All language subtitles for La.Révolution.S01E06.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,791 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,875 --> 00:00:11,333 [door creaks] 3 00:00:17,541 --> 00:00:19,458 [Donatien] Good evening. Who are you? 4 00:00:22,791 --> 00:00:24,125 [Katell] We're doctors. 5 00:00:37,250 --> 00:00:39,083 It was doctors who killed my mother. 6 00:00:42,291 --> 00:00:44,041 She endured years of suffering. 7 00:00:46,875 --> 00:00:49,916 People say you get used to the pain, but they're wrong. 8 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 It remains there. 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,250 Always there. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,416 And there's nothing you can do to escape it's grip. 11 00:01:02,750 --> 00:01:03,833 It possesses you. 12 00:01:05,250 --> 00:01:07,625 It contaminates every instant of your life. 13 00:01:09,625 --> 00:01:11,333 And even if your spirit is strong… 14 00:01:13,291 --> 00:01:14,875 it too becomes poisoned by it. 15 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 [Donatien] And you beg for the pain to stop. 16 00:01:21,916 --> 00:01:24,291 You would do anything for only one second, 17 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 one measly second without suffering. 18 00:01:37,666 --> 00:01:39,875 [Joseph] Evil threatens your county, my lord. 19 00:01:40,500 --> 00:01:43,250 We discovered that a disease is spreading across your land. 20 00:01:43,333 --> 00:01:44,166 Really? 21 00:01:44,250 --> 00:01:46,541 We must isolate the sick, protect the population. 22 00:01:47,208 --> 00:01:48,208 Oh… 23 00:01:52,708 --> 00:01:53,958 Aggressivity. 24 00:01:56,083 --> 00:01:58,000 Atrophy of the adrenal glands. 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,458 [ominous music playing] 26 00:02:00,958 --> 00:02:01,958 Blue blood? 27 00:02:03,166 --> 00:02:04,526 [Donatien] Those are the symptoms? 28 00:02:04,583 --> 00:02:05,583 That's correct. 29 00:02:06,791 --> 00:02:07,791 That's strange… 30 00:02:09,750 --> 00:02:11,291 I'd say some are missing. 31 00:02:14,166 --> 00:02:15,458 Senses doubled. 32 00:02:16,416 --> 00:02:17,708 Strength increased. 33 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 Insensitivity to pain. 34 00:02:21,666 --> 00:02:22,666 Such a hunger… 35 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 - [Donatien] Hunger that nothing can... - Enough. 36 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 - I said that's close enough. - I forgot the last symptom. 37 00:02:29,291 --> 00:02:30,916 Probably the most important. 38 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 [Donatien] Immortality. 39 00:02:32,958 --> 00:02:34,166 [gunshot] 40 00:02:35,833 --> 00:02:37,500 [Madeleine] There are two kinds of men. 41 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 Those who are afraid to die, 42 00:02:41,208 --> 00:02:43,583 and those who are ready to give their lives for others. 43 00:02:44,666 --> 00:02:46,416 When the Apocalypse began, 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,875 I saw the meekest, the weakest, 45 00:02:50,750 --> 00:02:55,291 the outcasts lift up their heads, and defy those in power. 46 00:02:57,000 --> 00:03:00,083 Their blood was spilled so I could tell you this story. 47 00:03:01,291 --> 00:03:02,541 Remember their names. 48 00:03:03,291 --> 00:03:06,208 Because if there is a light in the darkness today, 49 00:03:06,791 --> 00:03:08,291 it is thanks to them. 50 00:03:11,375 --> 00:03:15,291 CHAPTER SIX THE ALLIANCE 51 00:03:16,750 --> 00:03:18,851 [Élise] An alliance between your men and my supporters 52 00:03:18,875 --> 00:03:20,791 would enable us to topple my cousin. 53 00:03:21,375 --> 00:03:22,875 I will take his place. 54 00:03:24,333 --> 00:03:25,958 I will hand over power, 55 00:03:26,041 --> 00:03:28,333 and return this county to those who ought lead it. 56 00:03:29,250 --> 00:03:31,666 - [Marianne] And who might that be? - Its people. 57 00:03:33,291 --> 00:03:35,083 You'd abolish your privileges as well? 58 00:03:36,166 --> 00:03:38,208 As well as my name and rank. 59 00:03:39,875 --> 00:03:41,750 [Élise] First we must attack the gendarmarie. 60 00:03:41,833 --> 00:03:45,541 - That way my uncle is defenceless. - I'll furnish you with arms. 61 00:03:46,833 --> 00:03:48,250 We'll still be outnumbered. 