Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:09,875
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:14,208 --> 00:00:16,041
- [woman screams]
- [man] Anything of value!
3
00:00:16,125 --> 00:00:19,000
- [woman] No! Please don't hurt me!
- [sombre piano music plays]
4
00:00:19,083 --> 00:00:19,958
Don't touch me!
5
00:00:20,041 --> 00:00:22,416
- [man] Any jewellery.
- [woman screaming]
6
00:00:22,916 --> 00:00:26,208
- [man] Take it off! Come on!
- [men and women scream]
7
00:00:27,666 --> 00:00:29,934
- [man] How many more have you got?
- [screaming continues]
8
00:00:29,958 --> 00:00:31,875
Show 'em to me! Now!
9
00:00:32,541 --> 00:00:33,833
[woman screams]
10
00:00:35,666 --> 00:00:36,916
[whimpering]
11
00:00:38,375 --> 00:00:40,833
[man] My men and I'll take you
to the next town.
12
00:00:40,916 --> 00:00:43,083
[man 2 in background]
D'you 'ear me? Come on.
13
00:00:43,166 --> 00:00:45,083
- [coughs]
- [man] Once you get there,
14
00:00:45,666 --> 00:00:48,166
if you haven't got papers
you'll have to fight for yourself.
15
00:00:48,666 --> 00:00:51,125
- [suspenseful music plays]
- If any one of you gets arrested…
16
00:00:51,208 --> 00:00:53,458
and decides
to tell the gendarmerie about us,
17
00:00:53,541 --> 00:00:54,833
we will track you down.
18
00:00:55,666 --> 00:00:56,708
And I promise…
19
00:00:56,791 --> 00:00:59,000
I will personally cut out your tongue.
20
00:01:02,333 --> 00:01:03,333
[coughs]
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,166
D'you 'ear me?
22
00:01:06,541 --> 00:01:08,125
What've you come to France for?
23
00:01:10,291 --> 00:01:11,291
Answer me!
24
00:01:12,250 --> 00:01:13,958
- [cocks gun]
- Get up!
25
00:01:14,041 --> 00:01:16,333
[Albert coughing]
26
00:01:16,833 --> 00:01:17,666
[man] Get up!
27
00:01:17,750 --> 00:01:20,333
- [suspenseful music continues]
- [wind whistling]
28
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
Your name?
29
00:01:28,208 --> 00:01:29,541
I just want to leave here.
30
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Your name?
31
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Albert.
32
00:01:35,625 --> 00:01:36,625
Name of your family?
33
00:01:40,166 --> 00:01:41,166
Guillotin.
34
00:01:44,583 --> 00:01:47,344
- [man] What you got there? Are you sick...
- [Albert] Don't touch it!
35
00:01:48,041 --> 00:01:49,041
[music intensifies]
36
00:01:51,083 --> 00:01:52,083
Let go.
37
00:01:55,875 --> 00:01:57,833
- Let go of me!
- [music intensifying]
38
00:01:57,916 --> 00:01:59,541
[crackling]
39
00:02:02,208 --> 00:02:03,208
[gasping]
40
00:02:08,916 --> 00:02:10,000
[both grunting]
41
00:02:10,083 --> 00:02:11,791
- [Albert stabbing]
- [man 2 grunts]
42
00:02:11,875 --> 00:02:13,500
[repeated stabbing and grunting]
43
00:02:16,666 --> 00:02:18,208
- [crunching]
- [screams]
44
00:02:18,291 --> 00:02:20,291
- [Albert grunts, kicks]
- [man 3 groans]
45
00:02:22,583 --> 00:02:23,583
[grunting]
46
00:02:24,958 --> 00:02:26,708
[both grunting]
47
00:02:28,250 --> 00:02:29,833
- [crunch]
- [women scream]
48
00:02:29,916 --> 00:02:31,291
- [grunts]
- [men shouting]
49
00:02:32,625 --> 00:02:34,041
- [Albert grunts]
- [stabs]
50
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
- [Albert grunting]
- [women scream]
51
00:02:37,625 --> 00:02:39,916
[Albert screams]
52
00:02:40,416 --> 00:02:41,250
[grunts]
53
00:02:41,333 --> 00:02:42,500
- [swish, squelch]
- [grunts]
54
00:02:46,333 --> 00:02:47,750
[grunting]
55
00:02:55,333 --> 00:02:57,041
[music slowing]
56
00:03:07,166 --> 00:03:08,166
[sombre music plays]
57
00:03:08,458 --> 00:03:11,083
[Madeleine] I am still trying
to understand what happened.
58
00:03:11,166 --> 00:03:14,750
Long before the Kingdom of France plunged
into fire and blood.
59
00:03:14,833 --> 00:03:18,958
Long before the snow covered everything,
including the secrets.
60
00:03:19,916 --> 00:03:21,458
I don't want to forget anything.
61
00:03:22,250 --> 00:03:24,708
Someone somewhere has to remember.
62
00:03:25,958 --> 00:03:27,416
What history has taught me
63
00:03:27,500 --> 00:03:30,333
is that centuries are shaped
by those who are not afraid…
64
00:03:30,833 --> 00:03:33,500
to die for a cause…
or to fight for justice.
65
00:03:34,708 --> 00:03:37,083
Then, all it takes
is for just one man to stand
66
00:03:37,166 --> 00:03:39,375
in order for people to rise up as well,
67
00:03:39,958 --> 00:03:44,416
and at that precise moment, believe me,
anything will become possible.
68
00:03:47,458 --> 00:03:51,416
CHAPTER TWO
THE REVENANT
69
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
[melancholy music plays]
70
00:04:31,458 --> 00:04:32,666
[horses approach]
71
00:04:40,375 --> 00:04:41,791
[maid, breathless] Madame!
72
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Madame!
73
00:04:45,375 --> 00:04:46,500
Madame, your sister!
74
00:04:47,958 --> 00:04:49,625
- Where is she?
- We don't know, Madame!
75
00:04:49,708 --> 00:04:51,625
She should never be alone. I told you!
76
00:04:52,916 --> 00:04:55,666
I'll look inside the castle.
Where did you last see her?
77
00:04:55,750 --> 00:04:56,833
In the kitchen.
78
00:04:56,916 --> 00:04:59,916
I swear I only left her for an instant,
Madame. I swear!
79
00:05:11,583 --> 00:05:13,166
[disquieting music playing]
80
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
Madeleine!
