All language subtitles for La.Révolution.S01E01.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:09,583 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,750 --> 00:00:15,791 "HISTORY IS A SET OF LIES AGREED UPON". 3 00:00:15,875 --> 00:00:16,875 [wind whistles] 4 00:00:17,833 --> 00:00:19,708 [birds caw] 5 00:00:19,791 --> 00:00:23,000 [girl, quietly] It is said that history is written by the winners. 6 00:00:24,458 --> 00:00:25,833 [sombre music plays] 7 00:00:25,916 --> 00:00:28,541 It is forgotten that it is rewritten over time. 8 00:00:29,166 --> 00:00:30,833 Transformed by books. 9 00:00:31,375 --> 00:00:34,416 Reinvented by those who didn't live through it. 10 00:00:35,125 --> 00:00:38,250 NO KING NO MASTER 11 00:00:40,083 --> 00:00:41,833 - [gunshot rings out] - [man grunts] 12 00:00:49,583 --> 00:00:50,916 [gunshot] 13 00:00:52,125 --> 00:00:53,416 [music intensifying] 14 00:00:55,625 --> 00:00:56,625 [gunshot] 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,458 - [gunshot] - [gasps] 16 00:01:02,541 --> 00:01:04,541 [urgent cello music plays] 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,416 [horse neighs] 18 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 [panting] 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,083 [music slowing] 20 00:01:44,250 --> 00:01:47,041 - [sombre string music plays] - [horse neighs] 21 00:01:51,208 --> 00:01:52,208 [grunts] 22 00:02:33,458 --> 00:02:37,000 No doubt you will convince yourself what I'm about to tell you is not true. 23 00:02:37,625 --> 00:02:40,833 That it's the nightmare of a child lost in a chaotic world. 24 00:02:41,666 --> 00:02:44,583 You will tell yourself there was never any such disease, 25 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 that the dead are not reborn. 26 00:02:50,416 --> 00:02:52,125 My name is Madeleine de Montargis, 27 00:02:52,875 --> 00:02:54,250 and this is my testament 28 00:02:56,083 --> 00:02:57,791 and how the century of darkness… 29 00:02:59,833 --> 00:03:02,958 became that of enlightenment. 30 00:03:06,000 --> 00:03:07,541 CHAPTER ONE 31 00:03:07,625 --> 00:03:09,958 THE BEGINNING 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,083 MONTARGIS TWO YEARS PRIOR 33 00:03:13,166 --> 00:03:15,708 [Madeleine] It all began at the end of the year 1787. 34 00:03:18,541 --> 00:03:22,458 Persistent hunger and poverty had settled n the French countryside. 35 00:03:26,666 --> 00:03:29,500 But no one could have predicted what was about to happen. 36 00:03:30,000 --> 00:03:31,416 - [jarring crescendo] - [gasps] 37 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 [exhales] 38 00:03:33,541 --> 00:03:34,958 [water dripping] 39 00:03:39,000 --> 00:03:40,833 [Madeleine] As far as I can recall, 40 00:03:40,916 --> 00:03:43,458 her murder marked the beginning of everything. 41 00:03:45,166 --> 00:03:46,625 [panicked breathing] 42 00:03:47,458 --> 00:03:49,125 [Madeleine] Her name was Rebecca, 43 00:03:49,666 --> 00:03:51,500 and she had just turned 16. 44 00:03:56,375 --> 00:03:57,375 [snarling sound] 45 00:03:58,083 --> 00:03:59,375 [gasping] 46 00:04:04,375 --> 00:04:07,791 [Madeleine] She was a lower class girl who dreamed of a fairer world. 47 00:04:08,666 --> 00:04:10,791 A world where everyone would be equal. 48 00:04:12,541 --> 00:04:14,166 A world without tyrants 49 00:04:14,750 --> 00:04:16,583 and people who were enslaved. 50 00:04:16,666 --> 00:04:17,833 [wind whistles faintly] 51 00:04:42,458 --> 00:04:44,208 - [whimpering] - [squawking] 52 00:04:45,916 --> 00:04:47,541 - [snarling] - [screams] 53 00:04:49,416 --> 00:04:51,916 - [faint whispering] - [Rebecca sobbing, panting] 54 00:04:55,958 --> 00:04:57,958 [panicked sobs] 55 00:04:59,750 --> 00:05:00,625 - [gasps] - [snarl] 56 00:05:00,708 --> 00:05:02,291 [whimpering] 57 00:05:02,375 --> 00:05:04,791 - [squelching] - [faint whispering voice] 58 00:05:04,875 --> 00:05:07,166 [Madeleine] The history books have erased Rebecca. 59 00:05:07,250 --> 00:05:08,250 [screams] 60 00:05:09,583 --> 00:05:10,500 [Madeleine] Yet, 61 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 just as a mere pebble can alter the course of a river, 62 00:05:14,333 --> 00:05:16,000 her martyrdom altered everything. 63 00:05:18,583 --> 00:05:19,583 [bird caws] 64 00:05:20,875 --> 00:05:22,875 [ethereal music playing] 65 00:05:25,750 --> 00:05:26,958 [distant voices] 66 00:05:34,875 --> 00:05:36,291 [music building slowly] 67 00:05:48,958 --> 00:05:50,875 [up-tempo harpsichord-music fading in] 68 00:05:54,916 --> 00:05:57,291 - [frenzied music plays] - [laughter] 69 00:06:02,541 --> 00:06:04,208 [shrieking laughter] 70 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 [laughter] 71 00:06:25,875 --> 00:06:28,583 - [distant laughter] - [music continues in background] 72 00:06:30,708 --> 00:06:32,166 [man] Ah, Countess. 73 00:06:33,208 --> 00:06:34,208 [Countess] Baron. 74 00:06:35,583 --> 00:06:36,958 [distant chatter continues] 75 00:06:38,083 --> 00:06:40,250 It's unlike you to retreat in this way. 76 00:06:42,625 --> 00:06:46,500 It is often said: "Stay away from donkeys, or you, too, will bray as well". 77 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 [chuckles] 78 00:06:49,166 --> 00:06:51,375 I am surprised not to have seen your uncle. 79 00:06:53,333 --> 00:06:55,500 You are aware he has no taste for such events. 