All language subtitles for La.Révolution.S01E04.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:10,125 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,208 [wind whistling] 3 00:00:12,416 --> 00:00:13,958 [ominous music playing softly] 4 00:00:26,250 --> 00:00:27,250 [music intensifies] 5 00:00:39,708 --> 00:00:41,458 - [grunts softly] - [chains rattling] 6 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 [sinister swish] 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,791 I'm afraid. 8 00:00:49,375 --> 00:00:50,958 Could you hold me in your embrace? 9 00:00:52,291 --> 00:00:53,416 Just for a moment. 10 00:00:55,000 --> 00:00:56,083 Just to calm me down. 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,041 [Donatien panting] 12 00:01:02,125 --> 00:01:03,000 Oh! 13 00:01:03,083 --> 00:01:05,166 Oh, your heart beats so fast. 14 00:01:05,250 --> 00:01:06,583 [panting] 15 00:01:07,708 --> 00:01:09,000 [music intensifies] 16 00:01:09,916 --> 00:01:11,250 - [grunting] - [squelching] 17 00:01:13,916 --> 00:01:15,375 - [squelch] - [man screaming] 18 00:01:16,208 --> 00:01:18,250 [Madeleine] Those who have never had an empty belly 19 00:01:18,333 --> 00:01:20,166 cannot imagine what it is like to be hungry. 20 00:01:20,250 --> 00:01:21,250 [thud] 21 00:01:22,291 --> 00:01:24,708 - [thud] - Hunger turns men into ghosts. 22 00:01:24,791 --> 00:01:27,125 - [thud] - It makes them lose their mind… 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,291 - [thud] - …forget their past. 24 00:01:29,916 --> 00:01:32,541 - [thud] - A starving man learns to lie. 25 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 - [thud] - [rattling] 26 00:01:33,625 --> 00:01:37,291 - A starving man learns to betray. - [thudding, rattling continues] 27 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 His friends… 28 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 his family… 29 00:01:41,666 --> 00:01:42,500 [loud thud] 30 00:01:42,583 --> 00:01:44,333 …the very shadow of his conscience. 31 00:01:46,875 --> 00:01:49,416 I have seen some of the wisest, most enlightened men 32 00:01:49,500 --> 00:01:51,291 - sink into madness. - [Albert grunts] 33 00:01:51,375 --> 00:01:52,375 [crackling] 34 00:01:52,458 --> 00:01:54,958 [Madeleine] I saw them commit the most odious crimes 35 00:01:55,041 --> 00:01:57,000 - to satisfy this hunger. - [Albert groans] 36 00:01:57,083 --> 00:01:59,541 [panting loudly] 37 00:01:59,625 --> 00:02:02,333 - [Madeleine] And after that… - [Albert breathing deeply] 38 00:02:02,416 --> 00:02:04,291 …the world was never the same again. 39 00:02:07,416 --> 00:02:08,750 - [crack] - [Albert grunts] 40 00:02:10,541 --> 00:02:13,291 Every time the blue blood heals you, you pay the price. 41 00:02:18,875 --> 00:02:19,708 [Albert panting] 42 00:02:19,791 --> 00:02:22,916 'Cause you know the crisis will make you suffer more and more. 43 00:02:23,000 --> 00:02:24,458 I'll be able to control them. 44 00:02:24,541 --> 00:02:25,625 [ominous music plays] 45 00:02:26,791 --> 00:02:27,791 For just how long? 46 00:02:30,000 --> 00:02:32,833 Until you do what's necessary. [catching breath] 47 00:02:37,250 --> 00:02:38,333 [ominous music plays] 48 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 [man breathing raggedly] 49 00:02:52,875 --> 00:02:54,875 [breathing quickens] 50 00:02:56,375 --> 00:02:59,291 - [sizzling] - [screams] 51 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 [gasps, screams] 52 00:03:02,250 --> 00:03:03,625 [grunting] 53 00:03:08,333 --> 00:03:09,375 [breathing heavily] 54 00:03:16,958 --> 00:03:18,166 [panting] 55 00:03:18,250 --> 00:03:20,000 [footsteps approach] 56 00:03:42,458 --> 00:03:43,708 It was a trap. [grunts] 57 00:03:43,791 --> 00:03:44,916 And the foreigner? 58 00:03:46,666 --> 00:03:47,666 Where is he? 59 00:03:48,666 --> 00:03:50,041 [Pérouse continues panting] 60 00:03:52,333 --> 00:03:53,708 He escaped with the others. 61 00:03:57,125 --> 00:03:59,291 [Charles] When was I not sufficiently clear? 62 00:04:00,250 --> 00:04:01,916 I asked one single thing of you. 63 00:04:02,416 --> 00:04:05,166 That this man shall never repeat what he has seen! 64 00:04:09,166 --> 00:04:10,291 I will make it better. 65 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 I will make them pay. 66 00:04:15,791 --> 00:04:17,291 [Charles] This is your last chance. 67 00:04:17,375 --> 00:04:19,541 - Do not disappoint me! - You have my promise! 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 [door closes] 69 00:04:25,000 --> 00:04:28,916 CHAPTER FOUR THE EXECUTIONERS 70 00:04:33,125 --> 00:04:34,375 [gentle piano music plays] 71 00:04:38,500 --> 00:04:39,500 [Élise sniffles] 72 00:04:41,833 --> 00:04:42,916 [signing] I was so scared. 