62 00:03:48,333 --> 00:03:49,500 Remember the Camisards. 63 00:03:49,583 --> 00:03:51,383 They were only a few against the royal troops. 64 00:03:51,416 --> 00:03:53,166 If the King is called upon by the nobility? 65 00:03:53,250 --> 00:03:55,170 [Lariboise] We must have them rally to our cause. 66 00:03:55,208 --> 00:03:56,750 They will listen to me. 67 00:03:58,166 --> 00:04:00,791 They will support the one who is going to bring them peace. 68 00:04:01,125 --> 00:04:03,500 Will it be sufficient for them submit to a woman? 69 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 No. 70 00:04:05,291 --> 00:04:06,916 For that, I'll have to marry. 71 00:04:10,583 --> 00:04:13,375 We'll announce our wedding for All Saints' Day. 72 00:04:15,291 --> 00:04:17,833 You are certain that is what you want? 73 00:04:17,916 --> 00:04:21,125 You're an honest man. You are respected within our Order. 74 00:04:21,833 --> 00:04:24,458 Marriage is the only way to convince the nobility. 75 00:04:44,708 --> 00:04:47,708 - [ominous music playing] - [wind stirs] 76 00:04:55,625 --> 00:04:57,958 - [woman sobs] - [grunts] 77 00:05:03,416 --> 00:05:05,666 [chains rattle] 78 00:05:07,458 --> 00:05:08,750 [groans] 79 00:05:13,916 --> 00:05:15,916 [indistinct cries] 80 00:05:18,666 --> 00:05:19,666 [Joseph] Katell! 81 00:05:20,458 --> 00:05:21,458 [Katell] Where are we? 82 00:05:22,208 --> 00:05:24,291 [Joseph] I don't know, but we have to leave. Get up! 83 00:05:27,208 --> 00:05:28,333 [Katell] What is that? 84 00:05:31,041 --> 00:05:32,041 [man 1] Help! 85 00:05:32,416 --> 00:05:33,791 They're coming! 86 00:05:34,625 --> 00:05:35,875 [woman 1] Please, sir… 87 00:05:39,291 --> 00:05:41,041 [woman 2] Help me! 88 00:05:42,166 --> 00:05:45,291 [man 1] They'll come back! They will come back. 89 00:05:47,000 --> 00:05:48,916 [woman 2] They will come back. 90 00:05:50,083 --> 00:05:52,750 [man 2] They will come back. They will come back. 91 00:05:52,833 --> 00:05:55,250 - [woman 2] They'll come back. - [man 2] Please… 92 00:05:56,041 --> 00:05:57,916 [woman 1] Please… 93 00:05:59,125 --> 00:06:01,583 [indistinct pleas] 94 00:06:01,666 --> 00:06:04,208 [suspenseful music playing] 95 00:06:12,708 --> 00:06:15,291 [Lariboise] The man who was there. Albert. 96 00:06:17,750 --> 00:06:19,375 The one from your medallion? 97 00:06:20,541 --> 00:06:22,000 What is it to you? 98 00:06:25,125 --> 00:06:26,208 That you love him. 99 00:06:30,291 --> 00:06:32,916 I was barely 15 years old when we met first. 100 00:06:36,958 --> 00:06:39,500 I'd remained in the château since the death of my mother. 101 00:06:41,458 --> 00:06:42,875 Every day spent crying. 102 00:06:44,541 --> 00:06:47,375 I was certain this awful feeling would never leave me. 103 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 [Élise] I was on my way to church when he stole my brooch. 104 00:06:56,791 --> 00:06:58,083 It belonged to my mother. 105 00:06:58,958 --> 00:07:00,291 My last keepsake from her. 106 00:07:06,541 --> 00:07:07,916 I don't know what came over me… 107 00:07:09,916 --> 00:07:12,583 It angered me so that all I could do was pursue him. 108 00:07:16,000 --> 00:07:18,708 I ended up in the slums of the city for the first time. 109 00:07:21,458 --> 00:07:24,291 I saw people there who were so dirty, so poor. 110 00:07:26,166 --> 00:07:28,208 There were children playing in the mud. 111 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 And it smelt like a morgue. 112 00:07:37,208 --> 00:07:39,000 But Albert turned and came back. 113 00:07:40,458 --> 00:07:41,791 He put his arms around me. 114 00:07:44,666 --> 00:07:47,375 He apologised at once and said I shouldn't be so upset. 115 00:07:52,833 --> 00:07:55,833 He had entered my life and from then, he was all I could see. 116 00:07:57,958 --> 00:08:00,083 I could think of nothing but running with him 117 00:08:00,166 --> 00:08:01,166 to the end of the world. 118 00:08:01,208 --> 00:08:02,208 Far away. 119 00:08:02,666 --> 00:08:03,958 As far away as possible. 120 00:08:07,750 --> 00:08:09,833 I shall protect you, and also Madeleine. 121 00:08:13,583 --> 00:08:14,791 But I will demand in return 122 00:08:20,041 --> 00:08:23,125 that once we are married, you will never again see Albert. 