All language subtitles for La.Révolution.S01E05.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:14,208 --> 00:00:17,333 [soft piano instrumental playing] 3 00:00:23,416 --> 00:00:24,458 [girl sighs] 4 00:00:54,041 --> 00:00:55,291 [breathing heavily] 5 00:00:55,875 --> 00:00:57,250 Long live the Fraternity! 6 00:01:09,875 --> 00:01:11,250 [sobs] 7 00:01:20,375 --> 00:01:21,583 [sighs] 8 00:02:07,250 --> 00:02:11,166 CHAPTER FIVE THE BLUE BLOOD 9 00:02:11,833 --> 00:02:14,041 [footsteps approaching] 10 00:02:20,083 --> 00:02:21,791 [horse neighs] 11 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 I've packed your baggage. 12 00:02:26,041 --> 00:02:27,291 The carriage is prepared. 13 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 And why would you do that? 14 00:02:33,500 --> 00:02:34,916 [Ophélie] Because you must leave. 15 00:02:38,958 --> 00:02:39,958 You mean to flee? 16 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 [Ophélie] Write to your mother's sister. 17 00:02:44,708 --> 00:02:45,875 She will shelter you. 18 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 She'll protect you from your cousin. 19 00:02:58,375 --> 00:02:59,375 I will stay here. 20 00:03:00,833 --> 00:03:01,833 After what happened? 21 00:03:02,750 --> 00:03:04,833 No, madame... That's impossible. 22 00:03:04,916 --> 00:03:07,083 I am the legitimate heir to this county. 23 00:03:08,833 --> 00:03:12,500 - Donatien has no right to my title. - [Ophélie] I agree, but he's dangerous. 24 00:03:15,041 --> 00:03:16,416 [ominous music playing] 25 00:03:16,500 --> 00:03:18,458 I've no right to let him have his way. 26 00:03:23,375 --> 00:03:25,208 But first, I must pose a question. 27 00:03:26,416 --> 00:03:27,625 [Ophélie] Yes, madame. 28 00:03:44,291 --> 00:03:46,291 You know the truth about Madeleine? 29 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 Yes. 30 00:03:49,916 --> 00:03:52,166 So you understand why you have to protect her. 31 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 [Ophélie] Yes. 32 00:03:55,166 --> 00:03:56,333 No matter whatever… 33 00:03:57,208 --> 00:03:58,416 Whatever should happen. 34 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 Swear to me you'll give your life for her. 35 00:04:03,541 --> 00:04:04,541 I swear. 36 00:04:12,958 --> 00:04:15,583 [Albert] They murdered him in his church. Like a dog. 37 00:04:16,541 --> 00:04:17,541 Like a dog, Oka! 38 00:04:19,250 --> 00:04:20,875 [Oka] You can't change the past. 39 00:04:21,166 --> 00:04:23,166 Father Maxence sheltered and raised me. 40 00:04:23,666 --> 00:04:26,266 - I should have saved him. - [Oka] You must control your emotions. 41 00:04:26,291 --> 00:04:28,041 We cannot abandon the Fraternity! 42 00:04:29,166 --> 00:04:30,250 They helped us, Oka. 43 00:04:31,208 --> 00:04:32,625 Without them, you'd be dead. 44 00:04:36,333 --> 00:04:39,708 The epidemic is growing. You know what must be done first. 45 00:04:41,208 --> 00:04:42,848 Discover the source of evil at all costs! 46 00:04:42,916 --> 00:04:44,666 Joseph risked his life to save you. 47 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 He was your saviour. 48 00:04:49,666 --> 00:04:52,000 Now you're demanding that I just abandon them? 49 00:04:53,500 --> 00:04:55,375 You know the orders of the new count. 50 00:04:56,083 --> 00:04:57,916 Preparing for a massacre. 51 00:04:58,333 --> 00:05:00,791 There will no doubt be sacrifices to save others. 52 00:05:00,875 --> 00:05:03,333 - They couldn't imagine what awaits them. - [dog barks] 53 00:05:08,500 --> 00:05:09,666 I'm their protection. 54 00:05:16,166 --> 00:05:17,791 Who will protect them from you? 55 00:05:20,375 --> 00:05:21,875 You've taught me control. 56 00:05:22,625 --> 00:05:23,625 No? 57 00:05:35,125 --> 00:05:37,916 [suspenseful music playing] 58 00:06:01,500 --> 00:06:03,125 COUNTY GAZETTE THE CANNIBAL 59 00:06:09,583 --> 00:06:12,833 "HE WHO EATS MY FLESH AND DRINKS MY BLOOD WILL HAVE ETERNAL LIFE." 60 00:06:12,916 --> 00:06:14,500 TREATISE ON THE PLAGUE 61 00:06:14,916 --> 00:06:16,333 INFECTED HUMORS 62 00:06:16,916 --> 00:06:19,208 REBECCA GAUTHIER DISAPPEARED JULY 17, YEAR 87 63 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 [clanking] 64 00:06:37,666 --> 00:06:39,208 [metal creaks] 65 00:06:46,416 --> 00:06:47,416 Joseph? 