All language subtitles for La.Révolution.S01E07.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,875 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:13,208 --> 00:00:16,666 [Madeleine] Signs from both God and the Devil are all around you. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,791 You need only open your eyes to see them. 4 00:00:21,625 --> 00:00:24,916 They haunt our lives, they inhabit our dreams, 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,666 colour our nightmares. 6 00:00:27,833 --> 00:00:31,250 These are signs that there exists something greater than us. 7 00:00:31,583 --> 00:00:34,250 Light and shadow beyond the visible, 8 00:00:34,333 --> 00:00:37,625 beyond the universe, beyond life itself. 9 00:00:39,791 --> 00:00:41,000 That year, 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,833 more than during any other, the signs were already there. 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 And among those who refused to see them, 12 00:00:49,166 --> 00:00:51,666 believe me, not one survived. 13 00:00:57,208 --> 00:01:01,125 CHAPTER SEVEN THE DILEMMA 14 00:01:13,708 --> 00:01:16,125 [ragged breathing] 15 00:01:23,958 --> 00:01:25,500 [pants] 16 00:01:26,541 --> 00:01:28,666 - [door opens] - [footsteps approach] 17 00:01:31,250 --> 00:01:32,416 Élise, don't do that. 18 00:01:35,833 --> 00:01:37,541 You cannot escape the blue blood. 19 00:01:38,708 --> 00:01:41,958 Believe me, it's what has become of me. Do you want to know what happens? 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,250 When you wake up again… 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,625 the first thing you feel is an icy cold coursing in your veins. 22 00:01:51,833 --> 00:01:53,166 And then the hunger. 23 00:01:55,166 --> 00:01:56,416 I know you are strong, 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,666 but the hunger will grow. 25 00:02:00,708 --> 00:02:02,375 It will gnaw at your thoughts, 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,041 your will. 27 00:02:05,833 --> 00:02:08,458 If you're lucky, you might learn to control yourself. 28 00:02:10,416 --> 00:02:12,208 But some day, you won't be able to. 29 00:02:14,083 --> 00:02:15,958 The hunger will overpower you. 30 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 And those sharing your path will be in terrible danger. 31 00:02:20,583 --> 00:02:22,208 Do you understand what I'm telling you? 32 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 You'll no longer be able to care for Madeleine. 33 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 You won't feel love any more, Élise. 34 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 For ever. 35 00:02:33,166 --> 00:02:35,708 Because all you'll have to offer is the promise of death. 36 00:02:36,791 --> 00:02:37,791 [gasps] 37 00:02:46,375 --> 00:02:48,208 [sobs] 38 00:02:55,416 --> 00:02:58,583 [indistinct screams] 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,291 - [chains rattle] - [panicked moans] 40 00:03:11,666 --> 00:03:13,916 [sinister music playing] 41 00:03:20,416 --> 00:03:22,166 - [stifled cry] - [Joseph] Shhh. 42 00:03:32,750 --> 00:03:33,875 [gasps] 43 00:03:39,541 --> 00:03:40,625 [swish] 44 00:03:42,833 --> 00:03:44,000 [blood drips] 45 00:03:45,291 --> 00:03:46,375 [screams] 46 00:03:47,458 --> 00:03:48,458 [Marie] Henri! 47 00:03:50,750 --> 00:03:51,791 [Marie whimpers] What… 48 00:03:51,875 --> 00:03:53,208 No, no! 49 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 [grunts] 50 00:03:57,125 --> 00:03:58,125 [Marie] No… 51 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 [Marie] Stop. 52 00:04:00,708 --> 00:04:01,958 [yells] Oka, no! 53 00:04:02,041 --> 00:04:04,166 [Joseph] Don't do it! We need her! 54 00:04:05,125 --> 00:04:07,416 [Katell] I've got her! Help me! 55 00:04:17,625 --> 00:04:19,750 [Charles] Donatien! Come here at once! 56 00:04:20,750 --> 00:04:22,916 - [man] I couldn't do anything. - Donatien! 