Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:10,125
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,208 --> 00:00:11,208
[wind whistling]
3
00:00:12,416 --> 00:00:13,958
[ominous music playing softly]
4
00:00:26,250 --> 00:00:27,250
[music intensifies]
5
00:00:39,708 --> 00:00:41,458
- [grunts softly]
- [chains rattling]
6
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
[sinister swish]
7
00:00:46,791 --> 00:00:47,791
I'm afraid.
8
00:00:49,375 --> 00:00:50,958
Could you hold me in your embrace?
9
00:00:52,291 --> 00:00:53,416
Just for a moment.
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,083
Just to calm me down.
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,041
[Donatien panting]
12
00:01:02,125 --> 00:01:03,000
Oh!
13
00:01:03,083 --> 00:01:05,166
Oh, your heart beats so fast.
14
00:01:05,250 --> 00:01:06,583
[panting]
15
00:01:07,708 --> 00:01:09,000
[music intensifies]
16
00:01:09,916 --> 00:01:11,250
- [grunting]
- [squelching]
17
00:01:13,916 --> 00:01:15,375
- [squelch]
- [man screaming]
18
00:01:16,208 --> 00:01:18,250
[Madeleine]
Those who have never had an empty belly
19
00:01:18,333 --> 00:01:20,166
cannot imagine
what it is like to be hungry.
20
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
[thud]
21
00:01:22,291 --> 00:01:24,708
- [thud]
- Hunger turns men into ghosts.
22
00:01:24,791 --> 00:01:27,125
- [thud]
- It makes them lose their mind…
23
00:01:27,791 --> 00:01:29,291
- [thud]
- …forget their past.
24
00:01:29,916 --> 00:01:32,541
- [thud]
- A starving man learns to lie.
25
00:01:32,625 --> 00:01:33,541
- [thud]
- [rattling]
26
00:01:33,625 --> 00:01:37,291
- A starving man learns to betray.
- [thudding, rattling continues]
27
00:01:37,375 --> 00:01:38,375
His friends…
28
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
his family…
29
00:01:41,666 --> 00:01:42,500
[loud thud]
30
00:01:42,583 --> 00:01:44,333
…the very shadow of his conscience.
31
00:01:46,875 --> 00:01:49,416
I have seen some of the wisest,
most enlightened men
32
00:01:49,500 --> 00:01:51,291
- sink into madness.
- [Albert grunts]
33
00:01:51,375 --> 00:01:52,375
[crackling]
34
00:01:52,458 --> 00:01:54,958
[Madeleine] I saw them commit
the most odious crimes
35
00:01:55,041 --> 00:01:57,000
- to satisfy this hunger.
- [Albert groans]
36
00:01:57,083 --> 00:01:59,541
[panting loudly]
37
00:01:59,625 --> 00:02:02,333
- [Madeleine] And after that…
- [Albert breathing deeply]
38
00:02:02,416 --> 00:02:04,291
…the world was never the same again.
39
00:02:07,416 --> 00:02:08,750
- [crack]
- [Albert grunts]
40
00:02:10,541 --> 00:02:13,291
Every time the blue blood heals you,
you pay the price.
41
00:02:18,875 --> 00:02:19,708
[Albert panting]
42
00:02:19,791 --> 00:02:22,916
'Cause you know the crisis
will make you suffer more and more.
43
00:02:23,000 --> 00:02:24,458
I'll be able to control them.
44
00:02:24,541 --> 00:02:25,625
[ominous music plays]
45
00:02:26,791 --> 00:02:27,791
For just how long?
46
00:02:30,000 --> 00:02:32,833
Until you do what's necessary.
[catching breath]
47
00:02:37,250 --> 00:02:38,333
[ominous music plays]
48
00:02:41,250 --> 00:02:43,333
[man breathing raggedly]
49
00:02:52,875 --> 00:02:54,875
[breathing quickens]
50
00:02:56,375 --> 00:02:59,291
- [sizzling]
- [screams]
51
00:02:59,375 --> 00:03:01,291
[gasps, screams]
52
00:03:02,250 --> 00:03:03,625
[grunting]
53
00:03:08,333 --> 00:03:09,375
[breathing heavily]
54
00:03:16,958 --> 00:03:18,166
[panting]
55
00:03:18,250 --> 00:03:20,000
[footsteps approach]
56
00:03:42,458 --> 00:03:43,708
It was a trap. [grunts]
57
00:03:43,791 --> 00:03:44,916
And the foreigner?
58
00:03:46,666 --> 00:03:47,666
Where is he?
59
00:03:48,666 --> 00:03:50,041
[Pérouse continues panting]
60
00:03:52,333 --> 00:03:53,708
He escaped with the others.
61
00:03:57,125 --> 00:03:59,291
[Charles]
When was I not sufficiently clear?
62
00:04:00,250 --> 00:04:01,916
I asked one single thing of you.
63
00:04:02,416 --> 00:04:05,166
That this man shall never
repeat what he has seen!
64
00:04:09,166 --> 00:04:10,291
I will make it better.
65
00:04:11,500 --> 00:04:12,583
I will make them pay.
66
00:04:15,791 --> 00:04:17,291
[Charles] This is your last chance.
67
00:04:17,375 --> 00:04:19,541
- Do not disappoint me!
- You have my promise!
68
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
[door closes]
69
00:04:25,000 --> 00:04:28,916
CHAPTER FOUR
THE EXECUTIONERS
70
00:04:33,125 --> 00:04:34,375
[gentle piano music plays]
71
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
[Élise sniffles]
72
00:04:41,833 --> 00:04:42,916
[signing] I was so scared.
73
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
I was too.