81
00:05:19,083 --> 00:05:20,083
Madeleine!
82
00:05:21,250 --> 00:05:23,750
[breathless] There you are.
I've been looking for you.
83
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
[signing] I did nothing wrong.
84
00:05:25,291 --> 00:05:27,971
I told you I want to know where you are
at all times. Is that clear?
85
00:05:28,041 --> 00:05:29,750
[signing] You're not my mother!
86
00:05:29,833 --> 00:05:32,625
I can do whatever I want!
87
00:05:34,125 --> 00:05:35,375
Where did you find that?
88
00:05:36,041 --> 00:05:37,708
[signing] In your bedroom.
89
00:05:38,833 --> 00:05:39,833
Who is it?
90
00:05:42,125 --> 00:05:43,291
Enough now. Let's go.
91
00:05:43,958 --> 00:05:46,416
[signing] I don't want to go home.
92
00:05:46,500 --> 00:05:50,291
I don't want to hear him scream anymore.
93
00:05:50,375 --> 00:05:51,375
Calm, now.
94
00:05:52,458 --> 00:05:53,458
I'm here.
95
00:05:58,416 --> 00:05:59,416
Calm, now.
96
00:06:02,083 --> 00:06:03,083
It's alright.
97
00:06:03,125 --> 00:06:04,708
[distant male screaming]
98
00:06:12,750 --> 00:06:14,750
[sobbing, screaming continues]
99
00:06:20,458 --> 00:06:21,500
[woman sobs]
100
00:06:22,750 --> 00:06:25,166
[screams in agony]
101
00:06:25,250 --> 00:06:27,791
I must clean the wound, my Lord!
Hold him still!
102
00:06:27,875 --> 00:06:31,291
Hold him! Hold him, for God's sake!
It's the only way to treat gangrene.
103
00:06:31,375 --> 00:06:34,875
- [screaming in agony]
- [doctor] I need to clean this wound.
104
00:06:34,958 --> 00:06:36,000
I'm almost finished.
105
00:06:41,500 --> 00:06:43,541
Hold him still! Hold him for God's sake!
106
00:06:43,625 --> 00:06:45,625
[melancholy string music plays]
107
00:06:46,958 --> 00:06:48,666
[panting]
108
00:06:54,041 --> 00:06:56,541
[screaming]
109
00:06:58,458 --> 00:06:59,458
[music intensifies]
110
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
[music fades]
111
00:07:28,250 --> 00:07:29,625
[door opens]
112
00:07:31,083 --> 00:07:32,791
- [doctor] My Lord…
- [door closes]
113
00:07:32,875 --> 00:07:34,958
I'm afraid there's no other course.
114
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
We have to amputate.
115
00:07:39,125 --> 00:07:42,208
My son is not some pathetic shrub
from which you cut a branch.
116
00:07:42,541 --> 00:07:45,208
H-He is displaying the same symptoms
as his mother.
117
00:07:45,541 --> 00:07:47,333
The gangrene is already spreading...
118
00:07:47,416 --> 00:07:48,791
My children, my cells,
119
00:07:49,416 --> 00:07:50,416
my decision.
120
00:07:51,458 --> 00:07:54,458
My Lord, your son will not survive
the winter if… Uh...
121
00:07:54,541 --> 00:07:56,750
Father! I implore you…
122
00:07:57,708 --> 00:07:58,708
they must amputate.
123
00:08:00,000 --> 00:08:01,041
You smell of wine.
124
00:08:01,875 --> 00:08:02,875
Again.
125
00:08:05,041 --> 00:08:07,458
When will you learn
some self-restraint, Marie?
126
00:08:15,041 --> 00:08:15,875
You may leave.
127
00:08:15,958 --> 00:08:16,958
[door shuts]
128
00:08:20,708 --> 00:08:21,708
[door closes]
129
00:08:21,791 --> 00:08:23,791
[footsteps approach]
130
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
Marie?
131
00:08:33,958 --> 00:08:35,291
What's wrong, dear cousin?
132
00:08:35,375 --> 00:08:36,375
[Marie sobs]
133
00:08:37,625 --> 00:08:38,708
I want to leave here.
134
00:08:39,208 --> 00:08:40,250
To go where?
135
00:08:41,875 --> 00:08:43,625
Somewhere. Anywhere.
136
00:08:43,708 --> 00:08:45,833
Far from this family and my father. [sobs]
137
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
[sniffling]
138
00:08:53,041 --> 00:08:55,000
[Oka humming]
139
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
[distant commotion]
140
00:08:59,625 --> 00:09:00,625
[keys jangle]
141
00:09:01,583 --> 00:09:02,583
[stops humming]
142
00:09:05,500 --> 00:09:06,666
[resumes humming]
143
00:09:10,791 --> 00:09:12,666
[Joseph] You may leave us, thank you.
144
00:09:18,333 --> 00:09:19,416
Bonjour, Oka.
145
00:09:33,708 --> 00:09:36,333
- A guard did this to you, didn't he?
- [stops humming]
146
00:09:38,458 --> 00:09:40,375
[Joseph] I know you didn't kill the girl.
147
00:09:40,875 --> 00:09:42,791
I also know you need my help.
148
00:09:43,916 --> 00:09:46,250
The question is:
"Have I misplaced confidence?"
149
00:09:47,750 --> 00:09:49,583
What I saw last time, what was that?
150
00:09:50,583 --> 00:09:51,583
Hm?
151
00:09:53,916 --> 00:09:54,916
Voodoo.
152
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
- I don't believe in magic, Oka.
- [glass clinks]
153
00:10:07,041 --> 00:10:08,416
So, therefore, what was it?
154
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Hm?
155
00:10:11,916 --> 00:10:12,916
Tell me.
156
00:10:14,041 --> 00:10:15,750
Is it suggestion? Is it…
157
00:10:17,208 --> 00:10:18,791
Is it hypnosis?
158
00:10:19,916 --> 00:10:22,500
- What's the secret? Hm?
- [ominous music playing]
159
00:10:29,125 --> 00:10:30,458
You won't tell me?
160
00:10:32,666 --> 00:10:34,083
[music intensifies abruptly]
161
00:10:35,666 --> 00:10:37,750
When you were born,
you were tossed in a river.
162
00:10:39,125 --> 00:10:40,208
But you survived.
163
00:10:42,666 --> 00:10:44,291
You never knew your real name.