73 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 I was too. 74 00:04:47,625 --> 00:04:48,625 [kisses, giggles] 75 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 [kisses] 76 00:04:53,291 --> 00:04:56,166 [signing] Do you cry because of the man in the locket? 77 00:04:57,041 --> 00:04:58,041 No. 78 00:04:59,250 --> 00:05:00,500 I was just scared. 79 00:05:01,750 --> 00:05:03,750 I was terrified I'd never see you again. 80 00:05:05,041 --> 00:05:05,916 [knocking] 81 00:05:06,000 --> 00:05:07,083 - [door opens] - Yes? 82 00:05:10,875 --> 00:05:11,875 Your uncle. 83 00:05:12,583 --> 00:05:13,583 He's waiting. 84 00:05:17,125 --> 00:05:18,125 Here. 85 00:05:20,750 --> 00:05:21,750 [kisses] 86 00:05:30,916 --> 00:05:32,476 Could you lead us to their whereabouts? 87 00:05:34,833 --> 00:05:35,833 No. 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 You're certain? 89 00:05:38,958 --> 00:05:40,041 They covered my eyes. 90 00:05:41,583 --> 00:05:44,041 And the woman who's their chief. Did you meet her? 91 00:05:45,958 --> 00:05:48,708 - She's called Marianne. - [Charles] So you spoke with her? 92 00:05:51,916 --> 00:05:52,916 [softly] No. 93 00:05:53,333 --> 00:05:55,333 Why do I feel like you're hiding something from me? 94 00:05:55,416 --> 00:05:57,000 I've nothing to hide, my uncle. 95 00:05:57,541 --> 00:05:59,833 They abducted you and forced you into a coffin... 96 00:05:59,916 --> 00:06:00,750 I am more than aware. 97 00:06:00,833 --> 00:06:04,458 They defied my authority, challenged the order and this family. 98 00:06:04,541 --> 00:06:07,000 - And they should be punished for that. - What authority? 99 00:06:08,541 --> 00:06:09,916 You're not the Count of Montargis. 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,125 Certainly, but in the absence of your father… 101 00:06:12,208 --> 00:06:14,976 - [Élise] Where is he exactly? - You know very well he's with the King. 102 00:06:15,000 --> 00:06:17,291 - So you told me. - [Charles] What are you insinuating? 103 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 His coach was attacked… by your men. 104 00:06:21,125 --> 00:06:23,708 Who on earth churned up that idea? The Baron of Lariboise? 105 00:06:23,791 --> 00:06:25,708 So my father is where? Where is he? 106 00:06:25,791 --> 00:06:28,083 [Charles] Lariboise is a manipulative fool. 107 00:06:28,166 --> 00:06:30,333 And you are a fine connoisseur as of late. 108 00:06:30,916 --> 00:06:32,666 You misunderstand my ambitions. 109 00:06:33,875 --> 00:06:34,958 Why is this so? 110 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Allow me. 111 00:06:38,916 --> 00:06:40,500 I have known you my whole life. 112 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 You claim that you are so intelligent. 113 00:06:45,625 --> 00:06:47,750 But I've observed you throughout the years. 114 00:06:48,541 --> 00:06:50,125 I have observed it all. 115 00:06:50,791 --> 00:06:52,666 You should watch what you say, Élise. 116 00:06:54,375 --> 00:06:55,500 [chair creaks] 117 00:06:56,791 --> 00:06:59,166 You've not been able to frighten me for a long time. 118 00:07:01,750 --> 00:07:02,833 Think of Madeleine. 119 00:07:04,625 --> 00:07:05,833 What would happen to her 120 00:07:05,916 --> 00:07:08,250 if her sister could no longer take care of her? 121 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 - [sighs] - [footsteps approach] 122 00:07:20,083 --> 00:07:23,708 [signing] The man from the locket. He's sad. All the time. 123 00:07:24,291 --> 00:07:26,250 - Why do you say that? - [Madeleine sighs] 124 00:07:26,916 --> 00:07:30,000 [signing] I've already explained. But nobody ever believes me. 125 00:07:30,083 --> 00:07:31,416 I promise. I want to know. 126 00:07:33,416 --> 00:07:34,416 [Madeleine sighs] 127 00:07:36,416 --> 00:07:38,708 [signing] The little girl with the mask. 128 00:07:38,791 --> 00:07:40,875 She tells me things. 129 00:07:40,958 --> 00:07:42,458 The one who's in your dreams? 130 00:07:43,833 --> 00:07:44,958 What does she say? 131 00:07:48,541 --> 00:07:52,375 [signing] The man Élise loves. 132 00:07:53,583 --> 00:07:54,916 He's dead. 133 00:07:55,000 --> 00:07:57,083 [uneasy music building] 134 00:07:57,166 --> 00:07:59,666 [signing] It's the truth. He's dead! 135 00:08:01,208 --> 00:08:04,333 Like Dad! Like Élise soon! 136 00:08:04,916 --> 00:08:06,541 Like everyone here! 137 00:08:07,208 --> 00:08:11,250 The blue blood will kill you all. 138 00:08:11,333 --> 00:08:12,666 [music continues building] 139 00:08:13,458 --> 00:08:14,458 The blue blood? 140 00:08:15,250 --> 00:08:17,250 [music crescendos and fades] 141 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 [resounding thud] 142 00:08:21,333 --> 00:08:22,708 - [keys jangle] - [footsteps] 143 00:08:22,791 --> 00:08:24,625 - [muffled commotion] - [man screaming] 144 00:08:31,833 --> 00:08:33,958 [Pérouse] Oka, also known as the cannibal. 