123 00:08:23,208 --> 00:08:24,208 [Lariboise] Ever. 124 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 Élise… 125 00:08:37,458 --> 00:08:38,458 speak to me. 126 00:08:44,625 --> 00:08:45,958 You have my word. 127 00:09:14,875 --> 00:09:16,833 [Oka] Remember why you returned to this place. 128 00:09:18,166 --> 00:09:19,708 You have to find Naïs. 129 00:09:20,916 --> 00:09:21,916 But why me? 130 00:09:22,000 --> 00:09:23,666 [Oka] Her blood runs through your veins, 131 00:09:24,625 --> 00:09:26,333 for she who saved your life. 132 00:09:28,208 --> 00:09:30,291 Have you ever thought she made a mistake? 133 00:09:31,833 --> 00:09:33,553 That she should have saved your son instead? 134 00:09:33,916 --> 00:09:34,916 Every day. 135 00:09:36,666 --> 00:09:38,625 But I'm aware that when we find Naïs, 136 00:09:39,458 --> 00:09:41,041 I'll understand why it is so. 137 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 [Oka] And you will too. 138 00:09:48,500 --> 00:09:50,250 [horse trotting] 139 00:10:05,583 --> 00:10:08,541 [clicking tongue] 140 00:10:15,125 --> 00:10:17,041 [clicks tongue] 141 00:10:18,833 --> 00:10:19,875 [applause] 142 00:10:23,666 --> 00:10:26,333 Did you see that? I made it! 143 00:10:26,416 --> 00:10:27,583 [chuckles] 144 00:10:30,833 --> 00:10:33,142 [Ophélie] My respects to the best horsewoman in the county. 145 00:10:33,166 --> 00:10:34,166 You're mocking me! 146 00:10:34,458 --> 00:10:35,541 You're wrong. 147 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 I mean it. Really. 148 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Madeleine, what's wrong? 149 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 I wish Father could have seen me. 150 00:10:45,500 --> 00:10:47,416 I'm sure he would have been so proud. 151 00:10:48,083 --> 00:10:50,958 Even if I was not his real daughter? 152 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 Who said that? 153 00:10:55,000 --> 00:10:56,208 [Donatien] How touching. 154 00:10:57,250 --> 00:10:59,125 The servant playing at being mother. 155 00:11:00,625 --> 00:11:01,666 [horse neighs] 156 00:11:01,750 --> 00:11:03,291 Stop! You're scaring him! 157 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 I understand absolutely nothing you're saying, dear cousin. 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,458 - [Ophélie] She's asking you to stop. - Nobody asked you. 159 00:11:09,916 --> 00:11:11,583 You know, of all the family, 160 00:11:11,666 --> 00:11:13,583 I've always felt something special with you. 161 00:11:14,000 --> 00:11:15,416 I was like you before… 162 00:11:15,500 --> 00:11:17,750 diminished, fragile, because I was different. 163 00:11:18,791 --> 00:11:21,083 [sinister clamour] 164 00:11:25,625 --> 00:11:27,083 - [inhales] - [Ophélie] Madeleine! 165 00:11:27,166 --> 00:11:28,375 Madeleine, it's Ophélie. 166 00:11:29,791 --> 00:11:32,791 [Ophélie gasps] Madeleine, stop! What are you doing? 167 00:11:41,541 --> 00:11:42,541 [Madeleine gasps] 168 00:11:51,833 --> 00:11:54,059 [Marianne] This alliance with the nobility is our chance. 169 00:11:54,083 --> 00:11:56,625 Our chance to never again have to submit. 170 00:11:56,708 --> 00:11:57,708 Our chance to shout 171 00:11:57,750 --> 00:11:59,916 what we are fighting for from the rooftops. 172 00:12:00,000 --> 00:12:01,958 Men are born free, equal before the law. 173 00:12:03,041 --> 00:12:05,208 The time has come to destabilize the power. 174 00:12:22,416 --> 00:12:25,250 [metal clanging] 175 00:12:26,333 --> 00:12:27,708 [woman grunts] 176 00:12:30,666 --> 00:12:31,916 [chain rattles] 177 00:12:32,875 --> 00:12:33,875 Katell… 178 00:12:37,541 --> 00:12:39,791 - Katell, please stop. - Let go of me! 179 00:12:43,625 --> 00:12:45,500 [sobs] 180 00:12:48,041 --> 00:12:51,291 - Katell, please, this isn't the time... - [Katell] You saw him, as did I. 181 00:12:52,541 --> 00:12:54,416 I shot him in his heart! 182 00:12:55,166 --> 00:12:57,166 - Please calm yourself. - [Katell] Calm myself? 183 00:12:57,833 --> 00:12:59,291 He's dead, Joseph! 184 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 He's dead! 185 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 And yet he is still here. He spoke with us. 186 00:13:04,125 --> 00:13:07,083 You don't know who it is. The disease may have altered something. 187 00:13:07,166 --> 00:13:08,541 Stop! Stop! Stop! 188 00:13:08,625 --> 00:13:12,375 That's enough about your diseases, your remedies, your theories! 