Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:09,583
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,750 --> 00:00:15,791
"HISTORY IS A SET OF LIES AGREED UPON".
3
00:00:15,875 --> 00:00:16,875
[wind whistles]
4
00:00:17,833 --> 00:00:19,708
[birds caw]
5
00:00:19,791 --> 00:00:23,000
[girl, quietly] It is said
that history is written by the winners.
6
00:00:24,458 --> 00:00:25,833
[sombre music plays]
7
00:00:25,916 --> 00:00:28,541
It is forgotten
that it is rewritten over time.
8
00:00:29,166 --> 00:00:30,833
Transformed by books.
9
00:00:31,375 --> 00:00:34,416
Reinvented by those
who didn't live through it.
10
00:00:35,125 --> 00:00:38,250
NO KING NO MASTER
11
00:00:40,083 --> 00:00:41,833
- [gunshot rings out]
- [man grunts]
12
00:00:49,583 --> 00:00:50,916
[gunshot]
13
00:00:52,125 --> 00:00:53,416
[music intensifying]
14
00:00:55,625 --> 00:00:56,625
[gunshot]
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,458
- [gunshot]
- [gasps]
16
00:01:02,541 --> 00:01:04,541
[urgent cello music plays]
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,416
[horse neighs]
18
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
[panting]
19
00:01:40,541 --> 00:01:42,083
[music slowing]
20
00:01:44,250 --> 00:01:47,041
- [sombre string music plays]
- [horse neighs]
21
00:01:51,208 --> 00:01:52,208
[grunts]
22
00:02:33,458 --> 00:02:37,000
No doubt you will convince yourself
what I'm about to tell you is not true.
23
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
That it's the nightmare of a child
lost in a chaotic world.
24
00:02:41,666 --> 00:02:44,583
You will tell yourself
there was never any such disease,
25
00:02:45,125 --> 00:02:47,250
that the dead are not reborn.
26
00:02:50,416 --> 00:02:52,125
My name is Madeleine de Montargis,
27
00:02:52,875 --> 00:02:54,250
and this is my testament
28
00:02:56,083 --> 00:02:57,791
and how the century of darkness…
29
00:02:59,833 --> 00:03:02,958
became that of enlightenment.
30
00:03:06,000 --> 00:03:07,541
CHAPTER ONE
31
00:03:07,625 --> 00:03:09,958
THE BEGINNING
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,083
MONTARGIS
TWO YEARS PRIOR
33
00:03:13,166 --> 00:03:15,708
[Madeleine] It all began
at the end of the year 1787.
34
00:03:18,541 --> 00:03:22,458
Persistent hunger and poverty had settled
n the French countryside.
35
00:03:26,666 --> 00:03:29,500
But no one could have predicted
what was about to happen.
36
00:03:30,000 --> 00:03:31,416
- [jarring crescendo]
- [gasps]
37
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
[exhales]
38
00:03:33,541 --> 00:03:34,958
[water dripping]
39
00:03:39,000 --> 00:03:40,833
[Madeleine] As far as I can recall,
40
00:03:40,916 --> 00:03:43,458
her murder marked the beginning
of everything.
41
00:03:45,166 --> 00:03:46,625
[panicked breathing]
42
00:03:47,458 --> 00:03:49,125
[Madeleine] Her name was Rebecca,
43
00:03:49,666 --> 00:03:51,500
and she had just turned 16.
44
00:03:56,375 --> 00:03:57,375
[snarling sound]
45
00:03:58,083 --> 00:03:59,375
[gasping]
46
00:04:04,375 --> 00:04:07,791
[Madeleine] She was a lower class girl
who dreamed of a fairer world.
47
00:04:08,666 --> 00:04:10,791
A world where everyone would be equal.
48
00:04:12,541 --> 00:04:14,166
A world without tyrants
49
00:04:14,750 --> 00:04:16,583
and people who were enslaved.
50
00:04:16,666 --> 00:04:17,833
[wind whistles faintly]
51
00:04:42,458 --> 00:04:44,208
- [whimpering]
- [squawking]
52
00:04:45,916 --> 00:04:47,541
- [snarling]
- [screams]
53
00:04:49,416 --> 00:04:51,916
- [faint whispering]
- [Rebecca sobbing, panting]
54
00:04:55,958 --> 00:04:57,958
[panicked sobs]
55
00:04:59,750 --> 00:05:00,625
- [gasps]
- [snarl]
56
00:05:00,708 --> 00:05:02,291
[whimpering]
57
00:05:02,375 --> 00:05:04,791
- [squelching]
- [faint whispering voice]
58
00:05:04,875 --> 00:05:07,166
[Madeleine] The history books
have erased Rebecca.
59
00:05:07,250 --> 00:05:08,250
[screams]
60
00:05:09,583 --> 00:05:10,500
[Madeleine] Yet,
61
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
just as a mere pebble
can alter the course of a river,
62
00:05:14,333 --> 00:05:16,000
her martyrdom altered everything.
63
00:05:18,583 --> 00:05:19,583
[bird caws]
64
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
[ethereal music playing]
65
00:05:25,750 --> 00:05:26,958
[distant voices]
66
00:05:34,875 --> 00:05:36,291
[music building slowly]
67
00:05:48,958 --> 00:05:50,875
[up-tempo harpsichord-music fading in]
68
00:05:54,916 --> 00:05:57,291
- [frenzied music plays]
- [laughter]
69
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
[shrieking laughter]
70
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
[laughter]
71
00:06:25,875 --> 00:06:28,583
- [distant laughter]
- [music continues in background]
72
00:06:30,708 --> 00:06:32,166
[man] Ah, Countess.
73
00:06:33,208 --> 00:06:34,208
[Countess] Baron.
74
00:06:35,583 --> 00:06:36,958
[distant chatter continues]
75
00:06:38,083 --> 00:06:40,250
It's unlike you to retreat in this way.
76
00:06:42,625 --> 00:06:46,500
It is often said: "Stay away from donkeys,
or you, too, will bray as well".
77
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
[chuckles]
78
00:06:49,166 --> 00:06:51,375
I am surprised
not to have seen your uncle.
79
00:06:53,333 --> 00:06:55,500
You are aware he has no taste
for such events.
80
00:06:55,583 --> 00:06:57,125
Unlike your father.
81
00:06:58,000 --> 00:07:00,250
Tell me… of his condition.
82
00:07:01,875 --> 00:07:03,500
He is well, as far as I'm aware.
83
00:07:04,125 --> 00:07:05,125
Really?
