offer be refused, Marie de Montargis will be tried, 28 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 and executed in retribution for the crimes committed by her family." 29 00:02:27,750 --> 00:02:28,750 Continue. 30 00:02:29,500 --> 00:02:31,500 [officer] "The exchange will take place at noon, 31 00:02:31,583 --> 00:02:32,750 in the main street. 32 00:02:34,625 --> 00:02:35,625 The..." 33 00:02:36,125 --> 00:02:37,125 [nervous cough] 34 00:02:38,833 --> 00:02:41,916 "The cripple should prepare for war if he doesn't abdicate." 35 00:02:47,708 --> 00:02:48,708 [Donatien] Go then… 36 00:02:49,291 --> 00:02:50,291 to arms. 37 00:03:04,166 --> 00:03:05,333 [thumps] 38 00:03:08,166 --> 00:03:09,375 [ragged breathing] 39 00:03:28,833 --> 00:03:30,750 [sobs] 40 00:03:32,666 --> 00:03:35,083 [sinister clamour] 41 00:03:46,666 --> 00:03:48,083 [exhales] 42 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 Help me, please. 43 00:04:17,041 --> 00:04:18,291 [sobs] 44 00:04:40,083 --> 00:04:42,333 [clamour fades] 45 00:05:01,875 --> 00:05:03,555 [Joseph] You're worried about your sister. 46 00:05:03,916 --> 00:05:05,208 If she's contaminated… 47 00:05:06,250 --> 00:05:08,500 - We don't know that... - Yes, but what if she is? 48 00:05:11,500 --> 00:05:12,583 I'll discover a cure. 49 00:05:14,208 --> 00:05:15,666 I promise you. 50 00:05:16,875 --> 00:05:19,125 Let us not promise what we might not be able to do. 51 00:05:20,583 --> 00:05:22,708 On the contrary, the time for promises has arrived. 52 00:05:24,541 --> 00:05:25,916 It's up to us to keep them. 53 00:05:28,000 --> 00:05:29,250 We have to, you and me. 54 00:05:29,625 --> 00:05:30,833 Everyone here, in fact. 55 00:05:32,333 --> 00:05:33,833 Otherwise, what remains? 56 00:05:42,250 --> 00:05:43,250 Joseph? 57 00:05:54,500 --> 00:05:55,500 Madeleine… 58 00:05:59,083 --> 00:06:00,250 She's not my sister. 59 00:06:04,041 --> 00:06:05,375 Albert and I, we... 60 00:06:09,208 --> 00:06:10,375 She's our daughter. 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,166 Why tell me? 62 00:06:17,833 --> 00:06:19,916 Because if something should happen to me, 63 00:06:21,875 --> 00:06:23,833 she'll need good people to take care of her. 64 00:06:23,916 --> 00:06:25,375 [sobs] 65 00:06:26,583 --> 00:06:27,666 [muffled] No! 66 00:06:38,375 --> 00:06:39,916 [screams] 67 00:06:42,541 --> 00:06:44,000 [Albert] You can't leave now. 68 00:06:45,291 --> 00:06:48,458 Since the beginning you've known it isn't my battle. It isn't yours either. 69 00:06:48,541 --> 00:06:49,541 You're wrong. 70 00:06:50,958 --> 00:06:53,208 Maybe you're right, but they need us both right now. 71 00:06:54,000 --> 00:06:55,875 You want to save as many as possible? 72 00:06:56,500 --> 00:06:58,500 Then finding Naïs is the only thing that counts. 73 00:06:58,583 --> 00:07:00,666 They're willing to die for their liberty. 74 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Like you. 75 00:07:02,875 --> 00:07:04,750 - Like your son. - Don't mention my son! 76 00:07:04,833 --> 00:07:07,083 Do you think he'd let you turn your back? 77 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 If he were here, I'd tell him the same as I told you. 78 00:07:09,708 --> 00:07:13,333 Your friends are no more. The blue-bloods will decimate them. 79 00:07:15,458 --> 00:07:17,041 - They have desire. - No. 80 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 And in your heart, you know it. 81 00:07:19,708 --> 00:07:23,875 Slaying Naïs is the only way to prevent darkness engulfing this world. 