164
00:10:46,875 --> 00:10:49,041
You've already tried
to end your life, but…
165
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
- you were afraid.
- [Joseph gasping]
166
00:10:52,166 --> 00:10:54,208
As you are now. As always.
167
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
[jarring thudding]
168
00:11:00,041 --> 00:11:02,041
[gasps] What is this?
169
00:11:04,375 --> 00:11:06,750
It's about time
you started believing, doctor.
170
00:11:12,250 --> 00:11:13,250
What?
171
00:11:14,291 --> 00:11:16,583
- [guard] Doctor, are you finished yet?
- Almost.
172
00:11:16,666 --> 00:11:18,583
[guard]
You're wasting your time, you know.
173
00:11:24,625 --> 00:11:26,041
Oh, really? And why is that?
174
00:11:27,875 --> 00:11:30,000
Are you saying
he'll try to kill himself again?
175
00:11:30,083 --> 00:11:31,083
No…
176
00:11:31,416 --> 00:11:33,500
but his execution's been brought forward.
177
00:11:34,708 --> 00:11:35,708
What?
178
00:11:38,125 --> 00:11:39,458
[clanking]
179
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
[suspenseful music playing]
180
00:11:46,041 --> 00:11:48,041
- When is it happening?
- Thursday at dawn.
181
00:11:48,125 --> 00:11:50,291
Impossible. It wasn't until
the end of the month!
182
00:11:50,375 --> 00:11:52,875
- Who gave the order?
- What's it got to do with you?
183
00:11:53,750 --> 00:11:55,916
Why are you so interested? Hm?
184
00:11:56,000 --> 00:11:57,250
He's gonna die, doctor.
185
00:11:58,250 --> 00:12:00,083
This time you won't be there.
186
00:12:00,750 --> 00:12:03,458
- [guard yells]
- [prisoner] Ah! Ah!
187
00:12:05,166 --> 00:12:08,041
[guard, in background]
Keep your mouth shut. I told you before.
188
00:12:08,833 --> 00:12:10,333
[suspenseful music continues]
189
00:12:37,875 --> 00:12:39,541
- [music intensifies]
- [bell tolls]
190
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
[indistinct chatter]
191
00:12:59,208 --> 00:13:02,000
[newspaper vendor]
…a cannibal has been arrested!
192
00:13:02,875 --> 00:13:06,250
The Fraternity strikes again!
Get the County Gazette!
193
00:13:06,333 --> 00:13:10,041
A cannibal, ladies and gentlemen.
A cannibal! Get the County Gazette!
194
00:13:10,125 --> 00:13:12,625
- A pigeon.
- [vendor] Nobles raided by the rebels!
195
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
Thank you, sir!
196
00:13:21,208 --> 00:13:22,916
Looking for something, monsieur?
197
00:13:23,000 --> 00:13:25,416
You looking for a girl, are ya? A beer?
198
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
I know everyone here.
All you gotta do is ask.
199
00:13:29,041 --> 00:13:31,750
- Perhaps you can help me.
- Anything you want, monsieur.
200
00:13:33,791 --> 00:13:36,375
Tell your little friend
he's stealing from the wrong pocket.
201
00:13:37,000 --> 00:13:39,101
No, monsieur! It wasn't me, sir!
I didn't do anything.
202
00:13:39,125 --> 00:13:41,833
- Have you seen this man?
- The cannibal?
203
00:13:41,916 --> 00:13:44,291
- He's in prison. He's gonna be hanged.
- When?
204
00:13:44,708 --> 00:13:46,458
I-I don't know. All Saints' Day.
205
00:13:47,625 --> 00:13:48,625
[boy grunts]
206
00:13:49,958 --> 00:13:51,500
[bell tolling]
207
00:13:54,083 --> 00:13:56,000
[priest] The other dead
did not return to life
208
00:13:56,083 --> 00:13:57,916
until the thousand years had passed.
209
00:13:58,875 --> 00:14:00,458
This is the first resurrection.
210
00:14:01,708 --> 00:14:04,791
Blessed and holy are those
who are in the first resurrection…
211
00:14:04,875 --> 00:14:06,416
- [door opens]
- [footsteps]
212
00:14:06,500 --> 00:14:09,333
…but God rained down fire from Heaven
that devoured them.
213
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
- And the devil…
- [ominous music playing]
214
00:14:11,958 --> 00:14:15,291
…their seducer, was thrown
into the lake of fire and sulphur,
215
00:14:15,375 --> 00:14:17,875
where lay the beast…
and the false prophet.
216
00:14:23,375 --> 00:14:26,708
Whoever was not written
into the book of life was tossed out…
217
00:14:27,708 --> 00:14:28,833
into the lake of fire.
218
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Can I help you, my son?
219
00:14:48,333 --> 00:14:49,333
Bonjour, Father.
220
00:14:50,416 --> 00:14:53,208
- [gasps]
- [objects clatter]
221
00:14:55,375 --> 00:14:56,375
Impossible.
222
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
[whispers] Albert?
223
00:15:00,000 --> 00:15:01,041
[humming]
224
00:15:07,875 --> 00:15:09,583
[wind whistling faintly]
225
00:15:12,708 --> 00:15:13,958
[bird squawks]
226
00:15:15,416 --> 00:15:16,875
[suspenseful music playing]
227
00:15:18,416 --> 00:15:19,916
There has to be a clue.
228
00:15:44,791 --> 00:15:46,833
Stay where you are!
What are you doing here?
229
00:15:46,916 --> 00:15:50,416
- What are you doing?
- Investigating the murder of a young girl.
230
00:15:51,833 --> 00:15:53,250
Are you gendarmerie?
231
00:15:54,000 --> 00:15:55,208
I-I'm a doctor.
232
00:15:56,166 --> 00:15:57,875
I work at the prison, you see.
233
00:15:57,958 --> 00:16:00,291
The man accused of murdering her
is a patient.
234
00:16:03,083 --> 00:16:04,583
These flowers are for her, no?
235
00:16:05,458 --> 00:16:06,750
You knew her, I would say.
236
00:16:07,333 --> 00:16:09,125
We didn't see each other often…
237
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
but she was still my daughter.
238
00:16:23,166 --> 00:16:25,375
- Here, you shouldn't stay here.
- [Joseph grunts]
239
00:16:25,458 --> 00:16:26,458
It's dangerous.
240
00:16:29,958 --> 00:16:32,541
She bore the mark of the Fraternity.
Were you aware?