84
00:07:06,791 --> 00:07:09,791
Rumours are he's not been in Versailles
for more than a month.
85
00:07:11,000 --> 00:07:12,166
The rumours are false.
86
00:07:12,666 --> 00:07:13,791
He writes often.
87
00:07:15,791 --> 00:07:16,791
How strange.
88
00:07:18,291 --> 00:07:19,625
My sources were confident.
89
00:07:21,333 --> 00:07:27,375
- [distant strings play]
- [muffled chatter and laughter]
90
00:07:36,375 --> 00:07:37,250
[light panting]
91
00:07:37,333 --> 00:07:38,833
[ringing continues urgently]
92
00:07:40,708 --> 00:07:42,416
[gasping breaths]
93
00:07:47,125 --> 00:07:48,125
Madeleine?
94
00:07:48,208 --> 00:07:49,958
[gasping, choking]
95
00:07:50,041 --> 00:07:52,208
- Madeleine? Madeleine?
- [Madeleine gasping]
96
00:07:52,291 --> 00:07:54,375
- [bell continues]
- Calm down. Calm down.
97
00:07:54,458 --> 00:07:56,166
Madeleine! Shh.
98
00:07:58,875 --> 00:08:01,625
This country not only needs bread
but also authority.
99
00:08:01,708 --> 00:08:05,166
Should something happen to your father,
your uncle would claim the title.
100
00:08:05,666 --> 00:08:07,541
I can envisage no greater menace.
101
00:08:07,625 --> 00:08:09,041
[rapid steps approach]
102
00:08:10,000 --> 00:08:11,875
[panting] You should come, Madame.
103
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
Right away!
104
00:08:14,333 --> 00:08:17,213
- [Countess] What the matter?
- [woman] Your sister's having another fit!
105
00:08:20,416 --> 00:08:23,125
- [Countess] Madeleine! Madeleine!
- [hyperventilating]
106
00:08:24,416 --> 00:08:26,125
I am here, angel. Calm yourself!
107
00:08:30,208 --> 00:08:31,208
Ophélie?
108
00:08:33,625 --> 00:08:36,166
- [Rebecca screams]
- [ominous music intensifying]
109
00:08:41,583 --> 00:08:44,166
- [screams]
- [sound fades and distorts]
110
00:08:56,250 --> 00:08:57,916
[man] Do you remember your dream?
111
00:09:02,791 --> 00:09:03,791
[exhales raggedly]
112
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
It was dark…
113
00:09:11,625 --> 00:09:12,875
I don't know where I was.
114
00:09:14,083 --> 00:09:15,250
[Madeleine exhales audibly]
115
00:09:17,083 --> 00:09:18,541
I saw some lights.
116
00:09:19,916 --> 00:09:21,750
- [claps hands]
- So I approached them.
117
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
And there was a door.
118
00:09:27,750 --> 00:09:29,666
A door with a cross.
119
00:09:31,291 --> 00:09:32,833
[shallow, gasping breaths]
120
00:09:32,916 --> 00:09:33,916
Madeleine…
121
00:09:36,708 --> 00:09:38,583
[whispers] Don't be afraid, I'm here.
122
00:09:45,625 --> 00:09:46,791
I didn't want to enter.
123
00:09:48,375 --> 00:09:51,666
But somehow
I was attracted to the interior.
124
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
It was dark,
125
00:09:57,291 --> 00:09:58,291
dark as night.
126
00:10:03,625 --> 00:10:05,166
That's when it came into view.
127
00:10:07,375 --> 00:10:08,958
What did she see in that place?
128
00:10:12,375 --> 00:10:13,750
[whispers] Can you tell us?
129
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
She doesn't remember.
130
00:10:22,291 --> 00:10:24,833
Well, her condition perplexes me.
131
00:10:24,916 --> 00:10:27,500
- You just said it was a simple nightmare.
- Yes.
132
00:10:28,250 --> 00:10:29,750
Madeleine is unstable.
133
00:10:29,833 --> 00:10:31,375
She belongs in an institution.
134
00:10:33,000 --> 00:10:34,125
Do you mean an asylum?
135
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
I-In the absence of your father,
your uncle could demand her internment.
136
00:10:38,666 --> 00:10:39,666
That's his duty.
137
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
You may leave here.
138
00:10:41,666 --> 00:10:43,041
- Countess...
- You will leave!
139
00:10:48,166 --> 00:10:49,291
[distant horse neighs]
140
00:10:52,333 --> 00:10:53,541
[distant bell rings]
141
00:10:54,250 --> 00:10:56,458
- You will not do that!
- Madeleine must leave.
142
00:10:56,541 --> 00:10:58,750
Sooner or later.
The decision is that simple.
143
00:10:58,833 --> 00:11:00,666
Like the one you made for your wife?
144
00:11:00,750 --> 00:11:01,958
[sombre music playing]
145
00:11:02,958 --> 00:11:05,208
- And also for your son.
- Pay attention, Élise.
146
00:11:05,750 --> 00:11:07,666
You never liked Madeleine's presence.
147
00:11:07,750 --> 00:11:10,416
You're right.
She has no rightful place in this family.
148
00:11:10,916 --> 00:11:12,375
That's not for you to decide.
149
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
[music intensifying]
150
00:11:20,000 --> 00:11:21,458
[church bell tolling]
151
00:11:21,541 --> 00:11:23,333
[male voices call out indistinctly]
152
00:11:23,416 --> 00:11:25,166
[horses trotting, neighing]
153
00:11:34,291 --> 00:11:35,583
[rooster crows]
154
00:11:36,750 --> 00:11:38,291
- [man calls out]
- [child yells]
155
00:11:38,375 --> 00:11:39,375
[metal clanging]
156
00:11:40,166 --> 00:11:41,541
[woman] I don't know!
157
00:11:41,625 --> 00:11:44,000
- Why you asking me?
- [boy] County Gazette!
158
00:11:44,083 --> 00:11:46,291
Peasant girl has been murdered!
County Gazette!
159
00:11:46,375 --> 00:11:49,666
Cannibal's been arrested!
Get the County Gazette!
160
00:11:50,500 --> 00:11:53,458
Cannibal's been arrested!
Get the County Gazette!
161
00:11:53,541 --> 00:11:56,458
Peasant girl was found devoured!
County Gazette!
162
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
County Gazette!
163
00:11:59,625 --> 00:12:02,458
[fraught violin music fading in]
164
00:12:04,250 --> 00:12:05,958
[door creaks]
165
00:12:15,958 --> 00:12:17,375
[horse snorts]
166
00:12:30,083 --> 00:12:31,083
My Lady.