82 00:08:05,833 --> 00:08:07,125 You will do something for me. 83 00:08:13,208 --> 00:08:15,833 Make sure that Madeleine doesn't live to see the sun rise. 84 00:08:17,041 --> 00:08:18,541 [man] What about your wedding? 85 00:08:21,541 --> 00:08:22,791 She is abnormal. 86 00:08:24,833 --> 00:08:28,083 And Donatien de Montargis doesn't want abnormal people around him. 87 00:08:29,625 --> 00:08:32,375 Her presence here could be used to please your cousin. 88 00:08:36,250 --> 00:08:38,875 I don't need an infant to ensure my victory. 89 00:08:40,750 --> 00:08:43,875 [dramatic choral music playing] 90 00:08:52,625 --> 00:08:55,083 [Donatien] This day will be remembered 91 00:08:55,625 --> 00:08:58,333 as a flamboyant reminder of the order of things. 92 00:09:13,125 --> 00:09:16,375 [Donatien] People need to remember what their fate is. 93 00:09:17,750 --> 00:09:20,166 To submit, to obey… 94 00:09:20,666 --> 00:09:22,083 and to feed us. 95 00:09:36,291 --> 00:09:38,416 [Joseph] If we do depart, the best thing we can expect 96 00:09:38,500 --> 00:09:40,375 is merely survive whilst we are hiding. 97 00:09:40,458 --> 00:09:42,818 But we will bear witness to the spread of the most terrible, 98 00:09:42,875 --> 00:09:45,750 the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known. 99 00:09:45,833 --> 00:09:48,208 Or we can fight it. Not for ourselves, no, 100 00:09:48,291 --> 00:09:51,250 or our lives, but for a cause even greater. 101 00:09:52,833 --> 00:09:55,666 Yes, our enemies are very rich, very powerful. 102 00:09:55,750 --> 00:09:57,625 But let me tell you in confidence. 103 00:10:00,416 --> 00:10:01,500 They are afraid. 104 00:10:03,041 --> 00:10:04,916 Because they know that if we unite our forces, 105 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 we number infinitely more than they do. 106 00:10:15,458 --> 00:10:18,333 I made you a promise, and I will keep that promise. 107 00:10:24,625 --> 00:10:26,708 I'm most fortunate to have you as a friend. 108 00:10:29,583 --> 00:10:32,000 I shall return your daughter and ensure her safety. 109 00:10:32,083 --> 00:10:33,708 Donatien must already be on his way. 110 00:10:33,791 --> 00:10:36,416 I'll go to the château once the guards have left. 111 00:12:16,625 --> 00:12:17,875 [crows caw] 112 00:12:33,666 --> 00:12:35,708 [door rattles] 113 00:12:40,541 --> 00:12:42,125 [nervous breathing] 114 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 [suspenseful music playing] 115 00:14:04,000 --> 00:14:05,708 [inhales] 116 00:14:06,666 --> 00:14:08,375 [faint crackle] 117 00:14:09,541 --> 00:14:11,875 [door creaks] 118 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 [sniffs] 119 00:14:30,666 --> 00:14:32,083 [thump] 120 00:14:33,000 --> 00:14:34,791 [ragged breathing] 121 00:14:37,500 --> 00:14:38,541 Madeleine! 122 00:14:39,833 --> 00:14:40,875 [Ophélie] Madeleine! 123 00:14:43,916 --> 00:14:45,041 [Ophélie] Madeleine! 124 00:14:56,583 --> 00:14:58,583 [sobs] 125 00:15:06,416 --> 00:15:07,416 [Ophélie] Madeleine? 126 00:15:14,416 --> 00:15:15,833 [gunshot] 127 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 [heavy breathing] 128 00:15:27,416 --> 00:15:28,458 [Ophélie screams] 129 00:15:30,916 --> 00:15:32,291 Shhh! 130 00:15:32,375 --> 00:15:34,208 [muffled cries] 131 00:15:36,666 --> 00:15:37,666 [screams] 132 00:15:43,541 --> 00:15:45,541 [inhales deeply] 133 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 [laughs] 134 00:16:06,875 --> 00:16:08,125 [knife clatters] 135 00:16:09,625 --> 00:16:11,291 [blood trickles] 136 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 [Ophélie] Shhh. 137 00:16:22,083 --> 00:16:23,458 Where's Élise? 