74
00:04:47,625 --> 00:04:48,625
[kisses, giggles]
75
00:04:50,708 --> 00:04:51,708
[kisses]
76
00:04:53,291 --> 00:04:56,166
[signing] Do you cry
because of the man in the locket?
77
00:04:57,041 --> 00:04:58,041
No.
78
00:04:59,250 --> 00:05:00,500
I was just scared.
79
00:05:01,750 --> 00:05:03,750
I was terrified I'd never see you again.
80
00:05:05,041 --> 00:05:05,916
[knocking]
81
00:05:06,000 --> 00:05:07,083
- [door opens]
- Yes?
82
00:05:10,875 --> 00:05:11,875
Your uncle.
83
00:05:12,583 --> 00:05:13,583
He's waiting.
84
00:05:17,125 --> 00:05:18,125
Here.
85
00:05:20,750 --> 00:05:21,750
[kisses]
86
00:05:30,916 --> 00:05:32,476
Could you lead us to their whereabouts?
87
00:05:34,833 --> 00:05:35,833
No.
88
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
You're certain?
89
00:05:38,958 --> 00:05:40,041
They covered my eyes.
90
00:05:41,583 --> 00:05:44,041
And the woman who's their chief.
Did you meet her?
91
00:05:45,958 --> 00:05:48,708
- She's called Marianne.
- [Charles] So you spoke with her?
92
00:05:51,916 --> 00:05:52,916
[softly] No.
93
00:05:53,333 --> 00:05:55,333
Why do I feel like
you're hiding something from me?
94
00:05:55,416 --> 00:05:57,000
I've nothing to hide, my uncle.
95
00:05:57,541 --> 00:05:59,833
They abducted you
and forced you into a coffin...
96
00:05:59,916 --> 00:06:00,750
I am more than aware.
97
00:06:00,833 --> 00:06:04,458
They defied my authority,
challenged the order and this family.
98
00:06:04,541 --> 00:06:07,000
- And they should be punished for that.
- What authority?
99
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
You're not the Count of Montargis.
100
00:06:10,000 --> 00:06:12,125
Certainly, but in the absence
of your father…
101
00:06:12,208 --> 00:06:14,976
- [Élise] Where is he exactly?
- You know very well he's with the King.
102
00:06:15,000 --> 00:06:17,291
- So you told me.
- [Charles] What are you insinuating?
103
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
His coach was attacked… by your men.
104
00:06:21,125 --> 00:06:23,708
Who on earth churned up that idea?
The Baron of Lariboise?
105
00:06:23,791 --> 00:06:25,708
So my father is where? Where is he?
106
00:06:25,791 --> 00:06:28,083
[Charles]
Lariboise is a manipulative fool.
107
00:06:28,166 --> 00:06:30,333
And you are a fine connoisseur as of late.
108
00:06:30,916 --> 00:06:32,666
You misunderstand my ambitions.
109
00:06:33,875 --> 00:06:34,958
Why is this so?
110
00:06:35,791 --> 00:06:36,791
Allow me.
111
00:06:38,916 --> 00:06:40,500
I have known you my whole life.
112
00:06:41,875 --> 00:06:43,791
You claim that you are so intelligent.
113
00:06:45,625 --> 00:06:47,750
But I've observed you
throughout the years.
114
00:06:48,541 --> 00:06:50,125
I have observed it all.
115
00:06:50,791 --> 00:06:52,666
You should watch what you say, Élise.
116
00:06:54,375 --> 00:06:55,500
[chair creaks]
117
00:06:56,791 --> 00:06:59,166
You've not been able to frighten me
for a long time.
118
00:07:01,750 --> 00:07:02,833
Think of Madeleine.
119
00:07:04,625 --> 00:07:05,833
What would happen to her
120
00:07:05,916 --> 00:07:08,250
if her sister
could no longer take care of her?
121
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
- [sighs]
- [footsteps approach]
122
00:07:20,083 --> 00:07:23,708
[signing] The man from the locket.
He's sad. All the time.
123
00:07:24,291 --> 00:07:26,250
- Why do you say that?
- [Madeleine sighs]
124
00:07:26,916 --> 00:07:30,000
[signing] I've already explained.
But nobody ever believes me.
125
00:07:30,083 --> 00:07:31,416
I promise. I want to know.
126
00:07:33,416 --> 00:07:34,416
[Madeleine sighs]
127
00:07:36,416 --> 00:07:38,708
[signing] The little girl with the mask.
128
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
She tells me things.
129
00:07:40,958 --> 00:07:42,458
The one who's in your dreams?
130
00:07:43,833 --> 00:07:44,958
What does she say?
131
00:07:48,541 --> 00:07:52,375
[signing] The man Élise loves.
132
00:07:53,583 --> 00:07:54,916
He's dead.
133
00:07:55,000 --> 00:07:57,083
[uneasy music building]
134
00:07:57,166 --> 00:07:59,666
[signing] It's the truth. He's dead!
135
00:08:01,208 --> 00:08:04,333
Like Dad! Like Élise soon!
136
00:08:04,916 --> 00:08:06,541
Like everyone here!
137
00:08:07,208 --> 00:08:11,250
The blue blood will kill you all.
138
00:08:11,333 --> 00:08:12,666
[music continues building]
139
00:08:13,458 --> 00:08:14,458
The blue blood?
140
00:08:15,250 --> 00:08:17,250
[music crescendos and fades]
141
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
[resounding thud]
142
00:08:21,333 --> 00:08:22,708
- [keys jangle]
- [footsteps]
143
00:08:22,791 --> 00:08:24,625
- [muffled commotion]
- [man screaming]
144
00:08:31,833 --> 00:08:33,958
[Pérouse] Oka, also known as the cannibal.