167
00:12:32,458 --> 00:12:34,125
He's waiting for you downstairs.
168
00:12:34,208 --> 00:12:35,750
[horse neighs]
169
00:12:36,583 --> 00:12:38,250
[distant woman] Leave it out!
170
00:12:38,333 --> 00:12:40,333
- [Élise sighs]
- [door closes]
171
00:12:41,375 --> 00:12:42,875
[water dripping]
172
00:12:43,375 --> 00:12:44,750
[muffled voices]
173
00:12:48,375 --> 00:12:49,708
[rodents chitter]
174
00:12:51,833 --> 00:12:53,083
[grunts softly]
175
00:13:16,041 --> 00:13:17,041
Élise…
176
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
I'm grateful to you.
177
00:13:20,708 --> 00:13:22,166
- Ophélie.
- Bonjour, Father.
178
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
Why are we here?
179
00:13:27,666 --> 00:13:28,666
For her.
180
00:13:36,625 --> 00:13:38,083
[ominous music building]
181
00:13:58,333 --> 00:14:00,125
- Who is she?
- Her name was Rebecca.
182
00:14:01,916 --> 00:14:04,333
Her father came to see me
and begged for my help.
183
00:14:05,958 --> 00:14:07,041
And also for yours.
184
00:14:08,166 --> 00:14:09,375
[Ophélie] I recognise her.
185
00:14:09,958 --> 00:14:11,875
Her portrait was in the Gazette.
186
00:14:15,375 --> 00:14:17,166
She's the peasant girl found on our land?
187
00:14:18,541 --> 00:14:19,541
Mm.
188
00:14:22,125 --> 00:14:23,250
You shouldn't do that.
189
00:14:35,291 --> 00:14:36,291
My God.
190
00:14:36,958 --> 00:14:39,583
The gendarme said
that a vagabond did this to her.
191
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
A foreigner.
192
00:14:42,916 --> 00:14:45,541
- You know him?
- [priest] The man they arrested?
193
00:14:46,583 --> 00:14:48,583
Yes, I took him in when he arrived here.
194
00:14:53,708 --> 00:14:56,458
If I was suspicious of everyone
who came seeking asylum,
195
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
my church would be empty.
196
00:14:58,958 --> 00:15:00,208
What do you want from me?
197
00:15:01,666 --> 00:15:04,125
You are aware of the decree
imposed by your uncle.
198
00:15:10,500 --> 00:15:11,708
The mark of the rebels.
199
00:15:12,583 --> 00:15:14,833
Anyone suspected
of being part of the Fraternity...
200
00:15:14,916 --> 00:15:16,458
Is not entitled to be buried.
201
00:15:18,041 --> 00:15:21,583
Without your approval,
this woman won't receive any rites.
202
00:15:21,666 --> 00:15:22,833
Why would she do that?
203
00:15:23,958 --> 00:15:25,625
All who bear this mark wish her dead.
204
00:15:25,708 --> 00:15:27,833
Those who bear this mark are the famished.
205
00:15:29,916 --> 00:15:33,458
They do not wish you dead, Countess.
They want a roof over their heads
206
00:15:33,541 --> 00:15:36,583
- and enough food for their...
- What you're demanding is impossible.
207
00:15:37,083 --> 00:15:40,916
- They declared war against my family.
- [priest] These people are your people.
208
00:15:41,666 --> 00:15:43,166
Élise, I'm begging you.
209
00:15:44,666 --> 00:15:46,000
Appeal to your compassion.
210
00:15:47,750 --> 00:15:49,875
I have no power over my uncle's decisions.
211
00:15:52,791 --> 00:15:53,791
Au revoir, Father.
212
00:15:53,875 --> 00:15:55,875
[priest]
Anger is brewing in the streets.
213
00:15:57,875 --> 00:16:00,291
Burning her body
will only make things far worse.
214
00:16:03,041 --> 00:16:04,916
Bury her, and it will give you peace.
215
00:16:14,541 --> 00:16:16,041
[sombre music builds]
216
00:16:22,541 --> 00:16:23,541
[coins clink]
217
00:16:30,958 --> 00:16:32,666
You've made the right decision.
218
00:16:33,500 --> 00:16:35,333
See that she's buried with dignity.
219
00:16:37,458 --> 00:16:39,458
[footsteps recede]
220
00:16:50,791 --> 00:16:52,333
[sombre music intensifies]
221
00:16:57,625 --> 00:16:59,250
[Élise] You have nothing to say.
222
00:17:00,541 --> 00:17:02,000
You shouldn't have done that.
223
00:17:02,500 --> 00:17:04,541
Nobody deserves such a fate,
not even enemies.
224
00:17:04,625 --> 00:17:06,166
They wouldn't have spared you, Madame.
225
00:17:06,666 --> 00:17:08,666
You would have been there to protect me.
226
00:17:09,375 --> 00:17:11,000
You have too much faith in them.
227
00:17:11,750 --> 00:17:12,750
And you not enough.
228
00:17:14,333 --> 00:17:15,791
[sighs] 'Cause I know them.
229
00:17:25,791 --> 00:17:26,791
[distant dog barks]
230
00:17:28,041 --> 00:17:29,250
[boy inhales sharply]
231
00:17:30,583 --> 00:17:31,916
[boy gasps, groans]
232
00:17:36,375 --> 00:17:37,708
[boy grunts softly]
233
00:17:38,291 --> 00:17:39,791
Don't worry. It's almost over.
234
00:17:50,250 --> 00:17:52,500
- All right?
- Mm-hm. Mm.
235
00:17:53,250 --> 00:17:56,083
L-Look inside my bag.
There's something in there for you.
236
00:18:07,083 --> 00:18:10,333
Is it true what they say?
You're like us? Got no parents?
237
00:18:14,041 --> 00:18:15,041
That's true.
238
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
[church bell tolling]
239
00:18:20,708 --> 00:18:24,083
Perhaps you shouldn't steal from someone
who can run faster than you.
240
00:18:32,458 --> 00:18:33,458
[boy] Thank you.
241
00:18:46,958 --> 00:18:48,958
[uneasy string music plays]
242
00:18:51,666 --> 00:18:53,875
- [metallic thud]
- [men shouting aggressively]
243
00:18:56,958 --> 00:18:58,000
[keys jangle]
244
00:19:06,416 --> 00:19:08,541
So, pretty girl, you want to see the wolf?
245
00:19:10,000 --> 00:19:12,041
[man] Shut up! Move it, you vermin!