145 00:08:34,833 --> 00:08:35,916 Marianne Salier. 146 00:08:38,208 --> 00:08:39,250 Katell Damala. 147 00:08:41,291 --> 00:08:42,541 Jean Cariou. 148 00:08:43,333 --> 00:08:45,166 Do you see what I'm saying, doctor? 149 00:08:46,291 --> 00:08:48,875 Where is this so-called political opposition hiding? 150 00:08:50,041 --> 00:08:52,541 You think I knew their plot and I'm their accomplice, do you? 151 00:08:53,041 --> 00:08:54,721 That's the advantage of intelligent people. 152 00:08:54,791 --> 00:08:56,726 - They comprehend quicker. - [Joseph] You're wrong. 153 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 However… 154 00:08:58,250 --> 00:08:59,750 they think they're smarter. 155 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 It's not a lie. 156 00:09:06,750 --> 00:09:08,166 [prison commotion continues] 157 00:09:13,458 --> 00:09:15,083 I did a little research, doctor. 158 00:09:23,375 --> 00:09:24,375 [metallic ting] 159 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 [ominous music playing softly] 160 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 They said what you did while working at the Hôtel-Dieu. 161 00:09:32,750 --> 00:09:34,416 You attempted forbidden surgery. 162 00:09:35,708 --> 00:09:38,375 You took a kidney from a dead person, and put it… 163 00:09:38,875 --> 00:09:41,041 in the body of another patient. 164 00:09:41,125 --> 00:09:42,166 [chuckles] 165 00:09:42,916 --> 00:09:44,375 Even I wouldn't attempt that. 166 00:09:48,041 --> 00:09:49,375 What do you call that, doctor? 167 00:09:50,083 --> 00:09:51,458 - A graft. - [Pérouse] A…? 168 00:09:51,541 --> 00:09:52,541 Graft. 169 00:09:53,375 --> 00:09:54,791 I admire your audacity. 170 00:10:02,625 --> 00:10:05,208 It almost makes me want to give you a second chance. 171 00:10:07,916 --> 00:10:10,375 To attempt the same thing with this hand of mine. 172 00:10:17,666 --> 00:10:19,375 - [grunts] - [Pérouse] Hold him! 173 00:10:19,916 --> 00:10:22,375 - [door clangs] - [head guard] You wanted to see me? 174 00:10:22,875 --> 00:10:24,500 Ah, perfect timing! 175 00:10:24,583 --> 00:10:27,916 I was trying to establish whether the good doctor here 176 00:10:28,000 --> 00:10:29,500 was still lying to me. 177 00:10:29,583 --> 00:10:32,208 - [head guard] He's not lying. - [Joseph grunting] 178 00:10:33,333 --> 00:10:35,000 [Joseph gasping] 179 00:10:44,458 --> 00:10:46,916 He could have left, but he stayed here to help me. 180 00:10:49,833 --> 00:10:51,416 He's the one who saved me. 181 00:10:52,625 --> 00:10:55,291 So you're saying that he couldn't be their accomplice? 182 00:10:55,375 --> 00:10:56,541 That's what I'm saying. 183 00:11:04,625 --> 00:11:07,500 - [Joseph gasping] - I believe you are free to leave, doctor. 184 00:11:10,500 --> 00:11:11,500 [clatters loudly] 185 00:11:12,958 --> 00:11:14,375 [panting] 186 00:11:15,583 --> 00:11:17,041 One thing before you go. 187 00:11:18,000 --> 00:11:19,500 I want you to leave this town. 188 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 You leave. Far away. 189 00:11:21,958 --> 00:11:25,041 And if you ever return, I'll pay a visit to your priest friend, 190 00:11:25,125 --> 00:11:28,083 and, believe me, I will gladly chop off more than his hand. 191 00:11:29,041 --> 00:11:30,250 - Understand me? - Mm-hm. 192 00:11:32,416 --> 00:11:33,416 [Joseph grunts] 193 00:11:36,875 --> 00:11:38,250 [breathing deeply] 194 00:11:39,500 --> 00:11:40,583 [grunts] 195 00:11:44,583 --> 00:11:46,708 - [bird squawking] - [ominous music playing] 196 00:12:04,416 --> 00:12:06,708 - [fluttering] - [file scraping] 197 00:12:12,208 --> 00:12:13,208 [scraping continues] 198 00:12:15,416 --> 00:12:16,416 [sighs] 199 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 You saw him? 200 00:12:20,708 --> 00:12:23,458 - You saw the sick man with the blue blood? - I found him. 201 00:12:25,958 --> 00:12:28,458 He was right in front of me, but he got away. 202 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Who is it? 203 00:12:32,166 --> 00:12:33,250 Their count. 204 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Guy de Montargis? 205 00:12:38,291 --> 00:12:39,791 - You are certain? - [Oka] Yes. 206 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 I know what his daughter means to you. 207 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 - He's at what stage? - [Oka continues filing] 208 00:12:46,833 --> 00:12:49,416 [Oka] Too advanced for us to do anything for him. 209 00:12:50,708 --> 00:12:53,083 He needs to die before the disease spreads. 210 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 You know where he is? 211 00:12:55,750 --> 00:12:58,750 [Oka] He's locked up in the Montargis' old hunting lodge. 212 00:13:00,625 --> 00:13:01,625 We'll go alone. 