80 00:06:55,583 --> 00:06:57,125 Unlike your father. 81 00:06:58,000 --> 00:07:00,250 Tell me… of his condition. 82 00:07:01,875 --> 00:07:03,500 He is well, as far as I'm aware. 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Really? 84 00:07:06,791 --> 00:07:09,791 Rumours are he's not been in Versailles for more than a month. 85 00:07:11,000 --> 00:07:12,166 The rumours are false. 86 00:07:12,666 --> 00:07:13,791 He writes often. 87 00:07:15,791 --> 00:07:16,791 How strange. 88 00:07:18,291 --> 00:07:19,625 My sources were confident. 89 00:07:21,333 --> 00:07:27,375 - [distant strings play] - [muffled chatter and laughter] 90 00:07:36,375 --> 00:07:37,250 [light panting] 91 00:07:37,333 --> 00:07:38,833 [ringing continues urgently] 92 00:07:40,708 --> 00:07:42,416 [gasping breaths] 93 00:07:47,125 --> 00:07:48,125 Madeleine? 94 00:07:48,208 --> 00:07:49,958 [gasping, choking] 95 00:07:50,041 --> 00:07:52,208 - Madeleine? Madeleine? - [Madeleine gasping] 96 00:07:52,291 --> 00:07:54,375 - [bell continues] - Calm down. Calm down. 97 00:07:54,458 --> 00:07:56,166 Madeleine! Shh. 98 00:07:58,875 --> 00:08:01,625 This country not only needs bread but also authority. 99 00:08:01,708 --> 00:08:05,166 Should something happen to your father, your uncle would claim the title. 100 00:08:05,666 --> 00:08:07,541 I can envisage no greater menace. 101 00:08:07,625 --> 00:08:09,041 [rapid steps approach] 102 00:08:10,000 --> 00:08:11,875 [panting] You should come, Madame. 103 00:08:12,250 --> 00:08:13,250 Right away! 104 00:08:14,333 --> 00:08:17,213 - [Countess] What the matter? - [woman] Your sister's having another fit! 105 00:08:20,416 --> 00:08:23,125 - [Countess] Madeleine! Madeleine! - [hyperventilating] 106 00:08:24,416 --> 00:08:26,125 I am here, angel. Calm yourself! 107 00:08:30,208 --> 00:08:31,208 Ophélie? 108 00:08:33,625 --> 00:08:36,166 - [Rebecca screams] - [ominous music intensifying] 109 00:08:41,583 --> 00:08:44,166 - [screams] - [sound fades and distorts] 110 00:08:56,250 --> 00:08:57,916 [man] Do you remember your dream? 111 00:09:02,791 --> 00:09:03,791 [exhales raggedly] 112 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 It was dark… 113 00:09:11,625 --> 00:09:12,875 I don't know where I was. 114 00:09:14,083 --> 00:09:15,250 [Madeleine exhales audibly] 115 00:09:17,083 --> 00:09:18,541 I saw some lights. 116 00:09:19,916 --> 00:09:21,750 - [claps hands] - So I approached them. 117 00:09:25,375 --> 00:09:26,458 And there was a door. 118 00:09:27,750 --> 00:09:29,666 A door with a cross. 119 00:09:31,291 --> 00:09:32,833 [shallow, gasping breaths] 120 00:09:32,916 --> 00:09:33,916 Madeleine… 121 00:09:36,708 --> 00:09:38,583 [whispers] Don't be afraid, I'm here. 122 00:09:45,625 --> 00:09:46,791 I didn't want to enter. 123 00:09:48,375 --> 00:09:51,666 But somehow I was attracted to the interior. 124 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 It was dark, 125 00:09:57,291 --> 00:09:58,291 dark as night. 126 00:10:03,625 --> 00:10:05,166 That's when it came into view. 127 00:10:07,375 --> 00:10:08,958 What did she see in that place? 128 00:10:12,375 --> 00:10:13,750 [whispers] Can you tell us? 129 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 She doesn't remember. 130 00:10:22,291 --> 00:10:24,833 Well, her condition perplexes me. 131 00:10:24,916 --> 00:10:27,500 - You just said it was a simple nightmare. - Yes. 132 00:10:28,250 --> 00:10:29,750 Madeleine is unstable. 133 00:10:29,833 --> 00:10:31,375 She belongs in an institution. 134 00:10:33,000 --> 00:10:34,125 Do you mean an asylum? 135 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 I-In the absence of your father, your uncle could demand her internment. 136 00:10:38,666 --> 00:10:39,666 That's his duty. 137 00:10:40,208 --> 00:10:41,208 You may leave here. 138 00:10:41,666 --> 00:10:43,041 - Countess... - You will leave! 139 00:10:48,166 --> 00:10:49,291 [distant horse neighs] 140 00:10:52,333 --> 00:10:53,541 [distant bell rings] 141 00:10:54,250 --> 00:10:56,458 - You will not do that! - Madeleine must leave. 142 00:10:56,541 --> 00:10:58,750 Sooner or later. The decision is that simple. 143 00:10:58,833 --> 00:11:00,666 Like the one you made for your wife? 144 00:11:00,750 --> 00:11:01,958 [sombre music playing] 145 00:11:02,958 --> 00:11:05,208 - And also for your son. - Pay attention, Élise. 146 00:11:05,750 --> 00:11:07,666 You never liked Madeleine's presence. 147 00:11:07,750 --> 00:11:10,416 You're right. She has no rightful place in this family. 148 00:11:10,916 --> 00:11:12,375 That's not for you to decide. 149 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 [music intensifying] 150 00:11:20,000 --> 00:11:21,458 [church bell tolling] 151 00:11:21,541 --> 00:11:23,333 [male voices call out indistinctly] 152 00:11:23,416 --> 00:11:25,166 [horses trotting, neighing] 153 00:11:34,291 --> 00:11:35,583 [rooster crows] 154 00:11:36,750 --> 00:11:38,291 - [man calls out] - [child yells] 155 00:11:38,375 --> 00:11:39,375 [metal clanging] 156 00:11:40,166 --> 00:11:41,541 [woman] I don't know! 157 00:11:41,625 --> 00:11:44,000 - Why you asking me? - [boy] County Gazette! 158 00:11:44,083 --> 00:11:46,291 Peasant girl has been murdered! County Gazette! 159 00:11:46,375 --> 00:11:49,666 Cannibal's been arrested! Get the County Gazette! 160 00:11:50,500 --> 00:11:53,458 Cannibal's been arrested! Get the County Gazette! 