246
00:19:12,125 --> 00:19:13,375
Shut up!
247
00:19:13,708 --> 00:19:15,291
Scoundrels! Come on!
248
00:19:15,375 --> 00:19:16,375
Shut up!
249
00:19:17,291 --> 00:19:18,291
Move!
250
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
[knocking loudly]
251
00:19:20,708 --> 00:19:22,041
[doctor] The door is open.
252
00:19:23,541 --> 00:19:24,625
[shouting continues]
253
00:19:27,500 --> 00:19:28,916
Anywhere will do, thank you.
254
00:19:38,583 --> 00:19:39,875
COUNTY GAZETTE
255
00:19:43,375 --> 00:19:45,041
I've never seen such apparatus.
256
00:19:50,000 --> 00:19:51,125
They were made for me.
257
00:19:52,208 --> 00:19:53,208
This one here…
258
00:19:53,708 --> 00:19:54,541
is for what?
259
00:19:54,625 --> 00:19:55,958
It's for haemostasis.
260
00:19:56,458 --> 00:19:58,958
- Which, simply put, means...
- [woman] To stop the bleeding.
261
00:20:06,208 --> 00:20:10,000
- [doctor] You're replacing Martin, right?
- Yes, this is my second day.
262
00:20:10,708 --> 00:20:12,541
Excuse me if I sound inappropriate, but…
263
00:20:13,041 --> 00:20:15,458
When I see a woman like you
in a place like this, I...
264
00:20:15,541 --> 00:20:18,791
When you're a woman, you soon learn
that predators everywhere.
265
00:20:19,416 --> 00:20:21,083
At least here, they're locked up.
266
00:20:24,708 --> 00:20:26,416
Is it true what they say?
267
00:20:26,500 --> 00:20:27,500
What do they say?
268
00:20:27,541 --> 00:20:29,666
That you injected yourself with smallpox…
269
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
and then went on
to inject the prisoners.
270
00:20:33,041 --> 00:20:34,708
Have you heard there's a vaccine?
271
00:20:35,208 --> 00:20:37,791
- What, for the cow pox?
- Exactly. The pox that cows catch.
272
00:20:37,875 --> 00:20:39,875
- [glass clinks]
- Well…
273
00:20:41,208 --> 00:20:42,791
It's not harmful to humans.
274
00:20:42,875 --> 00:20:45,541
So if your body is already contaminated
with this vaccine,
275
00:20:45,625 --> 00:20:47,958
- it knows how to react...
- [woman] And it protects you?
276
00:20:48,541 --> 00:20:50,250
From the variety that's dangerous?
277
00:20:51,041 --> 00:20:52,041
I understand.
278
00:20:54,291 --> 00:20:55,500
Had you tried it before?
279
00:20:58,041 --> 00:20:59,666
- No.
- [chuckles softly]
280
00:21:05,250 --> 00:21:06,708
Would you like anything else?
281
00:21:07,291 --> 00:21:08,291
Um…
282
00:21:09,333 --> 00:21:10,333
Uh… [clears throat]
283
00:21:12,208 --> 00:21:14,250
- I'm Joseph.
- [woman chuckles softly]
284
00:21:16,208 --> 00:21:17,208
Katell.
285
00:21:22,708 --> 00:21:24,708
[crowd shouting]
286
00:21:28,916 --> 00:21:31,875
- [woman] Cannibal!
- [man] Animal, you are!
287
00:21:33,625 --> 00:21:35,250
[crowd yelling indistinct abuse]
288
00:21:43,041 --> 00:21:45,041
[suspenseful music building]
289
00:22:11,125 --> 00:22:12,958
[prisoners grunting and screaming]
290
00:22:13,041 --> 00:22:14,041
Shut up!
291
00:22:15,291 --> 00:22:16,291
Look at me.
292
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Come on!
293
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
You're a pretty one.
294
00:22:23,250 --> 00:22:24,375
You take good care of him.
295
00:22:24,458 --> 00:22:26,000
- [thud]
- [prisoner 1 grunts]
296
00:22:28,000 --> 00:22:29,291
- [thud]
- [prisoner 2 screams]
297
00:22:29,375 --> 00:22:30,625
[man] They're all yours.
298
00:22:30,708 --> 00:22:33,333
Is this him?
The one who killed the peasant girl?
299
00:22:33,416 --> 00:22:34,416
Yes.
300
00:22:35,125 --> 00:22:37,125
Make sure he's confined
with no other person.
301
00:22:37,875 --> 00:22:38,875
You can count on me.
302
00:22:41,500 --> 00:22:43,208
I welcome you to hell.
303
00:22:43,708 --> 00:22:45,958
- [urgent cello music plays]
- [chains rattle]
304
00:22:46,041 --> 00:22:48,000
- [indistinct commotion]
- [men yelling]
305
00:22:51,958 --> 00:22:52,958
[prolonged scream]
306
00:22:56,250 --> 00:22:58,250
- [man cries out]
- [commotion continuing]
307
00:23:08,708 --> 00:23:10,500
- [guard 1] Hurry up!
- [guard 2] Come on!
308
00:23:11,083 --> 00:23:13,333
- [head guard] Don't you dare move!
- [heavy blows]
309
00:23:13,416 --> 00:23:15,125
[guard 1 grunting] Get up!
310
00:23:15,208 --> 00:23:16,875
[head guard]
They arrested him last night.
311
00:23:20,500 --> 00:23:23,083
- What's that? Fetishist!
- [guard 2] I said don't move!
312
00:23:23,166 --> 00:23:25,041
- [blows continue]
- [chuckles] Here…
313
00:23:25,791 --> 00:23:26,791
for your woman.
314
00:23:26,875 --> 00:23:28,333
[guard chuckles]
315
00:23:31,583 --> 00:23:33,000
Do we know where he's from?
316
00:23:34,000 --> 00:23:35,291
It's written on his back.
317
00:23:35,833 --> 00:23:39,166
When a slave disobeys…
his master brands him with an iron.
318
00:23:40,583 --> 00:23:41,708
[guard] Get down!
319
00:23:43,083 --> 00:23:44,583
That's enough. Please leave us.
320
00:23:44,666 --> 00:23:46,208
[scraping sounds]
321
00:23:46,291 --> 00:23:47,291
Careful, doctor.
322
00:23:47,791 --> 00:23:49,375
A dog should be put down
323
00:23:49,750 --> 00:23:51,000
once it's bitten someone.
324
00:23:53,500 --> 00:23:54,833
Alright, that's enough.
325
00:23:54,916 --> 00:23:57,333
- [prisoner grunts]
- [head guard] I said, enough! Enough!
