Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,125
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:14,208 --> 00:00:17,333
[soft piano instrumental playing]
3
00:00:23,416 --> 00:00:24,458
[girl sighs]
4
00:00:54,041 --> 00:00:55,291
[breathing heavily]
5
00:00:55,875 --> 00:00:57,250
Long live the Fraternity!
6
00:01:09,875 --> 00:01:11,250
[sobs]
7
00:01:20,375 --> 00:01:21,583
[sighs]
8
00:02:07,250 --> 00:02:11,166
CHAPTER FIVE
THE BLUE BLOOD
9
00:02:11,833 --> 00:02:14,041
[footsteps approaching]
10
00:02:20,083 --> 00:02:21,791
[horse neighs]
11
00:02:24,208 --> 00:02:25,458
I've packed your baggage.
12
00:02:26,041 --> 00:02:27,291
The carriage is prepared.
13
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
And why would you do that?
14
00:02:33,500 --> 00:02:34,916
[Ophélie] Because you must leave.
15
00:02:38,958 --> 00:02:39,958
You mean to flee?
16
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
[Ophélie] Write to your mother's sister.
17
00:02:44,708 --> 00:02:45,875
She will shelter you.
18
00:02:46,291 --> 00:02:48,291
She'll protect you from your cousin.
19
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
I will stay here.
20
00:03:00,833 --> 00:03:01,833
After what happened?
21
00:03:02,750 --> 00:03:04,833
No, madame... That's impossible.
22
00:03:04,916 --> 00:03:07,083
I am the legitimate heir to this county.
23
00:03:08,833 --> 00:03:12,500
- Donatien has no right to my title.
- [Ophélie] I agree, but he's dangerous.
24
00:03:15,041 --> 00:03:16,416
[ominous music playing]
25
00:03:16,500 --> 00:03:18,458
I've no right to let him have his way.
26
00:03:23,375 --> 00:03:25,208
But first, I must pose a question.
27
00:03:26,416 --> 00:03:27,625
[Ophélie] Yes, madame.
28
00:03:44,291 --> 00:03:46,291
You know the truth about Madeleine?
29
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
Yes.
30
00:03:49,916 --> 00:03:52,166
So you understand
why you have to protect her.
31
00:03:52,958 --> 00:03:53,958
[Ophélie] Yes.
32
00:03:55,166 --> 00:03:56,333
No matter whatever…
33
00:03:57,208 --> 00:03:58,416
Whatever should happen.
34
00:03:59,708 --> 00:04:01,833
Swear to me you'll give your life for her.
35
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
I swear.
36
00:04:12,958 --> 00:04:15,583
[Albert] They murdered him in his church.
Like a dog.
37
00:04:16,541 --> 00:04:17,541
Like a dog, Oka!
38
00:04:19,250 --> 00:04:20,875
[Oka] You can't change the past.
39
00:04:21,166 --> 00:04:23,166
Father Maxence sheltered and raised me.
40
00:04:23,666 --> 00:04:26,266
- I should have saved him.
- [Oka] You must control your emotions.
41
00:04:26,291 --> 00:04:28,041
We cannot abandon the Fraternity!
42
00:04:29,166 --> 00:04:30,250
They helped us, Oka.
43
00:04:31,208 --> 00:04:32,625
Without them, you'd be dead.
44
00:04:36,333 --> 00:04:39,708
The epidemic is growing.
You know what must be done first.
45
00:04:41,208 --> 00:04:42,848
Discover the source of evil at all costs!
46
00:04:42,916 --> 00:04:44,666
Joseph risked his life to save you.
47
00:04:47,375 --> 00:04:48,375
He was your saviour.
48
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
Now you're demanding
that I just abandon them?
49
00:04:53,500 --> 00:04:55,375
You know the orders of the new count.
50
00:04:56,083 --> 00:04:57,916
Preparing for a massacre.
51
00:04:58,333 --> 00:05:00,791
There will no doubt be sacrifices
to save others.
52
00:05:00,875 --> 00:05:03,333
- They couldn't imagine what awaits them.
- [dog barks]
53
00:05:08,500 --> 00:05:09,666
I'm their protection.
54
00:05:16,166 --> 00:05:17,791
Who will protect them from you?
55
00:05:20,375 --> 00:05:21,875
You've taught me control.
56
00:05:22,625 --> 00:05:23,625
No?
57
00:05:35,125 --> 00:05:37,916
[suspenseful music playing]
58
00:06:01,500 --> 00:06:03,125
COUNTY GAZETTE
THE CANNIBAL
59
00:06:09,583 --> 00:06:12,833
"HE WHO EATS MY FLESH AND DRINKS
MY BLOOD WILL HAVE ETERNAL LIFE."