66 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 [exhales] 67 00:06:50,458 --> 00:06:51,500 [Katell] Joseph… 68 00:06:51,916 --> 00:06:52,916 Listen to me. 69 00:06:53,583 --> 00:06:56,125 - I have no time to lose. Please leave. - [Katell] Neither do I. 70 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 You must listen to me. 71 00:06:59,375 --> 00:07:00,500 Really? I must listen? 72 00:07:01,375 --> 00:07:04,125 Are you aware of the difficulties I overcame to become a doctor? 73 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 Huh? 74 00:07:05,541 --> 00:07:06,625 How much it cost me? 75 00:07:07,666 --> 00:07:09,291 Thank you, as I'll never practise again. 76 00:07:09,375 --> 00:07:11,500 You at least had the opportunity thus far. 77 00:07:12,708 --> 00:07:13,708 Not me. 78 00:07:14,833 --> 00:07:16,291 I could have died because of you. 79 00:07:16,375 --> 00:07:17,375 Oh, stop it now. 80 00:07:18,750 --> 00:07:20,000 You didn't, did you? 81 00:07:22,041 --> 00:07:22,916 Go away. 82 00:07:23,000 --> 00:07:24,875 - No. - Katell, leave, please. 83 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 Right away. 84 00:07:27,708 --> 00:07:28,708 No. 85 00:07:29,166 --> 00:07:32,291 [Katell] This time, whether you like it or not, you won't succeed alone. 86 00:07:32,833 --> 00:07:34,333 And I'm here to help you. 87 00:07:45,708 --> 00:07:48,541 [door closes, locks] 88 00:07:51,083 --> 00:07:52,458 How do you know this place? 89 00:07:53,291 --> 00:07:55,416 This is where I learned everything I know. 90 00:07:58,541 --> 00:07:59,541 Yes. 91 00:07:59,875 --> 00:08:00,875 With Father Maxence. 92 00:08:01,875 --> 00:08:03,125 [Katell] May he rest in peace. 93 00:08:04,083 --> 00:08:06,958 You're not the only one with whom he shared the knowledge in the world. 94 00:08:10,333 --> 00:08:14,333 He would say that here was the only university open to women. 95 00:08:19,500 --> 00:08:21,125 [Katell] Did he tell you to come here? 96 00:08:23,375 --> 00:08:24,375 Yes. 97 00:08:25,375 --> 00:08:26,375 But why? 98 00:08:31,250 --> 00:08:32,250 No more secrets. 99 00:08:33,333 --> 00:08:34,333 [scoffs] 100 00:08:36,666 --> 00:08:38,500 I never made promises to people. 101 00:08:39,333 --> 00:08:40,958 I'm not about to start doing so. 102 00:09:06,041 --> 00:09:07,041 [Joseph sighs] 103 00:09:08,333 --> 00:09:09,541 For what do we search? 104 00:09:10,250 --> 00:09:11,250 A remedy. 105 00:09:12,791 --> 00:09:14,416 Guy de Montargis wasn't just unwell. 106 00:09:15,125 --> 00:09:16,605 Rebecca and the others, that was him. 107 00:09:16,666 --> 00:09:18,916 That's why the gendarmarie was covering his crimes. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,958 Guy de Montargis is dead now. 109 00:09:21,041 --> 00:09:22,291 His blood was contagious. 110 00:09:22,375 --> 00:09:25,791 I don't know, maybe I'm wrong, but I imagine he contaminated others. 111 00:09:28,708 --> 00:09:31,833 [inhales] If what you say is right, it's not knowledge we need. 112 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 It's arms. 113 00:09:34,791 --> 00:09:37,375 You don't kill the unwell, you make them better. 114 00:09:52,791 --> 00:09:54,458 A disease is like a living being. 115 00:09:55,416 --> 00:09:57,250 It's there, it moves, it evolves… 116 00:09:57,875 --> 00:09:59,583 It changes, it adapts. 117 00:10:00,875 --> 00:10:02,500 It's never entirely new, though. 118 00:10:04,416 --> 00:10:06,666 There must be examples which are similar. 119 00:10:07,541 --> 00:10:10,416 Your ambition is to understand the origins of the disease… 120 00:10:10,750 --> 00:10:12,666 To discover a way to cure it, exactly. 121 00:10:18,875 --> 00:10:21,166 [footsteps approaching] 122 00:10:25,375 --> 00:10:27,500 [Pérouse] If you find the rebels, show no mercy. 