57 00:04:25,625 --> 00:04:27,041 [Donatien] Yes, Father… 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 [Donatien] What is it now? 59 00:04:38,125 --> 00:04:39,291 Where's my sister? 60 00:04:48,416 --> 00:04:50,083 [enunciates] Where is my sister? 61 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 I couldn't help... 62 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 [Donatien] Summon the gendarmarie. At once! 63 00:05:13,791 --> 00:05:15,250 [Marie whimpers] 64 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 [chain rattles] 65 00:05:25,958 --> 00:05:28,416 [Marie whimpers] 66 00:05:37,583 --> 00:05:38,916 What's wrong with her? 67 00:05:39,000 --> 00:05:41,291 This woman is ill and she's my responsibility. 68 00:05:42,125 --> 00:05:44,833 [Joseph] I need to isolate her in order to understand her condition. 69 00:05:53,916 --> 00:05:54,958 [Joseph] Move your head. 70 00:05:59,875 --> 00:06:00,875 Does it hurt? 71 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 No. 72 00:06:12,208 --> 00:06:14,333 What would you do if I became a blue-blood? 73 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 [laughs] 74 00:06:16,500 --> 00:06:19,375 If I understood correctly, we'd have to cut off your head. 75 00:06:20,791 --> 00:06:22,875 Am I right? That's the only solution. 76 00:06:23,708 --> 00:06:25,228 [Marianne] That's what Albert told me. 77 00:06:27,208 --> 00:06:28,208 My men are afraid. 78 00:06:28,625 --> 00:06:30,458 I have no way of reassuring them. 79 00:06:31,166 --> 00:06:33,166 Care to tell me what you have planned for her? 80 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 To study her. 81 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 She's in the first phase of contamination, the most virulent. 82 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 For how long? 83 00:06:44,875 --> 00:06:46,555 - Give us some time. - [Marianne] Two days. 84 00:06:47,250 --> 00:06:48,250 No more. 85 00:06:48,791 --> 00:06:51,750 After that, Marie de Montargis's head will join her uncle's. 86 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 If the epidemic spreads, it's impossible to decapitate all of the diseased. 87 00:06:55,041 --> 00:06:56,041 Why couldn't we? 88 00:06:56,125 --> 00:06:57,625 [Joseph] We don't have enough knives. 89 00:06:57,708 --> 00:06:59,548 I hear you're very ingenious, Joseph Guillotin. 90 00:06:59,625 --> 00:07:01,250 [Joseph] Yes, but I'm not a butcher. 91 00:07:15,625 --> 00:07:16,625 [Joseph] Keep still. 92 00:07:24,041 --> 00:07:25,291 [Joseph] Squeeze your fist. 93 00:07:25,916 --> 00:07:27,125 [Joseph] Squeeze tight. 94 00:07:29,291 --> 00:07:30,291 There. 95 00:07:41,000 --> 00:07:42,291 What are you doing? 96 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 Can you answer me? Why do you want blood? 97 00:07:47,458 --> 00:07:48,458 To verify. 98 00:07:49,541 --> 00:07:50,541 [Jean] Verify what? 99 00:07:51,000 --> 00:07:52,833 If among us, there is immunity. 100 00:07:55,458 --> 00:07:56,458 In English? 101 00:07:57,916 --> 00:08:00,791 [Katell] If your blood resists the disease, it means you're immune. 102 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 And your blood can help us fight the disease. 103 00:08:03,541 --> 00:08:06,458 And in theory, we'd be able to find a cure. 104 00:08:06,541 --> 00:08:08,301 [Jean] There's a chance the theory will work? 105 00:08:08,375 --> 00:08:09,750 In time we'll see. Next! 106 00:08:26,250 --> 00:08:27,125 [Élise] No. 107 00:08:27,208 --> 00:08:29,083 I can't stay here any longer. 