60
00:06:12,916 --> 00:06:14,500
TREATISE ON THE PLAGUE
61
00:06:14,916 --> 00:06:16,333
INFECTED HUMORS
62
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
REBECCA GAUTHIER
DISAPPEARED JULY 17, YEAR 87
63
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
[clanking]
64
00:06:37,666 --> 00:06:39,208
[metal creaks]
65
00:06:46,416 --> 00:06:47,416
Joseph?
66
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
[exhales]
67
00:06:50,458 --> 00:06:51,500
[Katell] Joseph…
68
00:06:51,916 --> 00:06:52,916
Listen to me.
69
00:06:53,583 --> 00:06:56,125
- I have no time to lose. Please leave.
- [Katell] Neither do I.
70
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
You must listen to me.
71
00:06:59,375 --> 00:07:00,500
Really? I must listen?
72
00:07:01,375 --> 00:07:04,125
Are you aware of the difficulties
I overcame to become a doctor?
73
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
Huh?
74
00:07:05,541 --> 00:07:06,625
How much it cost me?
75
00:07:07,666 --> 00:07:09,291
Thank you, as I'll never practise again.
76
00:07:09,375 --> 00:07:11,500
You at least had the opportunity thus far.
77
00:07:12,708 --> 00:07:13,708
Not me.
78
00:07:14,833 --> 00:07:16,291
I could have died because of you.
79
00:07:16,375 --> 00:07:17,375
Oh, stop it now.
80
00:07:18,750 --> 00:07:20,000
You didn't, did you?
81
00:07:22,041 --> 00:07:22,916
Go away.
82
00:07:23,000 --> 00:07:24,875
- No.
- Katell, leave, please.
83
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
Right away.
84
00:07:27,708 --> 00:07:28,708
No.
85
00:07:29,166 --> 00:07:32,291
[Katell] This time, whether you like it
or not, you won't succeed alone.
86
00:07:32,833 --> 00:07:34,333
And I'm here to help you.
87
00:07:45,708 --> 00:07:48,541
[door closes, locks]
88
00:07:51,083 --> 00:07:52,458
How do you know this place?
89
00:07:53,291 --> 00:07:55,416
This is where I learned everything I know.
90
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
Yes.
91
00:07:59,875 --> 00:08:00,875
With Father Maxence.
92
00:08:01,875 --> 00:08:03,125
[Katell] May he rest in peace.
93
00:08:04,083 --> 00:08:06,958
You're not the only one with whom
he shared the knowledge in the world.
94
00:08:10,333 --> 00:08:14,333
He would say that here
was the only university open to women.
95
00:08:19,500 --> 00:08:21,125
[Katell] Did he tell you to come here?
96
00:08:23,375 --> 00:08:24,375
Yes.
97
00:08:25,375 --> 00:08:26,375
But why?
98
00:08:31,250 --> 00:08:32,250
No more secrets.
99
00:08:33,333 --> 00:08:34,333
[scoffs]
100
00:08:36,666 --> 00:08:38,500
I never made promises to people.
101
00:08:39,333 --> 00:08:40,958
I'm not about to start doing so.
102
00:09:06,041 --> 00:09:07,041
[Joseph sighs]
103
00:09:08,333 --> 00:09:09,541
For what do we search?
104
00:09:10,250 --> 00:09:11,250
A remedy.
105
00:09:12,791 --> 00:09:14,416
Guy de Montargis wasn't just unwell.
106
00:09:15,125 --> 00:09:16,605
Rebecca and the others, that was him.
107
00:09:16,666 --> 00:09:18,916
That's why the gendarmarie
was covering his crimes.
108
00:09:19,500 --> 00:09:20,958
Guy de Montargis is dead now.
109
00:09:21,041 --> 00:09:22,291
His blood was contagious.
110
00:09:22,375 --> 00:09:25,791
I don't know, maybe I'm wrong,
but I imagine he contaminated others.
111
00:09:28,708 --> 00:09:31,833
[inhales] If what you say is right,
it's not knowledge we need.
112
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
It's arms.
113
00:09:34,791 --> 00:09:37,375
You don't kill the unwell,
you make them better.
114
00:09:52,791 --> 00:09:54,458
A disease is like a living being.
115
00:09:55,416 --> 00:09:57,250
It's there, it moves, it evolves…
116
00:09:57,875 --> 00:09:59,583
It changes, it adapts.
117
00:10:00,875 --> 00:10:02,500
It's never entirely new, though.
118
00:10:04,416 --> 00:10:06,666
There must be examples which are similar.
119
00:10:07,541 --> 00:10:10,416
Your ambition is to understand
the origins of the disease…
120
00:10:10,750 --> 00:10:12,666
To discover a way to cure it, exactly.
121
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
[footsteps approaching]
122
00:10:25,375 --> 00:10:27,500
[Pérouse] If you find the rebels,
show no mercy.
