Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,791
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:09,875 --> 00:00:11,333
[door creaks]
3
00:00:17,541 --> 00:00:19,458
[Donatien] Good evening. Who are you?
4
00:00:22,791 --> 00:00:24,125
[Katell] We're doctors.
5
00:00:37,250 --> 00:00:39,083
It was doctors who killed my mother.
6
00:00:42,291 --> 00:00:44,041
She endured years of suffering.
7
00:00:46,875 --> 00:00:49,916
People say you get used to the pain,
but they're wrong.
8
00:00:52,750 --> 00:00:53,750
It remains there.
9
00:00:54,250 --> 00:00:55,250
Always there.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,416
And there's nothing you can do
to escape it's grip.
11
00:01:02,750 --> 00:01:03,833
It possesses you.
12
00:01:05,250 --> 00:01:07,625
It contaminates
every instant of your life.
13
00:01:09,625 --> 00:01:11,333
And even if your spirit is strong…
14
00:01:13,291 --> 00:01:14,875
it too becomes poisoned by it.
15
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
[Donatien] And you beg
for the pain to stop.
16
00:01:21,916 --> 00:01:24,291
You would do anything for only one second,
17
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
one measly second without suffering.
18
00:01:37,666 --> 00:01:39,875
[Joseph] Evil threatens your county,
my lord.
19
00:01:40,500 --> 00:01:43,250
We discovered that a disease
is spreading across your land.
20
00:01:43,333 --> 00:01:44,166
Really?
21
00:01:44,250 --> 00:01:46,541
We must isolate the sick,
protect the population.
22
00:01:47,208 --> 00:01:48,208
Oh…
23
00:01:52,708 --> 00:01:53,958
Aggressivity.
24
00:01:56,083 --> 00:01:58,000
Atrophy of the adrenal glands.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,458
[ominous music playing]
26
00:02:00,958 --> 00:02:01,958
Blue blood?
27
00:02:03,166 --> 00:02:04,526
[Donatien] Those are the symptoms?
28
00:02:04,583 --> 00:02:05,583
That's correct.
29
00:02:06,791 --> 00:02:07,791
That's strange…
30
00:02:09,750 --> 00:02:11,291
I'd say some are missing.
31
00:02:14,166 --> 00:02:15,458
Senses doubled.
32
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
Strength increased.
33
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
Insensitivity to pain.
34
00:02:21,666 --> 00:02:22,666
Such a hunger…
35
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
- [Donatien] Hunger that nothing can...
- Enough.
36
00:02:25,833 --> 00:02:28,625
- I said that's close enough.
- I forgot the last symptom.
37
00:02:29,291 --> 00:02:30,916
Probably the most important.
38
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
[Donatien] Immortality.
39
00:02:32,958 --> 00:02:34,166
[gunshot]
40
00:02:35,833 --> 00:02:37,500
[Madeleine] There are two kinds of men.
41
00:02:38,166 --> 00:02:39,833
Those who are afraid to die,
42
00:02:41,208 --> 00:02:43,583
and those who are ready
to give their lives for others.
43
00:02:44,666 --> 00:02:46,416
When the Apocalypse began,
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,875
I saw the meekest, the weakest,
45
00:02:50,750 --> 00:02:55,291
the outcasts lift up their heads,
and defy those in power.
46
00:02:57,000 --> 00:03:00,083
Their blood was spilled
so I could tell you this story.
47
00:03:01,291 --> 00:03:02,541
Remember their names.
48
00:03:03,291 --> 00:03:06,208
Because if there is a light
in the darkness today,
49
00:03:06,791 --> 00:03:08,291
it is thanks to them.
50
00:03:11,375 --> 00:03:15,291
CHAPTER SIX
THE ALLIANCE
51
00:03:16,750 --> 00:03:18,851
[Élise] An alliance
between your men and my supporters
52
00:03:18,875 --> 00:03:20,791
would enable us to topple my cousin.
53
00:03:21,375 --> 00:03:22,875
I will take his place.
54
00:03:24,333 --> 00:03:25,958
I will hand over power,
55
00:03:26,041 --> 00:03:28,333
and return this county
to those who ought lead it.
56
00:03:29,250 --> 00:03:31,666
- [Marianne] And who might that be?
- Its people.
57
00:03:33,291 --> 00:03:35,083
You'd abolish your privileges as well?
58
00:03:36,166 --> 00:03:38,208
As well as my name and rank.
59
00:03:39,875 --> 00:03:41,750
[Élise] First we must attack
the gendarmarie.
60
00:03:41,833 --> 00:03:45,541
- That way my uncle is defenceless.
- I'll furnish you with arms.
61
00:03:46,833 --> 00:03:48,250
We'll still be outnumbered.
62
00:03:48,333 --> 00:03:49,500
Remember the Camisards.
63
00:03:49,583 --> 00:03:51,383
They were only a few
against the royal troops.
64
00:03:51,416 --> 00:03:53,166
If the King is called upon
by the nobility?
65
00:03:53,250 --> 00:03:55,170
[Lariboise] We must have them
rally to our cause.
66
00:03:55,208 --> 00:03:56,750
They will listen to me.