145
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Marianne Salier.
146
00:08:38,208 --> 00:08:39,250
Katell Damala.
147
00:08:41,291 --> 00:08:42,541
Jean Cariou.
148
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
Do you see what I'm saying, doctor?
149
00:08:46,291 --> 00:08:48,875
Where is this so-called
political opposition hiding?
150
00:08:50,041 --> 00:08:52,541
You think I knew their plot
and I'm their accomplice, do you?
151
00:08:53,041 --> 00:08:54,721
That's the advantage
of intelligent people.
152
00:08:54,791 --> 00:08:56,726
- They comprehend quicker.
- [Joseph] You're wrong.
153
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
However…
154
00:08:58,250 --> 00:08:59,750
they think they're smarter.
155
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
It's not a lie.
156
00:09:06,750 --> 00:09:08,166
[prison commotion continues]
157
00:09:13,458 --> 00:09:15,083
I did a little research, doctor.
158
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
[metallic ting]
159
00:09:26,625 --> 00:09:28,291
[ominous music playing softly]
160
00:09:29,458 --> 00:09:31,916
They said what you did
while working at the Hôtel-Dieu.
161
00:09:32,750 --> 00:09:34,416
You attempted forbidden surgery.
162
00:09:35,708 --> 00:09:38,375
You took a kidney from a dead person,
and put it…
163
00:09:38,875 --> 00:09:41,041
in the body of another patient.
164
00:09:41,125 --> 00:09:42,166
[chuckles]
165
00:09:42,916 --> 00:09:44,375
Even I wouldn't attempt that.
166
00:09:48,041 --> 00:09:49,375
What do you call that, doctor?
167
00:09:50,083 --> 00:09:51,458
- A graft.
- [Pérouse] A…?
168
00:09:51,541 --> 00:09:52,541
Graft.
169
00:09:53,375 --> 00:09:54,791
I admire your audacity.
170
00:10:02,625 --> 00:10:05,208
It almost makes me
want to give you a second chance.
171
00:10:07,916 --> 00:10:10,375
To attempt the same thing
with this hand of mine.
172
00:10:17,666 --> 00:10:19,375
- [grunts]
- [Pérouse] Hold him!
173
00:10:19,916 --> 00:10:22,375
- [door clangs]
- [head guard] You wanted to see me?
174
00:10:22,875 --> 00:10:24,500
Ah, perfect timing!
175
00:10:24,583 --> 00:10:27,916
I was trying to establish
whether the good doctor here
176
00:10:28,000 --> 00:10:29,500
was still lying to me.
177
00:10:29,583 --> 00:10:32,208
- [head guard] He's not lying.
- [Joseph grunting]
178
00:10:33,333 --> 00:10:35,000
[Joseph gasping]
179
00:10:44,458 --> 00:10:46,916
He could have left,
but he stayed here to help me.
180
00:10:49,833 --> 00:10:51,416
He's the one who saved me.
181
00:10:52,625 --> 00:10:55,291
So you're saying
that he couldn't be their accomplice?
182
00:10:55,375 --> 00:10:56,541
That's what I'm saying.
183
00:11:04,625 --> 00:11:07,500
- [Joseph gasping]
- I believe you are free to leave, doctor.
184
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
[clatters loudly]
185
00:11:12,958 --> 00:11:14,375
[panting]
186
00:11:15,583 --> 00:11:17,041
One thing before you go.
187
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
I want you to leave this town.
188
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
You leave. Far away.
189
00:11:21,958 --> 00:11:25,041
And if you ever return,
I'll pay a visit to your priest friend,
190
00:11:25,125 --> 00:11:28,083
and, believe me,
I will gladly chop off more than his hand.
191
00:11:29,041 --> 00:11:30,250
- Understand me?
- Mm-hm.
192
00:11:32,416 --> 00:11:33,416
[Joseph grunts]
193
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
[breathing deeply]
194
00:11:39,500 --> 00:11:40,583
[grunts]
195
00:11:44,583 --> 00:11:46,708
- [bird squawking]
- [ominous music playing]
196
00:12:04,416 --> 00:12:06,708
- [fluttering]
- [file scraping]
197
00:12:12,208 --> 00:12:13,208
[scraping continues]
198
00:12:15,416 --> 00:12:16,416
[sighs]
199
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
You saw him?
200
00:12:20,708 --> 00:12:23,458
- You saw the sick man with the blue blood?
- I found him.
201
00:12:25,958 --> 00:12:28,458
He was right in front of me,
but he got away.
202
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Who is it?
203
00:12:32,166 --> 00:12:33,250
Their count.
204
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Guy de Montargis?
205
00:12:38,291 --> 00:12:39,791
- You are certain?
- [Oka] Yes.
206
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
I know what his daughter means to you.
207
00:12:44,041 --> 00:12:46,750
- He's at what stage?
- [Oka continues filing]
208
00:12:46,833 --> 00:12:49,416
[Oka] Too advanced
for us to do anything for him.
209
00:12:50,708 --> 00:12:53,083
He needs to die
before the disease spreads.
210
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
You know where he is?
211
00:12:55,750 --> 00:12:58,750
[Oka] He's locked up
in the Montargis' old hunting lodge.
212
00:13:00,625 --> 00:13:01,625
We'll go alone.
213
00:13:03,666 --> 00:13:04,958
No one else can know.
214
00:13:05,791 --> 00:13:06,958
Marianne could help us.
215
00:13:07,750 --> 00:13:08,583
[fluttering]
216
00:13:08,666 --> 00:13:11,041
You think they're still your friends,
but you're wrong.
217
00:13:11,708 --> 00:13:12,750
It's just us two.