161 00:11:53,541 --> 00:11:56,458 Peasant girl was found devoured! County Gazette! 162 00:11:57,583 --> 00:11:58,750 County Gazette! 163 00:11:59,625 --> 00:12:02,458 [fraught violin music fading in] 164 00:12:04,250 --> 00:12:05,958 [door creaks] 165 00:12:15,958 --> 00:12:17,375 [horse snorts] 166 00:12:30,083 --> 00:12:31,083 My Lady. 167 00:12:32,458 --> 00:12:34,125 He's waiting for you downstairs. 168 00:12:34,208 --> 00:12:35,750 [horse neighs] 169 00:12:36,583 --> 00:12:38,250 [distant woman] Leave it out! 170 00:12:38,333 --> 00:12:40,333 - [Élise sighs] - [door closes] 171 00:12:41,375 --> 00:12:42,875 [water dripping] 172 00:12:43,375 --> 00:12:44,750 [muffled voices] 173 00:12:48,375 --> 00:12:49,708 [rodents chitter] 174 00:12:51,833 --> 00:12:53,083 [grunts softly] 175 00:13:16,041 --> 00:13:17,041 Élise… 176 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 I'm grateful to you. 177 00:13:20,708 --> 00:13:22,166 - Ophélie. - Bonjour, Father. 178 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 Why are we here? 179 00:13:27,666 --> 00:13:28,666 For her. 180 00:13:36,625 --> 00:13:38,083 [ominous music building] 181 00:13:58,333 --> 00:14:00,125 - Who is she? - Her name was Rebecca. 182 00:14:01,916 --> 00:14:04,333 Her father came to see me and begged for my help. 183 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 And also for yours. 184 00:14:08,166 --> 00:14:09,375 [Ophélie] I recognise her. 185 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Her portrait was in the Gazette. 186 00:14:15,375 --> 00:14:17,166 She's the peasant girl found on our land? 187 00:14:18,541 --> 00:14:19,541 Mm. 188 00:14:22,125 --> 00:14:23,250 You shouldn't do that. 189 00:14:35,291 --> 00:14:36,291 My God. 190 00:14:36,958 --> 00:14:39,583 The gendarme said that a vagabond did this to her. 191 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 A foreigner. 192 00:14:42,916 --> 00:14:45,541 - You know him? - [priest] The man they arrested? 193 00:14:46,583 --> 00:14:48,583 Yes, I took him in when he arrived here. 194 00:14:53,708 --> 00:14:56,458 If I was suspicious of everyone who came seeking asylum, 195 00:14:56,541 --> 00:14:57,916 my church would be empty. 196 00:14:58,958 --> 00:15:00,208 What do you want from me? 197 00:15:01,666 --> 00:15:04,125 You are aware of the decree imposed by your uncle. 198 00:15:10,500 --> 00:15:11,708 The mark of the rebels. 199 00:15:12,583 --> 00:15:14,833 Anyone suspected of being part of the Fraternity... 200 00:15:14,916 --> 00:15:16,458 Is not entitled to be buried. 201 00:15:18,041 --> 00:15:21,583 Without your approval, this woman won't receive any rites. 202 00:15:21,666 --> 00:15:22,833 Why would she do that? 203 00:15:23,958 --> 00:15:25,625 All who bear this mark wish her dead. 204 00:15:25,708 --> 00:15:27,833 Those who bear this mark are the famished. 205 00:15:29,916 --> 00:15:33,458 They do not wish you dead, Countess. They want a roof over their heads 206 00:15:33,541 --> 00:15:36,583 - and enough food for their... - What you're demanding is impossible. 207 00:15:37,083 --> 00:15:40,916 - They declared war against my family. - [priest] These people are your people. 208 00:15:41,666 --> 00:15:43,166 Élise, I'm begging you. 209 00:15:44,666 --> 00:15:46,000 Appeal to your compassion. 210 00:15:47,750 --> 00:15:49,875 I have no power over my uncle's decisions. 211 00:15:52,791 --> 00:15:53,791 Au revoir, Father. 212 00:15:53,875 --> 00:15:55,875 [priest] Anger is brewing in the streets. 213 00:15:57,875 --> 00:16:00,291 Burning her body will only make things far worse. 214 00:16:03,041 --> 00:16:04,916 Bury her, and it will give you peace. 215 00:16:14,541 --> 00:16:16,041 [sombre music builds] 216 00:16:22,541 --> 00:16:23,541 [coins clink] 217 00:16:30,958 --> 00:16:32,666 You've made the right decision. 218 00:16:33,500 --> 00:16:35,333 See that she's buried with dignity. 219 00:16:37,458 --> 00:16:39,458 [footsteps recede] 220 00:16:50,791 --> 00:16:52,333 [sombre music intensifies] 221 00:16:57,625 --> 00:16:59,250 [Élise] You have nothing to say. 222 00:17:00,541 --> 00:17:02,000 You shouldn't have done that. 223 00:17:02,500 --> 00:17:04,541 Nobody deserves such a fate, not even enemies. 224 00:17:04,625 --> 00:17:06,166 They wouldn't have spared you, Madame. 225 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 You would have been there to protect me. 226 00:17:09,375 --> 00:17:11,000 You have too much faith in them. 227 00:17:11,750 --> 00:17:12,750 And you not enough. 228 00:17:14,333 --> 00:17:15,791 [sighs] 'Cause I know them. 229 00:17:25,791 --> 00:17:26,791 [distant dog barks] 230 00:17:28,041 --> 00:17:29,250 [boy inhales sharply] 231 00:17:30,583 --> 00:17:31,916 [boy gasps, groans] 232 00:17:36,375 --> 00:17:37,708 [boy grunts softly] 233 00:17:38,291 --> 00:17:39,791 Don't worry. It's almost over. 234 00:17:50,250 --> 00:17:52,500 - All right? - Mm-hm. Mm. 235 00:17:53,250 --> 00:17:56,083 L-Look inside my bag. There's something in there for you. 236 00:18:07,083 --> 00:18:10,333 Is it true what they say? You're like us? Got no parents? 