123 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 [dogs barking] 124 00:10:41,416 --> 00:10:42,416 [bats screech] 125 00:10:57,375 --> 00:10:58,708 [indistinct whispers] 126 00:11:05,958 --> 00:11:08,708 [whispers] Put the fires out! Someone's coming. 127 00:11:23,875 --> 00:11:25,458 [dogs snarling, barking] 128 00:11:34,041 --> 00:11:35,291 [sword unsheathes] 129 00:11:43,208 --> 00:11:44,458 [man] It's enough. 130 00:11:44,541 --> 00:11:45,791 There's no one here. 131 00:11:47,291 --> 00:11:48,291 [sword sheathes] 132 00:11:52,000 --> 00:11:53,375 [barking echoes] 133 00:11:55,666 --> 00:11:56,958 Nothing but bats, sir! 134 00:11:58,541 --> 00:11:59,833 They are rats with wings. 135 00:12:05,416 --> 00:12:07,250 Prepare your things, one bag each. 136 00:12:07,583 --> 00:12:08,708 - We'll go. - Go where? 137 00:12:08,791 --> 00:12:10,166 - Somewhere else. - No. 138 00:12:10,958 --> 00:12:12,875 We'll end up spreading out. We can't do that. 139 00:12:12,958 --> 00:12:15,500 You'd rather we stay here and starve until they return? 140 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 Pérouse will hunt you down. 141 00:12:17,416 --> 00:12:19,750 If we're spread out, he'll kill us one by one. 142 00:12:24,041 --> 00:12:27,083 Are you aware what will happen to the children if we're found? 143 00:12:27,583 --> 00:12:28,833 You expect them to fight? 144 00:12:29,208 --> 00:12:31,708 You don't understand. We all must fight this battle. 145 00:12:32,166 --> 00:12:34,083 - [Marianne sighs] - Your friends in town, 146 00:12:34,500 --> 00:12:36,416 they're dying because they won't betray you. 147 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 No. 148 00:12:37,750 --> 00:12:38,750 Don't include me. 149 00:12:41,625 --> 00:12:42,625 [Jean grunts] 150 00:12:42,750 --> 00:12:44,875 Men have given their lives to get you out of prison. 151 00:12:44,958 --> 00:12:46,750 [Marianne] Albert, stop! Stop! 152 00:12:48,583 --> 00:12:50,041 [Jean grunts] 153 00:12:51,083 --> 00:12:52,750 - [Mariane grunts] - [Albert coughs] 154 00:12:53,625 --> 00:12:54,666 [Oka] Come now. 155 00:12:56,208 --> 00:12:57,333 Leave him to me. 156 00:13:00,625 --> 00:13:01,625 [Albert moans] 157 00:13:05,000 --> 00:13:05,916 [grunts] 158 00:13:06,000 --> 00:13:07,375 I'm not able to cure you. 159 00:13:10,083 --> 00:13:12,541 - But I can give you some respite. - [Albert pants] 160 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Enough time for you to visit her. 161 00:13:17,000 --> 00:13:18,916 [Albert panting] Élise is not like her family. 162 00:13:19,000 --> 00:13:20,208 She can help us. 163 00:13:20,291 --> 00:13:21,625 [Oka] Stop talking nonsense. 164 00:13:23,375 --> 00:13:25,500 I will take her father's letters to her. 165 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 She'll do anything to protect her people. 166 00:13:34,541 --> 00:13:35,583 [grunts in pain] 167 00:13:39,416 --> 00:13:41,833 [panting] 168 00:13:42,583 --> 00:13:44,791 You don't understand this temptation. 169 00:13:45,125 --> 00:13:46,541 The unrelenting hunger… 170 00:13:47,916 --> 00:13:49,291 But I cannot leave them again. 171 00:13:50,750 --> 00:13:51,750 It's not fair. 172 00:13:53,625 --> 00:13:54,916 [Albert grunts] 173 00:13:56,666 --> 00:13:57,750 I'll help you. 174 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 [sinister clamour] 175 00:14:08,083 --> 00:14:09,083 [grunts in pain] 176 00:14:44,666 --> 00:14:46,416 Who are you? 177 00:14:51,750 --> 00:14:53,416 [sinister clamour] 178 00:15:08,083 --> 00:15:09,791 [screams] 179 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 [glass shatters] 180 00:15:13,208 --> 00:15:14,208 [door slams] 181 00:15:17,500 --> 00:15:19,041 [faint sobbing] 182 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 Madeleine? 183 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 [sobs] 184 00:15:53,458 --> 00:15:54,833 I know how you're feeling. 185 00:15:58,916 --> 00:16:00,375 I'm also confused. 186 00:16:05,583 --> 00:16:06,583 Madeleine… 187 00:16:11,333 --> 00:16:13,250 Who killed Father? 