218
00:13:13,708 --> 00:13:16,125
Get some rest tonight. We leave tomorrow.
219
00:13:17,125 --> 00:13:18,583
[Oka resumes filing]
220
00:13:32,958 --> 00:13:34,375
I recall you being quicker.
221
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
And you less presumptuous.
222
00:13:38,041 --> 00:13:39,041
[Marianne sighs]
223
00:13:40,916 --> 00:13:42,083
I know. I've changed.
224
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
You're wrong.
225
00:13:54,583 --> 00:13:56,916
When I learned you had died,
I wanted to avenge you.
226
00:13:58,916 --> 00:14:01,666
I waited for the young Montargis
to leave his château and…
227
00:14:02,291 --> 00:14:03,291
I shot him.
228
00:14:06,000 --> 00:14:07,833
The arrow from my crossbow deviated.
229
00:14:08,791 --> 00:14:10,958
[scoffs]
I killed his horse with a single shot,
230
00:14:11,083 --> 00:14:13,041
but he survived without even a scratch.
231
00:14:17,458 --> 00:14:19,250
Soon after his friends trapped me.
232
00:14:20,541 --> 00:14:22,000
He did what he wanted to do.
233
00:14:22,708 --> 00:14:23,708
I didn't cry.
234
00:14:25,208 --> 00:14:26,208
I didn't scream.
235
00:14:28,000 --> 00:14:29,083
It made them furious.
236
00:14:32,708 --> 00:14:35,708
Donatien de Montargis then decided
to release his dogs on me.
237
00:14:44,333 --> 00:14:45,333
I came here.
238
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
Others joined me.
239
00:14:49,958 --> 00:14:51,083
We had a shared anger.
240
00:14:53,166 --> 00:14:54,166
And an oath:
241
00:14:58,500 --> 00:15:00,083
to never again be submissive.
242
00:15:02,916 --> 00:15:03,916
I'm sorry.
243
00:15:05,250 --> 00:15:06,416
What are you sorry for?
244
00:15:11,125 --> 00:15:12,166
For not been here.
245
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
[sniffles]
246
00:15:15,250 --> 00:15:16,625
[sighs] And what now?
247
00:15:17,666 --> 00:15:18,791
You'll leave us again?
248
00:15:22,458 --> 00:15:23,458
Why?
249
00:15:25,083 --> 00:15:26,541
This world is no longer mine.
250
00:15:27,041 --> 00:15:28,458
But we need you here.
251
00:15:41,791 --> 00:15:42,791
[squeaking]
252
00:15:44,958 --> 00:15:45,958
[grunts softly]
253
00:15:47,250 --> 00:15:48,250
[thunder rumbles]
254
00:16:04,041 --> 00:16:05,375
- [Pérouse grunts]
- [clang]
255
00:16:12,166 --> 00:16:13,166
[thunder continues]
256
00:16:16,916 --> 00:16:18,250
[priest] Hello, Joseph.
257
00:16:18,333 --> 00:16:19,791
[footsteps approach]
258
00:16:39,250 --> 00:16:41,458
You can stay here for as long as you need.
259
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Thank you.
260
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
I came to say goodbye, Father.
261
00:16:51,041 --> 00:16:52,041
Goodbye?
262
00:16:54,916 --> 00:16:56,125
And where would you go?
263
00:16:57,708 --> 00:16:59,416
I've always wanted to see Italy.
264
00:17:02,375 --> 00:17:03,375
Africa too.
265
00:17:05,375 --> 00:17:06,416
But why now?
266
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
[Joseph] Oka is now safe.
267
00:17:13,958 --> 00:17:15,791
The murderer's still out there.
268
00:17:17,125 --> 00:17:20,250
But Father, I am nobody.
I don't have power to change anything.
269
00:17:20,333 --> 00:17:21,791
[suspenseful music plays quietly]
270
00:17:23,125 --> 00:17:25,083
Do you know what we have in common,
you and me?
271
00:17:26,500 --> 00:17:27,833
The doctor and the priest?
272
00:17:29,750 --> 00:17:30,750
A conviction.
273
00:17:34,041 --> 00:17:35,750
Everyone deserves to be saved.
274
00:17:38,541 --> 00:17:39,916
We all deserve the same.
275
00:17:41,875 --> 00:17:42,875
Yes.
276
00:17:43,583 --> 00:17:45,458
Even the one who murdered those girls?
277
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
[priest sighs]
278
00:17:49,875 --> 00:17:51,791
Perhaps that's the pursuit, Joseph.
279
00:17:55,500 --> 00:17:59,708
In the meantime, you'll share
one last supper with an old friend?
280
00:18:00,666 --> 00:18:02,000
[chuckles] Mm-hm.
281
00:18:08,958 --> 00:18:10,583
[suspenseful music intensifying]
282
00:18:39,833 --> 00:18:40,916
[ominous music plays]
283
00:18:52,375 --> 00:18:53,666
My Lord. [whimpers]
284
00:18:55,333 --> 00:18:56,333
Please!
285
00:19:02,083 --> 00:19:04,875
[sobbing]
I beg you. I'll do anything you want.
286
00:19:13,375 --> 00:19:14,541
My brother has escaped.
287
00:19:16,416 --> 00:19:19,000
Tell your men to search
the forest and the villages.
288
00:19:20,083 --> 00:19:21,916
As for you,
I want you to search with my son.
289
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
I will go alone.
290
00:19:23,916 --> 00:19:26,000
The blue blood enhances one's senses.
291
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
I've seen my brother smell his prey
a league away.
292
00:19:30,083 --> 00:19:32,291
If Guy is hiding somewhere,
Donatien will find him.
293
00:19:32,375 --> 00:19:34,583
With all due respect,
he's not capable yet.