189 00:13:13,041 --> 00:13:14,583 [woman weeps softly] 190 00:13:15,291 --> 00:13:17,000 What we saw was the Devil. 191 00:13:18,875 --> 00:13:21,250 And no one can do anything against him. 192 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 [gun clicks] 193 00:13:50,416 --> 00:13:51,666 [Marianne] How flattering. 194 00:13:51,750 --> 00:13:53,583 The price on my head has doubled again. 195 00:13:54,208 --> 00:13:57,083 Someday, your head will be swinging from up high in the city. 196 00:14:00,333 --> 00:14:02,666 You must be aware you're not the first to threaten me? 197 00:14:03,791 --> 00:14:05,000 [Marianne] What do you expect? 198 00:14:05,958 --> 00:14:07,416 You expect me to tremble? 199 00:14:08,250 --> 00:14:09,375 And to beg? 200 00:14:13,500 --> 00:14:14,833 I can see it in your eyes. 201 00:14:15,708 --> 00:14:18,416 You're used to women trembling before you, aren't you? 202 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 [officer] Bitches bark, 203 00:14:24,500 --> 00:14:26,541 but they always end up obeying. 204 00:14:41,916 --> 00:14:42,916 "Bitches"? 205 00:14:44,416 --> 00:14:45,583 [groans] 206 00:14:47,041 --> 00:14:48,041 [groans] 207 00:14:52,375 --> 00:14:53,416 Do you share his views? 208 00:14:55,791 --> 00:14:56,791 No. 209 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 [Marianne] No who? 210 00:15:00,041 --> 00:15:01,041 [Marianne] No who? 211 00:15:02,375 --> 00:15:03,416 No, madame. 212 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 You're going to pass on what you saw to Pérouse. 213 00:15:08,666 --> 00:15:09,708 Repeat after me. 214 00:15:11,666 --> 00:15:12,750 The Fraternity… 215 00:15:12,833 --> 00:15:15,708 [officer] …declares war on the cripple who claims to be our count. 216 00:15:21,000 --> 00:15:23,458 [screams] 217 00:15:33,958 --> 00:15:37,458 As long as the cripple doesn't abdicate, no noble shall remain unmarked. 218 00:15:38,458 --> 00:15:40,041 Did she say anything else? 219 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 That you're at the top of her list. 220 00:15:48,458 --> 00:15:50,000 [plates clatter] 221 00:15:51,291 --> 00:15:53,500 - [indistinct whispers] - [hurried footsteps] 222 00:15:56,750 --> 00:15:57,791 [butler] Quickly! 223 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 My God. 224 00:16:06,916 --> 00:16:09,458 [ominous music playing] 225 00:16:51,125 --> 00:16:53,791 [indistinct heated conversation] 226 00:17:03,000 --> 00:17:05,833 [indistinct conversation continues] 227 00:17:07,416 --> 00:17:10,333 [man] What are we supposed to do? What are we waiting for? 228 00:17:10,625 --> 00:17:11,791 So they dance with our heads? 229 00:17:11,875 --> 00:17:14,583 - Something must be done! - [Charles] My lords, 230 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 - We understand. - [Lariboise] Really, Charles? 231 00:17:17,250 --> 00:17:20,458 You've said that before, yet the attacks are multiplying. 232 00:17:20,541 --> 00:17:23,083 - [man 1] That's right. - Are you waiting for us all to die? 233 00:17:23,166 --> 00:17:24,833 He's right. What are we waiting for? 234 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 Yes, it's impossible We can't go on. 235 00:17:28,916 --> 00:17:29,958 [Donatien] Silence. 236 00:17:31,750 --> 00:17:34,250 - Silence! - [chatter increases] 237 00:17:34,666 --> 00:17:35,708 [Donatien] Silence! 238 00:17:37,166 --> 00:17:38,833 [screams] Shut up! Shut up! Shut up! 239 00:17:38,916 --> 00:17:40,000 [pounds table] 240 00:17:47,416 --> 00:17:48,291 [Donatien sighs] 241 00:17:48,416 --> 00:17:49,583 I like… 242 00:17:49,958 --> 00:17:51,208 neither your manners… 243 00:17:51,750 --> 00:17:53,291 nor your words. 244 00:17:53,666 --> 00:17:56,625 I'm truly sorry you feel that but I'm telling you the truth. 245 00:18:01,333 --> 00:18:02,333 The truth? 246 00:18:02,833 --> 00:18:03,833 [puffs] 247 00:18:05,250 --> 00:18:07,583 That's a grand word behind which you hide yourself. 248 00:18:10,333 --> 00:18:12,000 I also have some truth, you see. 249 00:18:13,833 --> 00:18:14,833 You are… 250 00:18:17,375 --> 00:18:21,500 a pathetic baron of incompetence, Monsieur de Lariboise. 251 00:18:24,458 --> 00:18:26,375 A person to be ridiculed. 252 00:18:28,750 --> 00:18:31,916 A miserable orator of the countryside. 