123
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
[dogs barking]
124
00:10:41,416 --> 00:10:42,416
[bats screech]
125
00:10:57,375 --> 00:10:58,708
[indistinct whispers]
126
00:11:05,958 --> 00:11:08,708
[whispers] Put the fires out!
Someone's coming.
127
00:11:23,875 --> 00:11:25,458
[dogs snarling, barking]
128
00:11:34,041 --> 00:11:35,291
[sword unsheathes]
129
00:11:43,208 --> 00:11:44,458
[man] It's enough.
130
00:11:44,541 --> 00:11:45,791
There's no one here.
131
00:11:47,291 --> 00:11:48,291
[sword sheathes]
132
00:11:52,000 --> 00:11:53,375
[barking echoes]
133
00:11:55,666 --> 00:11:56,958
Nothing but bats, sir!
134
00:11:58,541 --> 00:11:59,833
They are rats with wings.
135
00:12:05,416 --> 00:12:07,250
Prepare your things, one bag each.
136
00:12:07,583 --> 00:12:08,708
- We'll go.
- Go where?
137
00:12:08,791 --> 00:12:10,166
- Somewhere else.
- No.
138
00:12:10,958 --> 00:12:12,875
We'll end up spreading out.
We can't do that.
139
00:12:12,958 --> 00:12:15,500
You'd rather we stay here
and starve until they return?
140
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
Pérouse will hunt you down.
141
00:12:17,416 --> 00:12:19,750
If we're spread out,
he'll kill us one by one.
142
00:12:24,041 --> 00:12:27,083
Are you aware what will happen
to the children if we're found?
143
00:12:27,583 --> 00:12:28,833
You expect them to fight?
144
00:12:29,208 --> 00:12:31,708
You don't understand.
We all must fight this battle.
145
00:12:32,166 --> 00:12:34,083
- [Marianne sighs]
- Your friends in town,
146
00:12:34,500 --> 00:12:36,416
they're dying
because they won't betray you.
147
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
No.
148
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
Don't include me.
149
00:12:41,625 --> 00:12:42,625
[Jean grunts]
150
00:12:42,750 --> 00:12:44,875
Men have given their lives
to get you out of prison.
151
00:12:44,958 --> 00:12:46,750
[Marianne] Albert, stop! Stop!
152
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
[Jean grunts]
153
00:12:51,083 --> 00:12:52,750
- [Mariane grunts]
- [Albert coughs]
154
00:12:53,625 --> 00:12:54,666
[Oka] Come now.
155
00:12:56,208 --> 00:12:57,333
Leave him to me.
156
00:13:00,625 --> 00:13:01,625
[Albert moans]
157
00:13:05,000 --> 00:13:05,916
[grunts]
158
00:13:06,000 --> 00:13:07,375
I'm not able to cure you.
159
00:13:10,083 --> 00:13:12,541
- But I can give you some respite.
- [Albert pants]
160
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Enough time for you to visit her.
161
00:13:17,000 --> 00:13:18,916
[Albert panting]
Élise is not like her family.
162
00:13:19,000 --> 00:13:20,208
She can help us.
163
00:13:20,291 --> 00:13:21,625
[Oka] Stop talking nonsense.
164
00:13:23,375 --> 00:13:25,500
I will take her father's letters to her.
165
00:13:28,458 --> 00:13:30,541
She'll do anything to protect her people.
166
00:13:34,541 --> 00:13:35,583
[grunts in pain]
167
00:13:39,416 --> 00:13:41,833
[panting]
168
00:13:42,583 --> 00:13:44,791
You don't understand this temptation.
169
00:13:45,125 --> 00:13:46,541
The unrelenting hunger…
170
00:13:47,916 --> 00:13:49,291
But I cannot leave them again.
171
00:13:50,750 --> 00:13:51,750
It's not fair.
172
00:13:53,625 --> 00:13:54,916
[Albert grunts]
173
00:13:56,666 --> 00:13:57,750
I'll help you.
174
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
[sinister clamour]
175
00:14:08,083 --> 00:14:09,083
[grunts in pain]
176
00:14:44,666 --> 00:14:46,416
Who are you?
177
00:14:51,750 --> 00:14:53,416
[sinister clamour]
178
00:15:08,083 --> 00:15:09,791
[screams]
179
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
[glass shatters]
180
00:15:13,208 --> 00:15:14,208
[door slams]
181
00:15:17,500 --> 00:15:19,041
[faint sobbing]
182
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Madeleine?
183
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
[sobs]
184
00:15:53,458 --> 00:15:54,833
I know how you're feeling.
185
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
I'm also confused.
186
00:16:05,583 --> 00:16:06,583
Madeleine…
187
00:16:11,333 --> 00:16:13,250
Who killed Father?