213 00:13:03,666 --> 00:13:04,958 No one else can know. 214 00:13:05,791 --> 00:13:06,958 Marianne could help us. 215 00:13:07,750 --> 00:13:08,583 [fluttering] 216 00:13:08,666 --> 00:13:11,041 You think they're still your friends, but you're wrong. 217 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 It's just us two. 218 00:13:13,708 --> 00:13:16,125 Get some rest tonight. We leave tomorrow. 219 00:13:17,125 --> 00:13:18,583 [Oka resumes filing] 220 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 I recall you being quicker. 221 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 And you less presumptuous. 222 00:13:38,041 --> 00:13:39,041 [Marianne sighs] 223 00:13:40,916 --> 00:13:42,083 I know. I've changed. 224 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 You're wrong. 225 00:13:54,583 --> 00:13:56,916 When I learned you had died, I wanted to avenge you. 226 00:13:58,916 --> 00:14:01,666 I waited for the young Montargis to leave his château and… 227 00:14:02,291 --> 00:14:03,291 I shot him. 228 00:14:06,000 --> 00:14:07,833 The arrow from my crossbow deviated. 229 00:14:08,791 --> 00:14:10,958 [scoffs] I killed his horse with a single shot, 230 00:14:11,083 --> 00:14:13,041 but he survived without even a scratch. 231 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 Soon after his friends trapped me. 232 00:14:20,541 --> 00:14:22,000 He did what he wanted to do. 233 00:14:22,708 --> 00:14:23,708 I didn't cry. 234 00:14:25,208 --> 00:14:26,208 I didn't scream. 235 00:14:28,000 --> 00:14:29,083 It made them furious. 236 00:14:32,708 --> 00:14:35,708 Donatien de Montargis then decided to release his dogs on me. 237 00:14:44,333 --> 00:14:45,333 I came here. 238 00:14:46,666 --> 00:14:47,666 Others joined me. 239 00:14:49,958 --> 00:14:51,083 We had a shared anger. 240 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 And an oath: 241 00:14:58,500 --> 00:15:00,083 to never again be submissive. 242 00:15:02,916 --> 00:15:03,916 I'm sorry. 243 00:15:05,250 --> 00:15:06,416 What are you sorry for? 244 00:15:11,125 --> 00:15:12,166 For not been here. 245 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 [sniffles] 246 00:15:15,250 --> 00:15:16,625 [sighs] And what now? 247 00:15:17,666 --> 00:15:18,791 You'll leave us again? 248 00:15:22,458 --> 00:15:23,458 Why? 249 00:15:25,083 --> 00:15:26,541 This world is no longer mine. 250 00:15:27,041 --> 00:15:28,458 But we need you here. 251 00:15:41,791 --> 00:15:42,791 [squeaking] 252 00:15:44,958 --> 00:15:45,958 [grunts softly] 253 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 [thunder rumbles] 254 00:16:04,041 --> 00:16:05,375 - [Pérouse grunts] - [clang] 255 00:16:12,166 --> 00:16:13,166 [thunder continues] 256 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 [priest] Hello, Joseph. 257 00:16:18,333 --> 00:16:19,791 [footsteps approach] 258 00:16:39,250 --> 00:16:41,458 You can stay here for as long as you need. 259 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Thank you. 260 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 I came to say goodbye, Father. 261 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 Goodbye? 262 00:16:54,916 --> 00:16:56,125 And where would you go? 263 00:16:57,708 --> 00:16:59,416 I've always wanted to see Italy. 264 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 Africa too. 265 00:17:05,375 --> 00:17:06,416 But why now? 266 00:17:08,666 --> 00:17:10,166 [Joseph] Oka is now safe. 267 00:17:13,958 --> 00:17:15,791 The murderer's still out there. 268 00:17:17,125 --> 00:17:20,250 But Father, I am nobody. I don't have power to change anything. 269 00:17:20,333 --> 00:17:21,791 [suspenseful music plays quietly] 270 00:17:23,125 --> 00:17:25,083 Do you know what we have in common, you and me? 271 00:17:26,500 --> 00:17:27,833 The doctor and the priest? 272 00:17:29,750 --> 00:17:30,750 A conviction. 273 00:17:34,041 --> 00:17:35,750 Everyone deserves to be saved. 274 00:17:38,541 --> 00:17:39,916 We all deserve the same. 275 00:17:41,875 --> 00:17:42,875 Yes. 276 00:17:43,583 --> 00:17:45,458 Even the one who murdered those girls? 277 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 [priest sighs] 278 00:17:49,875 --> 00:17:51,791 Perhaps that's the pursuit, Joseph. 279 00:17:55,500 --> 00:17:59,708 In the meantime, you'll share one last supper with an old friend? 280 00:18:00,666 --> 00:18:02,000 [chuckles] Mm-hm. 281 00:18:08,958 --> 00:18:10,583 [suspenseful music intensifying] 282 00:18:39,833 --> 00:18:40,916 [ominous music plays] 283 00:18:52,375 --> 00:18:53,666 My Lord. [whimpers] 284 00:18:55,333 --> 00:18:56,333 Please! 285 00:19:02,083 --> 00:19:04,875 [sobbing] I beg you. I'll do anything you want. 286 00:19:13,375 --> 00:19:14,541 My brother has escaped. 287 00:19:16,416 --> 00:19:19,000 Tell your men to search the forest and the villages. 