108 00:08:29,166 --> 00:08:31,541 [Albert] We must wait until dark to return to the camp. 109 00:08:31,875 --> 00:08:33,715 [Élise] I have no intention of returning there. 110 00:08:34,291 --> 00:08:35,791 I'm going back to the château. 111 00:08:38,000 --> 00:08:39,666 Alone you don't stand a chance. 112 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 [sighs] I'll surrender. 113 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 - I accept their conditions. - No. 114 00:08:43,041 --> 00:08:44,666 I won't let you risk your life. 115 00:08:45,333 --> 00:08:46,916 Why are you worried about that? 116 00:08:48,416 --> 00:08:50,166 Marianne promised to support you. 117 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 We've a chance to topple your cousin and stop the blue blood. 118 00:08:53,791 --> 00:08:55,375 You know what Donatien is capable of. 119 00:08:55,458 --> 00:08:57,625 That's why it's impossible to leave Madeleine with him. 120 00:08:57,708 --> 00:08:59,625 If we don't stop the epidemic, so many will die. 121 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Are you sure Madeleine is more important than everyone? 122 00:09:05,458 --> 00:09:06,916 - You know I'm right. - I know. 123 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 You must take responsibility. 124 00:09:16,750 --> 00:09:18,708 You have no idea what you're asking me. 125 00:09:23,041 --> 00:09:25,666 If you die, Madeleine won't have anyone to count on. 126 00:09:28,625 --> 00:09:29,666 You're wrong. 127 00:09:34,000 --> 00:09:35,583 She will still have her father. 128 00:09:48,750 --> 00:09:50,083 She's my daughter, Albert. 129 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 She's our daughter. 130 00:10:06,416 --> 00:10:09,333 Are you really prepared to sacrifice her now that you know? 131 00:10:11,583 --> 00:10:12,750 [sighs] 132 00:10:29,500 --> 00:10:30,583 [deep sigh] 133 00:10:33,708 --> 00:10:35,625 You should try to eat something, mademoiselle. 134 00:10:39,333 --> 00:10:40,500 [knocking] 135 00:10:51,708 --> 00:10:53,375 [echoes] You are now on your own. 136 00:10:54,541 --> 00:10:55,666 [Madeleine claps] I'm not. 137 00:10:57,083 --> 00:10:59,416 [sinister clamour] 138 00:11:06,333 --> 00:11:08,041 - [wind gusts] - [glass shatters] 139 00:11:10,541 --> 00:11:11,875 [Donatien] Those rebels… 140 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 I shall… 141 00:11:18,500 --> 00:11:19,958 I shall keep them alive. 142 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 I shall begin with their feet… 143 00:11:28,291 --> 00:11:30,166 and I'll slowly make my way up. 144 00:11:33,791 --> 00:11:36,541 And when I've had enough of hearing their screams, 145 00:11:38,416 --> 00:11:40,833 I will devour their tongues. [chuckles] 146 00:11:47,916 --> 00:11:51,541 From the day you were born, I knew you would be a perpetual failure. 147 00:11:53,291 --> 00:11:55,708 I knew it when you spoke your first words. 148 00:11:56,250 --> 00:11:59,250 I knew it as I watched you grow, without a single quality. 149 00:12:00,583 --> 00:12:03,166 [Charles] I thought the privilege of the blue blood 150 00:12:04,000 --> 00:12:06,291 might heal your body and broaden your mind. 151 00:12:07,833 --> 00:12:10,291 I realize today how I completely deluded myself. 152 00:12:11,500 --> 00:12:14,125 There is no remedy or cure for mediocrity. 153 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Shut up! 154 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 You are incapable of learning patience. 