188
00:16:16,333 --> 00:16:17,875
They say it was the rebels.
189
00:16:19,458 --> 00:16:21,083
That's not true.
190
00:16:24,083 --> 00:16:25,333
I know.
191
00:16:26,250 --> 00:16:27,833
The monsters killed him.
192
00:16:27,916 --> 00:16:28,916
Madeleine!
193
00:16:29,458 --> 00:16:31,166
Look at me! Will you look at me?
194
00:16:31,250 --> 00:16:32,791
You mustn't say that.
195
00:16:34,375 --> 00:16:35,375
It's dangerous.
196
00:16:38,958 --> 00:16:41,083
I know you're keeping quiet to protect me.
197
00:16:43,416 --> 00:16:46,666
But you can't let them do this.
198
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
Calm now.
199
00:16:55,000 --> 00:16:56,500
You have to avenge Father.
200
00:17:03,458 --> 00:17:05,250
You have to go see him.
201
00:17:08,291 --> 00:17:11,916
He's waiting for you.
I saw him, in my dreams.
202
00:17:12,000 --> 00:17:17,375
The little girl with the mask,
she wanted me to meet him.
203
00:17:20,875 --> 00:17:22,000
[door slams]
204
00:17:25,166 --> 00:17:26,791
I thought it was clear.
205
00:17:29,375 --> 00:17:30,625
About what, Papa?
206
00:17:32,083 --> 00:17:34,041
That you agree to learn self-control.
207
00:17:34,791 --> 00:17:36,750
Your new nature should remain a secret.
208
00:17:39,000 --> 00:17:40,833
And you definitely cannot feed here.
209
00:17:43,791 --> 00:17:44,833
Why should I hide?
210
00:17:46,250 --> 00:17:48,666
The people have always been present
to feed us here.
211
00:17:49,791 --> 00:17:52,166
Like this or another way,
what's the difference?
212
00:17:53,708 --> 00:17:55,000
Don't you understand me?
213
00:17:55,458 --> 00:17:57,375
The public who are afraid obey.
214
00:17:58,041 --> 00:18:01,666
But a public with nothing to lose
will end up revolting, you stupid fool!
215
00:18:05,250 --> 00:18:08,125
You seem to forget
this stupid fool is Count of Montargis.
216
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
You presume
to still give him instructions?
217
00:18:18,416 --> 00:18:20,916
You have let vermin
proliferate everywhere.
218
00:18:23,541 --> 00:18:24,625
They defied him.
219
00:18:25,708 --> 00:18:26,708
Insulted him.
220
00:18:30,041 --> 00:18:31,750
You want him then, Donatien,
221
00:18:31,833 --> 00:18:34,000
to make sure he is worthy
of his privilege?
222
00:18:35,791 --> 00:18:36,791
He will.
223
00:18:38,750 --> 00:18:40,000
Beginning today,
224
00:18:41,875 --> 00:18:44,875
he will take control of his lands
and all other affairs.
225
00:18:53,333 --> 00:18:54,333
[door slams]
226
00:19:10,208 --> 00:19:11,708
[clicks tongue]
227
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Gentlemen!
228
00:19:14,083 --> 00:19:15,250
His weight in gold…
229
00:19:16,458 --> 00:19:18,958
to he who successfully kills
the most rebels!
230
00:19:19,541 --> 00:19:21,166
[shouts] This chase is to death!
231
00:19:21,791 --> 00:19:22,916
[horse neighs]
232
00:19:32,375 --> 00:19:33,958
When was the last time you ate?
233
00:19:34,875 --> 00:19:36,208
I'm not hungry, thank you.
234
00:19:47,708 --> 00:19:48,791
[inhales]
235
00:19:55,666 --> 00:19:56,666
Eat it!
236
00:19:57,125 --> 00:19:58,125
You must.
237
00:20:02,375 --> 00:20:03,833
[Katell] My father was a poacher.
238
00:20:04,875 --> 00:20:07,916
He said he'd happily die young
as long as his belly was full.
239
00:20:11,208 --> 00:20:14,875
When we arrived here, the Montargis
proved he was right and he was hanged.
240
00:20:16,166 --> 00:20:17,375
For a rabbit…
241
00:20:18,375 --> 00:20:19,375
[Katell scoffs]
242
00:20:25,375 --> 00:20:26,541
[sighs]
243
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
[Katell] And you?
244
00:20:32,708 --> 00:20:33,708
Your family?
245
00:20:35,916 --> 00:20:36,916
What family?
246
00:20:40,208 --> 00:20:41,208
Albert?
247
00:20:48,583 --> 00:20:50,791
I grew up in the orphanage
along with Albert.
248
00:20:56,833 --> 00:20:58,041
[Joseph] I admired him.
