Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
Auf der Pfeilspitze klebt
eine kleine Menge Blut.
2
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
Es muss an Kamos Fluchtechnik liegen,
3
00:00:50,049 --> 00:00:52,218
dass sie die Regeln der Physik
ignorieren können.
4
00:00:53,428 --> 00:00:57,307
Du kannst doch noch
einen Shikigami zeitgleich beschwören.
5
00:00:57,390 --> 00:01:01,352
Ich bin nicht gerade angetan davon,
dass du so knauserst.
6
00:01:01,436 --> 00:01:04,439
Mein Höllenhund erledigt
gerade seine Aufgabe.
7
00:01:05,023 --> 00:01:08,026
Das ist doch auch
dein letzter Pfeil, Kamo.
8
00:01:08,109 --> 00:01:10,904
Erwarte nicht, dass ich dir helfe,
wenn du vor Blutmangel umkippst.
9
00:01:11,529 --> 00:01:13,531
Blutmanipulation.
10
00:01:13,615 --> 00:01:16,951
Eine Technik, die das eigene Blut und
damit benetzte Gegenstände manipuliert.
11
00:01:17,035 --> 00:01:20,413
Perfekt für die drei großen Familien
mit ihrer Liebe für Blutlinien.
12
00:01:21,414 --> 00:01:23,416
Nur keine Sorge.
13
00:01:23,500 --> 00:01:26,961
Diese Pfeile habe ich alle
vorher vorbereitet.
14
00:01:27,253 --> 00:01:29,464
Die Zehn-Schatten-Technik.
15
00:01:29,547 --> 00:01:32,550
Eine der traditionellen
Fluchtechniken der Familie Zen'in.
16
00:01:32,634 --> 00:01:36,137
Sie beschwört zehn Arten von Shikigami
mit Schatten als Medium.
17
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
Wenn bloß Maki und Mai
diese Technik geerbt hätten.
18
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
So mächtig ist er?
19
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
Gut reagiert.
20
00:01:58,368 --> 00:02:00,286
Aber werd nicht unachtsam!
21
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
Meine Fluchkraft zur Abwehr kam zu spät.
22
00:02:09,963 --> 00:02:13,258
Jetzt, wo er so brutal und schnell ist,
wirkt er wie ein anderer Mensch!
23
00:02:15,218 --> 00:02:20,515
Mit Blutmanipulation kann man nicht nur
die Form und Bewegung kontrollieren,
24
00:02:20,598 --> 00:02:22,767
auch die Körpertemperatur, den Puls
25
00:02:22,851 --> 00:02:25,562
und die Menge an roten Blutkörperchen
und anderen Bestandteilen
26
00:02:25,645 --> 00:02:27,355
kann man frei verändern.
27
00:02:28,815 --> 00:02:31,067
Rotschuppen-Tanz!
28
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
Doping?
29
00:02:33,069 --> 00:02:34,988
Du bist sehr aufmerksam.
30
00:02:35,071 --> 00:02:37,782
Aber drück es bitte etwas eleganter aus.
31
00:03:59,113 --> 00:04:02,742
JUJUTSU KAISEN
32
00:04:09,958 --> 00:04:15,672
FOLGE 18: WEISER
33
00:04:16,422 --> 00:04:22,178
Mein Schwert wurde mir gemopst
34
00:04:23,680 --> 00:04:26,724
Mais Schwester ist irgendwohin abgehauen.
35
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
Die ist echt flink.
36
00:04:29,477 --> 00:04:32,647
Aber ohne mein Schwert
kann ich nicht viel ausrichten,
37
00:04:32,730 --> 00:04:34,649
also war die Entscheidung richtig.
38
00:04:35,441 --> 00:04:38,027
Ich frage mich,
ob Bubble Tea echt so lecker ist.
39
00:04:42,031 --> 00:04:43,408
Das ist Mechamaru.
40
00:04:44,951 --> 00:04:48,121
Hallo, hier spricht die nutzlose Miwa.
41
00:04:48,204 --> 00:04:49,455
Schlaf.