326
00:23:58,500 --> 00:23:59,791
[prisoner panting]
327
00:23:59,875 --> 00:24:01,375
[distant shouting continues]
328
00:24:16,750 --> 00:24:17,916
What name do you go by?
329
00:24:19,000 --> 00:24:21,250
[ominous musical swell]
330
00:24:33,375 --> 00:24:35,625
Have you been sick
during the last six months?
331
00:24:38,291 --> 00:24:39,333
Any pain? Fever?
332
00:24:39,416 --> 00:24:41,083
[ominous music playing faintly]
333
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
[Joseph] Hm?
334
00:24:49,583 --> 00:24:51,208
You've been in France for how long?
335
00:24:57,416 --> 00:24:59,333
I'm not trying to trick you, you know.
336
00:25:09,333 --> 00:25:10,583
I'm called Oka.
337
00:25:11,500 --> 00:25:12,666
[ominous musical swell]
338
00:25:13,500 --> 00:25:14,500
[Joseph] Hm.
339
00:25:15,125 --> 00:25:16,125
Joseph Guillotin.
340
00:25:18,583 --> 00:25:19,833
Guillotin?
341
00:25:20,500 --> 00:25:22,333
I knew a man who bore the same name.
342
00:25:22,791 --> 00:25:23,958
A soldier.
343
00:25:24,916 --> 00:25:26,291
It's a name you often hear.
344
00:25:27,041 --> 00:25:28,458
[Oka] His name was Albert.
345
00:25:28,916 --> 00:25:30,916
[ominous music intensifies]
346
00:25:35,666 --> 00:25:37,375
Albert was the name of my brother.
347
00:25:38,666 --> 00:25:39,916
But he died long ago.
348
00:25:43,208 --> 00:25:44,791
Do you believe in fate, doctor?
349
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
No.
350
00:25:48,375 --> 00:25:49,500
[echoing] Doctor…
351
00:25:49,583 --> 00:25:52,000
- [door slams]
- …that girl. I didn't kill her.
352
00:25:53,625 --> 00:25:54,625
[chanting in Yoruba]
353
00:26:04,458 --> 00:26:05,500
[voice echoing]
354
00:26:05,583 --> 00:26:08,083
- [rapid thudding sound]
- [Rebecca whimpering]
355
00:26:08,958 --> 00:26:10,458
- [snarling sound]
- [screams]
356
00:26:10,541 --> 00:26:12,291
[jarring crescendo]
357
00:26:12,375 --> 00:26:13,500
[muffled audio]
358
00:26:16,333 --> 00:26:18,333
- [inaudible]
- [gentle piano music plays]
359
00:26:26,041 --> 00:26:27,458
[inaudible]
360
00:26:29,708 --> 00:26:30,833
[normal audio resumes]
361
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
[muffled shouting and clinking]
362
00:26:43,333 --> 00:26:44,333
What happened?
363
00:26:48,083 --> 00:26:49,083
He, um…
364
00:26:50,125 --> 00:26:51,291
He attacked me, but…
365
00:26:51,375 --> 00:26:52,375
But what?
366
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
[sighs]
367
00:26:58,916 --> 00:26:59,916
Nothing.
368
00:27:01,708 --> 00:27:02,708
[sniffs]
369
00:27:04,708 --> 00:27:05,750
You must rest now.
370
00:27:07,458 --> 00:27:08,666
I shall come back later.
371
00:27:10,625 --> 00:27:12,625
[footsteps recede]
372
00:27:13,375 --> 00:27:15,041
- [sniffs]
- [door closes]
373
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
[sighs]
374
00:27:24,250 --> 00:27:25,250
[sniffs]
375
00:27:26,375 --> 00:27:28,375
[sombre music plays]
376
00:27:31,750 --> 00:27:36,000
THE CANNIBAL HAS BEEN ARRESTED
377
00:27:36,083 --> 00:27:38,333
- [indistinct chatter]
- [church bell tolling]
378
00:27:56,375 --> 00:27:57,375
[thud]
379
00:28:02,291 --> 00:28:03,291
Bonjour, Father.
380
00:28:04,125 --> 00:28:05,125
Joseph.
381
00:28:09,625 --> 00:28:12,333
- Did something happen to you?
- I've been thinking.
382
00:28:12,416 --> 00:28:13,416
[priest sighs]
383
00:28:15,541 --> 00:28:17,250
You sheltered Oka, is that right?
384
00:28:17,958 --> 00:28:18,958
[priest] Yes.
385
00:28:19,291 --> 00:28:22,125
- He needed somewhere to stay.
- Did he tell you why he was here?
386
00:28:22,708 --> 00:28:25,916
- Joseph, what are you looking for?
- You haven't answered my question, Father.
387
00:28:27,666 --> 00:28:29,083
[priest sighs] I don't know.
388
00:28:30,750 --> 00:28:32,166
We barely spoke, him and I.
389
00:28:33,500 --> 00:28:35,833
[Joseph inhales and sighs deeply]
390
00:28:37,500 --> 00:28:38,583
[priest] You know…
391
00:28:41,125 --> 00:28:43,083
when I was blessed with Albert and you,
392
00:28:44,000 --> 00:28:45,333
I promised to protect you.
393
00:28:46,625 --> 00:28:47,625
[sighs]
394
00:28:48,125 --> 00:28:49,125
I failed Albert,
395
00:28:49,208 --> 00:28:51,666
but I could never forgive myself
if something happened to you.
396
00:28:53,083 --> 00:28:55,500
[Joseph] Don't say that, Father.
It wasn't your fault.
397
00:28:55,583 --> 00:28:58,083
The Montargis killed my brother,
and you know it.
398
00:29:05,666 --> 00:29:07,166
[string music plays]
399
00:29:08,916 --> 00:29:10,416
[sedate chatter and laughter]
400
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
My Lords.
401
00:29:29,041 --> 00:29:30,500
- Countess.
- Baron.
402
00:29:30,583 --> 00:29:32,625
Your presence saves us all, Madame.
403
00:29:32,708 --> 00:29:36,125
Monsieur de Lariboise was boring us
to death again about justice in society.
404
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
I was merely informing these gentlemen
405
00:29:37,958 --> 00:29:39,875
that many peasants
are complaining about taxes.
406
00:29:39,958 --> 00:29:42,416
[scoffs] Bad harvest bodes bad mood.
It's always the same.
407
00:29:43,875 --> 00:29:44,958
The more they are starved,
408
00:29:45,041 --> 00:29:47,125
- the more hunger they have to revolt.