237 00:18:14,041 --> 00:18:15,041 That's true. 238 00:18:15,750 --> 00:18:16,833 [church bell tolling] 239 00:18:20,708 --> 00:18:24,083 Perhaps you shouldn't steal from someone who can run faster than you. 240 00:18:32,458 --> 00:18:33,458 [boy] Thank you. 241 00:18:46,958 --> 00:18:48,958 [uneasy string music plays] 242 00:18:51,666 --> 00:18:53,875 - [metallic thud] - [men shouting aggressively] 243 00:18:56,958 --> 00:18:58,000 [keys jangle] 244 00:19:06,416 --> 00:19:08,541 So, pretty girl, you want to see the wolf? 245 00:19:10,000 --> 00:19:12,041 [man] Shut up! Move it, you vermin! 246 00:19:12,125 --> 00:19:13,375 Shut up! 247 00:19:13,708 --> 00:19:15,291 Scoundrels! Come on! 248 00:19:15,375 --> 00:19:16,375 Shut up! 249 00:19:17,291 --> 00:19:18,291 Move! 250 00:19:18,625 --> 00:19:20,041 [knocking loudly] 251 00:19:20,708 --> 00:19:22,041 [doctor] The door is open. 252 00:19:23,541 --> 00:19:24,625 [shouting continues] 253 00:19:27,500 --> 00:19:28,916 Anywhere will do, thank you. 254 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 COUNTY GAZETTE 255 00:19:43,375 --> 00:19:45,041 I've never seen such apparatus. 256 00:19:50,000 --> 00:19:51,125 They were made for me. 257 00:19:52,208 --> 00:19:53,208 This one here… 258 00:19:53,708 --> 00:19:54,541 is for what? 259 00:19:54,625 --> 00:19:55,958 It's for haemostasis. 260 00:19:56,458 --> 00:19:58,958 - Which, simply put, means... - [woman] To stop the bleeding. 261 00:20:06,208 --> 00:20:10,000 - [doctor] You're replacing Martin, right? - Yes, this is my second day. 262 00:20:10,708 --> 00:20:12,541 Excuse me if I sound inappropriate, but… 263 00:20:13,041 --> 00:20:15,458 When I see a woman like you in a place like this, I... 264 00:20:15,541 --> 00:20:18,791 When you're a woman, you soon learn that predators everywhere. 265 00:20:19,416 --> 00:20:21,083 At least here, they're locked up. 266 00:20:24,708 --> 00:20:26,416 Is it true what they say? 267 00:20:26,500 --> 00:20:27,500 What do they say? 268 00:20:27,541 --> 00:20:29,666 That you injected yourself with smallpox… 269 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 and then went on to inject the prisoners. 270 00:20:33,041 --> 00:20:34,708 Have you heard there's a vaccine? 271 00:20:35,208 --> 00:20:37,791 - What, for the cow pox? - Exactly. The pox that cows catch. 272 00:20:37,875 --> 00:20:39,875 - [glass clinks] - Well… 273 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 It's not harmful to humans. 274 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 So if your body is already contaminated with this vaccine, 275 00:20:45,625 --> 00:20:47,958 - it knows how to react... - [woman] And it protects you? 276 00:20:48,541 --> 00:20:50,250 From the variety that's dangerous? 277 00:20:51,041 --> 00:20:52,041 I understand. 278 00:20:54,291 --> 00:20:55,500 Had you tried it before? 279 00:20:58,041 --> 00:20:59,666 - No. - [chuckles softly] 280 00:21:05,250 --> 00:21:06,708 Would you like anything else? 281 00:21:07,291 --> 00:21:08,291 Um… 282 00:21:09,333 --> 00:21:10,333 Uh… [clears throat] 283 00:21:12,208 --> 00:21:14,250 - I'm Joseph. - [woman chuckles softly] 284 00:21:16,208 --> 00:21:17,208 Katell. 285 00:21:22,708 --> 00:21:24,708 [crowd shouting] 286 00:21:28,916 --> 00:21:31,875 - [woman] Cannibal! - [man] Animal, you are! 287 00:21:33,625 --> 00:21:35,250 [crowd yelling indistinct abuse] 288 00:21:43,041 --> 00:21:45,041 [suspenseful music building] 289 00:22:11,125 --> 00:22:12,958 [prisoners grunting and screaming] 290 00:22:13,041 --> 00:22:14,041 Shut up! 291 00:22:15,291 --> 00:22:16,291 Look at me. 292 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Come on! 293 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 You're a pretty one. 294 00:22:23,250 --> 00:22:24,375 You take good care of him. 295 00:22:24,458 --> 00:22:26,000 - [thud] - [prisoner 1 grunts] 296 00:22:28,000 --> 00:22:29,291 - [thud] - [prisoner 2 screams] 297 00:22:29,375 --> 00:22:30,625 [man] They're all yours. 298 00:22:30,708 --> 00:22:33,333 Is this him? The one who killed the peasant girl? 299 00:22:33,416 --> 00:22:34,416 Yes. 300 00:22:35,125 --> 00:22:37,125 Make sure he's confined with no other person. 301 00:22:37,875 --> 00:22:38,875 You can count on me. 302 00:22:41,500 --> 00:22:43,208 I welcome you to hell. 303 00:22:43,708 --> 00:22:45,958 - [urgent cello music plays] - [chains rattle] 304 00:22:46,041 --> 00:22:48,000 - [indistinct commotion] - [men yelling] 305 00:22:51,958 --> 00:22:52,958 [prolonged scream] 306 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 - [man cries out] - [commotion continuing] 307 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 - [guard 1] Hurry up! - [guard 2] Come on! 308 00:23:11,083 --> 00:23:13,333 - [head guard] Don't you dare move! - [heavy blows] 309 00:23:13,416 --> 00:23:15,125 [guard 1 grunting] Get up! 310 00:23:15,208 --> 00:23:16,875 [head guard] They arrested him last night. 311 00:23:20,500 --> 00:23:23,083 - What's that? Fetishist! - [guard 2] I said don't move! 312 00:23:23,166 --> 00:23:25,041 - [blows continue] - [chuckles] Here… 313 00:23:25,791 --> 00:23:26,791 for your woman. 314 00:23:26,875 --> 00:23:28,333 [guard chuckles] 315 00:23:31,583 --> 00:23:33,000 Do we know where he's from? 316 00:23:34,000 --> 00:23:35,291 It's written on his back. 317 00:23:35,833 --> 00:23:39,166 When a slave disobeys… his master brands him with an iron. 318 00:23:40,583 --> 00:23:41,708 [guard] Get down! 319 00:23:43,083 --> 00:23:44,583 That's enough. Please leave us. 320 00:23:44,666 --> 00:23:46,208 [scraping sounds] 321 00:23:46,291 --> 00:23:47,291 Careful, doctor. 