288 00:19:20,083 --> 00:19:21,916 As for you, I want you to search with my son. 289 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 I will go alone. 290 00:19:23,916 --> 00:19:26,000 The blue blood enhances one's senses. 291 00:19:26,083 --> 00:19:28,708 I've seen my brother smell his prey a league away. 292 00:19:30,083 --> 00:19:32,291 If Guy is hiding somewhere, Donatien will find him. 293 00:19:32,375 --> 00:19:34,583 With all due respect, he's not capable yet. 294 00:19:34,666 --> 00:19:36,083 Are you disputing my orders? 295 00:19:37,500 --> 00:19:40,041 It will be some weeks before he learns self-control. 296 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 You said the same. His hunger burns like a fire. 297 00:19:44,166 --> 00:19:45,791 Do you have any idea what would happen 298 00:19:45,875 --> 00:19:48,541 if the people discovered their count is an assassin? 299 00:19:50,375 --> 00:19:52,250 They would burn down our château, 300 00:19:52,333 --> 00:19:55,750 - and dance with our heads on spikes! - [horse neighs] 301 00:19:58,916 --> 00:20:00,000 [grunting] 302 00:20:16,208 --> 00:20:17,208 Go and get my son. 303 00:20:18,333 --> 00:20:19,708 He's your responsibility. 304 00:20:22,458 --> 00:20:24,375 And once we've located your brother? 305 00:20:25,500 --> 00:20:26,666 [cocks gun] 306 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 [muffled thud] 307 00:20:49,583 --> 00:20:51,958 [door opens and closes] 308 00:20:52,041 --> 00:20:53,041 [man] Father! 309 00:20:53,708 --> 00:20:55,625 - It's Charlotte. - What has happened? 310 00:20:55,708 --> 00:20:57,583 She hasn't come home. I've looked everywhere... 311 00:20:57,666 --> 00:20:59,166 Calm yourself. Calm yourself. 312 00:21:00,208 --> 00:21:02,416 Have you seen her? Did she come to you? 313 00:21:03,083 --> 00:21:04,083 No. 314 00:21:07,000 --> 00:21:08,791 - Justin, wait! - I have to find her! 315 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 [door closes] 316 00:21:13,625 --> 00:21:14,625 [Joseph sighs] 317 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 [footsteps] 318 00:21:57,291 --> 00:21:58,291 Madame. 319 00:21:59,916 --> 00:22:01,791 I must see Élise. It's very urgent. 320 00:22:02,541 --> 00:22:04,125 What do you have to say to her? 321 00:22:04,666 --> 00:22:05,583 I will tell her. 322 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 You don't understand. I must see her right now. 323 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 The gendarmerie released you? 324 00:22:13,166 --> 00:22:14,708 What concern is that of yours? 325 00:22:17,083 --> 00:22:18,083 Leave now. 326 00:22:20,458 --> 00:22:21,458 [floor creaks] 327 00:22:27,583 --> 00:22:28,458 [door opens] 328 00:22:28,541 --> 00:22:30,291 I'm charged with protecting Élise. 329 00:22:30,375 --> 00:22:32,291 - [door closes] - Including from herself. 330 00:22:33,375 --> 00:22:35,625 She tends to have too much trust in everybody. 331 00:22:37,000 --> 00:22:40,041 - I do not. - Madame, if you please, let me see her. 332 00:22:40,125 --> 00:22:43,125 It's a question of life and death. Another girl has been abducted. 333 00:22:43,208 --> 00:22:46,125 The gendarmerie are protecting an assassin. A sick man. 334 00:22:46,208 --> 00:22:47,208 Which disease? 335 00:22:47,916 --> 00:22:48,916 We don't know yet. 336 00:22:49,541 --> 00:22:52,041 - I only know the symptoms he shows. - I'm listening. 337 00:22:54,041 --> 00:22:55,761 To see Élise, I have to win your confidence. 338 00:22:55,833 --> 00:22:57,750 - Is that right? - Exactly right. 339 00:23:02,541 --> 00:23:03,916 Aggressive to an extreme. 340 00:23:05,958 --> 00:23:07,750 Increased strength of the physique. 341 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 - Contaminated blood changes colour. - What colour? 342 00:23:12,958 --> 00:23:13,958 The blood? 343 00:23:15,708 --> 00:23:16,708 Blue. 344 00:23:17,875 --> 00:23:18,875 [gulps] 345 00:23:24,250 --> 00:23:25,083 Madeleine? 346 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 [sombre music plays] 347 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 Madeleine? 348 00:23:39,458 --> 00:23:41,333 [Joseph] Good evening, Madeleine. 349 00:23:41,416 --> 00:23:42,916 [signing] Who is this? 350 00:23:43,833 --> 00:23:44,833 I'm a doctor. 351 00:23:46,500 --> 00:23:48,291 [signing] You know sign language? 352 00:23:49,250 --> 00:23:50,375 I only know… 353 00:23:50,458 --> 00:23:51,708 a little bit. That's all. 354 00:23:52,916 --> 00:23:54,083 [signing] You're a liar! 355 00:23:54,166 --> 00:23:55,250 Madeleine! 356 00:23:56,208 --> 00:23:57,708 [signing] Where is Élise? 357 00:23:58,583 --> 00:24:00,750 Can you tell the doctor what you've told me? 358 00:24:01,625 --> 00:24:04,750 [signing] You and Élise promised 359 00:24:04,833 --> 00:24:07,083 no one would take me to the madhouse! 