241
00:16:37,791 --> 00:16:39,875
At her age, you want to change the world.
242
00:16:45,625 --> 00:16:47,291
What are you hoping to discover here?
243
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Evidence.
244
00:16:52,333 --> 00:16:53,416
To save your patient?
245
00:16:54,916 --> 00:16:57,833
- I sympathise with you...
- I already know he didn't kill her.
246
00:16:57,916 --> 00:17:00,041
[ominous music plays]
247
00:17:00,125 --> 00:17:01,791
Rebecca wasn't the first one.
248
00:17:06,291 --> 00:17:07,166
What do you mean?
249
00:17:07,250 --> 00:17:09,416
[man] Several girls have gone missing.
250
00:17:10,000 --> 00:17:11,958
Peasant girls just disappeared.
251
00:17:12,666 --> 00:17:13,666
And their bodies?
252
00:17:15,125 --> 00:17:16,125
Never discovered.
253
00:17:18,166 --> 00:17:20,291
There was a foreigner
asking around the villages.
254
00:17:20,375 --> 00:17:21,875
He was looking for the killer.
255
00:17:23,125 --> 00:17:24,125
How many victims?
256
00:17:24,708 --> 00:17:25,875
[thunder rumbling]
257
00:17:25,958 --> 00:17:26,958
[rain pattering]
258
00:17:45,083 --> 00:17:46,643
[priest] This world is coming to an end
259
00:17:46,708 --> 00:17:48,791
if the dead are returning
to haunt the living.
260
00:17:50,250 --> 00:17:51,666
So many things have changed.
261
00:17:54,375 --> 00:17:55,375
The orphanage?
262
00:17:56,875 --> 00:17:57,875
It was shut down.
263
00:17:59,958 --> 00:18:03,458
Versailles would rather invest in parties
than surrender to the people.
264
00:18:03,958 --> 00:18:05,583
So nothing has really changed.
265
00:18:06,375 --> 00:18:08,208
Does Joseph know you're alive?
266
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
No.
267
00:18:16,458 --> 00:18:17,666
How is he?
268
00:18:19,916 --> 00:18:22,583
He's a man of admirability.
You would be proud of him.
269
00:18:24,750 --> 00:18:26,250
But he misses you incredibly.
270
00:18:28,375 --> 00:18:29,375
And Élise too.
271
00:18:30,875 --> 00:18:33,000
Albert, where have you been all this time?
272
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
[thunder rumbles]
273
00:18:36,041 --> 00:18:37,666
A long story, I'm afraid Father.
274
00:18:39,000 --> 00:18:40,208
And our time is short.
275
00:18:44,125 --> 00:18:45,333
The man you sheltered…
276
00:18:47,291 --> 00:18:48,208
Oka?
277
00:18:48,291 --> 00:18:49,791
I need to set him free.
278
00:18:50,291 --> 00:18:51,708
You will not succeed alone.
279
00:18:53,000 --> 00:18:56,375
I know. That's why
you must take me to the Fraternity.
280
00:18:57,875 --> 00:18:59,875
What makes you think
they'll agree to help you?
281
00:18:59,958 --> 00:19:02,541
Father… if we don't take action…
282
00:19:04,833 --> 00:19:06,958
nobody will survive
what's about to happen.
283
00:19:08,333 --> 00:19:09,333
Nobody.
284
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
[thunder rumbles]
285
00:19:12,208 --> 00:19:13,875
[urgent, suspenseful music plays]
286
00:19:38,583 --> 00:19:39,583
[music intensifying]
287
00:19:48,166 --> 00:19:49,875
[sinister whispering]
288
00:19:50,666 --> 00:19:51,750
[gasping]
289
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
[panting frantically]
290
00:20:19,625 --> 00:20:21,833
- [whispering intensifies]
- [jarring scrape]
291
00:20:26,791 --> 00:20:27,916
[shuddering thud]
292
00:20:28,458 --> 00:20:29,541
[quiet whispering]
293
00:20:31,708 --> 00:20:32,708
[shuddering thud]
294
00:20:34,125 --> 00:20:35,125
[gasping]
295
00:20:36,125 --> 00:20:37,166
[jarring screeching]
296
00:20:51,708 --> 00:20:53,208
[rustling]
297
00:21:47,208 --> 00:21:48,708
[ominous music playing softly]
298
00:21:57,708 --> 00:21:58,708
Madeleine…
299
00:22:02,708 --> 00:22:03,708
[whimpers softly]
300
00:22:07,125 --> 00:22:08,125
Who is it?
301
00:22:09,125 --> 00:22:12,125
[signing] She comes to see me
in my dreams.
302
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
And what's her name?
303
00:22:17,666 --> 00:22:20,500
[signing] She doesn't want me
to say her name.
304
00:22:22,541 --> 00:22:24,000
[Élise] You're safe. Calm.
305
00:22:25,791 --> 00:22:27,291
I'm here. Don't worry.
306
00:22:29,750 --> 00:22:31,750
[signing] But you won't always be here.
307
00:22:32,333 --> 00:22:33,333
I promised you.
308
00:22:33,833 --> 00:22:36,041
I won't let allow anyone
to take you from me.
309
00:22:36,708 --> 00:22:38,166
Madeleine, what's happening?
310
00:22:38,666 --> 00:22:40,708
[signing] You'll get sick too.
311
00:22:42,500 --> 00:22:44,750
- [breathing shakily]
- What are you talking about?
312
00:22:45,958 --> 00:22:48,250
[signing] She told me so:
everyone will die.
313
00:22:52,666 --> 00:22:54,166
[breathing shakily]
314
00:22:54,250 --> 00:22:55,333
Calm yourself.
315
00:22:57,791 --> 00:22:59,791
MISSING
316
00:22:59,875 --> 00:23:01,250
[emotive piano music plays]
317
00:23:08,541 --> 00:23:09,541
[music intensifies]
318
00:23:26,041 --> 00:23:27,041
[urgent music plays]
319
00:23:46,916 --> 00:23:48,541
- [inhales sharply]
- [ringing]
320
00:24:00,375 --> 00:24:02,583
- [crunch]
- [screams]
321
00:24:04,000 --> 00:24:05,750
[breathing deeply, groans in agony]
322
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
[muffled scream]
323
00:24:08,833 --> 00:24:11,416
Corpus Domini nostri Jesu Christi
324
00:24:12,000 --> 00:24:14,666
custodiat animam tuam in vitam æternam.