155 00:12:23,333 --> 00:12:24,541 Your vanity, 156 00:12:24,958 --> 00:12:26,833 cowardice, manipulation… 157 00:12:28,625 --> 00:12:32,375 You're the chastisement God has sent to punish my pride for being too naive. 158 00:12:33,958 --> 00:12:35,375 And I know, on this day, 159 00:12:35,458 --> 00:12:38,166 that my line will end and die with you in dishonour. 160 00:12:41,583 --> 00:12:43,791 You have no right to speak to me like that. 161 00:12:46,208 --> 00:12:47,500 [yells] I am the Count! 162 00:12:49,708 --> 00:12:52,458 You have destroyed each and every hope I have placed in you. 163 00:12:53,625 --> 00:12:55,541 - You have contaminated… - [Donatien sobs] 164 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 …the most degenerate of your friends. 165 00:13:00,083 --> 00:13:02,750 You've abandoned your sister to our enemies. 166 00:13:02,833 --> 00:13:03,958 [screams] That's enough! 167 00:13:06,041 --> 00:13:07,041 To top it all… 168 00:13:08,666 --> 00:13:10,500 you betrayed the crown. 169 00:13:11,541 --> 00:13:13,125 [stifled sob] 170 00:13:14,958 --> 00:13:16,416 What do you think will happen 171 00:13:16,500 --> 00:13:18,875 now that our enemies know about the blue blood? 172 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 They will revolt now. They will take the château. 173 00:13:22,666 --> 00:13:25,250 Even the most cowardly of men doesn't turn a blind eye 174 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 when someone devours his children. 175 00:13:30,000 --> 00:13:33,541 You see, my son, there are few things in which we're all equals. 176 00:13:33,625 --> 00:13:34,875 That is one I tell you. 177 00:13:36,875 --> 00:13:37,875 Counts… 178 00:13:38,708 --> 00:13:39,708 peasants… 179 00:13:40,916 --> 00:13:44,166 All spurred and blinded by our love for our children. 180 00:13:47,666 --> 00:13:50,708 No matter how ungrateful and miserable they are. 181 00:13:50,791 --> 00:13:52,208 [screams] Shut your mouth! 182 00:13:53,916 --> 00:13:55,833 [Charles grunts] 183 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 Look what you're finally making me do! 184 00:13:59,250 --> 00:14:01,125 Are you happy now? 185 00:14:02,666 --> 00:14:04,000 [Charles chokes] 186 00:14:04,083 --> 00:14:06,000 I told you to be quiet! 187 00:14:06,291 --> 00:14:07,541 [Charles moans] 188 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 But you never listen to me! 189 00:14:13,208 --> 00:14:15,250 [Donatien sobs] You've never listened to me. 190 00:14:17,541 --> 00:14:18,541 Never. 191 00:14:26,750 --> 00:14:29,291 [melancholic piano instrumental playing] 192 00:14:44,500 --> 00:14:46,875 [bird screeches] 193 00:15:17,666 --> 00:15:19,291 [soft footsteps] 194 00:15:28,541 --> 00:15:29,541 Élise… 195 00:15:31,208 --> 00:15:32,208 I'm... 196 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 I'm sorry. 197 00:15:35,375 --> 00:15:36,916 I wasn't able to protect Madeleine. 198 00:15:40,041 --> 00:15:42,458 [whispers] You'll have the occasion to keep your promise. 199 00:15:44,166 --> 00:15:45,750 [Élise] War will soon be declared. 200 00:15:46,666 --> 00:15:49,125 We'll use the diversion to get Madeleine out. 201 00:16:03,375 --> 00:16:04,375 Joseph? 202 00:16:09,208 --> 00:16:10,250 Joseph, look at me. 203 00:16:16,166 --> 00:16:18,000 - You're right to be angry. - [scoffs] 204 00:16:20,875 --> 00:16:23,041 It's a bit late to be a big brother, wouldn't you say? 205 00:16:26,500 --> 00:16:28,250 You used me and then you deceived me. 206 00:16:30,041 --> 00:16:32,750 And you never thought you could place me in your confidence? 207 00:16:33,791 --> 00:16:35,666 You saw what happened to Father Maxence? 