67
00:03:58,166 --> 00:04:00,791
They will support the one
who is going to bring them peace.
68
00:04:01,125 --> 00:04:03,500
Will it be sufficient
for them submit to a woman?
69
00:04:03,583 --> 00:04:04,583
No.
70
00:04:05,291 --> 00:04:06,916
For that, I'll have to marry.
71
00:04:10,583 --> 00:04:13,375
We'll announce our wedding
for All Saints' Day.
72
00:04:15,291 --> 00:04:17,833
You are certain that is what you want?
73
00:04:17,916 --> 00:04:21,125
You're an honest man.
You are respected within our Order.
74
00:04:21,833 --> 00:04:24,458
Marriage is the only way
to convince the nobility.
75
00:04:44,708 --> 00:04:47,708
- [ominous music playing]
- [wind stirs]
76
00:04:55,625 --> 00:04:57,958
- [woman sobs]
- [grunts]
77
00:05:03,416 --> 00:05:05,666
[chains rattle]
78
00:05:07,458 --> 00:05:08,750
[groans]
79
00:05:13,916 --> 00:05:15,916
[indistinct cries]
80
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
[Joseph] Katell!
81
00:05:20,458 --> 00:05:21,458
[Katell] Where are we?
82
00:05:22,208 --> 00:05:24,291
[Joseph] I don't know,
but we have to leave. Get up!
83
00:05:27,208 --> 00:05:28,333
[Katell] What is that?
84
00:05:31,041 --> 00:05:32,041
[man 1] Help!
85
00:05:32,416 --> 00:05:33,791
They're coming!
86
00:05:34,625 --> 00:05:35,875
[woman 1] Please, sir…
87
00:05:39,291 --> 00:05:41,041
[woman 2] Help me!
88
00:05:42,166 --> 00:05:45,291
[man 1] They'll come back!
They will come back.
89
00:05:47,000 --> 00:05:48,916
[woman 2] They will come back.
90
00:05:50,083 --> 00:05:52,750
[man 2] They will come back.
They will come back.
91
00:05:52,833 --> 00:05:55,250
- [woman 2] They'll come back.
- [man 2] Please…
92
00:05:56,041 --> 00:05:57,916
[woman 1] Please…
93
00:05:59,125 --> 00:06:01,583
[indistinct pleas]
94
00:06:01,666 --> 00:06:04,208
[suspenseful music playing]
95
00:06:12,708 --> 00:06:15,291
[Lariboise] The man who was there. Albert.
96
00:06:17,750 --> 00:06:19,375
The one from your medallion?
97
00:06:20,541 --> 00:06:22,000
What is it to you?
98
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
That you love him.
99
00:06:30,291 --> 00:06:32,916
I was barely 15 years old
when we met first.
100
00:06:36,958 --> 00:06:39,500
I'd remained in the château
since the death of my mother.
101
00:06:41,458 --> 00:06:42,875
Every day spent crying.
102
00:06:44,541 --> 00:06:47,375
I was certain
this awful feeling would never leave me.
103
00:06:50,416 --> 00:06:53,041
[Élise] I was on my way to church
when he stole my brooch.
104
00:06:56,791 --> 00:06:58,083
It belonged to my mother.
105
00:06:58,958 --> 00:07:00,291
My last keepsake from her.
106
00:07:06,541 --> 00:07:07,916
I don't know what came over me…
107
00:07:09,916 --> 00:07:12,583
It angered me so
that all I could do was pursue him.
108
00:07:16,000 --> 00:07:18,708
I ended up in the slums of the city
for the first time.
109
00:07:21,458 --> 00:07:24,291
I saw people there
who were so dirty, so poor.
110
00:07:26,166 --> 00:07:28,208
There were children playing in the mud.
111
00:07:30,625 --> 00:07:32,125
And it smelt like a morgue.
112
00:07:37,208 --> 00:07:39,000
But Albert turned and came back.
113
00:07:40,458 --> 00:07:41,791
He put his arms around me.
114
00:07:44,666 --> 00:07:47,375
He apologised at once
and said I shouldn't be so upset.
115
00:07:52,833 --> 00:07:55,833
He had entered my life and from then,
he was all I could see.
116
00:07:57,958 --> 00:08:00,083
I could think of nothing
but running with him
117
00:08:00,166 --> 00:08:01,166
to the end of the world.
118
00:08:01,208 --> 00:08:02,208
Far away.
119
00:08:02,666 --> 00:08:03,958
As far away as possible.
120
00:08:07,750 --> 00:08:09,833
I shall protect you, and also Madeleine.
121
00:08:13,583 --> 00:08:14,791
But I will demand in return…
122
00:08:20,041 --> 00:08:23,125
that once we are married,
you will never again see Albert.
123
00:08:23,208 --> 00:08:24,208
[Lariboise] Ever.
124
00:08:35,541 --> 00:08:36,541
Élise…
125
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
speak to me.
126
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
You have my word.
127
00:09:14,875 --> 00:09:16,833
[Oka] Remember why
you returned to this place.
128
00:09:18,166 --> 00:09:19,708
You have to find Naïs.
129
00:09:20,916 --> 00:09:21,916
But why me?