325
00:24:15,166 --> 00:24:16,166
Amen.
326
00:24:17,041 --> 00:24:18,041
Amen.
327
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
[bell tolling]
328
00:24:25,625 --> 00:24:26,500
[coin clinks]
329
00:24:26,583 --> 00:24:29,583
- [beggars calling out]
- Do you have a moment you could spare?
330
00:24:30,333 --> 00:24:31,708
It's regarding your father.
331
00:24:36,208 --> 00:24:37,791
[beggars continue]
332
00:24:40,250 --> 00:24:42,000
Please take Madeleine back to the château.
333
00:24:42,083 --> 00:24:43,083
Yes, Madame.
334
00:24:45,875 --> 00:24:46,875
I shall return soon.
335
00:24:47,333 --> 00:24:48,458
You can wait for me.
336
00:24:49,750 --> 00:24:51,375
[signing] Where are you going?
337
00:24:51,458 --> 00:24:53,541
I'll be back before you can count to ten.
338
00:24:53,625 --> 00:24:54,625
[signing] Ten.
339
00:24:54,666 --> 00:24:55,833
Not quite so fast.
340
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
I'll see you soon.
341
00:25:00,041 --> 00:25:01,333
[beggars calling out]
342
00:25:04,541 --> 00:25:06,041
[beggars continue]
343
00:25:09,166 --> 00:25:10,791
[melancholy music plays]
344
00:25:31,541 --> 00:25:33,541
[disquieting music plays]
345
00:25:40,250 --> 00:25:42,250
[music intensifies]
346
00:26:11,083 --> 00:26:13,291
- [urgent cello music playing]
- [horses neigh]
347
00:26:23,291 --> 00:26:24,500
You're taking me where?
348
00:26:25,166 --> 00:26:27,041
To introduce you to a friend of mine.
349
00:26:27,500 --> 00:26:30,083
- Who is he?
- He prefers to be discreet.
350
00:26:38,708 --> 00:26:39,708
[driver] Whoa.
351
00:26:52,500 --> 00:26:53,625
[whistle]
352
00:26:56,958 --> 00:26:58,708
[Lariboise] Please wait here a moment.
353
00:27:16,291 --> 00:27:17,291
Countess!
354
00:27:17,833 --> 00:27:20,416
- No, stay there! Wait, please!
- [both grunt]
355
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
- Stop! Wait!
- You promised to come alone!
356
00:27:23,583 --> 00:27:24,583
There's nothing to fear.
357
00:27:24,666 --> 00:27:26,106
I brought the Countess
in confidence.
358
00:27:26,166 --> 00:27:28,541
There's enough here
for a new life a long way away.
359
00:27:28,625 --> 00:27:31,166
But first,
you must tell her everything you told me.
360
00:27:32,666 --> 00:27:33,833
Go ahead, tell her!
361
00:27:35,125 --> 00:27:36,166
Talk to me, please.
362
00:27:37,458 --> 00:27:41,250
My… My cousin is a coachman.
He-He worked for your father.
363
00:27:42,041 --> 00:27:43,041
[Élise] Continue!
364
00:27:44,125 --> 00:27:48,250
[boy] When the Count left for Versailles,
he offered to take me along with him.
365
00:27:48,708 --> 00:27:50,333
He said I could learn the trade.
366
00:27:50,958 --> 00:27:52,833
Everything changed when we came back.
367
00:27:52,916 --> 00:27:54,333
[suspenseful music building]
368
00:27:56,166 --> 00:27:57,208
The Count fell ill…
369
00:27:59,125 --> 00:28:00,125
Extremely ill.
370
00:28:04,416 --> 00:28:05,416
Continue.
371
00:28:06,875 --> 00:28:08,083
We must have been…
372
00:28:09,166 --> 00:28:10,916
thirty leagues away from here when…
373
00:28:11,375 --> 00:28:13,250
when your uncle arrived
with the gendarmerie.
374
00:28:13,333 --> 00:28:14,333
[music intensifying]
375
00:28:14,916 --> 00:28:17,416
They forced the Count
to step out of the coach and…
376
00:28:19,750 --> 00:28:20,666
And then…
377
00:28:20,750 --> 00:28:23,125
I managed to escape
when they started shooting.
378
00:28:23,541 --> 00:28:25,791
- You're lying to me.
- [boy] No. No.
379
00:28:25,875 --> 00:28:27,833
- You're lying!
- [boy] I swear it's the truth!
380
00:28:27,916 --> 00:28:29,041
Where's my father?
381
00:28:30,041 --> 00:28:31,041
Answer me!
382
00:28:33,125 --> 00:28:36,541
[Lariboise] You now have proof.
Your uncle is lying to you.
383
00:28:40,625 --> 00:28:41,625
[music intensifies]
384
00:28:54,666 --> 00:28:56,166
[disquieting music plays]
385
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
[Élise] Madeleine?
386
00:29:10,833 --> 00:29:12,250
You should be asleep, angel.
387
00:29:12,791 --> 00:29:14,125
Go back to bed, my love.
388
00:29:19,875 --> 00:29:21,083
Where did you find this?
389
00:29:24,166 --> 00:29:25,250
[ominous music plays]
390
00:29:26,458 --> 00:29:28,250
Madeleine, who gave you this?
391
00:29:28,333 --> 00:29:31,416
[signing] He was in the park.
I told you he would come back.
392
00:29:31,500 --> 00:29:32,708
No, it's impossible.
393
00:29:47,500 --> 00:29:50,791
[signing] He said
you would know where to find him.
394
00:30:05,416 --> 00:30:06,416
[water dripping]
395
00:30:07,958 --> 00:30:09,791
[melancholy choral music plays]
396
00:30:12,958 --> 00:30:16,375
[Charles] Your absence is beginning
to raise questions in the salons.
397
00:30:19,750 --> 00:30:22,708
Our enemies search
for the advantage they may gain from it.
398
00:30:23,708 --> 00:30:25,708
I can deduce from their dark eyes…
399
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
long nights are dedicated to plotting.
400
00:30:32,333 --> 00:30:33,416
[ominous music plays]
401
00:30:41,666 --> 00:30:43,208
How are you, my brother?
402
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
I told you not to return here.
403
00:30:48,958 --> 00:30:50,916
Do you not want news of your daughters?
404
00:30:53,625 --> 00:30:54,625
How do they fare?
405
00:30:56,458 --> 00:30:58,541
They still believe you are in Versailles.