249
00:21:01,708 --> 00:21:03,708
I admired him because he showed no fear.
250
00:21:08,583 --> 00:21:10,958
Deep down, I believe
we must have the same father.
251
00:21:12,791 --> 00:21:14,083
Whereas Albert, I knew…
252
00:21:15,833 --> 00:21:17,750
didn't believe I was just a…
253
00:21:20,125 --> 00:21:21,541
a raggamuffin or a pet.
254
00:21:25,208 --> 00:21:28,125
One day the children threw me
in the river, to see if I could swim.
255
00:21:29,875 --> 00:21:31,541
It was Albert who pulled me out.
256
00:21:35,166 --> 00:21:37,083
From then on, he looked at me differently.
257
00:21:41,166 --> 00:21:43,958
He said when you save a life,
they become your responsibility.
258
00:21:48,083 --> 00:21:49,833
From then on, I was "little brother."
259
00:21:51,750 --> 00:21:52,833
To everyone.
260
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
He'd say to the others, "That one there…
261
00:21:56,791 --> 00:21:57,791
that's my brother."
262
00:21:58,250 --> 00:21:59,250
About me.
263
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
I was so proud.
264
00:22:09,625 --> 00:22:11,083
To feel that protection.
265
00:22:13,833 --> 00:22:15,250
It felt like we were family.
266
00:22:25,125 --> 00:22:27,500
I've always been really good
at deluding myself.
267
00:22:34,416 --> 00:22:36,208
[ominous music playing]
268
00:22:50,458 --> 00:22:51,541
[sword unsheathes]
269
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
[heartbeat]
270
00:23:26,583 --> 00:23:27,625
[gasps]
271
00:23:50,375 --> 00:23:51,375
Where are you going?
272
00:23:52,916 --> 00:23:54,000
We need allies.
273
00:23:55,166 --> 00:23:57,166
You have faith in your countess, have you?
274
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
[sighs]
275
00:23:59,958 --> 00:24:01,809
- She'll listen to me.
- She'll have you killed.
276
00:24:01,833 --> 00:24:02,875
What do you know of her?
277
00:24:02,958 --> 00:24:04,916
She's a Montargis, that's enough.
278
00:24:05,250 --> 00:24:07,166
You may have forgotten what they did
but not me.
279
00:24:07,250 --> 00:24:08,500
I accept the risk.
280
00:24:10,416 --> 00:24:11,541
Marianne, I believe…
281
00:24:12,291 --> 00:24:14,791
Élise is the only one
who could stand up to the count.
282
00:24:16,041 --> 00:24:18,791
What makes you think
I'm prepared to take this risk?
283
00:24:20,333 --> 00:24:21,708
Because you have no choice.
284
00:24:22,750 --> 00:24:23,750
Which means what?
285
00:24:24,666 --> 00:24:26,458
It means you're going to die here.
286
00:24:27,041 --> 00:24:28,125
[Marianne scoffs]
287
00:24:28,208 --> 00:24:30,928
- At least we decide how.
- You don't know what you're talking about.
288
00:24:31,000 --> 00:24:32,458
[Oka] Show her, Albert.
289
00:24:37,708 --> 00:24:42,250
[Oka] Something worse is brewing…
Worse than anything you can imagine.
290
00:24:42,708 --> 00:24:44,166
You think I was able to choose?
291
00:24:57,708 --> 00:24:58,708
[man sobs]
292
00:25:00,000 --> 00:25:01,083
Where's your brother?
293
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
[man] I don't know.
294
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
No…
295
00:25:05,333 --> 00:25:08,083
- Where's your brother?
- [man] I don't know, my lord!
296
00:25:14,958 --> 00:25:16,416
[pleads] No! No! No!
297
00:25:20,541 --> 00:25:21,708
[muffled] No!
298
00:25:23,958 --> 00:25:25,625
[coughs, splutters]
299
00:25:32,375 --> 00:25:35,000
- Where can I find the rebels?
- I don't know!
300
00:25:37,125 --> 00:25:39,333
[applause]
301
00:25:41,500 --> 00:25:42,916
[hushed whispers]
302
00:25:46,208 --> 00:25:47,208
Oh, my Lord.
303
00:25:48,416 --> 00:25:50,166
How wonderfully moving, bravo!
304
00:25:51,583 --> 00:25:52,583
[Pérouse] My lord.
305
00:25:54,250 --> 00:25:55,375
You shouldn't be here.
306
00:25:56,791 --> 00:25:58,458
This situation is beneath you.
307
00:25:59,958 --> 00:26:01,708
On the contrary, my dear friend.
308
00:26:03,083 --> 00:26:04,750
I've been thinking of late.
309
00:26:06,125 --> 00:26:09,083
The error of my uncle
was his distance from his people.
310
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
Me, I want to have connections
with my subjects.