130
00:09:22,000 --> 00:09:23,666
[Oka] Her blood runs through your veins,
131
00:09:24,625 --> 00:09:26,333
for she who saved your life.
132
00:09:28,208 --> 00:09:30,291
Have you ever thought she made a mistake?
133
00:09:31,833 --> 00:09:33,553
That she should have saved
your son instead?
134
00:09:33,916 --> 00:09:34,916
Every day.
135
00:09:36,666 --> 00:09:38,625
But I'm aware that when we find Naïs,
136
00:09:39,458 --> 00:09:41,041
I'll understand why it is so.
137
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
[Oka] And you will too.
138
00:09:48,500 --> 00:09:50,250
[horse trotting]
139
00:10:05,583 --> 00:10:08,541
[clicking tongue]
140
00:10:15,125 --> 00:10:17,041
[clicks tongue]
141
00:10:18,833 --> 00:10:19,875
[applause]
142
00:10:23,666 --> 00:10:26,333
Did you see that? I made it!
143
00:10:26,416 --> 00:10:27,583
[chuckles]
144
00:10:30,833 --> 00:10:33,142
[Ophélie] My respects
to the best horsewoman in the county.
145
00:10:33,166 --> 00:10:34,166
You're mocking me!
146
00:10:34,458 --> 00:10:35,541
You're wrong.
147
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
I mean it. Really.
148
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Madeleine, what's wrong?
149
00:10:41,750 --> 00:10:44,250
I wish Father could have seen me.
150
00:10:45,500 --> 00:10:47,416
I'm sure he would have been so proud.
151
00:10:48,083 --> 00:10:50,958
Even if I was not his real daughter?
152
00:10:53,250 --> 00:10:54,250
Who said that?
153
00:10:55,000 --> 00:10:56,208
[Donatien] How touching.
154
00:10:57,250 --> 00:10:59,125
The servant playing at being mother.
155
00:11:00,625 --> 00:11:01,666
[horse neighs]
156
00:11:01,750 --> 00:11:03,291
Stop! You're scaring him!
157
00:11:04,250 --> 00:11:07,000
I understand absolutely nothing
you're saying, dear cousin.
158
00:11:07,083 --> 00:11:09,458
- [Ophélie] She's asking you to stop.
- Nobody asked you.
159
00:11:09,916 --> 00:11:11,583
You know, of all the family,
160
00:11:11,666 --> 00:11:13,583
I've always felt
something special with you.
161
00:11:14,000 --> 00:11:15,416
I was like you before…
162
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
diminished, fragile,
because I was different.
163
00:11:18,791 --> 00:11:21,083
[sinister clamour]
164
00:11:25,625 --> 00:11:27,083
- [inhales]
- [Ophélie] Madeleine!
165
00:11:27,166 --> 00:11:28,375
Madeleine, it's Ophélie.
166
00:11:29,791 --> 00:11:32,791
[Ophélie gasps] Madeleine, stop!
What are you doing?
167
00:11:41,541 --> 00:11:42,541
[Madeleine gasps]
168
00:11:51,833 --> 00:11:54,059
[Marianne] This alliance with the nobility
is our chance.
169
00:11:54,083 --> 00:11:56,625
Our chance to never again have to submit.
170
00:11:56,708 --> 00:11:57,708
Our chance to shout
171
00:11:57,750 --> 00:11:59,916
what we are fighting for
from the rooftops.
172
00:12:00,000 --> 00:12:01,958
Men are born free, equal before the law.
173
00:12:03,041 --> 00:12:05,208
The time has come
to destabilize the power.
174
00:12:22,416 --> 00:12:25,250
[metal clanging]
175
00:12:26,333 --> 00:12:27,708
[woman grunts]
176
00:12:30,666 --> 00:12:31,916
[chain rattles]
177
00:12:32,875 --> 00:12:33,875
Katell…
178
00:12:37,541 --> 00:12:39,791
- Katell, please stop.
- Let go of me!
179
00:12:43,625 --> 00:12:45,500
[sobs]
180
00:12:48,041 --> 00:12:51,291
- Katell, please, this isn't the time...
- [Katell] You saw him, as did I.
181
00:12:52,541 --> 00:12:54,416
I shot him in his heart!
182
00:12:55,166 --> 00:12:57,166
- Please calm yourself.
- [Katell] Calm myself?
183
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
He's dead, Joseph!
184
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
He's dead!
185
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
And yet he is still here.
He spoke with us.
186
00:13:04,125 --> 00:13:07,083
You don't know who it is.
The disease may have altered something.
187
00:13:07,166 --> 00:13:08,541
Stop! Stop! Stop!
188
00:13:08,625 --> 00:13:12,375
That's enough about your diseases,
your remedies, your theories!
189
00:13:13,041 --> 00:13:14,583
[woman weeps softly]
190
00:13:15,291 --> 00:13:17,000
What we saw was the Devil.
191
00:13:18,875 --> 00:13:21,250
And no one can do anything against him.
192
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
[gun clicks]
193
00:13:50,416 --> 00:13:51,666
[Marianne] How flattering.
194
00:13:51,750 --> 00:13:53,583
The price on my head has doubled again.