208 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 He helped and he is dead. 209 00:16:39,208 --> 00:16:41,833 - I don't want you to end up the same way. - [scoffs] 210 00:16:44,125 --> 00:16:46,291 You always think you're able to understand, 211 00:16:46,375 --> 00:16:48,583 explain everything. You can't, Joseph. 212 00:16:50,041 --> 00:16:52,000 You think your science will find an answer? 213 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Hmm? 214 00:16:55,166 --> 00:16:57,291 The only cure for the blue-bloods is this. 215 00:17:12,958 --> 00:17:16,041 One gets used to saving lives just as one gets used to taking them. 216 00:17:18,208 --> 00:17:20,458 But that's the difference between you and me. 217 00:18:34,500 --> 00:18:36,750 [Donatien chews] 218 00:18:38,208 --> 00:18:39,875 When will you bury your father? 219 00:18:42,666 --> 00:18:44,375 Who says he will be buried? 220 00:18:47,583 --> 00:18:50,583 Why would I deprive myself of the pleasure of seeing what I've escaped? 221 00:18:51,375 --> 00:18:52,416 And forever. 222 00:18:54,208 --> 00:18:56,250 Now it's my turn to pose the questions. 223 00:18:56,958 --> 00:18:58,708 Have you found my sister? 224 00:19:00,666 --> 00:19:01,666 [Donatien] No? 225 00:19:02,375 --> 00:19:03,625 Have you found my cousin? 226 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 No? 227 00:19:06,500 --> 00:19:08,625 Have you crushed the rebels? No. 228 00:19:09,125 --> 00:19:10,833 [sing-song voice] No, no, no, no, no, no! 229 00:19:11,458 --> 00:19:13,875 Yet importantly, that's not what's bothering me, Edmond. 230 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 You're a good hound. 231 00:19:18,208 --> 00:19:19,916 A little rusty, but a good hound. 232 00:19:20,625 --> 00:19:22,291 And that's exactly my problem. 233 00:19:23,541 --> 00:19:25,416 A hound remains loyal to its master. 234 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 Even after his demise. 235 00:19:28,708 --> 00:19:31,000 Why do you think every self-respecting king 236 00:19:31,083 --> 00:19:33,458 replaces all his ministers when he comes to power? 237 00:19:34,833 --> 00:19:36,750 I'm planning great things, my friend, 238 00:19:37,333 --> 00:19:39,750 and I sincerely want to give you a chance. 239 00:19:43,375 --> 00:19:45,666 A chance to prove to me your devotion. 240 00:19:46,916 --> 00:19:47,916 So, Edmond, 241 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 will you obey me? 242 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 You are the Count. 243 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 It's my role to obey you. 244 00:19:57,833 --> 00:19:58,833 Good. 245 00:20:00,333 --> 00:20:01,333 Let's see, then. 246 00:20:04,166 --> 00:20:05,166 Fetch it. 247 00:20:13,208 --> 00:20:14,250 [clicks tongue] 248 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 You forget the detail, Edmond. 249 00:20:16,833 --> 00:20:18,666 [Donatien] Dogs walk on four legs. 250 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 As you will. 251 00:20:22,250 --> 00:20:23,291 [growls] 252 00:20:23,375 --> 00:20:24,375 [barks] 253 00:20:24,750 --> 00:20:26,416 [chuckles] 254 00:20:27,166 --> 00:20:28,625 [Pérouse grunts] 255 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 [Pérouse grunts in pain] 256 00:20:37,625 --> 00:20:40,375 - You shouldn't be surprised, Edmond. - [thuds, grunts] 257 00:20:40,458 --> 00:20:42,333 It's just the law of the pack. 258 00:20:43,250 --> 00:20:44,916 [thuds, grunts continue] 259 00:20:45,500 --> 00:20:47,166 Once the dominant one is feeble, 260 00:20:47,708 --> 00:20:49,708 the others scramble to take its place. 261 00:20:49,791 --> 00:20:50,958 [groans] 262 00:20:52,708 --> 00:20:54,041 [Donatien] Get rid of him. 263 00:20:58,541 --> 00:20:59,916 [Pérouse] I'll be back! 264 00:21:00,333 --> 00:21:02,333 [Pérouse] I will kill you! You degenerate cripple! 