311
00:26:12,916 --> 00:26:14,083
To feed from them.
312
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
A beer for everyone!
313
00:26:26,583 --> 00:26:28,583
I said everyone. Him as well.
314
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
[clicks fingers]
315
00:26:35,833 --> 00:26:37,166
[coughs]
316
00:26:56,250 --> 00:26:57,250
Oh, may I?
317
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Edmond, I'm disappointed.
318
00:27:06,708 --> 00:27:09,083
You have been striving
ever since I remember…
319
00:27:09,666 --> 00:27:11,291
and look what you've obtained.
320
00:27:12,958 --> 00:27:15,333
A pathetic peasant pissing himself.
321
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
[all chuckle]
322
00:27:18,958 --> 00:27:21,358
[imitating whining] Right, my lord,
I'm incompetent, my lord.
323
00:27:21,416 --> 00:27:22,958
[whines] Shhh! Edmond!
324
00:27:27,625 --> 00:27:30,000
I would say you've played your hand.
325
00:27:30,083 --> 00:27:31,083
[cackles]
326
00:27:34,375 --> 00:27:36,333
When a watch dog rebels…
327
00:27:37,958 --> 00:27:40,625
it would do well
to remember who its master is now.
328
00:27:42,833 --> 00:27:44,833
[Pérouse breathes deeply]
329
00:27:46,208 --> 00:27:47,375
I will never forget.
330
00:28:04,541 --> 00:28:06,750
I'd say you've become very bitter, Edmond.
331
00:28:07,750 --> 00:28:09,750
[all laugh]
332
00:28:11,541 --> 00:28:12,541
[spits]
333
00:28:14,208 --> 00:28:16,625
[Donatien] From now on,
I shall get matters under control
334
00:28:16,916 --> 00:28:18,500
- Edmond.
- [glass shatters]
335
00:28:18,583 --> 00:28:20,375
[laughter]
336
00:28:21,416 --> 00:28:22,500
[door opens]
337
00:28:24,708 --> 00:28:25,708
[door closes]
338
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
All right.
339
00:28:34,541 --> 00:28:35,916
[man] No!
340
00:28:37,333 --> 00:28:39,250
No! [muffled screams]
341
00:28:51,416 --> 00:28:52,666
[whispers] Lazarus…
342
00:29:09,708 --> 00:29:11,500
[birdsong]
343
00:29:17,791 --> 00:29:19,833
Countess! Countess!
344
00:29:21,000 --> 00:29:22,083
Countess!
345
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
You can't go out by yourself.
346
00:29:25,000 --> 00:29:27,916
The Count requests
that you are always accompanied.
347
00:29:32,250 --> 00:29:33,250
[gasps]
348
00:30:05,958 --> 00:30:06,958
Enter.
349
00:30:16,333 --> 00:30:17,500
This time, it's loaded.
350
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
[cocks gun]
351
00:30:35,708 --> 00:30:38,041
For a moment,
I thought you'd returned for us.
352
00:30:39,125 --> 00:30:40,125
For me.
353
00:30:42,625 --> 00:30:44,208
You must think I'm very naive.
354
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
I'm only asking that you listen.
355
00:30:48,791 --> 00:30:49,791
Your armed.
356
00:30:51,083 --> 00:30:52,208
Put down your weapons.
357
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
What I saw on the street is impossible.
358
00:31:19,208 --> 00:31:20,583
[Élise] You should be dead.
359
00:31:22,666 --> 00:31:24,291
You never should have seen that.
360
00:31:24,708 --> 00:31:27,041
Pérouse stabbed you in the heart.
I saw you.
361
00:31:28,958 --> 00:31:31,750
I saw you die in front of me
and resurrect.
362
00:31:34,500 --> 00:31:35,833
[Élise] Tell me the truth…
363
00:31:39,375 --> 00:31:41,291
- You won't believe me...
- The truth now!
364
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
[whispers] Tell me.
365
00:32:11,416 --> 00:32:12,666
[whispers] My God, your heart…
366
00:32:13,291 --> 00:32:14,291
It's not beating.
367
00:32:16,041 --> 00:32:17,041
That's impossible.
368
00:32:18,000 --> 00:32:19,083
You wanted the truth.
369
00:32:20,166 --> 00:32:21,166
There is no other.
370
00:32:23,166 --> 00:32:25,375
I returned to find the woman
who made me so.
371
00:32:26,166 --> 00:32:27,500
[Albert] Her name is Naïs.
372
00:32:28,041 --> 00:32:29,666
Her blood is a curse.
373
00:32:30,750 --> 00:32:31,750
[ragged breathing]
374
00:32:32,041 --> 00:32:33,500
No, this doesn't make sense.
375
00:32:35,416 --> 00:32:36,916
Your father encountered her too.