322 00:23:47,791 --> 00:23:49,375 A dog should be put down 323 00:23:49,750 --> 00:23:51,000 once it's bitten someone. 324 00:23:53,500 --> 00:23:54,833 Alright, that's enough. 325 00:23:54,916 --> 00:23:57,333 - [prisoner grunts] - [head guard] I said, enough! Enough! 326 00:23:58,500 --> 00:23:59,791 [prisoner panting] 327 00:23:59,875 --> 00:24:01,375 [distant shouting continues] 328 00:24:16,750 --> 00:24:17,916 What name do you go by? 329 00:24:19,000 --> 00:24:21,250 [ominous musical swell] 330 00:24:33,375 --> 00:24:35,625 Have you been sick during the last six months? 331 00:24:38,291 --> 00:24:39,333 Any pain? Fever? 332 00:24:39,416 --> 00:24:41,083 [ominous music playing faintly] 333 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 [Joseph] Hm? 334 00:24:49,583 --> 00:24:51,208 You've been in France for how long? 335 00:24:57,416 --> 00:24:59,333 I'm not trying to trick you, you know. 336 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 I'm called Oka. 337 00:25:11,500 --> 00:25:12,666 [ominous musical swell] 338 00:25:13,500 --> 00:25:14,500 [Joseph] Hm. 339 00:25:15,125 --> 00:25:16,125 Joseph Guillotin. 340 00:25:18,583 --> 00:25:19,833 Guillotin? 341 00:25:20,500 --> 00:25:22,333 I knew a man who bore the same name. 342 00:25:22,791 --> 00:25:23,958 A soldier. 343 00:25:24,916 --> 00:25:26,291 It's a name you often hear. 344 00:25:27,041 --> 00:25:28,458 [Oka] His name was Albert. 345 00:25:28,916 --> 00:25:30,916 [ominous music intensifies] 346 00:25:35,666 --> 00:25:37,375 Albert was the name of my brother. 347 00:25:38,666 --> 00:25:39,916 But he died long ago. 348 00:25:43,208 --> 00:25:44,791 Do you believe in fate, doctor? 349 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 No. 350 00:25:48,375 --> 00:25:49,500 [echoing] Doctor… 351 00:25:49,583 --> 00:25:52,000 - [door slams] - …that girl. I didn't kill her. 352 00:25:53,625 --> 00:25:54,625 [chanting in Yoruba] 353 00:26:04,458 --> 00:26:05,500 [voice echoing] 354 00:26:05,583 --> 00:26:08,083 - [rapid thudding sound] - [Rebecca whimpering] 355 00:26:08,958 --> 00:26:10,458 - [snarling sound] - [screams] 356 00:26:10,541 --> 00:26:12,291 [jarring crescendo] 357 00:26:12,375 --> 00:26:13,500 [muffled audio] 358 00:26:16,333 --> 00:26:18,333 - [inaudible] - [gentle piano music plays] 359 00:26:26,041 --> 00:26:27,458 [inaudible] 360 00:26:29,708 --> 00:26:30,833 [normal audio resumes] 361 00:26:34,125 --> 00:26:35,708 [muffled shouting and clinking] 362 00:26:43,333 --> 00:26:44,333 What happened? 363 00:26:48,083 --> 00:26:49,083 He, um… 364 00:26:50,125 --> 00:26:51,291 He attacked me, but… 365 00:26:51,375 --> 00:26:52,375 But what? 366 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 [sighs] 367 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Nothing. 368 00:27:01,708 --> 00:27:02,708 [sniffs] 369 00:27:04,708 --> 00:27:05,750 You must rest now. 370 00:27:07,458 --> 00:27:08,666 I shall come back later. 371 00:27:10,625 --> 00:27:12,625 [footsteps recede] 372 00:27:13,375 --> 00:27:15,041 - [sniffs] - [door closes] 373 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 [sighs] 374 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 [sniffs] 375 00:27:26,375 --> 00:27:28,375 [sombre music plays] 376 00:27:31,750 --> 00:27:36,000 THE CANNIBAL HAS BEEN ARRESTED 377 00:27:36,083 --> 00:27:38,333 - [indistinct chatter] - [church bell tolling] 378 00:27:56,375 --> 00:27:57,375 [thud] 379 00:28:02,291 --> 00:28:03,291 Bonjour, Father. 380 00:28:04,125 --> 00:28:05,125 Joseph. 381 00:28:09,625 --> 00:28:12,333 - Did something happen to you? - I've been thinking. 382 00:28:12,416 --> 00:28:13,416 [priest sighs] 383 00:28:15,541 --> 00:28:17,250 You sheltered Oka, is that right? 384 00:28:17,958 --> 00:28:18,958 [priest] Yes. 385 00:28:19,291 --> 00:28:22,125 - He needed somewhere to stay. - Did he tell you why he was here? 386 00:28:22,708 --> 00:28:25,916 - Joseph, what are you looking for? - You haven't answered my question, Father. 387 00:28:27,666 --> 00:28:29,083 [priest sighs] I don't know. 388 00:28:30,750 --> 00:28:32,166 We barely spoke, him and I. 389 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 [Joseph inhales and sighs deeply] 390 00:28:37,500 --> 00:28:38,583 [priest] You know… 391 00:28:41,125 --> 00:28:43,083 when I was blessed with Albert and you, 392 00:28:44,000 --> 00:28:45,333 I promised to protect you. 393 00:28:46,625 --> 00:28:47,625 [sighs] 394 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 I failed Albert, 395 00:28:49,208 --> 00:28:51,666 but I could never forgive myself if something happened to you. 396 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 [Joseph] Don't say that, Father. It wasn't your fault. 397 00:28:55,583 --> 00:28:58,083 The Montargis killed my brother, and you know it. 398 00:29:05,666 --> 00:29:07,166 [string music plays] 399 00:29:08,916 --> 00:29:10,416 [sedate chatter and laughter] 400 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 My Lords. 401 00:29:29,041 --> 00:29:30,500 - Countess. - Baron. 402 00:29:30,583 --> 00:29:32,625 Your presence saves us all, Madame. 403 00:29:32,708 --> 00:29:36,125 Monsieur de Lariboise was boring us to death again about justice in society. 404 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 I was merely informing these gentlemen 405 00:29:37,958 --> 00:29:39,875 that many peasants are complaining about taxes. 