360 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 No, no, no, no. I'm not taking you away. 361 00:24:11,958 --> 00:24:15,291 [signing] You're not the asylum doctor? 362 00:24:15,375 --> 00:24:16,375 No. 363 00:24:18,750 --> 00:24:21,083 [signing] Then why are you here? 364 00:24:26,291 --> 00:24:28,416 I'd like you to help me understand something. 365 00:24:28,500 --> 00:24:31,250 Ophélie told me you said something about blue blood. Is that right? 366 00:24:34,500 --> 00:24:35,958 I know you didn't make it up. 367 00:24:38,416 --> 00:24:39,583 Could you tell me more? 368 00:24:42,500 --> 00:24:45,375 [signing] The little girl from my dreams told me about it. 369 00:24:46,333 --> 00:24:48,583 [Joseph] In your dreams. I see. 370 00:24:50,666 --> 00:24:54,125 What did she say, this little girl? What else did she say to you? 371 00:24:55,875 --> 00:25:00,000 [signing] She said the monster is on the hunt. 372 00:25:01,458 --> 00:25:03,625 Would you be able to describe this monster? 373 00:25:04,083 --> 00:25:07,125 [signing] It's not his fault. He's sick. 374 00:25:08,625 --> 00:25:09,791 [Joseph] I understand. 375 00:25:10,375 --> 00:25:13,458 [signing] If you find him, will you hurt him? 376 00:25:14,041 --> 00:25:15,041 I promise I won't. 377 00:25:17,833 --> 00:25:23,333 [signing] In my dream, he looked like my father. 378 00:25:28,208 --> 00:25:30,625 And, do you have any idea where... where he is? 379 00:25:33,250 --> 00:25:34,708 [signing] He's at the church. 380 00:25:38,833 --> 00:25:39,833 At the church? 381 00:25:42,541 --> 00:25:44,101 [signing] You don't believe me, do you? 382 00:25:44,125 --> 00:25:45,125 No… 383 00:25:47,916 --> 00:25:51,166 it just takes me a little more to be convinced. Do you understand? 384 00:25:54,000 --> 00:25:55,625 [suspenseful music building] 385 00:25:56,416 --> 00:25:58,500 That's too fast. Too fast. I don't understand. 386 00:26:02,333 --> 00:26:03,750 [exhales shakily] 387 00:26:05,125 --> 00:26:07,208 You should believe what I say, doctor… 388 00:26:09,500 --> 00:26:10,916 because tonight… 389 00:26:13,125 --> 00:26:14,458 [music continues building] 390 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 …your friend will die. 391 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 [music intensifies] 392 00:26:36,833 --> 00:26:38,125 [wind whistles] 393 00:26:46,666 --> 00:26:48,666 [suspenseful music playing softly] 394 00:26:48,750 --> 00:26:50,708 [door squeaks, creaks] 395 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 [thud] 396 00:27:18,875 --> 00:27:20,416 [creaking] 397 00:27:29,750 --> 00:27:30,916 Can I help you, my son? 398 00:27:32,750 --> 00:27:34,708 Are you looking for shelter for the night? 399 00:27:34,791 --> 00:27:36,541 [Guy] Come and sit with me, Father. 400 00:27:37,041 --> 00:27:37,875 [gasps] 401 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Your voice… 402 00:27:41,208 --> 00:27:42,041 [exhales deeply] 403 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 [eerie animal calls] 404 00:28:32,458 --> 00:28:34,458 - [boards creaking] - [water sloshing] 405 00:28:50,208 --> 00:28:51,750 [ominous musical swell] 406 00:29:07,375 --> 00:29:08,375 My Lord? 407 00:29:23,291 --> 00:29:25,333 [Donatien] Life is but a walking shadow. 408 00:29:28,083 --> 00:29:30,583 A poor player… 409 00:29:31,166 --> 00:29:33,125 that struts… 410 00:29:33,208 --> 00:29:36,791 and frets his hour upon the stage, 411 00:29:36,875 --> 00:29:39,666 and then is heard no more. 412 00:29:40,583 --> 00:29:43,583 It is a tale full of sound… 413 00:29:44,333 --> 00:29:45,416 and fury… 414 00:29:46,291 --> 00:29:48,291 My Lord, it's your father who's sent me. 415 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 …told by an idiot… 416 00:29:51,708 --> 00:29:53,583 [Pérouse] We need to find your uncle. 417 00:30:05,375 --> 00:30:07,041 …signifying nothing. 418 00:30:07,125 --> 00:30:08,958 - [music crescendos] - [flames roar] 419 00:30:10,208 --> 00:30:11,208 Bonsoir, Edmond. 420 00:30:12,166 --> 00:30:13,250 [gulps] 421 00:30:14,000 --> 00:30:15,458 How are you, my Lord? 422 00:30:29,125 --> 00:30:30,750 [sniffs deeply] 423 00:30:31,458 --> 00:30:32,833 [exhales shakily] 424 00:30:34,583 --> 00:30:36,250 Prepared to crunch into life… 425 00:30:37,083 --> 00:30:38,083 my dear friend. 426 00:30:42,708 --> 00:30:43,833 [wood creaking] 427 00:30:49,416 --> 00:30:50,416 [gasps] 428 00:30:54,333 --> 00:30:55,333 [priest] Count… 429 00:31:00,708 --> 00:31:02,375 My God, what's happened to you? 430 00:31:04,208 --> 00:31:05,291 [Guy inhales sharply] 431 00:31:06,541 --> 00:31:08,833 I feel I'm disappearing into obscurity. 432 00:31:11,208 --> 00:31:12,375 Rebecca and the others? 433 00:31:15,416 --> 00:31:16,416 [Guy] I tried… 434 00:31:18,916 --> 00:31:20,333 I tried to resist, but… 435 00:31:23,083 --> 00:31:24,208 this hunger… 436 00:31:28,791 --> 00:31:30,375 I need you to help me, Father. 