42
00:04:54,460 --> 00:04:55,837
AUSTAUSCH MIT DER KYOTO-SCHWESTERNSCHULE
TEAM-WETTKAMPF
43
00:04:55,920 --> 00:04:57,505
MIWA KASUMI – AUSGESCHIEDEN
44
00:05:01,509 --> 00:05:04,012
MIWA KASUMI
45
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
Zurück.
46
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
Hach, sie ist eingeschlafen.
47
00:05:29,370 --> 00:05:31,039
Ich bin kurz weg.
48
00:05:31,122 --> 00:05:32,040
Hä?
49
00:05:32,123 --> 00:05:34,250
Ich kann sie doch nicht
im Wald liegenlassen,
50
00:05:34,334 --> 00:05:36,544
während Fluchgeister ihr Unwesen treiben.
51
00:05:41,841 --> 00:05:43,593
Was ist das?
52
00:05:43,676 --> 00:05:47,346
Ein Fluch von Rang Prä-1,
der im Kampfgebiet freigelassen wird.
53
00:05:47,847 --> 00:05:50,141
Ich dachte, der sollte Rang 2 sein.
54
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
Rang 2 würde nicht ausreichen.
55
00:05:54,645 --> 00:05:58,357
Wir sind noch nicht da,
wo wir sein wollen.
56
00:05:58,775 --> 00:06:02,862
Hier ist der Geruch
und die Flöte für seine Dressur.
57
00:06:03,112 --> 00:06:07,408
Benutz die, um Itadori zu töten,
falls es nötig ist.
58
00:06:07,492 --> 00:06:10,787
Wenn es mich davor nicht selbst erwischt.
59
00:06:10,870 --> 00:06:12,789
Nur keine Sorge.
60
00:06:12,872 --> 00:06:17,043
Er ist so dressiert, dass er ruhig bleibt,
bis die Flöte erklingt.
61
00:06:19,378 --> 00:06:21,255
Ich kenne Kamo.
62
00:06:21,339 --> 00:06:26,636
Gewiss hat er Itadori den Geruch
angeheftet, als das Bild weg war.
63
00:06:27,428 --> 00:06:31,390
Wenn er ihn mit Blut vermischt,
ist das ein Leichtes für ihn.
64
00:06:33,101 --> 00:06:37,188
Wenn er gegen Todo kämpft,
wird er nicht unversehrt davonkommen.
65
00:06:37,271 --> 00:06:42,777
Und wenn er unmittelbar danach von einem
Fluchgeist von Rang Prä-1 attackiert wird,
66
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
ist sein Tod gewiss!
67
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Ach ja…
68
00:06:47,323 --> 00:06:49,075
Ich sorge mich um Miwa.
69
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
Sieh schnell nach ihr.
70
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
Seetang.
71
00:07:32,243 --> 00:07:34,745
Ach, ganz allein?
72
00:07:36,539 --> 00:07:40,293
Lachs, Kaviar, Lachslaich.
73
00:07:44,297 --> 00:07:45,673
Nun denn…
74
00:07:46,799 --> 00:07:49,719
Dann lass uns auch mal zur Tat schreiten.
75
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Bauen wir einen Kleiderständer.
76
00:07:52,013 --> 00:07:54,932
Gojo Satoru ist 1,90 groß, oder?
77
00:07:55,016 --> 00:07:58,019
Das wird ein toller Kleiderständer!
78
00:08:01,189 --> 00:08:03,941
JUJUTSU KAISEN
79
00:08:06,277 --> 00:08:09,780
Warum schikanieren sie Mutter alle so?
80
00:08:10,448 --> 00:08:13,117
Weil sie eine verdorbene Konkubine ist.
81
00:08:13,201 --> 00:08:16,996
Warum behandelt man
mich dann so bevorzugt?
82
00:08:17,079 --> 00:08:20,166
Warum habt ihr mich
als falschen ältesten Sohn adoptiert?
83
00:08:20,249 --> 00:08:25,755
Weil seine richtige Frau keinen Jungen
gebar, der die Fluchtechnik geerbt hat.
84
00:08:26,130 --> 00:08:29,967
Als nächstes Oberhaupt der Familie Kamo…
85
00:09:01,874 --> 00:09:06,379
Shikigami-Nutzer, die so gut
im Nahkampf sind, sind wertvoll.