406 00:29:39,958 --> 00:29:42,416 [scoffs] Bad harvest bodes bad mood. It's always the same. 407 00:29:43,875 --> 00:29:44,958 The more they are starved, 408 00:29:45,041 --> 00:29:47,125 - the more hunger they have to revolt. - Pull! 409 00:29:49,041 --> 00:29:52,291 Come now, Baron. These rebels who call themselves the Fraternity 410 00:29:52,375 --> 00:29:54,291 are nothing but a handful of vagrants. 411 00:29:56,166 --> 00:29:57,166 Pull! 412 00:29:59,708 --> 00:30:01,041 [horse neighs] 413 00:30:01,666 --> 00:30:04,416 A pocketful the gendarmerie still haven't been able to arrest. 414 00:30:04,500 --> 00:30:06,500 How would you suggest this situation is dealt with? 415 00:30:06,541 --> 00:30:07,750 Open the granaries. 416 00:30:08,625 --> 00:30:09,625 Well, now. 417 00:30:10,125 --> 00:30:10,958 And what else? 418 00:30:11,041 --> 00:30:12,666 Construct housing that's decent. 419 00:30:14,000 --> 00:30:16,125 Suppress taxes that are no longer relevant. 420 00:30:16,625 --> 00:30:19,500 Perhaps we should abolish our privileges at the same time. [chuckles] 421 00:30:20,666 --> 00:30:23,666 Perhaps you're not able to hear, behind the gates of your grand mansion, 422 00:30:23,750 --> 00:30:24,958 the discontented murmur… 423 00:30:26,000 --> 00:30:27,625 but anger is rumbling in the streets. 424 00:30:27,708 --> 00:30:28,708 Forgive me, Countess. 425 00:30:28,750 --> 00:30:31,125 I am in no way denigrating your keen interest in politics, 426 00:30:31,708 --> 00:30:33,958 - but it's business for me. - That is right. 427 00:30:35,291 --> 00:30:36,541 What are you saying, exactly? 428 00:30:36,625 --> 00:30:38,791 Put your mind to what women enjoy instead. 429 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 Dancing, singing… having fun. 430 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 Take for example my girls. [chuckles] 431 00:30:45,375 --> 00:30:47,041 [giggling delicately] 432 00:30:47,125 --> 00:30:48,125 [Élise] I see. 433 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 You're right, my Lord Viscount. 434 00:30:53,583 --> 00:30:55,958 Your perspective is always an insight to us all. 435 00:30:57,458 --> 00:30:58,458 May I? 436 00:30:59,833 --> 00:31:00,958 [stirring music plays] 437 00:31:04,166 --> 00:31:05,833 - Pull! - [music intensifying] 438 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 My Lords. 439 00:31:23,750 --> 00:31:25,583 - [man] Good health. - [man 2 coughing] 440 00:31:25,666 --> 00:31:27,875 [quiet chatter, laughter] 441 00:31:30,750 --> 00:31:32,500 - [men laugh] - [coughing continues] 442 00:31:36,750 --> 00:31:37,750 [cat yowling] 443 00:31:45,958 --> 00:31:47,875 I told you you're not welcome here. 444 00:31:48,583 --> 00:31:49,583 I can pay you. 445 00:31:50,250 --> 00:31:53,125 - I don't sell corpses no more. - That's not what I'm here for. 446 00:31:56,083 --> 00:31:57,083 What is it? 447 00:31:57,500 --> 00:31:58,583 Decoction of poppy. 448 00:31:59,541 --> 00:32:01,541 I promise you paradise if you let me in. 449 00:32:06,458 --> 00:32:08,458 [suspenseful music building] 450 00:32:17,416 --> 00:32:18,666 [sighs] 451 00:32:22,000 --> 00:32:23,666 [music intensifies] 452 00:33:24,708 --> 00:33:25,708 [man] Joseph… 453 00:33:27,916 --> 00:33:29,583 What on earth are you doing here? 454 00:33:33,416 --> 00:33:35,291 - Allow me to explain, professor. - Get out. 455 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 - Please, I need to show you... - I told you to leave. 456 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 A man will be hanged 457 00:33:40,416 --> 00:33:42,208 because of the conclusions in your autopsy. 458 00:33:42,291 --> 00:33:43,541 Of which I am proud. 459 00:33:43,625 --> 00:33:46,458 After what he did, he deserves to be sent to the gallows. 460 00:33:47,958 --> 00:33:49,166 Except you are mistaken. 461 00:33:53,791 --> 00:33:56,111 I've read your conclusions regarding the victim's condition 462 00:33:56,166 --> 00:33:57,458 that you gave at the trial. 463 00:33:58,875 --> 00:34:01,125 You failed to mention that Rebecca put up a fight. 464 00:34:01,708 --> 00:34:04,583 But the prisoner doesn't have a single scratch or any marks visible. 465 00:34:04,666 --> 00:34:07,250 - [doctor] That proves nothing. - On the contrary. 466 00:34:07,750 --> 00:34:09,125 It proves that he is innocent. 467 00:34:09,208 --> 00:34:12,291 - In your opinion. - [Joseph] Aren't you listening? 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,583 On the contrary. I've listened long enough. 469 00:34:15,250 --> 00:34:16,250 Just… 470 00:34:17,500 --> 00:34:18,833 - [doctor] Thank you. - Thank you. 471 00:34:20,083 --> 00:34:22,375 All I ask is that you go to the tribunal. 472 00:34:23,958 --> 00:34:24,875 Shall I remind you 473 00:34:24,958 --> 00:34:28,375 that one of your theories cost you your position at the Hôtel-Dieu hospital? 474 00:34:28,458 --> 00:34:30,178 - That's different. - [doctor] Is it really? 475 00:34:31,250 --> 00:34:32,666 This time, I know I'm right. 476 00:34:32,750 --> 00:34:34,791 [doctor] That's what you said last time, too. 477 00:34:35,375 --> 00:34:37,458 No, Joseph. Joseph… [inhales deeply] 478 00:34:38,625 --> 00:34:41,041 Hm. As a student, you're brilliant. 479 00:34:42,250 --> 00:34:44,958 An orphan becoming a prodigy of medicine. 480 00:34:45,750 --> 00:34:48,250 You have worked so hard to climb out of the gutter. 