195
00:13:54,208 --> 00:13:57,083
Someday, your head will be swinging
from up high in the city.
196
00:14:00,333 --> 00:14:02,666
You must be aware
you're not the first to threaten me?
197
00:14:03,791 --> 00:14:05,000
[Marianne] What do you expect?
198
00:14:05,958 --> 00:14:07,416
You expect me to tremble?
199
00:14:08,250 --> 00:14:09,375
And to beg?
200
00:14:13,500 --> 00:14:14,833
I can see it in your eyes.
201
00:14:15,708 --> 00:14:18,416
You're used to women trembling
before you, aren't you?
202
00:14:22,375 --> 00:14:23,375
[officer] Bitches bark,
203
00:14:24,500 --> 00:14:26,541
but they always end up obeying.
204
00:14:41,916 --> 00:14:42,916
"Bitches"?
205
00:14:44,416 --> 00:14:45,583
[groans]
206
00:14:47,041 --> 00:14:48,041
[groans]
207
00:14:52,375 --> 00:14:53,416
Do you share his views?
208
00:14:55,791 --> 00:14:56,791
No.
209
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
[Marianne] No who?
210
00:15:00,041 --> 00:15:01,041
[Marianne] No who?
211
00:15:02,375 --> 00:15:03,416
No, madame.
212
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
You're going to pass on
what you saw to Pérouse.
213
00:15:08,666 --> 00:15:09,708
Repeat after me.
214
00:15:11,666 --> 00:15:12,750
The Fraternity…
215
00:15:12,833 --> 00:15:15,708
[officer] …declares war on
the cripple who claims to be our count.
216
00:15:21,000 --> 00:15:23,458
[screams]
217
00:15:33,958 --> 00:15:37,458
As long as the cripple doesn't abdicate,
no noble shall remain unmarked.
218
00:15:38,458 --> 00:15:40,041
Did she say anything else?
219
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
That you're at the top of her list.
220
00:15:48,458 --> 00:15:50,000
[plates clatter]
221
00:15:51,291 --> 00:15:53,500
- [indistinct whispers]
- [hurried footsteps]
222
00:15:56,750 --> 00:15:57,791
[butler] Quickly!
223
00:16:05,083 --> 00:16:06,083
My God.
224
00:16:06,916 --> 00:16:09,458
[ominous music playing]
225
00:16:51,125 --> 00:16:53,791
[indistinct heated conversation]
226
00:17:03,000 --> 00:17:05,833
[indistinct conversation continues]
227
00:17:07,416 --> 00:17:10,333
[man] What are we supposed to do?
What are we waiting for?
228
00:17:10,625 --> 00:17:11,791
So they dance with our heads?
229
00:17:11,875 --> 00:17:14,583
- Something must be done!
- [Charles] My lords,
230
00:17:14,666 --> 00:17:16,625
- We understand.
- [Lariboise] Really, Charles?
231
00:17:17,250 --> 00:17:20,458
You've said that before,
yet the attacks are multiplying.
232
00:17:20,541 --> 00:17:23,083
- [man 1] That's right.
- Are you waiting for us all to die?
233
00:17:23,166 --> 00:17:24,833
He's right. What are we waiting for?
234
00:17:25,333 --> 00:17:27,333
Yes, it's impossible We can't go on.
235
00:17:28,916 --> 00:17:29,958
[Donatien] Silence.
236
00:17:31,750 --> 00:17:34,250
- Silence!
- [chatter increases]
237
00:17:34,666 --> 00:17:35,708
[Donatien] Silence!
238
00:17:37,166 --> 00:17:38,833
[screams] Shut up! Shut up! Shut up!
239
00:17:38,916 --> 00:17:40,000
[pounds table]
240
00:17:47,416 --> 00:17:48,291
[Donatien sighs]
241
00:17:48,416 --> 00:17:49,583
I like…
242
00:17:49,958 --> 00:17:51,208
neither your manners…
243
00:17:51,750 --> 00:17:53,291
nor your words.
244
00:17:53,666 --> 00:17:56,625
I'm truly sorry you feel that
but I'm telling you the truth.
245
00:18:01,333 --> 00:18:02,333
The truth?
246
00:18:02,833 --> 00:18:03,833
[puffs]
247
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
That's a grand word
behind which you hide yourself.
248
00:18:10,333 --> 00:18:12,000
I also have some truth, you see.
249
00:18:13,833 --> 00:18:14,833
You are…
250
00:18:17,375 --> 00:18:21,500
a pathetic baron of incompetence,
Monsieur de Lariboise.
251
00:18:24,458 --> 00:18:26,375
A person to be ridiculed.
252
00:18:28,750 --> 00:18:31,916
A miserable orator of the countryside.
253
00:18:33,791 --> 00:18:37,666
But no matter how many feathers
you stick up your arsehole…
254
00:18:37,750 --> 00:18:38,791
[Donatien scoffs]
255
00:18:38,875 --> 00:18:41,625
- …you will never be a peacock!
- [Charles] Donatien!
256
00:18:42,583 --> 00:18:44,458
[Donatien] You will always remain…
257
00:18:44,541 --> 00:18:47,083
a timid little chick.