- Pull!
409
00:29:49,041 --> 00:29:52,291
Come now, Baron. These rebels
who call themselves the Fraternity
410
00:29:52,375 --> 00:29:54,291
are nothing but a handful of vagrants.
411
00:29:56,166 --> 00:29:57,166
Pull!
412
00:29:59,708 --> 00:30:01,041
[horse neighs]
413
00:30:01,666 --> 00:30:04,416
A pocketful the gendarmerie
still haven't been able to arrest.
414
00:30:04,500 --> 00:30:06,500
How would you suggest
this situation is dealt with?
415
00:30:06,541 --> 00:30:07,750
Open the granaries.
416
00:30:08,625 --> 00:30:09,625
Well, now.
417
00:30:10,125 --> 00:30:10,958
And what else?
418
00:30:11,041 --> 00:30:12,666
Construct housing that's decent.
419
00:30:14,000 --> 00:30:16,125
Suppress taxes
that are no longer relevant.
420
00:30:16,625 --> 00:30:19,500
Perhaps we should abolish our privileges
at the same time. [chuckles]
421
00:30:20,666 --> 00:30:23,666
Perhaps you're not able to hear,
behind the gates of your grand mansion,
422
00:30:23,750 --> 00:30:24,958
the discontented murmur…
423
00:30:26,000 --> 00:30:27,625
but anger is rumbling in the streets.
424
00:30:27,708 --> 00:30:28,708
Forgive me, Countess.
425
00:30:28,750 --> 00:30:31,125
I am in no way denigrating
your keen interest in politics,
426
00:30:31,708 --> 00:30:33,958
- but it's business for me.
- That is right.
427
00:30:35,291 --> 00:30:36,541
What are you saying, exactly?
428
00:30:36,625 --> 00:30:38,791
Put your mind to what women enjoy instead.
429
00:30:38,875 --> 00:30:41,125
Dancing, singing… having fun.
430
00:30:42,958 --> 00:30:45,291
Take for example my girls. [chuckles]
431
00:30:45,375 --> 00:30:47,041
[giggling delicately]
432
00:30:47,125 --> 00:30:48,125
[Élise] I see.
433
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
You're right, my Lord Viscount.
434
00:30:53,583 --> 00:30:55,958
Your perspective
is always an insight to us all.
435
00:30:57,458 --> 00:30:58,458
May I?
436
00:30:59,833 --> 00:31:00,958
[stirring music plays]
437
00:31:04,166 --> 00:31:05,833
- Pull!
- [music intensifying]
438
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
My Lords.
439
00:31:23,750 --> 00:31:25,583
- [man] Good health.
- [man 2 coughing]
440
00:31:25,666 --> 00:31:27,875
[quiet chatter, laughter]
441
00:31:30,750 --> 00:31:32,500
- [men laugh]
- [coughing continues]
442
00:31:36,750 --> 00:31:37,750
[cat yowling]
443
00:31:45,958 --> 00:31:47,875
I told you you're not welcome here.
444
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
I can pay you.
445
00:31:50,250 --> 00:31:53,125
- I don't sell corpses no more.
- That's not what I'm here for.
446
00:31:56,083 --> 00:31:57,083
What is it?
447
00:31:57,500 --> 00:31:58,583
Decoction of poppy.
448
00:31:59,541 --> 00:32:01,541
I promise you paradise if you let me in.
449
00:32:06,458 --> 00:32:08,458
[suspenseful music building]
450
00:32:17,416 --> 00:32:18,666
[sighs]
451
00:32:22,000 --> 00:32:23,666
[music intensifies]
452
00:33:24,708 --> 00:33:25,708
[man] Joseph…
453
00:33:27,916 --> 00:33:29,583
What on earth are you doing here?
454
00:33:33,416 --> 00:33:35,291
- Allow me to explain, professor.
- Get out.
455
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
- Please, I need to show you...
- I told you to leave.
456
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
A man will be hanged
457
00:33:40,416 --> 00:33:42,208
because of the conclusions
in your autopsy.
458
00:33:42,291 --> 00:33:43,541
Of which I am proud.
459
00:33:43,625 --> 00:33:46,458
After what he did,
he deserves to be sent to the gallows.
460
00:33:47,958 --> 00:33:49,166
Except you are mistaken.
461
00:33:53,791 --> 00:33:56,111
I've read your conclusions
regarding the victim's condition
462
00:33:56,166 --> 00:33:57,458
that you gave at the trial.
463
00:33:58,875 --> 00:34:01,125
You failed to mention
that Rebecca put up a fight.
464
00:34:01,708 --> 00:34:04,583
But the prisoner doesn't have
a single scratch or any marks visible.
465
00:34:04,666 --> 00:34:07,250
- [doctor] That proves nothing.
- On the contrary.
466
00:34:07,750 --> 00:34:09,125
It proves that he is innocent.
467
00:34:09,208 --> 00:34:12,291
- In your opinion.
- [Joseph] Aren't you listening?
468
00:34:12,375 --> 00:34:14,583
On the contrary.
I've listened long enough.
469
00:34:15,250 --> 00:34:16,250
Just…
470
00:34:17,500 --> 00:34:18,833
- [doctor] Thank you.
- Thank you.
471
00:34:20,083 --> 00:34:22,375
All I ask is that you go to the tribunal.
472
00:34:23,958 --> 00:34:24,875
Shall I remind you
473
00:34:24,958 --> 00:34:28,375
that one of your theories cost you
your position at the Hôtel-Dieu hospital?
474
00:34:28,458 --> 00:34:30,178
- That's different.
- [doctor] Is it really?
475
00:34:31,250 --> 00:34:32,666
This time, I know I'm right.
476
00:34:32,750 --> 00:34:34,791
[doctor]
That's what you said last time, too.
477
00:34:35,375 --> 00:34:37,458
No, Joseph. Joseph… [inhales deeply]
478
00:34:38,625 --> 00:34:41,041
Hm. As a student, you're brilliant.
479
00:34:42,250 --> 00:34:44,958
An orphan becoming a prodigy of medicine.
480
00:34:45,750 --> 00:34:48,250
You have worked so hard
to climb out of the gutter.
481
00:34:49,458 --> 00:34:51,083
It'd be a shame to return there.
482
00:34:53,500 --> 00:34:56,416
- Is that a threat?
- A promise. If you are obstinate.