253 00:18:33,791 --> 00:18:37,666 But no matter how many feathers you stick up your arsehole… 254 00:18:37,750 --> 00:18:38,791 [Donatien scoffs] 255 00:18:38,875 --> 00:18:41,625 - …you will never be a peacock! - [Charles] Donatien! 256 00:18:42,583 --> 00:18:44,458 [Donatien] You will always remain… 257 00:18:44,541 --> 00:18:47,083 a timid little chick. 258 00:18:49,458 --> 00:18:52,291 A helpless little bird fallen from its nest 259 00:18:52,375 --> 00:18:54,125 that I crush with my boot. 260 00:18:54,791 --> 00:18:55,875 You're insulting me. 261 00:18:58,625 --> 00:19:00,000 You understand, after all. 262 00:19:03,125 --> 00:19:04,708 Yes, I'm insulting you. 263 00:19:07,833 --> 00:19:09,791 But I'm making a finer point. 264 00:19:12,416 --> 00:19:14,041 You are despised. 265 00:19:15,291 --> 00:19:16,291 You, 266 00:19:16,875 --> 00:19:19,083 and you, and you, and you. 267 00:19:20,500 --> 00:19:21,708 You're all the same. 268 00:19:22,833 --> 00:19:24,208 Your fear repulses me. 269 00:19:25,791 --> 00:19:28,250 I'm no longer the cripple you have mocked. 270 00:19:28,833 --> 00:19:30,166 The pathetic limper, 271 00:19:30,250 --> 00:19:32,750 the dead branch of the family, who inspired your... 272 00:19:32,958 --> 00:19:35,416 Your banishment and the cruel things you said. 273 00:19:36,625 --> 00:19:38,166 [screams] I am your Count! 274 00:19:39,333 --> 00:19:42,791 I demand your allegiance and your unquestioning obedience! 275 00:19:45,625 --> 00:19:47,208 And your Count is demanding… 276 00:19:49,125 --> 00:19:50,375 my dear subordinates… 277 00:19:52,583 --> 00:19:54,333 that all you do is listen to me 278 00:19:55,083 --> 00:19:56,083 and obey. 279 00:19:58,958 --> 00:19:59,958 Is that clear? 280 00:20:03,416 --> 00:20:04,583 [Donatien] Very well. 281 00:20:05,875 --> 00:20:07,375 I shall hear no more on it. 282 00:20:13,166 --> 00:20:14,375 [Donatien sniffs] 283 00:20:23,208 --> 00:20:24,875 We are dependant on the nobles. 284 00:20:25,375 --> 00:20:27,500 If you humiliate them, they'll betray you! 285 00:20:27,583 --> 00:20:29,708 Citizens won't attack what they fear. 286 00:20:30,166 --> 00:20:33,250 And where is this knowledge coming from? Your long experience in power? 287 00:20:33,333 --> 00:20:34,458 No, from you, Father. 288 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 I've been observing. 289 00:20:36,500 --> 00:20:38,333 I spent so long seeking affection from you, 290 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 I didn't waste those opportunities. 291 00:20:40,208 --> 00:20:41,458 And what did you learn? 292 00:20:41,958 --> 00:20:43,500 That you're a coward, Father. 293 00:20:44,250 --> 00:20:46,250 [dogs barking] 294 00:20:47,041 --> 00:20:48,041 [scoffs] 295 00:20:48,291 --> 00:20:49,291 You see? 296 00:20:50,125 --> 00:20:52,750 You didn't dare to inject this disease into your veins. 297 00:20:52,833 --> 00:20:55,458 - You were afraid to change. - It was so I could save you. 298 00:20:55,541 --> 00:20:57,125 Is this really why you did it? 299 00:20:57,583 --> 00:21:00,791 And yet, deep inside you, a little voice is whispering. 300 00:21:01,791 --> 00:21:03,151 [whispers] It says again and again 301 00:21:03,208 --> 00:21:05,250 you've always been afraid of your ambition. 302 00:21:06,666 --> 00:21:09,833 You could have deposed my uncle and claimed this country as your own. 303 00:21:10,458 --> 00:21:11,791 But you never even tried. 304 00:21:12,416 --> 00:21:13,541 [door closes] 305 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 Your dog awaits. Don't be late. 306 00:21:17,666 --> 00:21:19,416 I would hate to keep you. 307 00:21:36,916 --> 00:21:37,916 [man 1] Leave us. 308 00:21:38,958 --> 00:21:40,291 This must desist. 309 00:21:41,291 --> 00:21:42,291 What do you mean? 310 00:21:42,375 --> 00:21:45,291 You were right. That freak of nature doesn't deserve to govern. 311 00:21:46,291 --> 00:21:48,500 Would you be willing to rally against Charles? 312 00:21:48,583 --> 00:21:51,000 If the survival of this country is at stake, I would. 313 00:21:51,666 --> 00:21:53,750 - I'll give it some thought. - Consider quickly. 314 00:21:53,833 --> 00:21:56,250 A providential man ought to bring back peace. 315 00:21:56,333 --> 00:21:57,416 Why a man? 316 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 [indistinct conversation] 317 00:22:06,500 --> 00:22:09,500 [Charles] Someone is trying to sow panic and chaos. 