265 00:21:02,416 --> 00:21:03,750 [Donatien] Goodbye, Edmond. 266 00:21:03,833 --> 00:21:05,892 - [Pérouse yells indistinctly] - [Donatien] You know, 267 00:21:05,916 --> 00:21:07,708 death is only the beginning. 268 00:21:14,541 --> 00:21:17,333 - [crows cawing] - [shovel hits soil] 269 00:21:48,000 --> 00:21:49,250 [gunshot] 270 00:21:54,333 --> 00:21:55,541 [gunshot] 271 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 [Donatien] My lords… 272 00:22:01,333 --> 00:22:02,416 I welcome you all. 273 00:22:10,166 --> 00:22:13,541 Have you ever visited Versailles, my friends? 274 00:22:18,166 --> 00:22:19,166 No? 275 00:22:22,000 --> 00:22:23,666 My father took me once. 276 00:22:23,750 --> 00:22:25,041 [man] And where is he? 277 00:22:27,625 --> 00:22:28,625 Your father? 278 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Where is he? 279 00:22:30,666 --> 00:22:31,875 In his bureau. 280 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 [Donatien] It seems you are dying to join him. 281 00:22:38,791 --> 00:22:41,875 Then later I will personally see to it you get your wish. 282 00:22:45,041 --> 00:22:46,666 I was saying… Versailles. 283 00:22:48,333 --> 00:22:49,458 I was very young. 284 00:22:50,583 --> 00:22:54,000 But I remember meeting there the most strange creature. 285 00:22:56,375 --> 00:22:57,375 The courtier. 286 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 [scattered chuckles] 287 00:23:02,375 --> 00:23:04,333 A courtier must never be right. 288 00:23:06,333 --> 00:23:07,916 He must never have an opinion. 289 00:23:10,458 --> 00:23:14,208 He constantly perfects the most difficult art of all. 290 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 [whispers] Grovelling. 291 00:23:22,666 --> 00:23:24,466 [Donatien] You, my friends, are not like that. 292 00:23:26,291 --> 00:23:28,291 You are the aristocracy of my county. 293 00:23:29,166 --> 00:23:32,166 You are the the very finest of the kingdom's nobility. 294 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 And I… 295 00:23:34,458 --> 00:23:35,458 [sighs] 296 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 I desperately need you. 297 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 Are you prepared to help me? 298 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 It is my pleasure to announce my wedding! 299 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 In three days, 300 00:23:53,541 --> 00:23:56,333 - I will marry my dear cousin! - [murmurs of assent] 301 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Madeleine de Montargis. 302 00:24:03,166 --> 00:24:04,375 [indistinct murmurs] 303 00:24:04,458 --> 00:24:07,125 - She's still an infant. - [Donatien] And I'll make you a promise. 304 00:24:07,708 --> 00:24:08,750 On that day, 305 00:24:09,500 --> 00:24:10,500 with your help… 306 00:24:10,916 --> 00:24:12,208 [hushed murmurs] 307 00:24:12,291 --> 00:24:14,416 …my sister Marie will be at my side. 308 00:24:15,916 --> 00:24:19,125 May this moment seal the bonds that unite us… 309 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 [Donatien] forever. 310 00:24:26,083 --> 00:24:27,083 [chokes] 311 00:24:29,416 --> 00:24:30,916 [groans] 312 00:24:38,750 --> 00:24:40,291 [suspenseful music builds] 313 00:24:48,625 --> 00:24:50,166 [chuckles] 314 00:25:11,750 --> 00:25:12,833 [Donatien sighs] 315 00:25:13,541 --> 00:25:15,125 [Donatien] The time has come… 316 00:25:15,875 --> 00:25:17,541 to create an army. 317 00:25:28,916 --> 00:25:29,958 [inhales] 318 00:25:34,958 --> 00:25:36,208 [laughs] 319 00:25:38,458 --> 00:25:39,458 Élise… 320 00:25:40,708 --> 00:25:43,541 [Marie] Élise, help me. I need you. 321 00:25:46,416 --> 00:25:47,416 [Élise] Marie? 