86
00:09:06,462 --> 00:09:08,047
Du bist besser geworden.
87
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
Das freut mich.
88
00:09:09,924 --> 00:09:13,970
Was tust du plötzlich so,
als wäre ich einer von euch?
89
00:09:14,303 --> 00:09:15,888
Nenn es Mitgefühl.
90
00:09:15,972 --> 00:09:19,684
Eines Tages wirst auch du
eine Stütze der drei großen Familien sein.
91
00:09:22,311 --> 00:09:25,856
Ich habe vor, Itadori Yuji umzubringen.
92
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Auf Befehl von eurem Rektor Gakuganji?
93
00:09:30,486 --> 00:09:33,573
Nein, das habe ich selbst entschieden.
94
00:09:33,656 --> 00:09:36,534
Als Mitglied der drei Familien
und der Familie Kamo
95
00:09:36,617 --> 00:09:39,453
halte ich das
für die richtige Entscheidung.
96
00:09:40,538 --> 00:09:44,333
Ich muss meine Rolle als Erbe
der Familie Kamo spielen.
97
00:09:45,084 --> 00:09:47,003
Für Mutter.
98
00:09:47,878 --> 00:09:50,256
Dir sollte doch selbst klar sein,
99
00:09:51,007 --> 00:09:53,759
dass wir beide gleich sind.
100
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
Von wegen.
101
00:09:55,928 --> 00:09:58,514
Langsam wird er mir unheimlich.
102
00:09:59,473 --> 00:10:00,975
Doch, sind wir.
103
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
Nichts sind wir.
104
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
Mit solchen Sachen
kannst du Maki vollsülzen.
105
00:10:06,480 --> 00:10:10,484
Ich habe mit den Zen'ins
nichts mehr zu schaffen.
106
00:10:10,943 --> 00:10:15,990
Zudem glaube ich nicht,
dass ich im Recht bin.
107
00:10:16,324 --> 00:10:17,992
Nein, entschuldige.
108
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
Das stimmt so nicht.
109
00:10:19,785 --> 00:10:24,290
Mir ist es einerlei,
ob ich im Recht bin oder nicht.
110
00:10:24,832 --> 00:10:29,003
Ich glaube bloß an mein Gewissen.
111
00:10:29,629 --> 00:10:32,923
Und ich rette andere,
wenn mein Gewissen das will.
112
00:10:34,175 --> 00:10:38,012
Wenn du das nicht akzeptierst, dann…
113
00:10:40,640 --> 00:10:43,851
…müssen wir einander wohl verfluchen.
114
00:10:46,562 --> 00:10:47,688
Ein Shikigami?
115
00:10:48,814 --> 00:10:50,650
Er hat doch noch einen?
116
00:10:52,443 --> 00:10:55,363
Er hat den Shikigami als Köder benutzt,
bevor er ihn freigelassen hat?
117
00:10:57,365 --> 00:11:00,910
Der frisst ganz schön Fluchkraft,
also kann ich ihn nur allein einsetzen.
118
00:11:00,993 --> 00:11:03,996
Ich habe ihn erst letztens gezähmt.
119
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
Bansho.
120
00:11:15,424 --> 00:11:16,592
Viel Zielfläche.
121
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
Ich greife zuerst an!
122
00:11:22,139 --> 00:11:23,057
Wasser?
123
00:11:25,935 --> 00:11:27,978
Die Masse und der Druck spülen mich fort!
124
00:11:28,187 --> 00:11:29,647
Ich muss offene Orte vermeiden!
125
00:11:29,730 --> 00:11:30,981
Jetzt kommt er!
126
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
Nue.
127
00:11:45,704 --> 00:11:49,542
Ich würde dir nur im Weg sein, Noritoshi.
128
00:11:49,625 --> 00:11:51,460
Ich…
129
00:11:51,710 --> 00:11:53,337
Blutmanipulation!
130
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
Purpurfesseln!
131
00:12:01,262 --> 00:12:04,682
Ich kann mir
eine Niederlage nicht leisten!
132
00:12:10,396 --> 00:12:11,772
Was ist das?