188 00:16:16,333 --> 00:16:17,875 They say it was the rebels. 189 00:16:19,458 --> 00:16:21,083 That's not true. 190 00:16:24,083 --> 00:16:25,333 I know. 191 00:16:26,250 --> 00:16:27,833 The monsters killed him. 192 00:16:27,916 --> 00:16:28,916 Madeleine! 193 00:16:29,458 --> 00:16:31,166 Look at me! Will you look at me? 194 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 You mustn't say that. 195 00:16:34,375 --> 00:16:35,375 It's dangerous. 196 00:16:38,958 --> 00:16:41,083 I know you're keeping quiet to protect me. 197 00:16:43,416 --> 00:16:46,666 But you can't let them do this. 198 00:16:53,708 --> 00:16:54,708 Calm now. 199 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 You have to avenge Father. 200 00:17:03,458 --> 00:17:05,250 You have to go see him. 201 00:17:08,291 --> 00:17:11,916 He's waiting for you. I saw him, in my dreams. 202 00:17:12,000 --> 00:17:17,375 The little girl with the mask, she wanted me to meet him. 203 00:17:20,875 --> 00:17:22,000 [door slams] 204 00:17:25,166 --> 00:17:26,791 I thought it was clear. 205 00:17:29,375 --> 00:17:30,625 About what, Papa? 206 00:17:32,083 --> 00:17:34,041 That you agree to learn self-control. 207 00:17:34,791 --> 00:17:36,750 Your new nature should remain a secret. 208 00:17:39,000 --> 00:17:40,833 And you definitely cannot feed here. 209 00:17:43,791 --> 00:17:44,833 Why should I hide? 210 00:17:46,250 --> 00:17:48,666 The people have always been present to feed us here. 211 00:17:49,791 --> 00:17:52,166 Like this or another way, what's the difference? 212 00:17:53,708 --> 00:17:55,000 Don't you understand me? 213 00:17:55,458 --> 00:17:57,375 The public who are afraid obey. 214 00:17:58,041 --> 00:18:01,666 But a public with nothing to lose will end up revolting, you stupid fool! 215 00:18:05,250 --> 00:18:08,125 You seem to forget this stupid fool is Count of Montargis. 216 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 You presume to still give him instructions? 217 00:18:18,416 --> 00:18:20,916 You have let vermin proliferate everywhere. 218 00:18:23,541 --> 00:18:24,625 They defied him. 219 00:18:25,708 --> 00:18:26,708 Insulted him. 220 00:18:30,041 --> 00:18:31,750 You want him then, Donatien, 221 00:18:31,833 --> 00:18:34,000 to make sure he is worthy of his privilege? 222 00:18:35,791 --> 00:18:36,791 He will. 223 00:18:38,750 --> 00:18:40,000 Beginning today, 224 00:18:41,875 --> 00:18:44,875 he will take control of his lands and all other affairs. 225 00:18:53,333 --> 00:18:54,333 [door slams] 226 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 [clicks tongue] 227 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Gentlemen! 228 00:19:14,083 --> 00:19:15,250 His weight in gold… 229 00:19:16,458 --> 00:19:18,958 to he who successfully kills the most rebels! 230 00:19:19,541 --> 00:19:21,166 [shouts] This chase is to death! 231 00:19:21,791 --> 00:19:22,916 [horse neighs] 232 00:19:32,375 --> 00:19:33,958 When was the last time you ate? 233 00:19:34,875 --> 00:19:36,208 I'm not hungry, thank you. 234 00:19:47,708 --> 00:19:48,791 [inhales] 235 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 Eat it! 236 00:19:57,125 --> 00:19:58,125 You must. 237 00:20:02,375 --> 00:20:03,833 [Katell] My father was a poacher. 238 00:20:04,875 --> 00:20:07,916 He said he'd happily die young as long as his belly was full. 239 00:20:11,208 --> 00:20:14,875 When we arrived here, the Montargis proved he was right and he was hanged. 240 00:20:16,166 --> 00:20:17,375 For a rabbit… 241 00:20:18,375 --> 00:20:19,375 [Katell scoffs] 242 00:20:25,375 --> 00:20:26,541 [sighs] 243 00:20:30,625 --> 00:20:31,625 [Katell] And you? 244 00:20:32,708 --> 00:20:33,708 Your family? 245 00:20:35,916 --> 00:20:36,916 What family? 246 00:20:40,208 --> 00:20:41,208 Albert? 247 00:20:48,583 --> 00:20:50,791 I grew up in the orphanage along with Albert. 248 00:20:56,833 --> 00:20:58,041 [Joseph] I admired him. 249 00:21:01,708 --> 00:21:03,708 I admired him because he showed no fear. 250 00:21:08,583 --> 00:21:10,958 Deep down, I believe we must have the same father. 