138 00:16:23,541 --> 00:16:24,625 [Ophélie] We have to leave! 139 00:16:26,041 --> 00:16:27,500 [bell tolls] 140 00:16:44,166 --> 00:16:45,166 [boy] They're coming! 141 00:16:46,916 --> 00:16:47,916 [boy] They're coming! 142 00:16:55,875 --> 00:16:58,500 [marching feet approach] 143 00:17:05,541 --> 00:17:06,958 [horses neigh] 144 00:17:16,041 --> 00:17:17,625 [metallic click] 145 00:17:24,000 --> 00:17:26,250 [slow horse-trot] 146 00:17:39,625 --> 00:17:40,958 With whom will Donatien 147 00:17:41,458 --> 00:17:43,875 endure the dishonour of speaking? 148 00:17:53,125 --> 00:17:54,000 Cousin. 149 00:17:54,083 --> 00:17:55,083 [Élise] Donatien. 150 00:17:55,750 --> 00:17:57,434 - My salutat... - I have no desire to speak. 151 00:17:57,458 --> 00:17:58,666 You know our conditions. 152 00:17:59,625 --> 00:18:02,833 - Indeed. Your requests were read out. - [Élise] You don't understand. 153 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 They are not requests. 154 00:18:07,000 --> 00:18:09,375 You've inflicted enough damage on this county 155 00:18:09,791 --> 00:18:10,833 and its people. 156 00:18:12,958 --> 00:18:14,583 What have they done to you, cousin? 157 00:18:16,416 --> 00:18:20,041 Tell me how they managed to convince you the people can dictate their conditions? 158 00:18:20,125 --> 00:18:22,833 The suffering you inflict is unforgivable as you know. 159 00:18:24,625 --> 00:18:26,291 And I should trust you why? 160 00:18:27,833 --> 00:18:30,458 You must assume that I'm stupid as not to see your miserable, 161 00:18:30,541 --> 00:18:32,958 ridiculous little strategy, but… 162 00:18:33,791 --> 00:18:36,291 you have somehow managed to convince brutes and illiterates 163 00:18:36,375 --> 00:18:37,833 to help you depose me from my place. 164 00:18:38,416 --> 00:18:40,083 I've no plan to take your place. 165 00:18:42,958 --> 00:18:44,666 I shall never again be a countess. 166 00:18:46,125 --> 00:18:47,958 [Élise] Before God and the sovereign people, 167 00:18:48,041 --> 00:18:50,250 I renounce my name and my privileges. 168 00:18:51,500 --> 00:18:55,375 On this day, I swear to renounce my given rights by blood and my family. 169 00:18:57,708 --> 00:18:59,000 And beginning from today, 170 00:19:00,083 --> 00:19:01,500 and till I am no more, 171 00:19:02,250 --> 00:19:05,791 I am the equal of each woman and each man who lives in your domain. 172 00:19:07,500 --> 00:19:08,625 [Marianne] You hear that? 173 00:19:09,791 --> 00:19:13,666 If you want us to return your sister, and have a chance to escape, you abdicate. 174 00:19:21,083 --> 00:19:22,125 Let's pretend, 175 00:19:22,916 --> 00:19:24,375 and I mean "let's pretend," 176 00:19:25,250 --> 00:19:26,458 I do as you propose? 177 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 Expand on the next stage. 178 00:19:30,541 --> 00:19:32,791 The diseased will be quarantined inside the château. 179 00:19:34,875 --> 00:19:35,958 And we will cure you. 180 00:19:40,750 --> 00:19:41,750 [sniffs] 181 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Fine. 182 00:19:45,916 --> 00:19:48,208 It appears you're not leaving me much of a choice. 183 00:19:52,833 --> 00:19:54,041 Lower your weapons, men. 184 00:20:19,791 --> 00:20:21,250 Now you return my sister. 