483
00:34:59,208 --> 00:35:00,791
[ominous music plays]
484
00:35:07,583 --> 00:35:09,458
- [distant dog barks]
- [clinking sounds]
485
00:35:09,541 --> 00:35:11,833
- [indistinct chatter]
- [horse neighs]
486
00:35:22,791 --> 00:35:24,375
- [doctor] Ahem.
- Speak.
487
00:35:25,333 --> 00:35:27,458
I'm sure it is nothing, but…
488
00:35:27,916 --> 00:35:30,333
I surprised one my students
inside the morgue.
489
00:35:30,916 --> 00:35:33,541
He's contesting the results of my autopsy.
490
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
What did he say?
491
00:35:38,541 --> 00:35:40,958
He pretends the man arrested is innocent.
492
00:35:43,250 --> 00:35:44,916
[Oka humming]
493
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
[continues humming at a low pitch]
494
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
[keys jangle]
495
00:35:55,625 --> 00:35:56,625
[lock opens]
496
00:35:57,583 --> 00:35:59,458
- [keys jangle]
- [footsteps]
497
00:36:01,166 --> 00:36:02,208
[door closes]
498
00:36:02,291 --> 00:36:03,666
[suspenseful music playing]
499
00:36:05,125 --> 00:36:06,375
Someone came to see me.
500
00:36:07,458 --> 00:36:10,000
He told me your innocence is being debated
at the moment.
501
00:36:10,083 --> 00:36:11,833
In the city and this prison.
502
00:36:13,791 --> 00:36:15,958
What troubles me is
I thought we understood each other,
503
00:36:16,041 --> 00:36:17,041
you and me.
[grunts]
504
00:36:23,125 --> 00:36:24,833
Your death was never hypothetical.
505
00:36:27,916 --> 00:36:29,000
Your arrest…
506
00:36:30,375 --> 00:36:32,125
is all part of this lie…
507
00:36:32,625 --> 00:36:34,750
precisely so that questions are not posed.
508
00:36:36,291 --> 00:36:40,625
One day, you can be sure the one you serve
will deal the exact same fate to you.
509
00:36:40,708 --> 00:36:41,708
[chuckles]
510
00:36:50,625 --> 00:36:52,333
This isn't about obedience.
511
00:36:54,625 --> 00:36:56,000
It's because I enjoy it…
512
00:36:58,416 --> 00:36:59,500
passionately…
513
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
viscerally.
514
00:37:03,916 --> 00:37:07,041
My father killed 17 of our servants
before he was arrested.
515
00:37:08,958 --> 00:37:11,000
Before he went to the gallows,
he confessed to me
516
00:37:11,083 --> 00:37:13,666
that his only regret
was that he didn't get to kill more.
517
00:37:15,291 --> 00:37:16,125
[blade strikes]
518
00:37:16,208 --> 00:37:18,083
- [squelching sound]
- [Oka groans]
519
00:37:18,583 --> 00:37:19,416
[withdraws blade]
520
00:37:19,500 --> 00:37:21,833
[Oka gasping, choking]
521
00:37:21,916 --> 00:37:24,041
My family was meanwhile disgraced.
522
00:37:25,416 --> 00:37:29,083
My mother remarried and forced me
to forget even the name of my father.
523
00:37:29,166 --> 00:37:30,500
[Oka gasping, choking]
524
00:37:30,583 --> 00:37:33,958
But I don't need a name to remember
that part of him lives inside me.
525
00:37:35,833 --> 00:37:37,791
Shh. Shh.
526
00:37:37,875 --> 00:37:38,875
Shh.
527
00:37:39,333 --> 00:37:40,583
[Oka groaning]
528
00:37:43,958 --> 00:37:45,958
[gasping]
529
00:37:50,500 --> 00:37:52,875
[breathing deeply]
530
00:38:01,333 --> 00:38:02,708
[gasping for breath]
531
00:38:05,791 --> 00:38:06,916
What about the doctor?
532
00:38:09,666 --> 00:38:11,541
[Oka continues gasping]
533
00:38:11,625 --> 00:38:12,666
[door slams]
534
00:38:15,166 --> 00:38:16,750
[muffled commotion]
535
00:38:17,666 --> 00:38:19,458
[running footsteps approaching]
536
00:38:19,541 --> 00:38:21,750
- [Katell] Doctor? Doctor!
- [door opens]
537
00:38:22,250 --> 00:38:23,791
He tried to take his own life.
538
00:38:25,750 --> 00:38:27,208
Move aside. Out of my way.
539
00:38:28,791 --> 00:38:30,291
[suspenseful music playing]
540
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
[Oka gasping quietly]
541
00:38:33,750 --> 00:38:35,333
Get me some alcohol. Oka!
542
00:38:35,416 --> 00:38:36,875
- [Oka gasping]
- Oka, look at me!
543
00:38:36,958 --> 00:38:38,583
Oka, it's Joseph. Open your eyes.
544
00:38:39,083 --> 00:38:41,791
- Put pressure on the wound.
- [Oka gasping]
545
00:38:43,583 --> 00:38:44,875
Pass me a needle from my bag.
546
00:38:45,875 --> 00:38:47,750
Oka? Hurry, Katell, he's choking!
547
00:38:48,458 --> 00:38:49,541
Oka! Oka, look at me.
548
00:38:50,333 --> 00:38:52,375
I need the needle, quickly, please.
Thank you.
549
00:38:52,458 --> 00:38:54,958
Just hurry! He's losing too much blood!
550
00:38:55,041 --> 00:38:56,041
Be strong.
551
00:38:57,208 --> 00:38:59,434
- Keep your eyes open.
- Plenty of pressure on the wound.
552
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
Take your hand off now.
I'm going to suture the wound.
553
00:39:01,708 --> 00:39:03,668
- Have you done it before?
- No! Remove your hand!
554
00:39:04,458 --> 00:39:05,583
[Oka chokes, gasps]
555
00:39:06,333 --> 00:39:07,833
[music softens]
556
00:39:08,416 --> 00:39:09,750
[distant commotion]
557
00:39:10,916 --> 00:39:12,291
[slow footsteps approach]
558
00:39:21,791 --> 00:39:23,375
- Is he going to survive?
- Mm-hm.
559
00:39:27,416 --> 00:39:29,041
He didn't attempt suicide.
560
00:39:32,458 --> 00:39:33,500
Are you certain?
561
00:39:35,291 --> 00:39:37,875
I went to the morgue.
I saw the body of the victim.
562
00:39:39,458 --> 00:39:40,833
This man wasn't her killer.
563
00:39:41,291 --> 00:39:42,916
This is the isolation area.
564
00:39:43,500 --> 00:39:45,958
No inmate would just have access
to his cell though.