294
00:19:34,666 --> 00:19:36,083
Are you disputing my orders?
295
00:19:37,500 --> 00:19:40,041
It will be some weeks
before he learns self-control.
296
00:19:40,916 --> 00:19:43,416
You said the same.
His hunger burns like a fire.
297
00:19:44,166 --> 00:19:45,791
Do you have any idea
what would happen
298
00:19:45,875 --> 00:19:48,541
if the people discovered
their count is an assassin?
299
00:19:50,375 --> 00:19:52,250
They would burn down our château,
300
00:19:52,333 --> 00:19:55,750
- and dance with our heads on spikes!
- [horse neighs]
301
00:19:58,916 --> 00:20:00,000
[grunting]
302
00:20:16,208 --> 00:20:17,208
Go and get my son.
303
00:20:18,333 --> 00:20:19,708
He's your responsibility.
304
00:20:22,458 --> 00:20:24,375
And once we've located your brother?
305
00:20:25,500 --> 00:20:26,666
[cocks gun]
306
00:20:37,250 --> 00:20:38,250
[muffled thud]
307
00:20:49,583 --> 00:20:51,958
[door opens and closes]
308
00:20:52,041 --> 00:20:53,041
[man] Father!
309
00:20:53,708 --> 00:20:55,625
- It's Charlotte.
- What has happened?
310
00:20:55,708 --> 00:20:57,583
She hasn't come home.
I've looked everywhere...
311
00:20:57,666 --> 00:20:59,166
Calm yourself. Calm yourself.
312
00:21:00,208 --> 00:21:02,416
Have you seen her? Did she come to you?
313
00:21:03,083 --> 00:21:04,083
No.
314
00:21:07,000 --> 00:21:08,791
- Justin, wait!
- I have to find her!
315
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
[door closes]
316
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
[Joseph sighs]
317
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
[footsteps]
318
00:21:57,291 --> 00:21:58,291
Madame.
319
00:21:59,916 --> 00:22:01,791
I must see Élise. It's very urgent.
320
00:22:02,541 --> 00:22:04,125
What do you have to say to her?
321
00:22:04,666 --> 00:22:05,583
I will tell her.
322
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
You don't understand.
I must see her right now.
323
00:22:10,125 --> 00:22:11,750
The gendarmerie released you?
324
00:22:13,166 --> 00:22:14,708
What concern is that of yours?
325
00:22:17,083 --> 00:22:18,083
Leave now.
326
00:22:20,458 --> 00:22:21,458
[floor creaks]
327
00:22:27,583 --> 00:22:28,458
[door opens]
328
00:22:28,541 --> 00:22:30,291
I'm charged with protecting Élise.
329
00:22:30,375 --> 00:22:32,291
- [door closes]
- Including from herself.
330
00:22:33,375 --> 00:22:35,625
She tends to have too much trust
in everybody.
331
00:22:37,000 --> 00:22:40,041
- I do not.
- Madame, if you please, let me see her.
332
00:22:40,125 --> 00:22:43,125
It's a question of life and death.
Another girl has been abducted.
333
00:22:43,208 --> 00:22:46,125
The gendarmerie are protecting
an assassin. A sick man.
334
00:22:46,208 --> 00:22:47,208
Which disease?
335
00:22:47,916 --> 00:22:48,916
We don't know yet.
336
00:22:49,541 --> 00:22:52,041
- I only know the symptoms he shows.
- I'm listening.
337
00:22:54,041 --> 00:22:55,761
To see Élise,
I have to win your confidence.
338
00:22:55,833 --> 00:22:57,750
- Is that right?
- Exactly right.
339
00:23:02,541 --> 00:23:03,916
Aggressive to an extreme.
340
00:23:05,958 --> 00:23:07,750
Increased strength of the physique.
341
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
- Contaminated blood changes colour.
- What colour?
342
00:23:12,958 --> 00:23:13,958
The blood?
343
00:23:15,708 --> 00:23:16,708
Blue.
344
00:23:17,875 --> 00:23:18,875
[gulps]
345
00:23:24,250 --> 00:23:25,083
Madeleine?
346
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
[sombre music plays]
347
00:23:29,250 --> 00:23:30,250
Madeleine?
348
00:23:39,458 --> 00:23:41,333
[Joseph] Good evening, Madeleine.
349
00:23:41,416 --> 00:23:42,916
[signing] Who is this?
350
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
I'm a doctor.
351
00:23:46,500 --> 00:23:48,291
[signing] You know sign language?
352
00:23:49,250 --> 00:23:50,375
I only know…
353
00:23:50,458 --> 00:23:51,708
a little bit. That's all.
354
00:23:52,916 --> 00:23:54,083
[signing] You're a liar!
355
00:23:54,166 --> 00:23:55,250
Madeleine!
356
00:23:56,208 --> 00:23:57,708
[signing] Where is Élise?
357
00:23:58,583 --> 00:24:00,750
Can you tell the doctor
what you've told me?
358
00:24:01,625 --> 00:24:04,750
[signing] You and Élise promised
359
00:24:04,833 --> 00:24:07,083
no one would take me to the madhouse!
360
00:24:07,666 --> 00:24:10,333
No, no, no, no.
I'm not taking you away.
361
00:24:11,958 --> 00:24:15,291
[signing] You're not the asylum doctor?
362
00:24:15,375 --> 00:24:16,375
No.
363
00:24:18,750 --> 00:24:21,083
[signing] Then why are you here?
364
00:24:26,291 --> 00:24:28,416
I'd like you to help me
understand something.
365
00:24:28,500 --> 00:24:31,250
Ophélie told me you said something
about blue blood. Is that right?