185 00:20:41,666 --> 00:20:42,750 [gasps] 186 00:20:43,333 --> 00:20:44,333 [Donatien] Come. 187 00:20:44,875 --> 00:20:45,875 Come, come. 188 00:20:48,750 --> 00:20:50,541 - [Marie cries] - [Donatien shushes] 189 00:20:53,541 --> 00:20:54,666 [Donatien] Calm yourself. 190 00:20:55,250 --> 00:20:56,875 It's over. It's over. 191 00:20:58,333 --> 00:20:59,333 [kiss] 192 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 This is all your fault, you know. 193 00:21:10,208 --> 00:21:13,708 [whispers] None of this would've happened if you had been worthy of me. 194 00:21:15,541 --> 00:21:16,541 [Marie grunts] 195 00:21:22,083 --> 00:21:24,166 - [Donatien] Gentlemen, go ahead. - [man 1] Fire! 196 00:21:24,541 --> 00:21:26,625 - [gunfire] - [indistinct shouts, bustle] 197 00:21:27,708 --> 00:21:30,000 [indistinct shouts] 198 00:21:36,416 --> 00:21:37,416 [man 1] Fire! 199 00:21:38,750 --> 00:21:40,708 - [explosion] - [indistinct screams, shouts] 200 00:21:42,541 --> 00:21:43,708 [gunshot] 201 00:21:50,958 --> 00:21:52,541 [explosion] 202 00:22:05,125 --> 00:22:07,625 [muffled explosions echo] 203 00:22:15,125 --> 00:22:17,750 [muffled shouts] 204 00:22:22,291 --> 00:22:24,000 [muffled neighs] 205 00:22:38,125 --> 00:22:39,583 [screams] 206 00:22:50,291 --> 00:22:51,333 [groans] 207 00:23:20,041 --> 00:23:21,166 [Joseph grunts] 208 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 [chokes] 209 00:23:32,708 --> 00:23:34,083 [grunts] 210 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 [man screams] 211 00:23:58,541 --> 00:23:59,875 [indistinct screams] 212 00:24:13,166 --> 00:24:15,000 [Katell] Joseph! Joseph, get up. 213 00:24:16,041 --> 00:24:17,041 Get up! 214 00:24:17,875 --> 00:24:22,166 Get up, Joseph. It's me! It's me. It's me. It's me. It's me. 215 00:24:32,125 --> 00:24:33,791 [distant explosions, gunfire] 216 00:24:50,125 --> 00:24:51,583 [Ophélie] I'm entrusting her to you. 217 00:24:52,750 --> 00:24:54,208 [Ophélie] Take her to Versailles. 218 00:24:54,291 --> 00:24:55,750 [man] Go! Run! 219 00:25:02,791 --> 00:25:03,833 [Joseph moans] 220 00:25:16,166 --> 00:25:17,958 [horses whinny] 221 00:25:20,541 --> 00:25:22,166 [Marianne] Jules! No! 222 00:25:24,208 --> 00:25:25,833 Get in! Get in there! 223 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 [man] Stay where you are! 224 00:25:49,583 --> 00:25:51,583 [pants] 225 00:25:56,958 --> 00:25:57,958 [cocks gun] 226 00:26:02,250 --> 00:26:03,500 Where's Madeleine? 227 00:26:03,583 --> 00:26:04,666 Hidden safely. 228 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 [door rattles] 229 00:26:08,583 --> 00:26:09,708 [Élise] Here, take this. 230 00:26:13,708 --> 00:26:16,083 - [indistinct screams] - [Joseph] Justin, no! 231 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 [Albert] Marianne! 232 00:26:33,958 --> 00:26:35,833 - [agonised groan] - [Joseph] Hold on! 233 00:26:36,708 --> 00:26:37,791 Stay with me, Justin! 234 00:26:37,875 --> 00:26:41,458 It'll be fine! Justin, look at me. Justin, I'll take care of you. 235 00:26:41,541 --> 00:26:43,250 Justin, look at me. 236 00:26:43,333 --> 00:26:45,291 - [Justin] It hurts… - [Joseph] Shhh. 237 00:26:45,375 --> 00:26:48,125 [Joseph] You'll be all right. Don't worry, I'll take care of you. 238 00:26:49,750 --> 00:26:51,250 - We need to leave here! - What? 239 00:26:51,333 --> 00:26:52,708 - We must leave now! - No! 240 00:26:52,791 --> 00:26:54,833 [Joseph] Justin, breathe… I'm here, hold on! 241 00:26:54,916 --> 00:26:55,916 It's no use! 242 00:26:56,750 --> 00:26:58,875 It's no use, you can't help him. 243 00:27:14,666 --> 00:27:17,166 [melancholy music playing] 244 00:27:23,666 --> 00:27:28,500 [indistinct pleas] 245 00:27:29,666 --> 00:27:31,541 We have to leave! Joseph! 