322 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 What are you doing? 323 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 She's unwell. 324 00:25:53,250 --> 00:25:54,666 [Joseph] Recently contaminated. 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,916 And her body hasn't yet adapted to the disease. 326 00:25:59,125 --> 00:26:01,208 What will you do with her, Joseph? 327 00:26:02,250 --> 00:26:03,833 I must take her blood. 328 00:26:03,916 --> 00:26:04,916 [Élise] Why? 329 00:26:06,500 --> 00:26:08,916 Not everyone's the same in battling the disease. 330 00:26:09,000 --> 00:26:11,500 Some individuals have a natural resistance to it. 331 00:26:12,875 --> 00:26:14,791 If we find an individual who's immune 332 00:26:14,875 --> 00:26:17,708 we can use their blood in order to extract a vaccine. 333 00:26:18,916 --> 00:26:20,541 [Joseph] Trust me, Élise. 334 00:26:20,958 --> 00:26:22,666 - It's only a theory… - [whimpers] 335 00:26:22,750 --> 00:26:24,125 …but it's our only hope. 336 00:26:35,500 --> 00:26:37,000 [moans] 337 00:26:42,916 --> 00:26:44,500 [Marie screams] 338 00:27:05,125 --> 00:27:06,166 [sobs] Help me. 339 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Help me. 340 00:27:09,875 --> 00:27:10,916 [sobs] 341 00:27:13,083 --> 00:27:14,166 [door slams] 342 00:27:16,083 --> 00:27:18,416 [footsteps approach] 343 00:27:37,375 --> 00:27:39,416 They say it brings bad luck to see one's fiancée 344 00:27:39,500 --> 00:27:40,833 in her wedding robes. 345 00:27:41,708 --> 00:27:44,541 But I've not believed in superstition for a long time. 346 00:27:45,416 --> 00:27:47,666 It will be quick. You'll hardly feel a thing. 347 00:27:48,791 --> 00:27:50,666 [Donatien] Shhh… [clicks tongue] 348 00:27:51,208 --> 00:27:52,250 …it's no use. 349 00:27:53,458 --> 00:27:55,000 People won't come to help you. 350 00:27:56,166 --> 00:27:57,416 They have abandoned you. 351 00:27:58,708 --> 00:27:59,875 [Donatien] All of them. 352 00:28:00,541 --> 00:28:01,958 I am you're only hope. 353 00:28:03,708 --> 00:28:04,958 My sweet Madeleine. 354 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 My father never realized how clever you are. 355 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 Concealing yourself behind a mask of lunacy was a magnificent ruse. 356 00:28:17,125 --> 00:28:18,125 Kill her. 357 00:28:20,208 --> 00:28:21,625 [Madeleine grunts] 358 00:28:24,416 --> 00:28:26,208 [ominous clamour] 359 00:28:53,250 --> 00:28:54,500 [Madeleine] Idiot! 360 00:28:56,750 --> 00:28:57,875 Do you understand now? 361 00:29:00,625 --> 00:29:02,166 You're powerless against me. 362 00:29:08,708 --> 00:29:10,041 Return her to her chamber. 363 00:29:12,500 --> 00:29:13,541 [Donatien] Lock her in! 364 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 No one must go near her. 365 00:29:23,416 --> 00:29:24,666 [exhales] 366 00:29:42,916 --> 00:29:44,000 [door closes] 367 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 [man gasps] 368 00:29:50,000 --> 00:29:52,125 [scattered gasps] 369 00:29:53,375 --> 00:29:54,708 [sharp gasp] 370 00:29:57,666 --> 00:29:59,958 [bones crunch] 371 00:30:05,416 --> 00:30:06,666 [laboured breaths] 372 00:30:13,541 --> 00:30:15,791 [suspenseful music playing] 373 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 [Joseph] No, no, no. That was our last sample. 374 00:31:10,166 --> 00:31:11,166 [sighs] 375 00:31:20,916 --> 00:31:22,250 They're all contaminated. 376 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 We will continue searching. 377 00:31:27,416 --> 00:31:29,000 This is only the premier trial. 