251 00:21:12,791 --> 00:21:14,083 Whereas Albert, I knew… 252 00:21:15,833 --> 00:21:17,750 didn't believe I was just a… 253 00:21:20,125 --> 00:21:21,541 a raggamuffin or a pet. 254 00:21:25,208 --> 00:21:28,125 One day the children threw me in the river, to see if I could swim. 255 00:21:29,875 --> 00:21:31,541 It was Albert who pulled me out. 256 00:21:35,166 --> 00:21:37,083 From then on, he looked at me differently. 257 00:21:41,166 --> 00:21:43,958 He said when you save a life, they become your responsibility. 258 00:21:48,083 --> 00:21:49,833 From then on, I was "little brother." 259 00:21:51,750 --> 00:21:52,833 To everyone. 260 00:21:53,666 --> 00:21:55,500 He'd say to the others, "That one there… 261 00:21:56,791 --> 00:21:57,791 that's my brother." 262 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 About me. 263 00:22:02,125 --> 00:22:03,125 I was so proud. 264 00:22:09,625 --> 00:22:11,083 To feel that protection. 265 00:22:13,833 --> 00:22:15,250 It felt like we were family. 266 00:22:25,125 --> 00:22:27,500 I've always been really good at deluding myself. 267 00:22:34,416 --> 00:22:36,208 [ominous music playing] 268 00:22:50,458 --> 00:22:51,541 [sword unsheathes] 269 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 [heartbeat] 270 00:23:26,583 --> 00:23:27,625 [gasps] 271 00:23:50,375 --> 00:23:51,375 Where are you going? 272 00:23:52,916 --> 00:23:54,000 We need allies. 273 00:23:55,166 --> 00:23:57,166 You have faith in your countess, have you? 274 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 [sighs] 275 00:23:59,958 --> 00:24:01,809 - She'll listen to me. - She'll have you killed. 276 00:24:01,833 --> 00:24:02,875 What do you know of her? 277 00:24:02,958 --> 00:24:04,916 She's a Montargis, that's enough. 278 00:24:05,250 --> 00:24:07,166 You may have forgotten what they did but not me. 279 00:24:07,250 --> 00:24:08,500 I accept the risk. 280 00:24:10,416 --> 00:24:11,541 Marianne, I believe… 281 00:24:12,291 --> 00:24:14,791 Élise is the only one who could stand up to the count. 282 00:24:16,041 --> 00:24:18,791 What makes you think I'm prepared to take this risk? 283 00:24:20,333 --> 00:24:21,708 Because you have no choice. 284 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 Which means what? 285 00:24:24,666 --> 00:24:26,458 It means you're going to die here. 286 00:24:27,041 --> 00:24:28,125 [Marianne scoffs] 287 00:24:28,208 --> 00:24:30,928 - At least we decide how. - You don't know what you're talking about. 288 00:24:31,000 --> 00:24:32,458 [Oka] Show her, Albert. 289 00:24:37,708 --> 00:24:42,250 [Oka] Something worse is brewing… Worse than anything you can imagine. 290 00:24:42,708 --> 00:24:44,166 You think I was able to choose? 291 00:24:57,708 --> 00:24:58,708 [man sobs] 292 00:25:00,000 --> 00:25:01,083 Where's your brother? 293 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 [man] I don't know. 294 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 No… 295 00:25:05,333 --> 00:25:08,083 - Where's your brother? - [man] I don't know, my lord! 296 00:25:14,958 --> 00:25:16,416 [pleads] No! No! No! 297 00:25:20,541 --> 00:25:21,708 [muffled] No! 298 00:25:23,958 --> 00:25:25,625 [coughs, splutters] 299 00:25:32,375 --> 00:25:35,000 - Where can I find the rebels? - I don't know! 300 00:25:37,125 --> 00:25:39,333 [applause] 301 00:25:41,500 --> 00:25:42,916 [hushed whispers] 302 00:25:46,208 --> 00:25:47,208 Oh, my Lord. 303 00:25:48,416 --> 00:25:50,166 How wonderfully moving, bravo! 304 00:25:51,583 --> 00:25:52,583 [Pérouse] My lord. 305 00:25:54,250 --> 00:25:55,375 You shouldn't be here. 306 00:25:56,791 --> 00:25:58,458 This situation is beneath you. 307 00:25:59,958 --> 00:26:01,708 On the contrary, my dear friend. 308 00:26:03,083 --> 00:26:04,750 I've been thinking of late. 309 00:26:06,125 --> 00:26:09,083 The error of my uncle was his distance from his people. 310 00:26:10,000 --> 00:26:12,416 Me, I want to have connections with my subjects. 