258
00:18:49,458 --> 00:18:52,291
A helpless little bird
fallen from its nest
259
00:18:52,375 --> 00:18:54,125
that I crush with my boot.
260
00:18:54,791 --> 00:18:55,875
You're insulting me.
261
00:18:58,625 --> 00:19:00,000
You understand, after all.
262
00:19:03,125 --> 00:19:04,708
Yes, I'm insulting you.
263
00:19:07,833 --> 00:19:09,791
But I'm making a finer point.
264
00:19:12,416 --> 00:19:14,041
You are despised.
265
00:19:15,291 --> 00:19:16,291
You,
266
00:19:16,875 --> 00:19:19,083
and you, and you, and you.
267
00:19:20,500 --> 00:19:21,708
You're all the same.
268
00:19:22,833 --> 00:19:24,208
Your fear repulses me.
269
00:19:25,791 --> 00:19:28,250
I'm no longer the cripple you have mocked.
270
00:19:28,833 --> 00:19:30,166
The pathetic limper,
271
00:19:30,250 --> 00:19:32,750
the dead branch of the family,
who inspired your...
272
00:19:32,958 --> 00:19:35,416
Your banishment
and the cruel things you said.
273
00:19:36,625 --> 00:19:38,166
[screams] I am your Count!
274
00:19:39,333 --> 00:19:42,791
I demand your allegiance
and your unquestioning obedience!
275
00:19:45,625 --> 00:19:47,208
And your Count is demanding…
276
00:19:49,125 --> 00:19:50,375
my dear subordinates…
277
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
that all you do is listen to me
278
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
and obey.
279
00:19:58,958 --> 00:19:59,958
Is that clear?
280
00:20:03,416 --> 00:20:04,583
[Donatien] Very well.
281
00:20:05,875 --> 00:20:07,375
I shall hear no more on it.
282
00:20:13,166 --> 00:20:14,375
[Donatien sniffs]
283
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
We are dependant on the nobles.
284
00:20:25,375 --> 00:20:27,500
If you humiliate them, they'll betray you!
285
00:20:27,583 --> 00:20:29,708
Citizens won't attack what they fear.
286
00:20:30,166 --> 00:20:33,250
And where is this knowledge coming from?
Your long experience in power?
287
00:20:33,333 --> 00:20:34,458
No, from you, Father.
288
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
I've been observing.
289
00:20:36,500 --> 00:20:38,333
I spent so long
seeking affection from you,
290
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
I didn't waste those opportunities.
291
00:20:40,208 --> 00:20:41,458
And what did you learn?
292
00:20:41,958 --> 00:20:43,500
That you're a coward, Father.
293
00:20:44,250 --> 00:20:46,250
[dogs barking]
294
00:20:47,041 --> 00:20:48,041
[scoffs]
295
00:20:48,291 --> 00:20:49,291
You see?
296
00:20:50,125 --> 00:20:52,750
You didn't dare to inject
this disease into your veins.
297
00:20:52,833 --> 00:20:55,458
- You were afraid to change.
- It was so I could save you.
298
00:20:55,541 --> 00:20:57,125
Is this really why you did it?
299
00:20:57,583 --> 00:21:00,791
And yet, deep inside you,
a little voice is whispering.
300
00:21:01,791 --> 00:21:03,151
[whispers] It says again and again
301
00:21:03,208 --> 00:21:05,250
you've always been
afraid of your ambition.
302
00:21:06,666 --> 00:21:09,833
You could have deposed my uncle
and claimed this country as your own.
303
00:21:10,458 --> 00:21:11,791
But you never even tried.
304
00:21:12,416 --> 00:21:13,541
[door closes]
305
00:21:15,291 --> 00:21:16,750
Your dog awaits. Don't be late.
306
00:21:17,666 --> 00:21:19,416
I would hate to keep you.
307
00:21:36,916 --> 00:21:37,916
[man 1] Leave us.
308
00:21:38,958 --> 00:21:40,291
This must desist.
309
00:21:41,291 --> 00:21:42,291
What do you mean?
310
00:21:42,375 --> 00:21:45,291
You were right. That freak of nature
doesn't deserve to govern.
311
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Would you be willing
to rally against Charles?
312
00:21:48,583 --> 00:21:51,000
If the survival of this country
is at stake, I would.
313
00:21:51,666 --> 00:21:53,750
- I'll give it some thought.
- Consider quickly.
314
00:21:53,833 --> 00:21:56,250
A providential man
ought to bring back peace.
315
00:21:56,333 --> 00:21:57,416
Why a man?
316
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
[indistinct conversation]
317
00:22:06,500 --> 00:22:09,500
[Charles] Someone is trying
to sow panic and chaos.
318
00:22:10,625 --> 00:22:13,666
- Those rebels are a bunch of agitators.
- I don't mean them.
319
00:22:14,666 --> 00:22:17,083
Someone is using them to destabilise us.
320
00:22:17,833 --> 00:22:21,125
The rebellion was dying.
And suddenly, as if by magic,
321
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
they are armed and some have the temerity
to approach us as we wait here.
322
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
[Pérouse] A conspiracy?