133
00:12:12,857 --> 00:12:14,608
Inumaki?
134
00:12:15,734 --> 00:12:17,862
Flieh.
135
00:12:31,667 --> 00:12:33,669
Das Spiel ist vorbei?
136
00:12:33,752 --> 00:12:36,005
Und sie sind alle rot?
137
00:12:36,422 --> 00:12:37,882
Seltsam.
138
00:12:37,965 --> 00:12:41,010
Meine Krähen haben nichts gesehen.
139
00:12:41,635 --> 00:12:44,138
Ich würde ja gern behaupten,
dass Great Teacher Gojos
140
00:12:44,221 --> 00:12:46,765
Schüler sie ausgetrieben haben…
141
00:12:46,974 --> 00:12:50,728
Sie brennen rot, wenn die Quelle
der Fluchkraft nicht klar ist.
142
00:12:51,437 --> 00:12:55,608
Ein Außenstehender? Ein Eindringling also?
143
00:12:55,691 --> 00:12:58,986
Bedeutet das,
dass Tengens Barriere nicht wirkt?
144
00:12:59,069 --> 00:13:01,864
Ob das nun jemand
von innen oder außen war,
145
00:13:01,947 --> 00:13:04,950
diese Vorkommnisse sollten nicht sein.
146
00:13:05,576 --> 00:13:09,788
Die Person muss recht fähig sein,
wenn sie ihn austreiben konnten.
147
00:13:10,331 --> 00:13:12,500
Wer steckt dahinter?
148
00:13:13,459 --> 00:13:16,128
Ich statte Tengen einen Besuch ab.
149
00:13:16,212 --> 00:13:19,632
Satoru, beschütz du
mit Rektor Gakuganji die Schüler.
150
00:13:19,715 --> 00:13:23,385
Du, Mei, schaust von hier,
wo sich die Schüler aufhalten.
151
00:13:23,469 --> 00:13:26,514
Halte die beiden stets auf dem Laufenden.
152
00:13:26,597 --> 00:13:28,224
Wie Sie wünschen.
153
00:13:28,307 --> 00:13:30,684
Ich hoffe,
ich kann mit einem Bonus rechnen.
154
00:13:31,936 --> 00:13:33,687
Komm schon, Opi.
155
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
Zeit für deinen Spaziergang.
156
00:13:35,773 --> 00:13:38,442
Du hast doch gerade erst
dein Mittagessen gehabt.
157
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Beeilen wir uns.
158
00:14:03,634 --> 00:14:06,262
Die hauen echt auf den Putz.
159
00:14:06,345 --> 00:14:09,139
Aber diese Fluchgeister,
160
00:14:09,223 --> 00:14:12,184
von denen bleibt nichts übrig,
wenn sie sterben.
161
00:14:12,977 --> 00:14:16,021
Nichts zum Verarbeiten!
162
00:14:20,234 --> 00:14:22,361
War das ausreichend?
163
00:14:22,778 --> 00:14:25,322
Ach, stimmt ja, fast vergessen.
164
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
Entsteige der Dunkelheit,
schwärzer als die Dunkelheit.
165
00:14:30,035 --> 00:14:33,372
Reinige jenes, was unrein ist.
166
00:14:36,333 --> 00:14:38,711
Oh, sehr gut.
167
00:14:39,837 --> 00:14:43,382
Ich freu mich schon
auf den Kleiderständer.
168
00:15:03,944 --> 00:15:06,614
Ein Schleier? Wieso gerade jetzt?
169
00:15:08,449 --> 00:15:09,491
Gojo!
170
00:15:09,783 --> 00:15:12,661
Geh du vor, bevor der Schleier sich senkt!
171
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
Nein, nichts da.
172
00:15:14,038 --> 00:15:15,164
Bitte?
173
00:15:15,539 --> 00:15:18,375
Der Schleier ist bereits vollendet.
174
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
Statt des Aussehens wurde offenbar
175
00:15:20,002 --> 00:15:21,962
der Einfluss
auf Fluchtechniken priorisiert.
176
00:15:22,296 --> 00:15:23,464
Clever gemacht.