246 00:27:33,375 --> 00:27:34,958 [agonised scream] 247 00:27:37,458 --> 00:27:38,958 [pants] 248 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 [screams] 249 00:27:46,583 --> 00:27:47,583 [Joseph] Jean! 250 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 [roars] 251 00:27:53,416 --> 00:27:54,500 [Joseph] Get up! 252 00:28:01,958 --> 00:28:03,041 [gunshot] 253 00:28:10,083 --> 00:28:11,208 [Joseph] Wait, Jean… 254 00:28:13,541 --> 00:28:15,625 [Katell screams] 255 00:28:17,458 --> 00:28:18,458 [Katell] This way. 256 00:28:21,083 --> 00:28:22,208 [Marianne] Retreat! 257 00:28:22,291 --> 00:28:25,416 Retreat to the church! Go to the church! 258 00:28:27,500 --> 00:28:29,625 - [indistinct shouting] - [Albert] Get up! 259 00:28:31,791 --> 00:28:33,083 Get to the church! 260 00:28:34,375 --> 00:28:35,750 [Katell] A little further! 261 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 [Marianne grunts] 262 00:28:41,458 --> 00:28:42,583 [man yells] 263 00:28:49,000 --> 00:28:50,166 [Katell] Let us through! 264 00:28:52,791 --> 00:28:54,000 [Joseph] You'l be all right. 265 00:28:55,500 --> 00:28:56,666 [screams] 266 00:29:03,250 --> 00:29:04,625 Get to the church! 267 00:29:06,166 --> 00:29:07,166 [Marianne] Retreat. 268 00:29:17,958 --> 00:29:19,375 [Marianne] Help him. Help him. 269 00:29:24,291 --> 00:29:26,375 [Joseph] You'll be all right. All right. 270 00:29:29,791 --> 00:29:30,833 [man 1] Kill him! 271 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 [Marianne] No! 272 00:29:42,791 --> 00:29:43,958 [man 2 roars] 273 00:30:20,125 --> 00:30:22,125 [inhales deeply] 274 00:30:58,541 --> 00:30:59,958 [flesh rips] 275 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 [horse neighs] 276 00:31:18,541 --> 00:31:20,625 [Donatien] Kill him! Just kill him! 277 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 [horse neighs] 278 00:31:52,791 --> 00:31:56,166 [roars] 279 00:32:07,000 --> 00:32:08,291 Get back, you whore. 280 00:32:08,375 --> 00:32:09,791 You have lost, Donatien. 281 00:32:10,291 --> 00:32:12,375 But you could still choose to surrender. 282 00:32:13,833 --> 00:32:15,958 And suffer that humiliation once more? 283 00:32:17,416 --> 00:32:18,625 No. No. 284 00:32:20,333 --> 00:32:24,250 I'd prefer to set this town on fire and destroy every souvenir of this county. 285 00:32:24,333 --> 00:32:25,333 [gun clicks] 286 00:32:27,583 --> 00:32:28,625 [gunshot] 287 00:32:35,125 --> 00:32:36,125 [sword clatters] 288 00:32:39,791 --> 00:32:40,791 [gasps] 289 00:32:55,125 --> 00:32:56,250 I tried to warn you. 290 00:32:57,458 --> 00:32:59,041 You shouldn't trust anybody. 291 00:33:02,541 --> 00:33:03,958 Ophélie… Why? 292 00:33:04,625 --> 00:33:05,625 Your daughter. 293 00:33:10,791 --> 00:33:13,708 - [Élise] I don't understand. - You really have no idea? 294 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 [groans] 295 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Who are you? 296 00:33:36,916 --> 00:33:37,916 Just someone. 297 00:33:45,291 --> 00:33:46,708 [footsteps fading] 298 00:33:58,541 --> 00:33:59,625 [Albert] Élise! 299 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 [Albert] Élise! 300 00:34:08,708 --> 00:34:09,708 [Albert] Élise! 