323
00:22:31,000 --> 00:22:34,541
A revolt needs financing.
There are no ideals without a patron.
324
00:22:38,291 --> 00:22:39,458
The Baron of Lariboise?
325
00:22:40,875 --> 00:22:42,458
Yes, but he wouldn't act alone.
326
00:22:43,000 --> 00:22:47,208
He has neither the courage nor the title
to dare to attack our family.
327
00:22:47,291 --> 00:22:48,291
[Pérouse] Then who?
328
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
Élise?
329
00:22:51,333 --> 00:22:54,000
The enemy is often closer
than you imagine.
330
00:23:00,250 --> 00:23:01,875
This is no time for politics.
331
00:23:04,791 --> 00:23:06,541
Please deal with my niece, and the baron.
332
00:23:08,208 --> 00:23:10,875
In his madness,
my son saw right through me.
333
00:23:11,416 --> 00:23:13,041
I've been a coward for a long time.
334
00:23:15,125 --> 00:23:17,208
Let's catch them in their own trap.
335
00:23:19,166 --> 00:23:21,166
It should look like a political attack.
336
00:23:22,000 --> 00:23:23,041
You must leave.
337
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
I cannot go.
338
00:23:27,375 --> 00:23:28,375
I'm not leaving.
339
00:23:29,291 --> 00:23:30,708
[Ophélie] Then send Madeleine away.
340
00:23:31,500 --> 00:23:32,666
She's in danger here.
341
00:23:33,541 --> 00:23:35,583
Or allow me. I'll ensure her security.
342
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Élise?
343
00:23:39,083 --> 00:23:40,375
You need to make a decision.
344
00:23:47,916 --> 00:23:49,416
[hooves thumping]
345
00:23:54,750 --> 00:23:55,750
[indistinct shouts]
346
00:23:57,541 --> 00:23:58,541
[coughs]
347
00:24:02,750 --> 00:24:05,291
[indistinct chatter, laughter]
348
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
My lord? My master...
349
00:24:33,083 --> 00:24:34,083
Shhh.
350
00:24:34,958 --> 00:24:36,000
Don't say anything.
351
00:24:38,458 --> 00:24:39,458
Do you like riddles?
352
00:24:41,250 --> 00:24:42,500
[Pérouse] I love riddles.
353
00:24:44,208 --> 00:24:45,750
My father would invent them for me.
354
00:24:46,458 --> 00:24:48,916
I'd discover them
under my pillow at bedtime.
355
00:24:49,791 --> 00:24:52,500
And when I woke, I'd run to his room
with the solution.
356
00:25:02,250 --> 00:25:05,291
How long have you been working
for the Baron of Lariboise?
357
00:25:05,375 --> 00:25:06,500
For many years, monsieur.
358
00:25:07,500 --> 00:25:10,375
[Pérouse] What could move a loyal servant
to come see me?
359
00:25:11,041 --> 00:25:13,166
Either he's following his master's orders,
360
00:25:14,416 --> 00:25:16,041
or he's about to betray him.
361
00:25:22,791 --> 00:25:25,458
[whispers] My master and the
Countess of Montargis have allied
362
00:25:25,541 --> 00:25:26,666
with the Fraternity.
363
00:25:42,291 --> 00:25:43,541
I must send a message.
364
00:25:44,250 --> 00:25:45,250
Quickly!
365
00:26:00,125 --> 00:26:02,000
[Donatien humming]
366
00:26:29,250 --> 00:26:30,250
[Marie] Donatien.
367
00:26:31,541 --> 00:26:33,000
What's going on?
368
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
I'm worried.
369
00:26:42,125 --> 00:26:44,208
I don't recognize you anymore.
370
00:26:44,833 --> 00:26:46,083
Do not worry about me.
371
00:26:47,375 --> 00:26:49,208
[inhales, exhales]
372
00:26:52,458 --> 00:26:54,333
I have something to show you.
373
00:26:57,041 --> 00:26:59,000
[Donatien] I assure you
it will change your life.
374
00:27:09,666 --> 00:27:10,750
[Katell] Hurry up.
375
00:27:11,166 --> 00:27:12,166
[Joseph] Move your head.
376
00:27:12,208 --> 00:27:14,088
- Watch out, it's going to explode.
- All right.
377
00:27:15,833 --> 00:27:17,500
- [metallic crack]
- [gasps]
378
00:27:18,250 --> 00:27:20,208
- [chain rattles]
- [relieved sigh]
379
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
[Katell] Wait.
380
00:27:24,583 --> 00:27:26,083
[Joseph pants]
381
00:27:26,583 --> 00:27:27,833
[woman screams] They're coming!
382
00:27:33,000 --> 00:27:34,375
They're coming!
383
00:27:36,083 --> 00:27:37,333
[groans]
384
00:27:43,000 --> 00:27:44,041
Go!
385
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
- Just go!
- [Katell] No!
386
00:27:47,750 --> 00:27:49,333
- Please, you have to leave.
- No, no!
387
00:27:49,416 --> 00:27:50,291
Listen to me, please.
388
00:27:50,375 --> 00:27:52,791
- You have to leave.
- I'm not leaving you. I just won't.