177
00:15:29,219 --> 00:15:34,266
Aber da er nun gesenkt ist,
müssen wir ihn jetzt zerstören.
178
00:15:40,814 --> 00:15:43,317
Was ist das für ein seltsames Gefühl?
179
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Moment mal.
180
00:15:45,486 --> 00:15:47,905
Wieso weist es dich ab,
181
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
wenn ich rein kann?
182
00:15:55,162 --> 00:15:56,497
Verstehe.
183
00:15:58,123 --> 00:16:00,918
Utahime, Opi, geht schon mal vor.
184
00:16:01,001 --> 00:16:02,503
Dieser Schleier…
185
00:16:02,878 --> 00:16:06,090
…ist eine Barriere, die Gojo Satoru abhält
186
00:16:06,173 --> 00:16:10,260
und im Gegenzug
alles andere rein- und rauslässt.
187
00:16:12,137 --> 00:16:15,432
Stimmt, dann würde die Rechnung aufgehen.
188
00:16:15,516 --> 00:16:17,267
Aber wenn sie in der Lage sind,
189
00:16:17,351 --> 00:16:20,145
eine Barriere für nur
eine bestimmte Person zu errichten…
190
00:16:20,229 --> 00:16:23,273
Dann müssen sie
einen ziemlich fähigen Fluchmagier haben.
191
00:16:23,357 --> 00:16:27,486
Zudem wissen die über so einiges Bescheid.
192
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
Los, rein da.
193
00:16:30,197 --> 00:16:32,324
Keine Ahnung, was ihr Ziel ist,
194
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
aber wenn nur eine Person stirbt,
haben wir verloren.
195
00:16:43,460 --> 00:16:46,005
Der Fluch hat eine
unglaublich dichte Präsenz.
196
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
Es wird doch kein Sonderfluch hier sein?
197
00:16:49,008 --> 00:16:50,884
Hey!
198
00:16:54,888 --> 00:16:57,891
Gojo Satoru ist ja gar nicht bei euch!
199
00:16:58,475 --> 00:17:00,144
Fluchmagier?
200
00:17:00,227 --> 00:17:04,898
Er ist nicht die Präsenz, die wir spüren,
aber dennoch mächtig.
201
00:17:05,232 --> 00:17:08,902
Dieser verdorbene Mönch
hat mich verarscht!
202
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
Utahime, geh du vor.
203
00:17:11,697 --> 00:17:13,782
Der Schutz der Schüler hat Priorität.
204
00:17:13,866 --> 00:17:16,410
Vermeide es also möglichst zu kämpfen.
205
00:17:17,327 --> 00:17:18,787
Nicht so schnell!
206
00:17:18,871 --> 00:17:22,041
Lass mich zumindest das Weib erledigen!
207
00:17:22,124 --> 00:17:26,545
Deine hohlen Knochen und Schrumpelhaut
taugen nicht zur Verarbeitung!
208
00:17:28,130 --> 00:17:30,299
Dann bring mich doch um
209
00:17:32,885 --> 00:17:35,763
und schau nach,
ob sie wirklich so hohl sind!
210
00:17:36,096 --> 00:17:40,809
Trink deine Milch
und verzieh dich, alter Sack.
211
00:17:50,736 --> 00:17:53,030
Warum ist ein Fluchgeist an der Akademie?
212
00:17:53,113 --> 00:17:55,199
Wem gehört der Schleier?
213
00:17:55,282 --> 00:17:58,702
Vermutlich dem Fluchmagier,
der mit dem Fluchgeist zusammenarbeitet.
214
00:17:59,995 --> 00:18:01,789
Weißt du etwas darüber?
215
00:18:02,706 --> 00:18:05,626
Das sind unregistrierte Sonderflüche.
216
00:18:05,709 --> 00:18:08,796
Die arbeiten offenbar
mit Menschen zusammen.
217
00:18:09,296 --> 00:18:14,176
Ich glaube, das ist der Sonderfluch,
der Herrn Gojo damals attackiert hat.
218
00:18:14,468 --> 00:18:16,595
Sein Aussehen ähnelt dem Bericht.
219
00:18:17,346 --> 00:18:20,182
Das erkenn ich selbst
bei dieser Zeichnung.