366
00:24:34,500 --> 00:24:35,958
I know you didn't make it up.
367
00:24:38,416 --> 00:24:39,583
Could you tell me more?
368
00:24:42,500 --> 00:24:45,375
[signing] The little girl from my dreams
told me about it.
369
00:24:46,333 --> 00:24:48,583
[Joseph] In your dreams. I see.
370
00:24:50,666 --> 00:24:54,125
What did she say, this little girl?
What else did she say to you?
371
00:24:55,875 --> 00:25:00,000
[signing]
She said the monster is on the hunt.
372
00:25:01,458 --> 00:25:03,625
Would you be able
to describe this monster?
373
00:25:04,083 --> 00:25:07,125
[signing] It's not his fault. He's sick.
374
00:25:08,625 --> 00:25:09,791
[Joseph] I understand.
375
00:25:10,375 --> 00:25:13,458
[signing]
If you find him, will you hurt him?
376
00:25:14,041 --> 00:25:15,041
I promise I won't.
377
00:25:17,833 --> 00:25:23,333
[signing]
In my dream, he looked like my father.
378
00:25:28,208 --> 00:25:30,625
And, do you have any idea
where... where he is?
379
00:25:33,250 --> 00:25:34,708
[signing] He's at the church.
380
00:25:38,833 --> 00:25:39,833
At the church?
381
00:25:42,541 --> 00:25:44,101
[signing] You don't believe me, do you?
382
00:25:44,125 --> 00:25:45,125
No…
383
00:25:47,916 --> 00:25:51,166
it just takes me a little more
to be convinced. Do you understand?
384
00:25:54,000 --> 00:25:55,625
[suspenseful music building]
385
00:25:56,416 --> 00:25:58,500
That's too fast. Too fast.
I don't understand.
386
00:26:02,333 --> 00:26:03,750
[exhales shakily]
387
00:26:05,125 --> 00:26:07,208
You should believe what I say, doctor…
388
00:26:09,500 --> 00:26:10,916
because tonight…
389
00:26:13,125 --> 00:26:14,458
[music continues building]
390
00:26:19,125 --> 00:26:20,541
…your friend will die.
391
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
[music intensifies]
392
00:26:36,833 --> 00:26:38,125
[wind whistles]
393
00:26:46,666 --> 00:26:48,666
[suspenseful music playing softly]
394
00:26:48,750 --> 00:26:50,708
[door squeaks, creaks]
395
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
[thud]
396
00:27:18,875 --> 00:27:20,416
[creaking]
397
00:27:29,750 --> 00:27:30,916
Can I help you, my son?
398
00:27:32,750 --> 00:27:34,708
Are you looking for shelter for the night?
399
00:27:34,791 --> 00:27:36,541
[Guy] Come and sit with me, Father.
400
00:27:37,041 --> 00:27:37,875
[gasps]
401
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Your voice…
402
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
[exhales deeply]
403
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
[eerie animal calls]
404
00:28:32,458 --> 00:28:34,458
- [boards creaking]
- [water sloshing]
405
00:28:50,208 --> 00:28:51,750
[ominous musical swell]
406
00:29:07,375 --> 00:29:08,375
My Lord?
407
00:29:23,291 --> 00:29:25,333
[Donatien] Life is but a walking shadow.
408
00:29:28,083 --> 00:29:30,583
A poor player…
409
00:29:31,166 --> 00:29:33,125
that struts…
410
00:29:33,208 --> 00:29:36,791
and frets his hour upon the stage,
411
00:29:36,875 --> 00:29:39,666
and then is heard no more.
412
00:29:40,583 --> 00:29:43,583
It is a tale full of sound…
413
00:29:44,333 --> 00:29:45,416
and fury…
414
00:29:46,291 --> 00:29:48,291
My Lord, it's your father who's sent me.
415
00:29:48,791 --> 00:29:50,208
…told by an idiot…
416
00:29:51,708 --> 00:29:53,583
[Pérouse] We need to find your uncle.
417
00:30:05,375 --> 00:30:07,041
…signifying nothing.
418
00:30:07,125 --> 00:30:08,958
- [music crescendos]
- [flames roar]
419
00:30:10,208 --> 00:30:11,208
Bonsoir, Edmond.
420
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
[gulps]
421
00:30:14,000 --> 00:30:15,458
How are you, my Lord?
422
00:30:29,125 --> 00:30:30,750
[sniffs deeply]
423
00:30:31,458 --> 00:30:32,833
[exhales shakily]
424
00:30:34,583 --> 00:30:36,250
Prepared to crunch into life…
425
00:30:37,083 --> 00:30:38,083
my dear friend.
426
00:30:42,708 --> 00:30:43,833
[wood creaking]
427
00:30:49,416 --> 00:30:50,416
[gasps]
428
00:30:54,333 --> 00:30:55,333
[priest] Count…
429
00:31:00,708 --> 00:31:02,375
My God, what's happened to you?
430
00:31:04,208 --> 00:31:05,291
[Guy inhales sharply]
431
00:31:06,541 --> 00:31:08,833
I feel I'm disappearing into obscurity.
432
00:31:11,208 --> 00:31:12,375
Rebecca and the others?
433
00:31:15,416 --> 00:31:16,416
[Guy] I tried…
434
00:31:18,916 --> 00:31:20,333
I tried to resist, but…
435
00:31:23,083 --> 00:31:24,208
this hunger…
436
00:31:28,791 --> 00:31:30,375
I need you to help me, Father.
437
00:31:31,958 --> 00:31:33,541
There's this girl, Charlotte.
438
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
She can't be older than 15.
439
00:31:39,916 --> 00:31:40,833
Did you…
440
00:31:40,916 --> 00:31:42,458
Did you kill her too?