318 00:22:10,625 --> 00:22:13,666 - Those rebels are a bunch of agitators. - I don't mean them. 319 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 Someone is using them to destabilise us. 320 00:22:17,833 --> 00:22:21,125 The rebellion was dying. And suddenly, as if by magic, 321 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 they are armed and some have the temerity to approach us as we wait here. 322 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 [Pérouse] A conspiracy? 323 00:22:31,000 --> 00:22:34,541 A revolt needs financing. There are no ideals without a patron. 324 00:22:38,291 --> 00:22:39,458 The Baron of Lariboise? 325 00:22:40,875 --> 00:22:42,458 Yes, but he wouldn't act alone. 326 00:22:43,000 --> 00:22:47,208 He has neither the courage nor the title to dare to attack our family. 327 00:22:47,291 --> 00:22:48,291 [Pérouse] Then who? 328 00:22:49,083 --> 00:22:50,083 Élise? 329 00:22:51,333 --> 00:22:54,000 The enemy is often closer than you imagine. 330 00:23:00,250 --> 00:23:01,875 This is no time for politics. 331 00:23:04,791 --> 00:23:06,541 Please deal with my niece, and the baron. 332 00:23:08,208 --> 00:23:10,875 In his madness, my son saw right through me. 333 00:23:11,416 --> 00:23:13,041 I've been a coward for a long time. 334 00:23:15,125 --> 00:23:17,208 Let's catch them in their own trap. 335 00:23:19,166 --> 00:23:21,166 It should look like a political attack. 336 00:23:22,000 --> 00:23:23,041 You must leave. 337 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 I cannot go. 338 00:23:27,375 --> 00:23:28,375 I'm not leaving. 339 00:23:29,291 --> 00:23:30,708 [Ophélie] Then send Madeleine away. 340 00:23:31,500 --> 00:23:32,666 She's in danger here. 341 00:23:33,541 --> 00:23:35,583 Or allow me. I'll ensure her security. 342 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 Élise? 343 00:23:39,083 --> 00:23:40,375 You need to make a decision. 344 00:23:47,916 --> 00:23:49,416 [hooves thumping] 345 00:23:54,750 --> 00:23:55,750 [indistinct shouts] 346 00:23:57,541 --> 00:23:58,541 [coughs] 347 00:24:02,750 --> 00:24:05,291 [indistinct chatter, laughter] 348 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 My lord? My master... 349 00:24:33,083 --> 00:24:34,083 Shhh. 350 00:24:34,958 --> 00:24:36,000 Don't say anything. 351 00:24:38,458 --> 00:24:39,458 Do you like riddles? 352 00:24:41,250 --> 00:24:42,500 [Pérouse] I love riddles. 353 00:24:44,208 --> 00:24:45,750 My father would invent them for me. 354 00:24:46,458 --> 00:24:48,916 I'd discover them under my pillow at bedtime. 355 00:24:49,791 --> 00:24:52,500 And when I woke, I'd run to his room with the solution. 356 00:25:02,250 --> 00:25:05,291 How long have you been working for the Baron of Lariboise? 357 00:25:05,375 --> 00:25:06,500 For many years, monsieur. 358 00:25:07,500 --> 00:25:10,375 [Pérouse] What could move a loyal servant to come see me? 359 00:25:11,041 --> 00:25:13,166 Either he's following his master's orders, 360 00:25:14,416 --> 00:25:16,041 or he's about to betray him. 361 00:25:22,791 --> 00:25:25,458 [whispers] My master and the Countess of Montargis have allied 362 00:25:25,541 --> 00:25:26,666 with the Fraternity. 363 00:25:42,291 --> 00:25:43,541 I must send a message. 364 00:25:44,250 --> 00:25:45,250 Quickly! 365 00:26:00,125 --> 00:26:02,000 [Donatien humming] 366 00:26:29,250 --> 00:26:30,250 [Marie] Donatien. 367 00:26:31,541 --> 00:26:33,000 What's going on? 368 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 I'm worried. 369 00:26:42,125 --> 00:26:44,208 I don't recognize you anymore. 370 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 Do not worry about me. 371 00:26:47,375 --> 00:26:49,208 [inhales, exhales] 372 00:26:52,458 --> 00:26:54,333 I have something to show you. 373 00:26:57,041 --> 00:26:59,000 [Donatien] I assure you it will change your life. 374 00:27:09,666 --> 00:27:10,750 [Katell] Hurry up. 375 00:27:11,166 --> 00:27:12,166 [Joseph] Move your head. 376 00:27:12,208 --> 00:27:14,088 - Watch out, it's going to explode. - All right. 377 00:27:15,833 --> 00:27:17,500 - [metallic crack] - [gasps] 378 00:27:18,250 --> 00:27:20,208 - [chain rattles] - [relieved sigh] 379 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 [Katell] Wait. 380 00:27:24,583 --> 00:27:26,083 [Joseph pants] 381 00:27:26,583 --> 00:27:27,833 [woman screams] They're coming! 