376
00:32:38,458 --> 00:32:40,958
Shortly after, he was infected.
377
00:32:49,291 --> 00:32:51,500
[Albert] He explained everything to you
in this letter.
378
00:32:53,083 --> 00:32:54,333
Perhaps you'll trust him.
379
00:32:57,291 --> 00:32:58,625
[ragged breathing]
380
00:32:59,750 --> 00:33:00,875
[gasps]
381
00:33:02,916 --> 00:33:04,916
[footsteps fade]
382
00:33:13,666 --> 00:33:14,875
[Donatien] Shhh.
383
00:33:16,000 --> 00:33:17,750
[inhales, puffs]
384
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Do you smell that?
385
00:33:19,958 --> 00:33:20,958
[sniffs]
386
00:33:22,250 --> 00:33:23,666
[sniffs] A woman…
387
00:33:24,000 --> 00:33:25,625
[sniffs] …brunette…
388
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
[sniffs]
389
00:33:27,791 --> 00:33:28,791
…poor.
390
00:33:32,041 --> 00:33:33,041
[clicks tongue]
391
00:33:35,541 --> 00:33:37,541
[bell tolls in the distance]
392
00:34:01,083 --> 00:34:02,083
[exhales]
393
00:34:11,583 --> 00:34:12,916
[inhales deeply]
394
00:34:13,625 --> 00:34:15,125
[door creaks]
395
00:34:22,291 --> 00:34:23,375
[door closes]
396
00:34:51,333 --> 00:34:54,166
[soft romantic music playing]
397
00:34:57,791 --> 00:34:59,750
[ragged breathing]
398
00:35:27,083 --> 00:35:28,541
[ragged breathing]
399
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
[exhales]
400
00:36:23,958 --> 00:36:25,166
[sigh of pleasure]
401
00:36:28,583 --> 00:36:31,666
[Guy] "Élise, if by some miracle,
this confession reaches you,
402
00:36:31,750 --> 00:36:33,458
it means there is still hope.
403
00:36:33,541 --> 00:36:37,375
I am guilty of having spilled
the blood of innocent girls.
404
00:36:37,458 --> 00:36:40,916
This disease that poisons my veins
has turned me into a monster.
405
00:36:41,000 --> 00:36:44,708
I must pay for my crimes,
atone for the sins that blacken my soul,
406
00:36:45,250 --> 00:36:46,708
if I even still have one.
407
00:36:47,291 --> 00:36:52,041
You must protect Madeleine, our family,
and fight for our subjects, our people.
408
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Forgive me.
409
00:36:55,375 --> 00:36:56,375
Pray for me.
410
00:36:57,541 --> 00:36:58,916
Your father who loves you."
411
00:37:08,208 --> 00:37:09,541
What do you want from me?
412
00:37:11,083 --> 00:37:13,416
Assemble all the nobles
who believe your ideas.
413
00:37:15,458 --> 00:37:17,166
You must convince them to fight…
414
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
alongside us.
415
00:37:20,875 --> 00:37:21,875
An alliance?
416
00:37:22,625 --> 00:37:24,458
Between the nobility and the Third Estate.
417
00:37:25,708 --> 00:37:26,708
Élise…
418
00:37:28,625 --> 00:37:31,208
Without this alliance,
no one will be able to stop this plague.
419
00:37:37,416 --> 00:37:40,250
You're asking me to ally
with those who'd rather me dead?
420
00:37:40,333 --> 00:37:41,333
No, I'm not.
421
00:37:41,541 --> 00:37:42,541
No, no…
422
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
I'm asking that you guide them.
423
00:37:50,541 --> 00:37:51,541
And protect them.
424
00:38:05,166 --> 00:38:06,208
[gulps]
425
00:38:23,333 --> 00:38:24,416
[Élise] I will do so.
426
00:38:53,833 --> 00:38:54,833
Joseph…
427
00:38:56,625 --> 00:38:57,625
[Katell] Look…
428
00:39:15,958 --> 00:39:16,958
Saint Lazarus…
429
00:39:18,708 --> 00:39:19,958
[hollow echo]
430
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
[Katell] Step aside.
431
00:39:31,375 --> 00:39:32,375
Let me.
432
00:39:38,666 --> 00:39:39,666
Katell, wait.
433
00:39:43,291 --> 00:39:45,958
[suspenseful music playing]
434
00:40:23,708 --> 00:40:25,958
[whispers] "As the saint
opened his arms…"
435
00:40:38,958 --> 00:40:40,750
Some sort of journal or log book…
436
00:40:47,541 --> 00:40:49,666
[Joseph] These are notes
of the first mate.
437
00:40:53,625 --> 00:40:54,625
"October 7th.
438
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
New Orleans.
439
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
- Anno Domini…"
- [man's voice overlapping]…1786.