406
00:31:01,458 --> 00:31:02,458
They miss you.
407
00:31:03,041 --> 00:31:04,041
[breathing heavily]
408
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
I've called upon the best doctors.
409
00:31:14,291 --> 00:31:17,750
- You've been saying that for months.
- [Charles] Do not be ungrateful.
410
00:31:18,416 --> 00:31:19,958
I promised to cure you.
411
00:31:20,041 --> 00:31:21,958
Even if that involves risking my life.
412
00:31:30,250 --> 00:31:31,416
The King betrayed me.
413
00:31:33,166 --> 00:31:34,541
This poison in my veins!
414
00:31:39,708 --> 00:31:42,333
- [grunts]
- [inhales and exhales deeply]
415
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
You have to trust me.
416
00:31:52,916 --> 00:31:54,166
We will find the remedy.
417
00:31:58,416 --> 00:32:00,541
- How long?
- It will be soon.
418
00:32:02,541 --> 00:32:04,458
But they must continue their research.
419
00:32:05,333 --> 00:32:06,333
Give me your arm.
420
00:32:16,416 --> 00:32:18,000
[disquieting music playing]
421
00:32:28,750 --> 00:32:30,750
[music intensifying]
422
00:32:43,166 --> 00:32:44,541
[suspenseful music playing]
423
00:32:44,625 --> 00:32:46,208
[muffled commotion from prison]
424
00:32:48,958 --> 00:32:49,958
[crunching]
425
00:32:56,833 --> 00:32:58,041
[music intensifies]
426
00:33:17,583 --> 00:33:18,416
[tapping]
427
00:33:18,500 --> 00:33:19,500
What is it?
428
00:33:21,208 --> 00:33:22,458
Rebecca wasn't the first.
429
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
How do you know?
430
00:33:25,041 --> 00:33:26,041
Look here.
431
00:33:26,875 --> 00:33:28,916
[muffled commotion]
432
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Do you have proof?
433
00:33:35,625 --> 00:33:36,625
Perhaps.
434
00:34:57,458 --> 00:34:58,791
Have you seen this before?
435
00:35:01,750 --> 00:35:03,750
It's blood but acting like a parasite.
436
00:35:04,291 --> 00:35:05,541
[ominous music plays]
437
00:35:17,041 --> 00:35:18,375
[distant yelling]
438
00:35:28,291 --> 00:35:29,875
- [clank]
- [click]
439
00:35:37,375 --> 00:35:39,625
Why are you so intent
on saving this prisoner…
440
00:35:39,708 --> 00:35:40,791
[yelling continues]
441
00:35:40,875 --> 00:35:42,375
…whom you've never met before?
442
00:35:43,833 --> 00:35:46,041
He's innocent.
That's all that matters to me.
443
00:35:48,375 --> 00:35:49,500
He's not alone.
444
00:35:50,166 --> 00:35:51,166
What do you mean?
445
00:35:53,291 --> 00:35:55,541
That it's always the mighty
who get to decide…
446
00:35:55,916 --> 00:35:57,708
who is guilty and who is not.
447
00:35:59,250 --> 00:36:01,291
That talk is dangerous, you know, Katell.
448
00:36:03,291 --> 00:36:04,291
But true.
449
00:36:05,208 --> 00:36:06,208
And you agree.
450
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
The nobles represent one percent,
451
00:36:11,541 --> 00:36:14,541
and yet they command 99 percent
of all riches.
452
00:36:16,666 --> 00:36:19,333
The laws are created by them and for them.
453
00:36:21,083 --> 00:36:22,416
You think that's fair, do you?
454
00:36:22,500 --> 00:36:24,375
- That's not my opinion.
- [chuckles]
455
00:36:25,708 --> 00:36:27,125
But you'd prefer not to say.
456
00:36:32,791 --> 00:36:36,708
I was 12 when the Montargis murdered
the only person who ever mattered to me.
457
00:36:40,333 --> 00:36:41,333
I had no idea.
458
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
The Count had his body thrown on a fire,
459
00:36:44,708 --> 00:36:46,416
so that no memory of him remained.
460
00:36:46,500 --> 00:36:48,166
All I have left is an empty grave
461
00:36:49,250 --> 00:36:50,250
and his name.
462
00:36:50,708 --> 00:36:51,708
His name?
463
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
His name.
464
00:36:53,875 --> 00:36:55,000
Have you seen my face?
465
00:36:56,250 --> 00:36:57,290
The privilege of an orphan
466
00:36:57,333 --> 00:36:59,458
is to choose their name
so I wouldn't forget him.
467
00:37:09,208 --> 00:37:10,416
- [clatter]
- [gasps]
468
00:37:10,500 --> 00:37:12,291
- [squeaking]
- [Katell gasps]
469
00:37:12,375 --> 00:37:14,375
[squeaking continues]
470
00:37:15,083 --> 00:37:16,208
[Katell] Ooh!
471
00:37:16,791 --> 00:37:18,125
We got one! [chuckles]
472
00:37:19,875 --> 00:37:21,708
- [continues chuckling]
- [door closes]
473
00:37:24,375 --> 00:37:26,833
- [Katell] So what do we do now?
- [rat squeaks]
474
00:37:27,166 --> 00:37:29,375
[Joseph]
Rebecca managed to injure her murderer.
475
00:37:29,458 --> 00:37:31,375
The blood I found on the cloth is his.
476
00:37:32,375 --> 00:37:35,250
If my theory is correct,
the man we are looking for is ill.
477
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
So, if we identify the disease,
we can clear Oka.
478
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
[rat squeaking]
479
00:37:48,625 --> 00:37:49,541
[loud squeak]
480
00:37:49,625 --> 00:37:50,875
[suspenseful music plays]
481
00:37:55,666 --> 00:37:56,916
[squeaking]
482
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
[continues squeaking]
483
00:38:11,666 --> 00:38:12,666
[music intensifying]
484
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
[Joseph sighs]
485
00:38:22,083 --> 00:38:23,958
- [music intensifying]
- [louder squeaks]
486
00:38:26,041 --> 00:38:27,375
- [rattle]
- [loud squeaking]
487
00:38:28,375 --> 00:38:29,375
Joseph…
488
00:38:31,000 --> 00:38:31,833
Look.