220
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
Thunfisch und Majo.
221
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Du hast recht.
222
00:18:23,727 --> 00:18:25,854
Lass uns Herrn Gojo kontaktieren.
223
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
Moment mal.
224
00:18:28,065 --> 00:18:31,443
Du verstehst, was er da redet?
225
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Gibt gerade Wichtigeres.
226
00:18:34,279 --> 00:18:36,740
Unser Feind benutzt
womöglich seine Sphäre.
227
00:18:36,824 --> 00:18:40,119
Haltet euch von ihm fern
und flieht zu Herrn Gojo.
228
00:18:43,163 --> 00:18:44,164
Keine Bewegung!
229
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
Blutmanipulation.
230
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
Schnittaustreibung!
231
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
Er ist unbeschadet?
232
00:19:08,480 --> 00:19:10,566
Da dringt nichts durch.
233
00:19:11,984 --> 00:19:13,443
Dieses Schwert…
234
00:19:14,361 --> 00:19:16,780
Wo hat er das versteckt?
235
00:19:17,364 --> 00:19:19,741
Genug, ihr törichten Kinder.
236
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
Genug, ihr törichten Kinder.
237
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
Was in aller Welt?
238
00:19:27,541 --> 00:19:31,461
Obwohl ich die Worte nicht verstehe,
weiß ich, was er meint.
239
00:19:31,545 --> 00:19:33,547
Ein widerliches Gefühl.
240
00:19:34,298 --> 00:19:38,302
Ich will diesen Planeten
lediglich beschützen.
241
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
Der Fluch redet Unsinn.
242
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Ignorier ihn!
243
00:19:41,722 --> 00:19:45,517
Der ist ein ganz anderes Kaliber
als die niederen Fluchgeister.
244
00:19:45,934 --> 00:19:48,228
Die Wälder, die Meere, der Himmel…
245
00:19:48,312 --> 00:19:51,690
…schluchzen so hemmungslos,
dass ich es nicht ertrage.
246
00:19:51,773 --> 00:19:55,527
Die Koexistenz mit den Menschen
ist nicht länger möglich.
247
00:19:55,903 --> 00:20:00,699
Ihnen ist klar, dass es Menschen gibt,
die den Planeten mit Respekt behandeln.
248
00:20:00,782 --> 00:20:05,037
Aber wie viel kann ihre Liebe ausgleichen?
249
00:20:05,412 --> 00:20:08,540
Das Ding hat ein eigenes Sprachsystem!
250
00:20:08,999 --> 00:20:13,045
Alles, was sie wollen, ist Zeit.
251
00:20:14,004 --> 00:20:16,340
Inumaki soll zurücktreten!
252
00:20:17,007 --> 00:20:22,846
Mit genügend Zeit
wird dieser Planet wieder blau leuchten.
253
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Zeit ohne Menschen.
254
00:20:35,567 --> 00:20:38,820
Sterbt und werdet zu Weisen.
255
00:22:11,788 --> 00:22:13,540
Juju-spaziergang!
256
00:22:17,127 --> 00:22:19,504
Mensch, Jogo.
257
00:22:20,255 --> 00:22:22,674
Du hast Hanamis Blumenbeet
wieder verbrannt, oder?
258
00:22:22,758 --> 00:22:24,676
Hamami heult Rotz und Wasser!
259
00:22:31,016 --> 00:22:32,559
Hanami,
260
00:22:32,642 --> 00:22:36,521
lass uns Jogo erwürgen.
261
00:22:36,605 --> 00:22:39,483
Der Kollege meines Freunds
262
00:22:39,566 --> 00:22:42,694
ist so hart drauf.
263
00:22:42,778 --> 00:22:45,739
Nein, das geht zu weit.
264
00:23:11,765 --> 00:23:15,352
Wie nach einer Brandrodung!
265
00:23:15,435 --> 00:23:19,648
Bisher fehlte es der Erde an Nährstoffen.
266
00:23:34,871 --> 00:23:36,498
Hach…
267
00:23:47,425 --> 00:23:50,804
FOLGE 19: SCHWARZER BLITZ
18698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.