440
00:41:00,208 --> 00:41:01,208
[both] Mainly calm,
441
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
west wind.
442
00:41:03,875 --> 00:41:05,833
Thank God, we will finally set sail.
443
00:41:06,666 --> 00:41:08,958
We were waiting for
our most illustrious passenger,
444
00:41:09,041 --> 00:41:10,541
one of His Majesty's doctors.
445
00:41:11,416 --> 00:41:14,583
In great secret,
he had something carried into his cabin
446
00:41:14,666 --> 00:41:16,541
and forbade anyone to go near it.
447
00:41:18,000 --> 00:41:20,250
They say it's a present
for the King himself.
448
00:41:24,333 --> 00:41:25,333
October 23rd.
449
00:41:26,125 --> 00:41:28,166
The mood on board is deteriorating.
450
00:41:28,583 --> 00:41:30,916
The men are complaining
of recurrent nightmares.
451
00:41:31,000 --> 00:41:33,583
They all speak of
a mysterious little girl.
452
00:41:33,666 --> 00:41:36,208
I struggle greatly
to understand their accounts.
453
00:41:36,291 --> 00:41:40,208
I'm beginning to suspect our food
has been contaminated with ergot fungus.
454
00:41:40,291 --> 00:41:42,291
I'd like to ask the King's doctor
for advice,
455
00:41:42,375 --> 00:41:45,458
but he has refused to leave his cabin
since we set sail.
456
00:41:58,291 --> 00:41:59,291
November 3rd.
457
00:42:00,041 --> 00:42:01,458
Third suicide onboard.
458
00:42:01,916 --> 00:42:04,625
The men are seized by violence
and madness,
459
00:42:04,708 --> 00:42:07,166
pushed to their limit
by incessant nightmares.
460
00:42:08,458 --> 00:42:10,333
I keep seeing her myself…
461
00:42:12,125 --> 00:42:15,250
[hisses, chuckles]
462
00:42:15,875 --> 00:42:17,708
[deep sigh]
463
00:42:19,791 --> 00:42:20,958
"November 13th.
464
00:42:22,625 --> 00:42:25,833
I must resolve to throw
this demon overboard before our arrival.
465
00:42:27,208 --> 00:42:28,708
I have now persuaded myself…
466
00:42:30,500 --> 00:42:33,083
her death is the only way
to stop this evil.
467
00:42:39,916 --> 00:42:41,500
May the Lord give me strength."
468
00:42:46,041 --> 00:42:47,041
That's all.
469
00:42:48,208 --> 00:42:51,708
[Élise] Baron de Lariboise,
can I count on you to depose Donatien?
470
00:42:54,291 --> 00:42:56,916
The nights ahead
will be full of treason and despair.
471
00:42:58,416 --> 00:42:59,750
Are you ready for that?
472
00:43:00,208 --> 00:43:03,125
The light only comes
after the night which is most sombre.
473
00:43:04,333 --> 00:43:05,916
[Élise] Then I have your word?
474
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
I'm here to serve you, Madame Countess.
475
00:43:09,250 --> 00:43:10,750
Ask, and I shall obey.
476
00:43:12,208 --> 00:43:13,208
Fine.
477
00:43:29,250 --> 00:43:30,333
Who are they?
478
00:43:32,666 --> 00:43:33,750
These are our allies.
479
00:43:38,625 --> 00:43:41,291
[Katell] They went to America
to find a man who was sick.
480
00:43:41,375 --> 00:43:42,875
[Joseph] They brought him to France.
481
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
But what for?
482
00:43:45,375 --> 00:43:46,375
I have no idea.
483
00:43:49,291 --> 00:43:50,750
But according to these notes…
484
00:43:52,375 --> 00:43:53,958
this is our patient zero.
485
00:43:54,041 --> 00:43:56,250
The one that contaminated
Guy de Montargis.
486
00:43:58,125 --> 00:43:59,708
The count was at court, right?
487
00:44:01,625 --> 00:44:03,916
You're saying
this malady is at Versailles?
488
00:44:11,083 --> 00:44:13,500
[suspenseful music playing]
489
00:44:17,333 --> 00:44:18,416
[horse whinnies]
490
00:44:34,916 --> 00:44:38,541
[inhales and exhales deeply]
491
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
[sniffs]
492
00:44:57,458 --> 00:44:59,458
[breathes deeply]
493
00:45:01,125 --> 00:45:02,965
- [man] There is no one here.
- [clicks tongue]
494
00:45:12,041 --> 00:45:13,583
[suspenseful music builds]
495
00:45:20,833 --> 00:45:21,833
[cocks gun]
496
00:45:25,166 --> 00:45:26,166
[whispers] Oh no…
497
00:45:30,291 --> 00:45:31,708
There's someone here.
33887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.