301 00:34:10,458 --> 00:34:11,541 [Albert] No… 302 00:34:18,166 --> 00:34:21,000 ["Moonlight Sonata" playing] 303 00:34:28,875 --> 00:34:29,875 [sobs] 304 00:36:24,750 --> 00:36:26,041 [courtier] His Majesty the King! 305 00:36:38,166 --> 00:36:40,625 [footsteps approach] 306 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 [Louis XVI groans softly] 307 00:36:57,083 --> 00:36:58,250 [Donatien] Your Majesty… 308 00:36:59,708 --> 00:37:01,583 I tried to contain the revolt, but... 309 00:37:02,458 --> 00:37:03,458 [Louis XVI] Hmm… 310 00:37:04,541 --> 00:37:06,708 I beg of you, I plead for your pardon. 311 00:37:06,958 --> 00:37:07,958 [Louis XVI] Hmm! 312 00:37:08,166 --> 00:37:11,500 These rebels, what do they know of my great project? 313 00:37:11,916 --> 00:37:14,958 - They have no idea. - [Louis XVI] Hmm… good. 314 00:37:16,375 --> 00:37:19,708 Take the girl to the Bastille and double the guard. 315 00:37:25,083 --> 00:37:28,500 [Louis XVI] Dear friend, it is time to compose yourself. 316 00:37:32,250 --> 00:37:33,666 The rebels will come here. 317 00:37:34,583 --> 00:37:35,416 To Paris. 318 00:37:35,500 --> 00:37:37,750 [Louis XVI] And we will give them a fitting welcome. 319 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Hmm. 320 00:37:40,791 --> 00:37:43,000 [Louis XVI groans softly] 321 00:37:45,791 --> 00:37:47,041 [Louis XVI] Look at me. 322 00:37:48,875 --> 00:37:51,750 Do you know why they say I am the equal of the gods? 323 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 - Yes. - [Louis XVI] I'm listening. 324 00:37:57,541 --> 00:37:59,666 Because you are just as cruel as they are. 325 00:38:00,083 --> 00:38:01,833 [sinister laugh] 326 00:38:03,083 --> 00:38:04,666 [Louis XVI groans softly] 327 00:38:50,791 --> 00:38:53,583 [coughs] 328 00:39:13,625 --> 00:39:15,375 [Madeleine] What happened that year… 329 00:39:15,708 --> 00:39:17,833 is not written in the history books. 330 00:39:19,000 --> 00:39:22,375 Sceptics will continue to believe it never existed… 331 00:39:23,916 --> 00:39:25,083 No matter. 332 00:39:25,500 --> 00:39:27,208 I know what I saw. 333 00:39:27,541 --> 00:39:28,875 I was there. 334 00:39:30,541 --> 00:39:34,333 I am telling you this so that you will not forget. 335 00:39:34,833 --> 00:39:38,041 So that someone will remember that the murder of a low-born girl 336 00:39:38,125 --> 00:39:41,000 was the spark that set fire to the kingdom of France. 337 00:39:42,708 --> 00:39:45,375 I want to remember that her death was not for nothing. 338 00:39:46,791 --> 00:39:48,791 It was the beginning of a conquest. 339 00:39:50,125 --> 00:39:53,791 That of a people prepared to fight for liberty, 340 00:39:54,500 --> 00:39:55,541 equality, 341 00:39:57,375 --> 00:39:58,500 and fraternity. 342 00:40:03,333 --> 00:40:08,208 BASTILLE PRISON 343 00:40:22,166 --> 00:40:24,416 [chains rattle] 344 00:40:28,500 --> 00:40:29,541 [knocks] 345 00:41:23,250 --> 00:41:24,416 [man sighs] 346 00:41:41,041 --> 00:41:42,083 So, it is you… 347 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Yes, it's her. 348 00:41:56,500 --> 00:41:58,916 [door locks] 349 00:42:08,625 --> 00:42:10,000 My perfect twins… 350 00:42:12,000 --> 00:42:13,625 Finally reunited. 351 00:42:20,708 --> 00:42:21,958 [inhales] 352 00:42:27,833 --> 00:42:29,625 [glass tinkles] 353 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 All is well. 354 00:42:38,583 --> 00:42:40,250 You're beginning to understand, then. 355 00:42:42,500 --> 00:42:45,333 [theme music playing] 24279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.