311 00:26:12,916 --> 00:26:14,083 To feed from them. 312 00:26:16,416 --> 00:26:17,875 A beer for everyone! 313 00:26:26,583 --> 00:26:28,583 I said everyone. Him as well. 314 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 [clicks fingers] 315 00:26:35,833 --> 00:26:37,166 [coughs] 316 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 Oh, may I? 317 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Edmond, I'm disappointed. 318 00:27:06,708 --> 00:27:09,083 You have been striving ever since I remember… 319 00:27:09,666 --> 00:27:11,291 and look what you've obtained. 320 00:27:12,958 --> 00:27:15,333 A pathetic peasant pissing himself. 321 00:27:17,000 --> 00:27:18,375 [all chuckle] 322 00:27:18,958 --> 00:27:21,358 [imitating whining] Right, my lord, I'm incompetent, my lord. 323 00:27:21,416 --> 00:27:22,958 [whines] Shhh! Edmond! 324 00:27:27,625 --> 00:27:30,000 I would say you've played your hand. 325 00:27:30,083 --> 00:27:31,083 [cackles] 326 00:27:34,375 --> 00:27:36,333 When a watch dog rebels… 327 00:27:37,958 --> 00:27:40,625 it would do well to remember who its master is now. 328 00:27:42,833 --> 00:27:44,833 [Pérouse breathes deeply] 329 00:27:46,208 --> 00:27:47,375 I will never forget. 330 00:28:04,541 --> 00:28:06,750 I'd say you've become very bitter, Edmond. 331 00:28:07,750 --> 00:28:09,750 [all laugh] 332 00:28:11,541 --> 00:28:12,541 [spits] 333 00:28:14,208 --> 00:28:16,625 [Donatien] From now on, I shall get matters under control 334 00:28:16,916 --> 00:28:18,500 - Edmond. - [glass shatters] 335 00:28:18,583 --> 00:28:20,375 [laughter] 336 00:28:21,416 --> 00:28:22,500 [door opens] 337 00:28:24,708 --> 00:28:25,708 [door closes] 338 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 All right. 339 00:28:34,541 --> 00:28:35,916 [man] No! 340 00:28:37,333 --> 00:28:39,250 No! [muffled screams] 341 00:28:51,416 --> 00:28:52,666 [whispers] Lazarus… 342 00:29:09,708 --> 00:29:11,500 [birdsong] 343 00:29:17,791 --> 00:29:19,833 Countess! Countess! 344 00:29:21,000 --> 00:29:22,083 Countess! 345 00:29:23,250 --> 00:29:24,916 You can't go out by yourself. 346 00:29:25,000 --> 00:29:27,916 The Count requests that you are always accompanied. 347 00:29:32,250 --> 00:29:33,250 [gasps] 348 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 Enter. 349 00:30:16,333 --> 00:30:17,500 This time, it's loaded. 350 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 [cocks gun] 351 00:30:35,708 --> 00:30:38,041 For a moment, I thought you'd returned for us. 352 00:30:39,125 --> 00:30:40,125 For me. 353 00:30:42,625 --> 00:30:44,208 You must think I'm very naive. 354 00:30:46,416 --> 00:30:48,041 I'm only asking that you listen. 355 00:30:48,791 --> 00:30:49,791 Your armed. 356 00:30:51,083 --> 00:30:52,208 Put down your weapons. 357 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 What I saw on the street is impossible. 358 00:31:19,208 --> 00:31:20,583 [Élise] You should be dead. 359 00:31:22,666 --> 00:31:24,291 You never should have seen that. 360 00:31:24,708 --> 00:31:27,041 Pérouse stabbed you in the heart. I saw you. 361 00:31:28,958 --> 00:31:31,750 I saw you die in front of me and resurrect. 362 00:31:34,500 --> 00:31:35,833 [Élise] Tell me the truth… 363 00:31:39,375 --> 00:31:41,291 - You won't believe me... - The truth now! 364 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 [whispers] Tell me. 365 00:32:11,416 --> 00:32:12,666 [whispers] My God, your heart… 366 00:32:13,291 --> 00:32:14,291 It's not beating. 367 00:32:16,041 --> 00:32:17,041 That's impossible. 368 00:32:18,000 --> 00:32:19,083 You wanted the truth. 369 00:32:20,166 --> 00:32:21,166 There is no other. 370 00:32:23,166 --> 00:32:25,375 I returned to find the woman who made me so. 371 00:32:26,166 --> 00:32:27,500 [Albert] Her name is Naïs. 372 00:32:28,041 --> 00:32:29,666 Her blood is a curse. 373 00:32:30,750 --> 00:32:31,750 [ragged breathing] 374 00:32:32,041 --> 00:32:33,500 No, this doesn't make sense. 375 00:32:35,416 --> 00:32:36,916 Your father encountered her too. 376 00:32:38,458 --> 00:32:40,958 Shortly after, he was infected. 