565
00:39:47,291 --> 00:39:49,458
- Do you realise what I'm saying to you?
- Mm-hm.
566
00:39:51,833 --> 00:39:54,000
Bribing a guard is easy, but why?
567
00:39:55,916 --> 00:39:58,583
Why try to kill this man
when he's going to be hanged?
568
00:39:59,208 --> 00:40:01,368
Because someone is trying to protect
the real murderer,
569
00:40:01,416 --> 00:40:02,875
and Oka knows who it is.
570
00:40:07,708 --> 00:40:08,750
Anyway, go and rest.
571
00:40:11,291 --> 00:40:14,166
You were extremely helpful tonight,
Katell. Thank you again.
572
00:40:15,500 --> 00:40:18,125
- Where are you going?
- [Joseph] I need time to think.
573
00:40:21,875 --> 00:40:23,250
[sombre music plays]
574
00:40:30,625 --> 00:40:34,916
HERE LIES ALBERT GUILLOTIN
575
00:41:03,250 --> 00:41:05,625
[Élise] Forgive me.
I didn't know you'd be here.
576
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
Madame.
577
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Joseph…
578
00:41:14,875 --> 00:41:17,000
- I understand what you think of me.
- [scoffs]
579
00:41:18,250 --> 00:41:20,416
[Élise]
As I understand how you're feeling.
580
00:41:20,500 --> 00:41:22,166
With respect, I doubt it, Madame.
581
00:41:24,125 --> 00:41:25,375
Albert was dear to me.
582
00:41:26,666 --> 00:41:28,791
And still is, more than you can imagine.
583
00:41:29,750 --> 00:41:30,750
Is that so?
584
00:41:31,583 --> 00:41:33,625
[Élise] You need not scorn my feelings.
585
00:41:33,708 --> 00:41:36,166
He paid with his life
for this fleeting affection.
586
00:41:37,083 --> 00:41:39,708
- You must know I tried to save him.
- [Joseph] Save him?
587
00:41:40,333 --> 00:41:42,250
He was an orphan, you were a countess.
588
00:41:43,541 --> 00:41:45,625
You knew that he had not a hope. So, why?
589
00:41:48,208 --> 00:41:49,208
I loved him.
590
00:41:49,625 --> 00:41:50,625
Loved him?
591
00:41:51,291 --> 00:41:53,041
If that were really true, Madame,
592
00:41:53,541 --> 00:41:55,375
you'd have rejected his love and him.
593
00:41:55,875 --> 00:41:58,875
Albert would have suffered,
but he would still have his life.
594
00:42:00,291 --> 00:42:02,791
I understand your sorrow.
Please acknowledge mine.
595
00:42:02,875 --> 00:42:05,166
If it helps you sleep,
keep putting flowers on his grave.
596
00:42:05,250 --> 00:42:07,583
But do not insult me
by pretending you understand.
597
00:42:12,333 --> 00:42:13,458
[sombre music plays]
598
00:42:36,416 --> 00:42:37,750
[music intensifies]
599
00:42:59,166 --> 00:43:00,166
[horse neighs]
600
00:43:00,250 --> 00:43:01,750
[galloping horses approach]
601
00:43:06,208 --> 00:43:08,208
[horses slow to a stop]
602
00:43:20,333 --> 00:43:21,166
[Élise] No!
603
00:43:21,250 --> 00:43:22,666
- [Albert grunts]
- [Élise] No!
604
00:43:23,166 --> 00:43:24,333
No!
605
00:43:24,625 --> 00:43:25,916
No! No!
606
00:43:26,000 --> 00:43:27,666
No! Let go!
607
00:43:27,750 --> 00:43:28,750
No! No!
608
00:43:31,291 --> 00:43:32,750
Albert! Albert!
609
00:43:36,375 --> 00:43:37,875
[screams] Albert!
610
00:43:38,375 --> 00:43:41,375
[gunshot rings out and echoes]
611
00:43:45,083 --> 00:43:46,625
[melancholy piano music plays]
612
00:43:49,750 --> 00:43:51,458
You don't have to pretend any more.
613
00:43:53,166 --> 00:43:54,166
Not with me.
614
00:44:01,291 --> 00:44:02,291
We'll see.
615
00:44:20,708 --> 00:44:22,458
[muffled, distorted audio]
616
00:44:34,375 --> 00:44:36,375
[sinister music plays]
617
00:44:49,375 --> 00:44:51,500
- [distant glass shatters]
- [man laughs]
618
00:44:53,666 --> 00:44:55,666
- [drunken chatter]
- [music intensifying]
619
00:45:05,708 --> 00:45:07,250
[music intensifying]
620
00:45:11,791 --> 00:45:12,916
[music fades]
621
00:45:13,833 --> 00:45:14,916
- Katell...
- Keep quiet.
622
00:45:21,541 --> 00:45:22,875
What does he want from me?
623
00:45:23,458 --> 00:45:25,166
I imagine that you were right.
624
00:45:26,250 --> 00:45:28,500
Someone is protecting the real murderer.
625
00:45:34,250 --> 00:45:36,791
MISSING
626
00:45:36,875 --> 00:45:37,875
[wind whistling]
627
00:45:42,166 --> 00:45:44,166
[choral electronic music plays]
628
00:46:43,041 --> 00:46:45,041
[woman gasping rapidly]
629
00:46:48,916 --> 00:46:50,791
My Lord, no! Please!
630
00:46:53,708 --> 00:46:54,708
[screams] No! No!
631
00:46:54,791 --> 00:46:56,083
[shrill string crescendo]
632
00:46:56,166 --> 00:46:57,916
[fraught violin note sounding]
633
00:46:59,375 --> 00:47:00,375
[resounding thud]
634
00:47:03,333 --> 00:47:04,833
[restless string music plays]
635
00:47:15,291 --> 00:47:16,291
[music intensifies]
636
00:47:35,958 --> 00:47:38,333
[Madeleine] A day will come
when slaves will break free
637
00:47:38,416 --> 00:47:39,416
from their chains,
638
00:47:43,208 --> 00:47:46,791
when the wretched of the Earth will unite
to scream their revolt.
639
00:47:47,500 --> 00:47:48,541
[music softens]
640
00:47:56,791 --> 00:47:58,833
In time, Hell will be full.
641
00:48:01,208 --> 00:48:03,250
And when there is no place left in Hell…
642
00:48:07,416 --> 00:48:09,083
the dead return to Earth.
643
00:48:09,166 --> 00:48:11,166
[melancholy string music plays]
45469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.