489
00:38:31,916 --> 00:38:33,916
- [cage rattling]
- [strangled squeaking]
490
00:38:34,833 --> 00:38:36,291
[louder rattling]
491
00:38:36,833 --> 00:38:38,083
[rat chittering]
492
00:38:38,166 --> 00:38:40,375
[croaking, rapid squeaks]
493
00:38:42,666 --> 00:38:44,083
- [loud squeak]
- [Katell gasps]
494
00:38:44,583 --> 00:38:45,750
[laughter]
495
00:38:47,916 --> 00:38:49,666
[woman] Bring me a drink! Hurry up!
496
00:38:54,625 --> 00:38:56,750
- Hey, that's mine!
- Alright! Calm down!
497
00:38:56,833 --> 00:38:57,833
[creaking]
498
00:39:02,208 --> 00:39:03,916
- [silence falls]
- [glass clinks]
499
00:39:06,500 --> 00:39:07,500
[dog barks]
500
00:39:10,250 --> 00:39:11,625
[suspenseful music playing]
501
00:39:15,708 --> 00:39:16,708
[woman gasps]
502
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
- [man 1] Fight!
- [man 2] Oi!
503
00:39:19,958 --> 00:39:21,458
[policeman] Hey! Get out!
504
00:39:22,333 --> 00:39:23,750
[shouting, screaming]
505
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
[panting]
506
00:39:32,666 --> 00:39:35,208
I've always been fascinated
by some people's chronic inability
507
00:39:35,291 --> 00:39:37,250
to accept the reality of their situation.
508
00:39:37,333 --> 00:39:38,333
[liquid pours]
509
00:39:40,083 --> 00:39:42,583
We are what we are.
Why would you fight it?
510
00:39:42,666 --> 00:39:43,666
[horse neighs]
511
00:39:47,666 --> 00:39:50,250
Whatever happens,
the mighty will remain the mighty.
512
00:39:58,666 --> 00:40:00,875
Which means I'd like to pose a question.
513
00:40:04,541 --> 00:40:05,583
Are you part of…
514
00:40:06,833 --> 00:40:07,833
the powerful…
515
00:40:09,250 --> 00:40:10,250
or the feeble?
516
00:40:14,000 --> 00:40:15,916
I don't… know what you mean.
517
00:40:18,666 --> 00:40:19,666
Do you have money?
518
00:40:20,666 --> 00:40:22,208
Land of your own? A title?
519
00:40:29,416 --> 00:40:31,166
- No.
- [chuckles] No…
520
00:40:32,833 --> 00:40:33,833
Evidently not.
521
00:40:39,166 --> 00:40:40,416
I'll repeat the question.
522
00:40:43,583 --> 00:40:45,250
Are you part of…
523
00:40:46,166 --> 00:40:47,166
the powerful…
524
00:40:49,833 --> 00:40:50,833
or the feeble?
525
00:40:55,333 --> 00:40:56,333
The feeble.
526
00:40:58,791 --> 00:40:59,791
"My dear lord."
527
00:41:04,375 --> 00:41:05,625
The feeble, my dear lord.
528
00:41:10,625 --> 00:41:14,083
I hear reports you are contesting
the conclusions of my investigation.
529
00:41:18,458 --> 00:41:19,791
I know that you have lied.
530
00:41:22,000 --> 00:41:23,125
[chuckles]
531
00:41:24,541 --> 00:41:25,541
You are right.
532
00:41:27,583 --> 00:41:30,208
The death of your daughter
was meant to pass without trouble.
533
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Give him back his axe.
534
00:41:48,208 --> 00:41:49,208
[gulps]
535
00:41:49,875 --> 00:41:51,583
Rebecca was unimportant.
536
00:41:52,458 --> 00:41:55,916
A tiny grain of sand in a machine
more superior than us.
537
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
[breathes deeply]
538
00:42:01,875 --> 00:42:04,458
But every man has the right
to avenge the death of his child.
539
00:42:04,541 --> 00:42:05,958
[cries out]
540
00:42:06,041 --> 00:42:08,541
- [blade slices]
- [Rebecca's father groans]
541
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
[crying out in pain]
542
00:42:13,083 --> 00:42:15,000
[grunting]
543
00:42:15,083 --> 00:42:17,166
[whimpers, panting]
544
00:42:17,708 --> 00:42:19,583
- [grunts]
- [blade strikes]
545
00:42:20,583 --> 00:42:21,666
[strangled groans]
546
00:42:27,166 --> 00:42:29,166
[groaning]
547
00:42:30,291 --> 00:42:31,541
[wheezes]
548
00:42:33,458 --> 00:42:35,208
[panting, whimpering]
549
00:42:44,833 --> 00:42:46,541
- [groans]
- [music intensifying]
550
00:42:46,625 --> 00:42:48,000
[muffled grunting]
551
00:42:54,208 --> 00:42:56,583
I know you spoke to the doctor
at the prison.
552
00:42:57,291 --> 00:42:58,750
You should have walked away.
553
00:42:59,291 --> 00:43:01,166
But you had to talk to him!
554
00:43:04,958 --> 00:43:07,750
- [Joseph] The salivary glands have grown.
- [muffled commotion]
555
00:43:08,708 --> 00:43:10,208
Cyanosis of the mucus membranes.
556
00:43:10,291 --> 00:43:13,583
The blood in the arteries
should be bright red, but it remains blue.
557
00:43:13,666 --> 00:43:15,583
This suggests it's no longer oxygenated.
558
00:43:16,750 --> 00:43:18,458
The same symptoms as rabies…
559
00:43:19,083 --> 00:43:21,000
but it's definitely a new disease.
560
00:43:22,875 --> 00:43:26,500
- [Katell] The man who killed Rebecca…
- [Joseph] Was carrying this disease.
561
00:43:28,958 --> 00:43:31,000
So we have proof that Oka didn't kill her.
562
00:43:31,583 --> 00:43:33,916
We must tell the papers.
We can still save him.
563
00:43:34,750 --> 00:43:35,833
I might know someone.
564
00:43:36,750 --> 00:43:37,750
Follow me.
565
00:43:39,375 --> 00:43:40,625
[rousing music building]
566
00:43:46,000 --> 00:43:47,125
[sombre music playing]
567
00:43:52,375 --> 00:43:53,416
[kicks door]
568
00:44:02,083 --> 00:44:03,083
Track him down.
569
00:44:13,583 --> 00:44:16,000
If he returns here,
you know what must be done.
570
00:44:16,666 --> 00:44:17,666
You can count on me.