389
00:28:05,083 --> 00:28:06,541
[Donatien] Our family tree.
390
00:28:07,666 --> 00:28:09,958
Five hundred years of Montargis history.
391
00:28:11,041 --> 00:28:14,625
It was planted by the first of our line
during the reign of Saint Louis.
392
00:28:15,583 --> 00:28:18,000
Enemies of the family
were chained to its trunk.
393
00:28:18,500 --> 00:28:20,916
Once they had died of hunger,
thirst or madness,
394
00:28:21,875 --> 00:28:23,958
their cadavers were thrown into the lake.
395
00:28:25,875 --> 00:28:26,875
[pistols click]
396
00:28:30,625 --> 00:28:33,166
- [gunshot]
- [horses neigh]
397
00:28:34,333 --> 00:28:36,500
[panicked breathing] What are you doing?
398
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
- [Marie] What are you doing?
- [Donatien] Shhh.
399
00:28:40,416 --> 00:28:41,416
[Marie sobs]
400
00:28:41,458 --> 00:28:42,625
[Donatien] Don't be afraid.
401
00:28:42,708 --> 00:28:44,208
- Stay here.
- Donatien…
402
00:28:44,833 --> 00:28:46,166
- Shhh.
- [gasps]
403
00:28:47,375 --> 00:28:49,750
I'm going to offer you
a beautiful privilege.
404
00:28:50,625 --> 00:28:52,750
You will no longer fear death any more.
405
00:28:53,500 --> 00:28:55,458
I want you to be the first to stand by me.
406
00:28:57,083 --> 00:28:58,916
- [gasps]
- [squelch]
407
00:29:01,041 --> 00:29:02,208
[knife clatters]
408
00:29:03,125 --> 00:29:05,250
[Donatien] Shhh.
409
00:29:05,583 --> 00:29:07,000
Don't be afraid.
410
00:29:18,958 --> 00:29:20,291
[strangled breathing]
411
00:29:32,791 --> 00:29:35,291
[ominous music playing]
412
00:29:37,000 --> 00:29:38,791
[Joseph whispers] He's contaminating them!
413
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
[Jean] We received this.
414
00:30:02,250 --> 00:30:04,583
Élise is about to be trapped.
We must go now.
415
00:30:09,958 --> 00:30:11,958
[birdsong]
416
00:30:28,291 --> 00:30:30,875
- Where will they go?
- I have family in the south.
417
00:30:40,166 --> 00:30:41,886
[Lariboise] You'll go
under a false identity
418
00:30:41,958 --> 00:30:43,458
and avoid the main roads.
419
00:30:48,625 --> 00:30:50,666
[birds screech]
420
00:30:53,416 --> 00:30:54,416
Come with us.
421
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
I cannot.
422
00:30:55,541 --> 00:30:57,291
If you stay, you'll die.
423
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
No.
424
00:30:59,416 --> 00:31:00,958
I will not die, I promise.
425
00:31:01,666 --> 00:31:02,666
Do you hear?
426
00:31:04,208 --> 00:31:05,625
[Lariboise] Élise, please hurry.
427
00:31:08,333 --> 00:31:09,333
Well,
428
00:31:09,583 --> 00:31:10,750
[whispers] Au revoir.
429
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Be strong.
430
00:31:15,333 --> 00:31:16,333
Go on.
431
00:31:23,250 --> 00:31:24,500
[Élise] I love you, Madeleine.
432
00:31:37,291 --> 00:31:38,375
[whispers] I love you.
433
00:31:40,583 --> 00:31:42,833
[Lariboise] Come on, please hurry.
434
00:31:43,875 --> 00:31:44,875
[branch cracks]
435
00:31:46,083 --> 00:31:47,166
[metallic click]
436
00:31:48,208 --> 00:31:50,333
- [whispers] It will be all right.
- [Madeleine sobs]
437
00:31:51,500 --> 00:31:52,541
[gunshot]
438
00:31:54,250 --> 00:31:55,666
[horse neighs]
439
00:31:55,916 --> 00:31:57,156
- [gunshot]
- [Lariboise grunts]
440
00:31:59,625 --> 00:32:00,625
[Lariboise grunts]
441
00:32:00,708 --> 00:32:02,458
- [screams]
- [Élise] Baron!
442
00:32:02,541 --> 00:32:04,125
- [gunshot]
- [Lariboise grunts]
443
00:32:04,750 --> 00:32:06,416
[yells] Run! Hide, please!
444
00:32:07,125 --> 00:32:08,416
[gunshots]
445
00:32:08,500 --> 00:32:10,916
- [Élise] Just go!
- [Ophélie] Madeleine, quickly!
446
00:32:12,500 --> 00:32:13,916
[horses neigh]
447
00:32:14,500 --> 00:32:16,140
- [Lariboise moans]
- [Élise pants] Henri.
448
00:32:24,208 --> 00:32:26,125
[Élise] Henri, hold on!
449
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
No! Look at me!
450
00:32:29,083 --> 00:32:30,083
Look at me!
451
00:32:30,333 --> 00:32:32,000
[panicked breathing]
452
00:32:32,083 --> 00:32:33,208
[Madeleine screams]
453
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
[Ophélie] Madeleine!