377 00:32:49,291 --> 00:32:51,500 [Albert] He explained everything to you in this letter. 378 00:32:53,083 --> 00:32:54,333 Perhaps you'll trust him. 379 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 [ragged breathing] 380 00:32:59,750 --> 00:33:00,875 [gasps] 381 00:33:02,916 --> 00:33:04,916 [footsteps fade] 382 00:33:13,666 --> 00:33:14,875 [Donatien] Shhh. 383 00:33:16,000 --> 00:33:17,750 [inhales, puffs] 384 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Do you smell that? 385 00:33:19,958 --> 00:33:20,958 [sniffs] 386 00:33:22,250 --> 00:33:23,666 [sniffs] A woman… 387 00:33:24,000 --> 00:33:25,625 [sniffs] …brunette… 388 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 [sniffs] 389 00:33:27,791 --> 00:33:28,791 …poor. 390 00:33:32,041 --> 00:33:33,041 [clicks tongue] 391 00:33:35,541 --> 00:33:37,541 [bell tolls in the distance] 392 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 [exhales] 393 00:34:11,583 --> 00:34:12,916 [inhales deeply] 394 00:34:13,625 --> 00:34:15,125 [door creaks] 395 00:34:22,291 --> 00:34:23,375 [door closes] 396 00:34:51,333 --> 00:34:54,166 [soft romantic music playing] 397 00:34:57,791 --> 00:34:59,750 [ragged breathing] 398 00:35:27,083 --> 00:35:28,541 [ragged breathing] 399 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 [exhales] 400 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 [sigh of pleasure] 401 00:36:28,583 --> 00:36:31,666 [Guy] "Élise, if by some miracle, this confession reaches you, 402 00:36:31,750 --> 00:36:33,458 it means there is still hope. 403 00:36:33,541 --> 00:36:37,375 I am guilty of having spilled the blood of innocent girls. 404 00:36:37,458 --> 00:36:40,916 This disease that poisons my veins has turned me into a monster. 405 00:36:41,000 --> 00:36:44,708 I must pay for my crimes, atone for the sins that blacken my soul, 406 00:36:45,250 --> 00:36:46,708 if I even still have one. 407 00:36:47,291 --> 00:36:52,041 You must protect Madeleine, our family, and fight for our subjects, our people. 408 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Forgive me. 409 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 Pray for me. 410 00:36:57,541 --> 00:36:58,916 Your father who loves you." 411 00:37:08,208 --> 00:37:09,541 What do you want from me? 412 00:37:11,083 --> 00:37:13,416 Assemble all the nobles who believe your ideas. 413 00:37:15,458 --> 00:37:17,166 You must convince them to fight… 414 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 alongside us. 415 00:37:20,875 --> 00:37:21,875 An alliance? 416 00:37:22,625 --> 00:37:24,458 Between the nobility and the Third Estate. 417 00:37:25,708 --> 00:37:26,708 Élise… 418 00:37:28,625 --> 00:37:31,208 Without this alliance, no one will be able to stop this plague. 419 00:37:37,416 --> 00:37:40,250 You're asking me to ally with those who'd rather me dead? 420 00:37:40,333 --> 00:37:41,333 No, I'm not. 421 00:37:41,541 --> 00:37:42,541 No, no… 422 00:37:47,833 --> 00:37:49,416 I'm asking that you guide them. 423 00:37:50,541 --> 00:37:51,541 And protect them. 424 00:38:05,166 --> 00:38:06,208 [gulps] 425 00:38:23,333 --> 00:38:24,416 [Élise] I will do so. 426 00:38:53,833 --> 00:38:54,833 Joseph… 427 00:38:56,625 --> 00:38:57,625 [Katell] Look… 428 00:39:15,958 --> 00:39:16,958 Saint Lazarus… 429 00:39:18,708 --> 00:39:19,958 [hollow echo] 430 00:39:29,750 --> 00:39:30,750 [Katell] Step aside. 431 00:39:31,375 --> 00:39:32,375 Let me. 432 00:39:38,666 --> 00:39:39,666 Katell, wait. 433 00:39:43,291 --> 00:39:45,958 [suspenseful music playing] 434 00:40:23,708 --> 00:40:25,958 [whispers] "As the saint opened his arms…" 435 00:40:38,958 --> 00:40:40,750 Some sort of journal or log book… 436 00:40:47,541 --> 00:40:49,666 [Joseph] These are notes of the first mate. 437 00:40:53,625 --> 00:40:54,625 "October 7th. 438 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 New Orleans. 439 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 - Anno Domini…" - [man's voice overlapping]…1786. 