571
00:44:38,291 --> 00:44:40,291
[irregular beats]
572
00:44:47,166 --> 00:44:49,166
[rhythmic beating]
573
00:44:54,458 --> 00:44:56,208
[squelching beats]
574
00:45:09,708 --> 00:45:11,083
- [gunshot]
- [loud splatter]
575
00:45:11,958 --> 00:45:12,958
[birdsong]
576
00:45:48,416 --> 00:45:49,625
[melancholy music plays]
577
00:46:24,625 --> 00:46:26,333
[inhales sharply, exhales heavily]
578
00:46:32,500 --> 00:46:33,500
[inhales shakily]
579
00:47:02,958 --> 00:47:03,958
[Élise gasps]
580
00:47:09,666 --> 00:47:11,666
[soft panting]
581
00:47:36,625 --> 00:47:37,875
[ominous music playing]
582
00:47:48,833 --> 00:47:50,708
[Élise, screaming] Let go of me!
583
00:47:51,541 --> 00:47:52,375
Let go of me!
584
00:47:52,458 --> 00:47:53,833
[distant dog howling]
585
00:47:55,250 --> 00:47:57,958
- [Joseph panting slightly]
- [suspenseful music playing]
586
00:48:05,166 --> 00:48:06,208
I'll go no further.
587
00:48:14,166 --> 00:48:17,125
- I thought you trusted me?
- What are we doing here, Katell?
588
00:48:19,083 --> 00:48:20,208
I've already told you.
589
00:48:21,833 --> 00:48:24,541
The man you need to talk to
prefers to remain discreet.
590
00:48:26,541 --> 00:48:28,875
Why do I get the feeling
you're lying to me?
591
00:48:34,166 --> 00:48:35,708
[Katell draws blade, grunts]
592
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
- Sorry, Joseph.
- Katell!
593
00:48:37,166 --> 00:48:39,291
The Fraternity has other projects for you.
594
00:48:39,375 --> 00:48:41,041
[Joseph grunting]
595
00:48:44,375 --> 00:48:47,208
[cries out]
596
00:48:55,666 --> 00:48:57,250
[music crescendos dramatically]
597
00:48:57,791 --> 00:48:59,333
[Joseph panting shakily]
598
00:49:38,500 --> 00:49:40,583
- [horse snorts]
- [ominous music plays]
599
00:49:54,625 --> 00:49:55,958
[Joseph and Élise panting]
600
00:50:00,416 --> 00:50:01,416
[grunts]
601
00:50:03,333 --> 00:50:06,000
- [Joseph exhales sharply]
- Welcome to the Fraternity.
602
00:50:06,958 --> 00:50:07,958
[breathing shakily]
603
00:50:09,500 --> 00:50:11,000
[melancholy piano music plays]
604
00:50:21,916 --> 00:50:24,416
[Joseph and Élise gasping]
605
00:50:27,125 --> 00:50:28,125
[exhales shakily]
606
00:50:37,041 --> 00:50:40,416
[Charles] Five hundred years ago,
our ancestors built a fortress.
607
00:50:42,125 --> 00:50:43,291
They say it was so tall
608
00:50:43,375 --> 00:50:46,125
it could have cast a shadow
over Europe in its entirety.
609
00:50:47,458 --> 00:50:49,541
[inhales deeply]
What remains of it today?
610
00:50:52,000 --> 00:50:55,375
My whole life, I have fought
to restore splendour to this family.
611
00:50:57,083 --> 00:50:58,416
But when I look at you…
612
00:51:00,250 --> 00:51:02,041
I am forced to accept defeat.
613
00:51:04,416 --> 00:51:06,250
I wish I had been worthy of you.
614
00:51:07,250 --> 00:51:08,833
[sobbing breath]
615
00:51:14,750 --> 00:51:15,958
It is not too late.
616
00:51:17,875 --> 00:51:20,208
But I must know
how far you are prepared to go…
617
00:51:20,666 --> 00:51:24,416
- to make me proud of you.
- I would do anything, Father, for you.
618
00:51:24,875 --> 00:51:25,875
That's good.
619
00:51:26,791 --> 00:51:27,791
That's good.
620
00:51:36,250 --> 00:51:37,375
Father, what are you...
621
00:51:37,708 --> 00:51:38,708
No, Father!
622
00:51:40,041 --> 00:51:41,041
[choking]
623
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
- [Donatien gasps]
- [Charles grunting]
624
00:51:46,000 --> 00:51:48,500
- [choking, gasping]
- [melancholy music intensifies]
625
00:51:49,208 --> 00:51:50,208
Father!
626
00:51:50,916 --> 00:51:51,916
[choking]
627
00:51:54,875 --> 00:51:56,583
[choking] Father, have mercy!
628
00:52:03,166 --> 00:52:04,166
[Charles grunting]
629
00:52:04,833 --> 00:52:07,125
- [choked gasp]
- [Charles grunting]
630
00:52:19,333 --> 00:52:20,708
[Charles breathing heavily]
631
00:52:36,750 --> 00:52:38,416
[ominous music building]
632
00:52:44,625 --> 00:52:46,541
[music intensifies]
633
00:52:57,416 --> 00:52:58,541
[gasps]
634
00:52:58,625 --> 00:53:00,458
[choking]
635
00:53:00,541 --> 00:53:01,916
[Donatien panting]
636
00:53:02,000 --> 00:53:03,625
[crackling]
637
00:53:03,708 --> 00:53:06,875
- [panting accelerates]
- [Charles choking]
638
00:53:07,666 --> 00:53:09,041
- [gasps]
- [crackling]
639
00:53:09,125 --> 00:53:10,791
[wheezing]
640
00:53:11,916 --> 00:53:13,250
[strangled gasping]
641
00:53:19,500 --> 00:53:20,500
[gasps]
642
00:53:22,458 --> 00:53:23,458
[gasps loudly]
643
00:53:23,958 --> 00:53:25,958
[panting]
644
00:53:26,041 --> 00:53:27,416
[rousing cello music plays]
645
00:53:41,875 --> 00:53:43,125
[music intensifying]
646
00:53:46,708 --> 00:53:47,708
[exhales heavily]
647
00:53:51,583 --> 00:53:52,583
Father…
648
00:53:56,291 --> 00:53:57,541
What have you done to me?
649
00:53:59,291 --> 00:54:00,666
[music intensifies]
650
00:54:16,000 --> 00:54:17,333
[rousing music continues]
44717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.