441
00:31:42,541 --> 00:31:43,541
Possibly.
442
00:31:45,916 --> 00:31:48,000
I've no idea what I have or haven't done.
443
00:31:51,375 --> 00:31:53,708
- You need to turn yourself in.
- Impossible.
444
00:31:54,291 --> 00:31:56,166
[priest] You came to me for a reason.
445
00:31:57,166 --> 00:31:58,541
The salvation of your soul.
446
00:31:59,958 --> 00:32:01,000
Save your soul, Guy.
447
00:32:02,000 --> 00:32:03,583
I will support you, I promise.
448
00:32:05,708 --> 00:32:07,416
But you must turn yourself in.
449
00:32:09,125 --> 00:32:10,375
I'm not here for myself.
450
00:32:12,916 --> 00:32:14,583
I've come with a warning for you.
451
00:32:17,291 --> 00:32:18,958
[priest] To warn me of what?
452
00:32:19,750 --> 00:32:22,583
[Guy] Soon all the nobles in the kingdom
will be like me.
453
00:32:24,791 --> 00:32:28,166
What's brewing behind the gates
of Versailles will change history.
454
00:32:30,750 --> 00:32:32,000
And forever.
455
00:32:33,166 --> 00:32:34,166
Versailles?
456
00:32:36,083 --> 00:32:38,291
This disease didn't happen
by accident, Father.
457
00:32:39,166 --> 00:32:42,083
The King's plan is to defy God and death.
458
00:32:45,083 --> 00:32:46,083
[sniffs sharply]
459
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Someone is here.
460
00:33:17,208 --> 00:33:18,541
[fluttering]
461
00:33:20,958 --> 00:33:22,458
The church isn't open, my son.
462
00:33:23,083 --> 00:33:25,916
- [ominous music building]
- [priest continues approaching]
463
00:33:49,208 --> 00:33:51,916
- [gasps]
- [Donatien] Remind me what it is you say.
464
00:33:54,291 --> 00:33:55,666
This you must eat.
465
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
This is my body.
466
00:33:57,958 --> 00:33:58,833
[priest grunts]
467
00:33:58,916 --> 00:34:00,166
- [screaming]
- [squelching]
468
00:34:00,250 --> 00:34:02,583
- [Donatien] Mm.
- [priest continues screaming]
469
00:34:03,958 --> 00:34:05,208
[priest gasping, choking]
470
00:34:06,666 --> 00:34:07,958
[chokes, groans]
471
00:34:08,041 --> 00:34:09,333
- [thud]
- [grunts]
472
00:34:10,458 --> 00:34:12,458
- [choking, wheezing]
- [splattering]
473
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
[coughs]
474
00:34:22,666 --> 00:34:23,666
[Guy] Donatien!
475
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
What have you done?
476
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
[priest continues choking]
477
00:34:30,291 --> 00:34:31,291
Oh, my uncle!
478
00:34:39,041 --> 00:34:40,750
What a pleasure to see you here.
479
00:34:42,625 --> 00:34:43,958
[priest continues choking]
480
00:35:04,500 --> 00:35:06,000
[ominous music playing softly]
481
00:35:43,916 --> 00:35:44,916
[water dripping]
482
00:36:03,833 --> 00:36:06,333
[low-pitched musical swell]
483
00:36:20,791 --> 00:36:23,625
- [otherworldly whispering]
- [unsettling musical swell]
484
00:36:40,833 --> 00:36:42,916
TO THE COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS
485
00:36:45,166 --> 00:36:46,166
[Oka] Albert.
486
00:36:54,458 --> 00:36:55,458
Versailles.
487
00:36:56,791 --> 00:36:59,458
The Count of Montargis is not
the only infected noble.
488
00:37:06,291 --> 00:37:08,125
So this is what you have been plotting?
489
00:37:09,166 --> 00:37:11,625
Condemning your own son
to live in this damnation?
490
00:37:11,708 --> 00:37:12,708
I saved him.
491
00:37:13,208 --> 00:37:15,166
You have no idea what you have done.
492
00:37:15,250 --> 00:37:17,291
You have lost sight
of the objectives we share.
493
00:37:17,875 --> 00:37:21,708
It's the madness of a plague
when a fool is the leader of the people.
494
00:37:21,791 --> 00:37:24,916
It's the madness of a plague
when the feeble are those governing.
495
00:37:25,416 --> 00:37:28,166
His Majesty offered you a privilege,
and you ignored it.
496
00:37:28,250 --> 00:37:29,250
A privilege?
497
00:37:30,125 --> 00:37:31,125
[scoffs]
498
00:37:32,250 --> 00:37:33,250
Immortality?
499
00:37:34,083 --> 00:37:35,083
You fool!
500
00:37:36,000 --> 00:37:37,875
This is not a question of privilege.
501
00:37:37,958 --> 00:37:40,000
It's a trap Louis has set for all of us.
502
00:37:40,500 --> 00:37:41,940
[Charles] Don't speak such nonsense.
503
00:37:42,000 --> 00:37:44,458
The 12 families
were told to convene at Versailles.
504
00:37:45,166 --> 00:37:46,875
And Louis was our poisoner.
505
00:37:47,458 --> 00:37:50,541
- And why would he do that?
- To ensure that nobility is eternal.
506
00:37:51,375 --> 00:37:53,583
What is brewing will change
the entire world.
507
00:37:54,625 --> 00:37:56,833
And Louis will not succeed without us.
508
00:37:56,916 --> 00:37:58,791
[Charles] And you intend to stop him?
509
00:37:59,291 --> 00:38:00,916
Believe me, we have no choice.
510
00:38:01,583 --> 00:38:03,958
The nobility have a duty
to protect the people.