437 00:31:31,958 --> 00:31:33,541 There's this girl, Charlotte. 438 00:31:35,083 --> 00:31:36,708 She can't be older than 15. 439 00:31:39,916 --> 00:31:40,833 Did you… 440 00:31:40,916 --> 00:31:42,458 Did you kill her too? 441 00:31:42,541 --> 00:31:43,541 Possibly. 442 00:31:45,916 --> 00:31:48,000 I've no idea what I have or haven't done. 443 00:31:51,375 --> 00:31:53,708 - You need to turn yourself in. - Impossible. 444 00:31:54,291 --> 00:31:56,166 [priest] You came to me for a reason. 445 00:31:57,166 --> 00:31:58,541 The salvation of your soul. 446 00:31:59,958 --> 00:32:01,000 Save your soul, Guy. 447 00:32:02,000 --> 00:32:03,583 I will support you, I promise. 448 00:32:05,708 --> 00:32:07,416 But you must turn yourself in. 449 00:32:09,125 --> 00:32:10,375 I'm not here for myself. 450 00:32:12,916 --> 00:32:14,583 I've come with a warning for you. 451 00:32:17,291 --> 00:32:18,958 [priest] To warn me of what? 452 00:32:19,750 --> 00:32:22,583 [Guy] Soon all the nobles in the kingdom will be like me. 453 00:32:24,791 --> 00:32:28,166 What's brewing behind the gates of Versailles will change history. 454 00:32:30,750 --> 00:32:32,000 And forever. 455 00:32:33,166 --> 00:32:34,166 Versailles? 456 00:32:36,083 --> 00:32:38,291 This disease didn't happen by accident, Father. 457 00:32:39,166 --> 00:32:42,083 The King's plan is to defy God and death. 458 00:32:45,083 --> 00:32:46,083 [sniffs sharply] 459 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 Someone is here. 460 00:33:17,208 --> 00:33:18,541 [fluttering] 461 00:33:20,958 --> 00:33:22,458 The church isn't open, my son. 462 00:33:23,083 --> 00:33:25,916 - [ominous music building] - [priest continues approaching] 463 00:33:49,208 --> 00:33:51,916 - [gasps] - [Donatien] Remind me what it is you say. 464 00:33:54,291 --> 00:33:55,666 This you must eat. 465 00:33:56,208 --> 00:33:57,375 This is my body. 466 00:33:57,958 --> 00:33:58,833 [priest grunts] 467 00:33:58,916 --> 00:34:00,166 - [screaming] - [squelching] 468 00:34:00,250 --> 00:34:02,583 - [Donatien] Mm. - [priest continues screaming] 469 00:34:03,958 --> 00:34:05,208 [priest gasping, choking] 470 00:34:06,666 --> 00:34:07,958 [chokes, groans] 471 00:34:08,041 --> 00:34:09,333 - [thud] - [grunts] 472 00:34:10,458 --> 00:34:12,458 - [choking, wheezing] - [splattering] 473 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 [coughs] 474 00:34:22,666 --> 00:34:23,666 [Guy] Donatien! 475 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 What have you done? 476 00:34:28,666 --> 00:34:30,208 [priest continues choking] 477 00:34:30,291 --> 00:34:31,291 Oh, my uncle! 478 00:34:39,041 --> 00:34:40,750 What a pleasure to see you here. 479 00:34:42,625 --> 00:34:43,958 [priest continues choking] 480 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 [ominous music playing softly] 481 00:35:43,916 --> 00:35:44,916 [water dripping] 482 00:36:03,833 --> 00:36:06,333 [low-pitched musical swell] 483 00:36:20,791 --> 00:36:23,625 - [otherworldly whispering] - [unsettling musical swell] 484 00:36:40,833 --> 00:36:42,916 TO THE COUNTESS ÉLISE DE MONTARGIS 485 00:36:45,166 --> 00:36:46,166 [Oka] Albert. 486 00:36:54,458 --> 00:36:55,458 Versailles. 487 00:36:56,791 --> 00:36:59,458 The Count of Montargis is not the only infected noble. 488 00:37:06,291 --> 00:37:08,125 So this is what you have been plotting? 489 00:37:09,166 --> 00:37:11,625 Condemning your own son to live in this damnation? 490 00:37:11,708 --> 00:37:12,708 I saved him. 491 00:37:13,208 --> 00:37:15,166 You have no idea what you have done. 492 00:37:15,250 --> 00:37:17,291 You have lost sight of the objectives we share. 493 00:37:17,875 --> 00:37:21,708 It's the madness of a plague when a fool is the leader of the people. 494 00:37:21,791 --> 00:37:24,916 It's the madness of a plague when the feeble are those governing. 495 00:37:25,416 --> 00:37:28,166 His Majesty offered you a privilege, and you ignored it. 496 00:37:28,250 --> 00:37:29,250 A privilege? 497 00:37:30,125 --> 00:37:31,125 [scoffs] 498 00:37:32,250 --> 00:37:33,250 Immortality? 499 00:37:34,083 --> 00:37:35,083 You fool! 500 00:37:36,000 --> 00:37:37,875 This is not a question of privilege. 501 00:37:37,958 --> 00:37:40,000 It's a trap Louis has set for all of us. 502 00:37:40,500 --> 00:37:41,940 [Charles] Don't speak such nonsense. 503 00:37:42,000 --> 00:37:44,458 The 12 families were told to convene at Versailles. 504 00:37:45,166 --> 00:37:46,875 And Louis was our poisoner. 505 00:37:47,458 --> 00:37:50,541 - And why would he do that? - To ensure that nobility is eternal. 506 00:37:51,375 --> 00:37:53,583 What is brewing will change the entire world. 