440 00:41:00,208 --> 00:41:01,208 [both] Mainly calm, 441 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 west wind. 442 00:41:03,875 --> 00:41:05,833 Thank God, we will finally set sail. 443 00:41:06,666 --> 00:41:08,958 We were waiting for our most illustrious passenger, 444 00:41:09,041 --> 00:41:10,541 one of His Majesty's doctors. 445 00:41:11,416 --> 00:41:14,583 In great secret, he had something carried into his cabin 446 00:41:14,666 --> 00:41:16,541 and forbade anyone to go near it. 447 00:41:18,000 --> 00:41:20,250 They say it's a present for the King himself. 448 00:41:24,333 --> 00:41:25,333 October 23rd. 449 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 The mood on board is deteriorating. 450 00:41:28,583 --> 00:41:30,916 The men are complaining of recurrent nightmares. 451 00:41:31,000 --> 00:41:33,583 They all speak of a mysterious little girl. 452 00:41:33,666 --> 00:41:36,208 I struggle greatly to understand their accounts. 453 00:41:36,291 --> 00:41:40,208 I'm beginning to suspect our food has been contaminated with ergot fungus. 454 00:41:40,291 --> 00:41:42,291 I'd like to ask the King's doctor for advice, 455 00:41:42,375 --> 00:41:45,458 but he has refused to leave his cabin since we set sail. 456 00:41:58,291 --> 00:41:59,291 November 3rd. 457 00:42:00,041 --> 00:42:01,458 Third suicide onboard. 458 00:42:01,916 --> 00:42:04,625 The men are seized by violence and madness, 459 00:42:04,708 --> 00:42:07,166 pushed to their limit by incessant nightmares. 460 00:42:08,458 --> 00:42:10,333 I keep seeing her myself… 461 00:42:12,125 --> 00:42:15,250 [hisses, chuckles] 462 00:42:15,875 --> 00:42:17,708 [deep sigh] 463 00:42:19,791 --> 00:42:20,958 "November 13th. 464 00:42:22,625 --> 00:42:25,833 I must resolve to throw this demon overboard before our arrival. 465 00:42:27,208 --> 00:42:28,708 I have now persuaded myself… 466 00:42:30,500 --> 00:42:33,083 her death is the only way to stop this evil. 467 00:42:39,916 --> 00:42:41,500 May the Lord give me strength." 468 00:42:46,041 --> 00:42:47,041 That's all. 469 00:42:48,208 --> 00:42:51,708 [Élise] Baron de Lariboise, can I count on you to depose Donatien? 470 00:42:54,291 --> 00:42:56,916 The nights ahead will be full of treason and despair. 471 00:42:58,416 --> 00:42:59,750 Are you ready for that? 472 00:43:00,208 --> 00:43:03,125 The light only comes after the night which is most sombre. 473 00:43:04,333 --> 00:43:05,916 [Élise] Then I have your word? 474 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 I'm here to serve you, Madame Countess. 475 00:43:09,250 --> 00:43:10,750 Ask, and I shall obey. 476 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 Fine. 477 00:43:29,250 --> 00:43:30,333 Who are they? 478 00:43:32,666 --> 00:43:33,750 These are our allies. 479 00:43:38,625 --> 00:43:41,291 [Katell] They went to America to find a man who was sick. 480 00:43:41,375 --> 00:43:42,875 [Joseph] They brought him to France. 481 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 But what for? 482 00:43:45,375 --> 00:43:46,375 I have no idea. 483 00:43:49,291 --> 00:43:50,750 But according to these notes… 484 00:43:52,375 --> 00:43:53,958 this is our patient zero. 485 00:43:54,041 --> 00:43:56,250 The one that contaminated Guy de Montargis. 486 00:43:58,125 --> 00:43:59,708 The count was at court, right? 487 00:44:01,625 --> 00:44:03,916 You're saying this malady is at Versailles? 488 00:44:11,083 --> 00:44:13,500 [suspenseful music playing] 489 00:44:17,333 --> 00:44:18,416 [horse whinnies] 490 00:44:34,916 --> 00:44:38,541 [inhales and exhales deeply] 491 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 [sniffs] 492 00:44:57,458 --> 00:44:59,458 [breathes deeply] 493 00:45:01,125 --> 00:45:02,965 - [man] There is no one here. - [clicks tongue] 494 00:45:12,041 --> 00:45:13,583 [suspenseful music builds] 495 00:45:20,833 --> 00:45:21,833 [cocks gun] 496 00:45:25,166 --> 00:45:26,166 [whispers] Oh no… 497 00:45:30,291 --> 00:45:31,708 There's someone here. 33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.