382 00:27:33,000 --> 00:27:34,375 They're coming! 383 00:27:36,083 --> 00:27:37,333 [groans] 384 00:27:43,000 --> 00:27:44,041 Go! 385 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 - Just go! - [Katell] No! 386 00:27:47,750 --> 00:27:49,333 - Please, you have to leave. - No, no! 387 00:27:49,416 --> 00:27:50,291 Listen to me, please. 388 00:27:50,375 --> 00:27:52,791 - You have to leave. - I'm not leaving you. I just won't. 389 00:28:05,083 --> 00:28:06,541 [Donatien] Our family tree. 390 00:28:07,666 --> 00:28:09,958 Five hundred years of Montargis history. 391 00:28:11,041 --> 00:28:14,625 It was planted by the first of our line during the reign of Saint Louis. 392 00:28:15,583 --> 00:28:18,000 Enemies of the family were chained to its trunk. 393 00:28:18,500 --> 00:28:20,916 Once they had died of hunger, thirst or madness, 394 00:28:21,875 --> 00:28:23,958 their cadavers were thrown into the lake. 395 00:28:25,875 --> 00:28:26,875 [pistols click] 396 00:28:30,625 --> 00:28:33,166 - [gunshot] - [horses neigh] 397 00:28:34,333 --> 00:28:36,500 [panicked breathing] What are you doing? 398 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 - [Marie] What are you doing? - [Donatien] Shhh. 399 00:28:40,416 --> 00:28:41,416 [Marie sobs] 400 00:28:41,458 --> 00:28:42,625 [Donatien] Don't be afraid. 401 00:28:42,708 --> 00:28:44,208 - Stay here. - Donatien… 402 00:28:44,833 --> 00:28:46,166 - Shhh. - [gasps] 403 00:28:47,375 --> 00:28:49,750 I'm going to offer you a beautiful privilege. 404 00:28:50,625 --> 00:28:52,750 You will no longer fear death any more. 405 00:28:53,500 --> 00:28:55,458 I want you to be the first to stand by me. 406 00:28:57,083 --> 00:28:58,916 - [gasps] - [squelch] 407 00:29:01,041 --> 00:29:02,208 [knife clatters] 408 00:29:03,125 --> 00:29:05,250 [Donatien] Shhh. 409 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 Don't be afraid. 410 00:29:18,958 --> 00:29:20,291 [strangled breathing] 411 00:29:32,791 --> 00:29:35,291 [ominous music playing] 412 00:29:37,000 --> 00:29:38,791 [Joseph whispers] He's contaminating them! 413 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 [Jean] We received this. 414 00:30:02,250 --> 00:30:04,583 Élise is about to be trapped. We must go now. 415 00:30:09,958 --> 00:30:11,958 [birdsong] 416 00:30:28,291 --> 00:30:30,875 - Where will they go? - I have family in the south. 417 00:30:40,166 --> 00:30:41,886 [Lariboise] You'll go under a false identity 418 00:30:41,958 --> 00:30:43,458 and avoid the main roads. 419 00:30:48,625 --> 00:30:50,666 [birds screech] 420 00:30:53,416 --> 00:30:54,416 Come with us. 421 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 I cannot. 422 00:30:55,541 --> 00:30:57,291 If you stay, you'll die. 423 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 No. 424 00:30:59,416 --> 00:31:00,958 I will not die, I promise. 425 00:31:01,666 --> 00:31:02,666 Do you hear? 426 00:31:04,208 --> 00:31:05,625 [Lariboise] Élise, please hurry. 427 00:31:08,333 --> 00:31:09,333 Well, 428 00:31:09,583 --> 00:31:10,750 [whispers] Au revoir. 429 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Be strong. 430 00:31:15,333 --> 00:31:16,333 Go on. 431 00:31:23,250 --> 00:31:24,500 [Élise] I love you, Madeleine. 432 00:31:37,291 --> 00:31:38,375 [whispers] I love you. 433 00:31:40,583 --> 00:31:42,833 [Lariboise] Come on, please hurry. 434 00:31:43,875 --> 00:31:44,875 [branch cracks] 435 00:31:46,083 --> 00:31:47,166 [metallic click] 436 00:31:48,208 --> 00:31:50,333 - [whispers] It will be all right. - [Madeleine sobs] 437 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 [gunshot] 438 00:31:54,250 --> 00:31:55,666 [horse neighs] 439 00:31:55,916 --> 00:31:57,156 - [gunshot] - [Lariboise grunts] 440 00:31:59,625 --> 00:32:00,625 [Lariboise grunts] 441 00:32:00,708 --> 00:32:02,458 - [screams] - [Élise] Baron! 442 00:32:02,541 --> 00:32:04,125 - [gunshot] - [Lariboise grunts] 443 00:32:04,750 --> 00:32:06,416 [yells] Run! Hide, please! 444 00:32:07,125 --> 00:32:08,416 [gunshots] 445 00:32:08,500 --> 00:32:10,916 - [Élise] Just go! - [Ophélie] Madeleine, quickly! 446 00:32:12,500 --> 00:32:13,916 [horses neigh] 447 00:32:14,500 --> 00:32:16,140 - [Lariboise moans] - [Élise pants] Henri. 