507 00:37:54,625 --> 00:37:56,833 And Louis will not succeed without us. 508 00:37:56,916 --> 00:37:58,791 [Charles] And you intend to stop him? 509 00:37:59,291 --> 00:38:00,916 Believe me, we have no choice. 510 00:38:01,583 --> 00:38:03,958 The nobility have a duty to protect the people. 511 00:38:04,041 --> 00:38:05,916 You're right, you leave me no choice. 512 00:38:07,458 --> 00:38:09,416 Betraying the King is punishable by death. 513 00:38:09,500 --> 00:38:10,625 For the traitor… 514 00:38:10,708 --> 00:38:11,708 and for his family. 515 00:38:12,583 --> 00:38:14,875 And as you know, I have sworn to protect it. 516 00:38:16,416 --> 00:38:19,375 It is written that you cannot kill that which lives no more. 517 00:38:20,458 --> 00:38:21,916 Unless you decapitate it. 518 00:38:54,375 --> 00:38:55,375 [grunts] 519 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 [gasps] 520 00:39:14,125 --> 00:39:16,208 [Joseph approaching] 521 00:39:19,708 --> 00:39:22,000 [priest wheezing] 522 00:39:25,000 --> 00:39:26,875 - [gasps] - [Joseph breathing shakily] 523 00:39:27,375 --> 00:39:28,416 [priest grunts] 524 00:39:28,500 --> 00:39:30,083 - [Joseph gasps] - [priest grunts] 525 00:39:30,625 --> 00:39:32,125 [Joseph] Father… stay with me. 526 00:39:32,208 --> 00:39:34,125 - [sobbing] - Joseph… 527 00:39:34,208 --> 00:39:36,375 - Yes, I'm here. I'm here. - [priest] Remember… 528 00:39:36,458 --> 00:39:37,458 Yes. 529 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Everyone deserves... 530 00:39:39,583 --> 00:39:41,541 To be saved. I know. 531 00:39:42,791 --> 00:39:45,541 - [sobbing] Don't move. Don't move. - Save them, Joseph. 532 00:39:47,166 --> 00:39:48,916 - [Joseph sniffling] - Save them all. 533 00:39:49,000 --> 00:39:50,625 - [Joseph sobbing] - [priest gasps] 534 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 Please… take… 535 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 [chokes] 536 00:40:03,291 --> 00:40:04,375 Lazarus… 537 00:40:04,916 --> 00:40:07,958 [Joseph wails] 538 00:40:08,041 --> 00:40:09,041 [priest grunts] 539 00:40:11,083 --> 00:40:12,666 [Joseph sobbing softly] 540 00:40:13,083 --> 00:40:15,416 [sombre music plays] 541 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 [inaudible] 542 00:40:17,166 --> 00:40:18,625 [muffled sobs] 543 00:40:27,208 --> 00:40:29,166 [muffled wailing] 544 00:40:43,625 --> 00:40:45,000 [muffled wailing continues] 545 00:40:48,416 --> 00:40:50,083 [muffled sobbing] 546 00:41:02,291 --> 00:41:03,416 [normal audio resumes] 547 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 [metallic ting] 548 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 [soft, shaky breath] 549 00:41:20,875 --> 00:41:22,708 [sombre organ music plays] 550 00:41:22,791 --> 00:41:23,916 [slow drum beats] 551 00:42:02,291 --> 00:42:03,875 [melancholy piano music plays] 552 00:42:25,625 --> 00:42:26,625 [music continues] 553 00:42:51,291 --> 00:42:52,166 Lazarus. 554 00:42:52,250 --> 00:42:54,458 SAINT LAZARUS OF JERUSALEM 555 00:43:00,416 --> 00:43:01,583 [clanking] 556 00:43:01,666 --> 00:43:03,208 [door creaks] 557 00:43:12,250 --> 00:43:13,250 [clanks] 558 00:43:14,666 --> 00:43:16,375 [solemn orchestral music plays] 559 00:43:30,291 --> 00:43:31,416 I have failed you all. 560 00:43:32,958 --> 00:43:34,916 I failed to protect this family. 561 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 This country. 562 00:43:37,166 --> 00:43:38,250 My only brother. 563 00:43:41,666 --> 00:43:45,875 As a consequence, I refuse the inheritance bestowed upon me by blood and by law. 564 00:43:45,958 --> 00:43:47,750 [crowd muttering] 565 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 [clopping] 566 00:43:55,833 --> 00:43:57,666 Political affairs demand sagacity… 567 00:43:58,166 --> 00:43:59,708 - and fervour. - [crowd muttering] 568 00:43:59,791 --> 00:44:01,875 - I take a solemn oath to obey… - [hooves clopping] 569 00:44:01,958 --> 00:44:02,791 …our new count. 570 00:44:02,875 --> 00:44:05,041 To obey him in everything. 571 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 [Charles] The count is dead. Long live the count! 572 00:44:18,166 --> 00:44:22,625 I thank you for welcoming the one to whom you will pledge allegiance and obey! 573 00:44:23,666 --> 00:44:25,791 - My son! - [loud gasps] 574 00:44:25,875 --> 00:44:27,083 [loud muttering] 575 00:44:32,291 --> 00:44:33,375 [muttering continues] 576 00:44:36,583 --> 00:44:38,458 [Madeleine gasping] 577 00:44:48,291 --> 00:44:50,708 [Élise, sobbing softly] Don't you dare. 578 00:44:50,791 --> 00:44:51,791 Don't you dare! 579 00:45:05,000 --> 00:45:06,375 [signing] It has begun. 580 00:45:08,041 --> 00:45:09,750 Everyone is going to die. 581 00:45:09,833 --> 00:45:10,833 [Madeleine gasping] 582 00:45:14,291 --> 00:45:15,291 [music intensifies] 583 00:45:35,041 --> 00:45:36,250 [solemn music continues] 40150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.