378 00:31:31,125 --> 00:31:34,708 - I propose we combine samples. - There's no point. None of us are immune. 379 00:31:37,666 --> 00:31:39,916 [Joseph] Maybe such a case doesn't even exist. 380 00:31:41,291 --> 00:31:44,083 And without one, we won't be able to protect anyone. 381 00:31:44,458 --> 00:31:48,375 - [dogs bark] - [crows caw] 382 00:31:54,708 --> 00:31:56,708 [indistinct conversation, laughter] 383 00:32:17,708 --> 00:32:19,958 [wild laughter coming from tavern] 384 00:32:41,416 --> 00:32:44,500 [woman] Good evening, my lords. Can I offer you something to drink? 385 00:32:47,500 --> 00:32:49,625 [woman] My lord, what are you doing? 386 00:32:50,125 --> 00:32:52,041 - [woman screams] - [frantic screams] 387 00:32:52,125 --> 00:32:54,625 - [glass breaking] - [wild screams] 388 00:33:02,208 --> 00:33:03,791 [glass shatters] 389 00:33:04,208 --> 00:33:05,625 [agonised screams] 390 00:33:09,291 --> 00:33:12,041 [sinister music playing] 391 00:33:15,958 --> 00:33:18,291 [indistinct screams] 392 00:33:25,375 --> 00:33:27,583 - [woman screams] - [flesh rips] 393 00:33:29,083 --> 00:33:31,083 [desperate screams] 394 00:33:33,458 --> 00:33:35,250 [muffled cries] 395 00:33:53,125 --> 00:33:54,375 [baby wails] 396 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 [boy shouts] Help! 397 00:34:01,625 --> 00:34:02,666 Help! 398 00:34:04,791 --> 00:34:06,333 Help! Help! 399 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 [boy] Help us… 400 00:34:19,958 --> 00:34:23,791 [woman] The nobles have lost their minds. They attacked us at the tavern. 401 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 My God… 402 00:34:26,625 --> 00:34:27,791 So it commences. 403 00:34:46,791 --> 00:34:49,208 [blood drips] 404 00:34:55,250 --> 00:34:58,375 [melancholy music playing softly] 405 00:35:17,666 --> 00:35:18,833 We have to leave. 406 00:35:20,208 --> 00:35:21,208 Right away. 407 00:35:25,541 --> 00:35:27,291 Perhaps you're right. We should leave here. 408 00:35:30,666 --> 00:35:32,041 But one thing is for sure. 409 00:35:33,541 --> 00:35:34,541 If we do depart, 410 00:35:34,583 --> 00:35:37,875 the best thing we can expect to do is merely survive whilst we are hiding. 411 00:35:41,375 --> 00:35:44,375 But we will bear witness to the spread of the most terrible, 412 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 the most deadly and unjust epidemic humanity has ever known. 413 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 Or we can fight it. 414 00:35:53,166 --> 00:35:57,916 Not for ourselves, no. Or our lives. But for a cause even greater. 415 00:35:59,791 --> 00:36:00,791 The others. 416 00:36:02,375 --> 00:36:04,000 Those men and women we don't even know, 417 00:36:04,083 --> 00:36:06,333 and who will probably never learn our names. 418 00:36:08,708 --> 00:36:11,083 [Joseph] Yes, our enemies are very rich, very powerful. 419 00:36:11,708 --> 00:36:13,458 But let me tell you in confidence. 420 00:36:16,125 --> 00:36:17,583 They are afraid. 421 00:36:18,916 --> 00:36:20,875 Because they know that if we unite our forces, 422 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 we number infinitely more than they do. 423 00:36:27,208 --> 00:36:29,125 Enough at least to prevent what happened here. 424 00:36:32,333 --> 00:36:33,416 Who will stay? 425 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 And fight? 426 00:36:43,166 --> 00:36:44,166 Me. 427 00:36:48,291 --> 00:36:49,500 I will be staying here. 428 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 And me. 429 00:36:57,250 --> 00:36:58,916 [Katell] Do you know what this means? 430 00:37:03,916 --> 00:37:05,750 This will begin a revolution. 30049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.