481 00:34:49,458 --> 00:34:51,083 It'd be a shame to return there. 482 00:34:53,500 --> 00:34:56,416 - Is that a threat? - A promise. If you are obstinate. 483 00:34:59,208 --> 00:35:00,791 [ominous music plays] 484 00:35:07,583 --> 00:35:09,458 - [distant dog barks] - [clinking sounds] 485 00:35:09,541 --> 00:35:11,833 - [indistinct chatter] - [horse neighs] 486 00:35:22,791 --> 00:35:24,375 - [doctor] Ahem. - Speak. 487 00:35:25,333 --> 00:35:27,458 I'm sure it is nothing, but… 488 00:35:27,916 --> 00:35:30,333 I surprised one my students inside the morgue. 489 00:35:30,916 --> 00:35:33,541 He's contesting the results of my autopsy. 490 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 What did he say? 491 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 He pretends the man arrested is innocent. 492 00:35:43,250 --> 00:35:44,916 [Oka humming] 493 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 [continues humming at a low pitch] 494 00:35:54,208 --> 00:35:55,208 [keys jangle] 495 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 [lock opens] 496 00:35:57,583 --> 00:35:59,458 - [keys jangle] - [footsteps] 497 00:36:01,166 --> 00:36:02,208 [door closes] 498 00:36:02,291 --> 00:36:03,666 [suspenseful music playing] 499 00:36:05,125 --> 00:36:06,375 Someone came to see me. 500 00:36:07,458 --> 00:36:10,000 He told me your innocence is being debated at the moment. 501 00:36:10,083 --> 00:36:11,833 In the city and this prison. 502 00:36:13,791 --> 00:36:15,958 What troubles me is I thought we understood each other, 503 00:36:16,041 --> 00:36:17,041 you and me. [grunts] 504 00:36:23,125 --> 00:36:24,833 Your death was never hypothetical. 505 00:36:27,916 --> 00:36:29,000 Your arrest… 506 00:36:30,375 --> 00:36:32,125 is all part of this lie… 507 00:36:32,625 --> 00:36:34,750 precisely so that questions are not posed. 508 00:36:36,291 --> 00:36:40,625 One day, you can be sure the one you serve will deal the exact same fate to you. 509 00:36:40,708 --> 00:36:41,708 [chuckles] 510 00:36:50,625 --> 00:36:52,333 This isn't about obedience. 511 00:36:54,625 --> 00:36:56,000 It's because I enjoy it… 512 00:36:58,416 --> 00:36:59,500 passionately… 513 00:37:01,750 --> 00:37:02,750 viscerally. 514 00:37:03,916 --> 00:37:07,041 My father killed 17 of our servants before he was arrested. 515 00:37:08,958 --> 00:37:11,000 Before he went to the gallows, he confessed to me 516 00:37:11,083 --> 00:37:13,666 that his only regret was that he didn't get to kill more. 517 00:37:15,291 --> 00:37:16,125 [blade strikes] 518 00:37:16,208 --> 00:37:18,083 - [squelching sound] - [Oka groans] 519 00:37:18,583 --> 00:37:19,416 [withdraws blade] 520 00:37:19,500 --> 00:37:21,833 [Oka gasping, choking] 521 00:37:21,916 --> 00:37:24,041 My family was meanwhile disgraced. 522 00:37:25,416 --> 00:37:29,083 My mother remarried and forced me to forget even the name of my father. 523 00:37:29,166 --> 00:37:30,500 [Oka gasping, choking] 524 00:37:30,583 --> 00:37:33,958 But I don't need a name to remember that part of him lives inside me. 525 00:37:35,833 --> 00:37:37,791 Shh. Shh. 526 00:37:37,875 --> 00:37:38,875 Shh. 527 00:37:39,333 --> 00:37:40,583 [Oka groaning] 528 00:37:43,958 --> 00:37:45,958 [gasping] 529 00:37:50,500 --> 00:37:52,875 [breathing deeply] 530 00:38:01,333 --> 00:38:02,708 [gasping for breath] 531 00:38:05,791 --> 00:38:06,916 What about the doctor? 532 00:38:09,666 --> 00:38:11,541 [Oka continues gasping] 533 00:38:11,625 --> 00:38:12,666 [door slams] 534 00:38:15,166 --> 00:38:16,750 [muffled commotion] 535 00:38:17,666 --> 00:38:19,458 [running footsteps approaching] 536 00:38:19,541 --> 00:38:21,750 - [Katell] Doctor? Doctor! - [door opens] 537 00:38:22,250 --> 00:38:23,791 He tried to take his own life. 538 00:38:25,750 --> 00:38:27,208 Move aside. Out of my way. 539 00:38:28,791 --> 00:38:30,291 [suspenseful music playing] 540 00:38:30,375 --> 00:38:31,458 [Oka gasping quietly] 541 00:38:33,750 --> 00:38:35,333 Get me some alcohol. Oka! 542 00:38:35,416 --> 00:38:36,875 - [Oka gasping] - Oka, look at me! 543 00:38:36,958 --> 00:38:38,583 Oka, it's Joseph. Open your eyes. 544 00:38:39,083 --> 00:38:41,791 - Put pressure on the wound. - [Oka gasping] 545 00:38:43,583 --> 00:38:44,875 Pass me a needle from my bag. 546 00:38:45,875 --> 00:38:47,750 Oka? Hurry, Katell, he's choking! 547 00:38:48,458 --> 00:38:49,541 Oka! Oka, look at me. 548 00:38:50,333 --> 00:38:52,375 I need the needle, quickly, please. Thank you. 549 00:38:52,458 --> 00:38:54,958 Just hurry! He's losing too much blood! 550 00:38:55,041 --> 00:38:56,041 Be strong. 551 00:38:57,208 --> 00:38:59,434 - Keep your eyes open. - Plenty of pressure on the wound. 552 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 Take your hand off now. I'm going to suture the wound. 553 00:39:01,708 --> 00:39:03,668 - Have you done it before? - No! Remove your hand! 554 00:39:04,458 --> 00:39:05,583 [Oka chokes, gasps] 555 00:39:06,333 --> 00:39:07,833 [music softens] 556 00:39:08,416 --> 00:39:09,750 [distant commotion] 557 00:39:10,916 --> 00:39:12,291 [slow footsteps approach] 558 00:39:21,791 --> 00:39:23,375 - Is he going to survive? - Mm-hm. 559 00:39:27,416 --> 00:39:29,041 He didn't attempt suicide. 560 00:39:32,458 --> 00:39:33,500 Are you certain? 561 00:39:35,291 --> 00:39:37,875 I went to the morgue. I saw the body of the victim. 