511
00:38:04,041 --> 00:38:05,916
You're right, you leave me no choice.
512
00:38:07,458 --> 00:38:09,416
Betraying the King is punishable by death.
513
00:38:09,500 --> 00:38:10,625
For the traitor…
514
00:38:10,708 --> 00:38:11,708
and for his family.
515
00:38:12,583 --> 00:38:14,875
And as you know,
I have sworn to protect it.
516
00:38:16,416 --> 00:38:19,375
It is written that you cannot kill
that which lives no more.
517
00:38:20,458 --> 00:38:21,916
Unless you decapitate it.
518
00:38:54,375 --> 00:38:55,375
[grunts]
519
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
[gasps]
520
00:39:14,125 --> 00:39:16,208
[Joseph approaching]
521
00:39:19,708 --> 00:39:22,000
[priest wheezing]
522
00:39:25,000 --> 00:39:26,875
- [gasps]
- [Joseph breathing shakily]
523
00:39:27,375 --> 00:39:28,416
[priest grunts]
524
00:39:28,500 --> 00:39:30,083
- [Joseph gasps]
- [priest grunts]
525
00:39:30,625 --> 00:39:32,125
[Joseph] Father… stay with me.
526
00:39:32,208 --> 00:39:34,125
- [sobbing]
- Joseph…
527
00:39:34,208 --> 00:39:36,375
- Yes, I'm here. I'm here.
- [priest] Remember…
528
00:39:36,458 --> 00:39:37,458
Yes.
529
00:39:38,458 --> 00:39:39,500
Everyone deserves...
530
00:39:39,583 --> 00:39:41,541
To be saved. I know.
531
00:39:42,791 --> 00:39:45,541
- [sobbing] Don't move. Don't move.
- Save them, Joseph.
532
00:39:47,166 --> 00:39:48,916
- [Joseph sniffling]
- Save them all.
533
00:39:49,000 --> 00:39:50,625
- [Joseph sobbing]
- [priest gasps]
534
00:39:54,541 --> 00:39:56,500
Please… take…
535
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
[chokes]
536
00:40:03,291 --> 00:40:04,375
Lazarus…
537
00:40:04,916 --> 00:40:07,958
[Joseph wails]
538
00:40:08,041 --> 00:40:09,041
[priest grunts]
539
00:40:11,083 --> 00:40:12,666
[Joseph sobbing softly]
540
00:40:13,083 --> 00:40:15,416
[sombre music plays]
541
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
[inaudible]
542
00:40:17,166 --> 00:40:18,625
[muffled sobs]
543
00:40:27,208 --> 00:40:29,166
[muffled wailing]
544
00:40:43,625 --> 00:40:45,000
[muffled wailing continues]
545
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
[muffled sobbing]
546
00:41:02,291 --> 00:41:03,416
[normal audio resumes]
547
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
[metallic ting]
548
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
[soft, shaky breath]
549
00:41:20,875 --> 00:41:22,708
[sombre organ music plays]
550
00:41:22,791 --> 00:41:23,916
[slow drum beats]
551
00:42:02,291 --> 00:42:03,875
[melancholy piano music plays]
552
00:42:25,625 --> 00:42:26,625
[music continues]
553
00:42:51,291 --> 00:42:52,166
Lazarus.
554
00:42:52,250 --> 00:42:54,458
SAINT LAZARUS OF JERUSALEM
555
00:43:00,416 --> 00:43:01,583
[clanking]
556
00:43:01,666 --> 00:43:03,208
[door creaks]
557
00:43:12,250 --> 00:43:13,250
[clanks]
558
00:43:14,666 --> 00:43:16,375
[solemn orchestral music plays]
559
00:43:30,291 --> 00:43:31,416
I have failed you all.
560
00:43:32,958 --> 00:43:34,916
I failed to protect this family.
561
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
This country.
562
00:43:37,166 --> 00:43:38,250
My only brother.
563
00:43:41,666 --> 00:43:45,875
As a consequence, I refuse the inheritance
bestowed upon me by blood and by law.
564
00:43:45,958 --> 00:43:47,750
[crowd muttering]
565
00:43:47,833 --> 00:43:48,833
[clopping]
566
00:43:55,833 --> 00:43:57,666
Political affairs demand sagacity…
567
00:43:58,166 --> 00:43:59,708
- and fervour.
- [crowd muttering]
568
00:43:59,791 --> 00:44:01,875
- I take a solemn oath to obey…
- [hooves clopping]
569
00:44:01,958 --> 00:44:02,791
…our new count.
570
00:44:02,875 --> 00:44:05,041
To obey him in everything.
571
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
[Charles]
The count is dead. Long live the count!
572
00:44:18,166 --> 00:44:22,625
I thank you for welcoming the one to whom
you will pledge allegiance and obey!
573
00:44:23,666 --> 00:44:25,791
- My son!
- [loud gasps]
574
00:44:25,875 --> 00:44:27,083
[loud muttering]
575
00:44:32,291 --> 00:44:33,375
[muttering continues]
576
00:44:36,583 --> 00:44:38,458
[Madeleine gasping]
577
00:44:48,291 --> 00:44:50,708
[Élise, sobbing softly]
Don't you dare.
578
00:44:50,791 --> 00:44:51,791
Don't you dare!
579
00:45:05,000 --> 00:45:06,375
[signing] It has begun.
580
00:45:08,041 --> 00:45:09,750
Everyone is going to die.
581
00:45:09,833 --> 00:45:10,833
[Madeleine gasping]
582
00:45:14,291 --> 00:45:15,291
[music intensifies]
583
00:45:35,041 --> 00:45:36,250
[solemn music continues]
40150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.