448 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 [Élise] Henri, hold on! 449 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 No! Look at me! 450 00:32:29,083 --> 00:32:30,083 Look at me! 451 00:32:30,333 --> 00:32:32,000 [panicked breathing] 452 00:32:32,083 --> 00:32:33,208 [Madeleine screams] 453 00:32:38,333 --> 00:32:39,333 [Ophélie] Madeleine! 454 00:32:41,500 --> 00:32:42,500 [Ophélie screams] No! 455 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Madeleine! 456 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Madeleine! 457 00:32:59,416 --> 00:33:01,875 [Lariboise chokes] 458 00:33:10,750 --> 00:33:12,333 [gurgles] 459 00:33:14,875 --> 00:33:16,875 [Pérouse] You reap what you sow, Baron! 460 00:33:23,916 --> 00:33:25,958 [Pérouse] Treason is punished with bullets. 461 00:33:27,500 --> 00:33:28,833 [gunshot] 462 00:33:32,583 --> 00:33:33,583 [exhales] 463 00:33:37,250 --> 00:33:38,375 [sharp gasp] 464 00:33:40,000 --> 00:33:41,625 [inhales deeply] 465 00:33:50,791 --> 00:33:52,791 [sinister music playing] 466 00:33:55,666 --> 00:33:56,916 [Katell whispers] Joseph! 467 00:33:58,291 --> 00:33:59,291 Joseph! 468 00:34:00,291 --> 00:34:01,416 Joseph! 469 00:34:06,000 --> 00:34:07,375 [Katell] They're waking up! 470 00:34:22,916 --> 00:34:25,083 Run! Run, Katell. 471 00:34:25,458 --> 00:34:27,791 Katell, please run! Save yourself! 472 00:34:31,541 --> 00:34:34,083 [suspenseful music playing] 473 00:34:35,750 --> 00:34:37,750 [horses blow, neigh] 474 00:34:41,875 --> 00:34:42,875 [cocks gun] 475 00:34:44,458 --> 00:34:45,458 [sniffs] 476 00:34:45,708 --> 00:34:46,708 The blue-bloods… 477 00:34:48,458 --> 00:34:49,791 [Oka] I'll deal with them. 478 00:35:03,458 --> 00:35:05,458 - [branch rustles] - [cocks gun] 479 00:35:07,958 --> 00:35:08,958 Where is Élise? 480 00:35:14,916 --> 00:35:16,000 [door closes] 481 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 [Charles] This is where your father took refuge after he fell ill. 482 00:35:34,375 --> 00:35:36,000 You have assassinated a baron. 483 00:35:37,416 --> 00:35:38,416 An enemy. 484 00:35:38,500 --> 00:35:40,208 [Élise] What have you done with Madeleine? 485 00:35:41,791 --> 00:35:42,791 Answer me! 486 00:35:45,375 --> 00:35:47,208 [Charles] Did you think you could seize power? 487 00:35:47,291 --> 00:35:48,291 No. 488 00:35:48,666 --> 00:35:52,416 Only protect the people from you and the monster you created. 489 00:35:53,458 --> 00:35:54,833 Why are you doing all this? 490 00:35:56,041 --> 00:35:58,250 Because you are threatening the Establishment. 491 00:35:58,916 --> 00:36:01,125 The people are dying because of men like you. 492 00:36:01,833 --> 00:36:03,916 But why not accept the world needs to change? 493 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 [scoffs] 494 00:36:09,708 --> 00:36:10,708 You see this? 495 00:36:12,750 --> 00:36:13,875 View it as a chance. 496 00:36:15,625 --> 00:36:16,791 A chance to live… 497 00:36:18,458 --> 00:36:20,166 and see your daughter grow up. 498 00:36:21,958 --> 00:36:23,083 And if I refuse? 499 00:36:26,666 --> 00:36:28,333 You will await death here. 500 00:36:30,791 --> 00:36:33,125 And Madeleine will return to where she belongs. 501 00:36:36,041 --> 00:36:37,875 [Charles] And the people will forget 502 00:36:37,958 --> 00:36:40,916 that a countess tried to upturn the natural order of things. 503 00:36:48,375 --> 00:36:49,375 [door closes] 504 00:36:59,375 --> 00:37:00,833 Shhh, wait, Joseph. 505 00:37:02,041 --> 00:37:03,208 [exhales] 506 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 [nervous breathing] 507 00:37:14,708 --> 00:37:15,791 Shhh. 508 00:37:18,458 --> 00:37:19,708 [chain rattles] 509 00:37:21,375 --> 00:37:22,666 [panicked breathing] 510 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Don't be afraid. 511 00:37:29,416 --> 00:37:30,541 Shhh. 512 00:37:30,958 --> 00:37:32,458 [whimpers] 513 00:37:36,833 --> 00:37:38,666 [softly] It'll be all right. 514 00:37:42,458 --> 00:37:44,875 It'll be all right. Don't worry. 515 00:37:46,083 --> 00:37:47,500 Don't worry. 516 00:37:48,500 --> 00:37:49,875 Don't worry. 517 00:37:52,000 --> 00:37:53,833 [girl screams] 518 00:37:54,833 --> 00:37:56,625 [agonised scream] 519 00:37:57,666 --> 00:37:58,833 [Katell whimpers] 520 00:38:03,375 --> 00:38:05,750 [exhales] 521 00:38:15,291 --> 00:38:18,791 [scattered screams] 36391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.