562 00:39:39,458 --> 00:39:40,833 This man wasn't her killer. 563 00:39:41,291 --> 00:39:42,916 This is the isolation area. 564 00:39:43,500 --> 00:39:45,958 No inmate would just have access to his cell though. 565 00:39:47,291 --> 00:39:49,458 - Do you realise what I'm saying to you? - Mm-hm. 566 00:39:51,833 --> 00:39:54,000 Bribing a guard is easy, but why? 567 00:39:55,916 --> 00:39:58,583 Why try to kill this man when he's going to be hanged? 568 00:39:59,208 --> 00:40:01,368 Because someone is trying to protect the real murderer, 569 00:40:01,416 --> 00:40:02,875 and Oka knows who it is. 570 00:40:07,708 --> 00:40:08,750 Anyway, go and rest. 571 00:40:11,291 --> 00:40:14,166 You were extremely helpful tonight, Katell. Thank you again. 572 00:40:15,500 --> 00:40:18,125 - Where are you going? - [Joseph] I need time to think. 573 00:40:21,875 --> 00:40:23,250 [sombre music plays] 574 00:40:30,625 --> 00:40:34,916 HERE LIES ALBERT GUILLOTIN 575 00:41:03,250 --> 00:41:05,625 [Élise] Forgive me. I didn't know you'd be here. 576 00:41:07,500 --> 00:41:08,500 Madame. 577 00:41:09,666 --> 00:41:10,666 Joseph… 578 00:41:14,875 --> 00:41:17,000 - I understand what you think of me. - [scoffs] 579 00:41:18,250 --> 00:41:20,416 [Élise] As I understand how you're feeling. 580 00:41:20,500 --> 00:41:22,166 With respect, I doubt it, Madame. 581 00:41:24,125 --> 00:41:25,375 Albert was dear to me. 582 00:41:26,666 --> 00:41:28,791 And still is, more than you can imagine. 583 00:41:29,750 --> 00:41:30,750 Is that so? 584 00:41:31,583 --> 00:41:33,625 [Élise] You need not scorn my feelings. 585 00:41:33,708 --> 00:41:36,166 He paid with his life for this fleeting affection. 586 00:41:37,083 --> 00:41:39,708 - You must know I tried to save him. - [Joseph] Save him? 587 00:41:40,333 --> 00:41:42,250 He was an orphan, you were a countess. 588 00:41:43,541 --> 00:41:45,625 You knew that he had not a hope. So, why? 589 00:41:48,208 --> 00:41:49,208 I loved him. 590 00:41:49,625 --> 00:41:50,625 Loved him? 591 00:41:51,291 --> 00:41:53,041 If that were really true, Madame, 592 00:41:53,541 --> 00:41:55,375 you'd have rejected his love and him. 593 00:41:55,875 --> 00:41:58,875 Albert would have suffered, but he would still have his life. 594 00:42:00,291 --> 00:42:02,791 I understand your sorrow. Please acknowledge mine. 595 00:42:02,875 --> 00:42:05,166 If it helps you sleep, keep putting flowers on his grave. 596 00:42:05,250 --> 00:42:07,583 But do not insult me by pretending you understand. 597 00:42:12,333 --> 00:42:13,458 [sombre music plays] 598 00:42:36,416 --> 00:42:37,750 [music intensifies] 599 00:42:59,166 --> 00:43:00,166 [horse neighs] 600 00:43:00,250 --> 00:43:01,750 [galloping horses approach] 601 00:43:06,208 --> 00:43:08,208 [horses slow to a stop] 602 00:43:20,333 --> 00:43:21,166 [Élise] No! 603 00:43:21,250 --> 00:43:22,666 - [Albert grunts] - [Élise] No! 604 00:43:23,166 --> 00:43:24,333 No! 605 00:43:24,625 --> 00:43:25,916 No! No! 606 00:43:26,000 --> 00:43:27,666 No! Let go! 607 00:43:27,750 --> 00:43:28,750 No! No! 608 00:43:31,291 --> 00:43:32,750 Albert! Albert! 609 00:43:36,375 --> 00:43:37,875 [screams] Albert! 610 00:43:38,375 --> 00:43:41,375 [gunshot rings out and echoes] 611 00:43:45,083 --> 00:43:46,625 [melancholy piano music plays] 612 00:43:49,750 --> 00:43:51,458 You don't have to pretend any more. 613 00:43:53,166 --> 00:43:54,166 Not with me. 614 00:44:01,291 --> 00:44:02,291 We'll see. 615 00:44:20,708 --> 00:44:22,458 [muffled, distorted audio] 616 00:44:34,375 --> 00:44:36,375 [sinister music plays] 617 00:44:49,375 --> 00:44:51,500 - [distant glass shatters] - [man laughs] 618 00:44:53,666 --> 00:44:55,666 - [drunken chatter] - [music intensifying] 619 00:45:05,708 --> 00:45:07,250 [music intensifying] 620 00:45:11,791 --> 00:45:12,916 [music fades] 621 00:45:13,833 --> 00:45:14,916 - Katell... - Keep quiet. 622 00:45:21,541 --> 00:45:22,875 What does he want from me? 623 00:45:23,458 --> 00:45:25,166 I imagine that you were right. 624 00:45:26,250 --> 00:45:28,500 Someone is protecting the real murderer. 625 00:45:34,250 --> 00:45:36,791 MISSING 626 00:45:36,875 --> 00:45:37,875 [wind whistling] 627 00:45:42,166 --> 00:45:44,166 [choral electronic music plays] 628 00:46:43,041 --> 00:46:45,041 [woman gasping rapidly] 629 00:46:48,916 --> 00:46:50,791 My Lord, no! Please! 630 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 [screams] No! No! 631 00:46:54,791 --> 00:46:56,083 [shrill string crescendo] 632 00:46:56,166 --> 00:46:57,916 [fraught violin note sounding] 633 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 [resounding thud] 634 00:47:03,333 --> 00:47:04,833 [restless string music plays] 635 00:47:15,291 --> 00:47:16,291 [music intensifies] 636 00:47:35,958 --> 00:47:38,333 [Madeleine] A day will come when slaves will break free 637 00:47:38,416 --> 00:47:39,416 from their chains, 638 00:47:43,208 --> 00:47:46,791 when the wretched of the Earth will unite to scream their revolt. 639 00:47:47,500 --> 00:47:48,541 [music softens] 640 00:47:56,791 --> 00:47:58,833 In time, Hell will be full. 641 00:48:01,208 --> 00:48:03,250 And when there is no place left in Hell… 642 00:48:07,416 --> 00:48:09,083 the dead return to Earth. 643 00:48:09,166 --> 00:48:11,166 [melancholy string music plays] 45469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.