454
00:32:41,500 --> 00:32:42,500
[Ophélie screams] No!
455
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Madeleine!
456
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Madeleine!
457
00:32:59,416 --> 00:33:01,875
[Lariboise chokes]
458
00:33:10,750 --> 00:33:12,333
[gurgles]
459
00:33:14,875 --> 00:33:16,875
[Pérouse] You reap what you sow, Baron!
460
00:33:23,916 --> 00:33:25,958
[Pérouse]
Treason is punished with bullets.
461
00:33:27,500 --> 00:33:28,833
[gunshot]
462
00:33:32,583 --> 00:33:33,583
[exhales]
463
00:33:37,250 --> 00:33:38,375
[sharp gasp]
464
00:33:40,000 --> 00:33:41,625
[inhales deeply]
465
00:33:50,791 --> 00:33:52,791
[sinister music playing]
466
00:33:55,666 --> 00:33:56,916
[Katell whispers] Joseph!
467
00:33:58,291 --> 00:33:59,291
Joseph!
468
00:34:00,291 --> 00:34:01,416
Joseph!
469
00:34:06,000 --> 00:34:07,375
[Katell] They're waking up!
470
00:34:22,916 --> 00:34:25,083
Run! Run, Katell.
471
00:34:25,458 --> 00:34:27,791
Katell, please run! Save yourself!
472
00:34:31,541 --> 00:34:34,083
[suspenseful music playing]
473
00:34:35,750 --> 00:34:37,750
[horses blow, neigh]
474
00:34:41,875 --> 00:34:42,875
[cocks gun]
475
00:34:44,458 --> 00:34:45,458
[sniffs]
476
00:34:45,708 --> 00:34:46,708
The blue-bloods…
477
00:34:48,458 --> 00:34:49,791
[Oka] I'll deal with them.
478
00:35:03,458 --> 00:35:05,458
- [branch rustles]
- [cocks gun]
479
00:35:07,958 --> 00:35:08,958
Where is Élise?
480
00:35:14,916 --> 00:35:16,000
[door closes]
481
00:35:22,750 --> 00:35:25,833
[Charles] This is where your father
took refuge after he fell ill.
482
00:35:34,375 --> 00:35:36,000
You have assassinated a baron.
483
00:35:37,416 --> 00:35:38,416
An enemy.
484
00:35:38,500 --> 00:35:40,208
[Élise] What have you done with Madeleine?
485
00:35:41,791 --> 00:35:42,791
Answer me!
486
00:35:45,375 --> 00:35:47,208
[Charles] Did you think
you could seize power?
487
00:35:47,291 --> 00:35:48,291
No.
488
00:35:48,666 --> 00:35:52,416
Only protect the people from you
and the monster you created.
489
00:35:53,458 --> 00:35:54,833
Why are you doing all this?
490
00:35:56,041 --> 00:35:58,250
Because you are threatening
the Establishment.
491
00:35:58,916 --> 00:36:01,125
The people are dying
because of men like you.
492
00:36:01,833 --> 00:36:03,916
But why not accept
the world needs to change?
493
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
[scoffs]
494
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
You see this?
495
00:36:12,750 --> 00:36:13,875
View it as a chance.
496
00:36:15,625 --> 00:36:16,791
A chance to live…
497
00:36:18,458 --> 00:36:20,166
and see your daughter grow up.
498
00:36:21,958 --> 00:36:23,083
And if I refuse?
499
00:36:26,666 --> 00:36:28,333
You will await death here.
500
00:36:30,791 --> 00:36:33,125
And Madeleine will return
to where she belongs.
501
00:36:36,041 --> 00:36:37,875
[Charles] And the people will forget
502
00:36:37,958 --> 00:36:40,916
that a countess tried to upturn
the natural order of things.
503
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
[door closes]
504
00:36:59,375 --> 00:37:00,833
Shhh, wait, Joseph.
505
00:37:02,041 --> 00:37:03,208
[exhales]
506
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
[nervous breathing]
507
00:37:14,708 --> 00:37:15,791
Shhh.
508
00:37:18,458 --> 00:37:19,708
[chain rattles]
509
00:37:21,375 --> 00:37:22,666
[panicked breathing]
510
00:37:26,916 --> 00:37:28,166
Don't be afraid.
511
00:37:29,416 --> 00:37:30,541
Shhh.
512
00:37:30,958 --> 00:37:32,458
[whimpers]
513
00:37:36,833 --> 00:37:38,666
[softly] It'll be all right.
514
00:37:42,458 --> 00:37:44,875
It'll be all right. Don't worry.
515
00:37:46,083 --> 00:37:47,500
Don't worry.
516
00:37:48,500 --> 00:37:49,875
Don't worry.
517
00:37:52,000 --> 00:37:53,833
[girl screams]
518
00:37:54,833 --> 00:37:56,625
[agonised scream]
519
00:37:57,666 --> 00:37:58,833
[Katell whimpers]
520
00:38:03,375 --> 00:38:05,750
[exhales]
521
00:38:15,291 --> 00:38:18,791
[scattered screams]
36391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.