All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E18_Sage.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,295 --> 00:00:48,047 Auf der Pfeilspitze klebt eine kleine Menge Blut. 2 00:00:48,131 --> 00:00:49,966 Es muss an Kamos Fluchtechnik liegen, 3 00:00:50,049 --> 00:00:52,218 dass sie die Regeln der Physik ignorieren können. 4 00:00:53,428 --> 00:00:57,307 Du kannst doch noch einen Shikigami zeitgleich beschwören. 5 00:00:57,390 --> 00:01:01,352 Ich bin nicht gerade angetan davon, dass du so knauserst. 6 00:01:01,436 --> 00:01:04,439 Mein Höllenhund erledigt gerade seine Aufgabe. 7 00:01:05,023 --> 00:01:08,026 Das ist doch auch dein letzter Pfeil, Kamo. 8 00:01:08,109 --> 00:01:10,904 Erwarte nicht, dass ich dir helfe, wenn du vor Blutmangel umkippst. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,531 Blutmanipulation. 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,951 Eine Technik, die das eigene Blut und damit benetzte Gegenstände manipuliert. 11 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 Perfekt für die drei großen Familien mit ihrer Liebe für Blutlinien. 12 00:01:21,414 --> 00:01:23,416 Nur keine Sorge. 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,961 Diese Pfeile habe ich alle vorher vorbereitet. 14 00:01:27,253 --> 00:01:29,464 Die Zehn-Schatten-Technik. 15 00:01:29,547 --> 00:01:32,550 Eine der traditionellen Fluchtechniken der Familie Zen'in. 16 00:01:32,634 --> 00:01:36,137 Sie beschwört zehn Arten von Shikigami mit Schatten als Medium. 17 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 Wenn bloß Maki und Mai diese Technik geerbt hätten. 18 00:01:51,111 --> 00:01:53,655 So mächtig ist er? 19 00:01:55,615 --> 00:01:57,909 Gut reagiert. 20 00:01:58,368 --> 00:02:00,286 Aber werd nicht unachtsam! 21 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 Meine Fluchkraft zur Abwehr kam zu spät. 22 00:02:09,963 --> 00:02:13,258 Jetzt, wo er so brutal und schnell ist, wirkt er wie ein anderer Mensch! 23 00:02:15,218 --> 00:02:20,515 Mit Blutmanipulation kann man nicht nur die Form und Bewegung kontrollieren, 24 00:02:20,598 --> 00:02:22,767 auch die Körpertemperatur, den Puls 25 00:02:22,851 --> 00:02:25,562 und die Menge an roten Blutkörperchen und anderen Bestandteilen 26 00:02:25,645 --> 00:02:27,355 kann man frei verändern. 27 00:02:28,815 --> 00:02:31,067 Rotschuppen-Tanz! 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,986 Doping? 29 00:02:33,069 --> 00:02:34,988 Du bist sehr aufmerksam. 30 00:02:35,071 --> 00:02:37,782 Aber drück es bitte etwas eleganter aus. 31 00:03:59,113 --> 00:04:02,742 JUJUTSU KAISEN 32 00:04:09,958 --> 00:04:15,672 FOLGE 18: WEISER 33 00:04:16,422 --> 00:04:22,178 Mein Schwert wurde mir gemopst 34 00:04:23,680 --> 00:04:26,724 Mais Schwester ist irgendwohin abgehauen. 35 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 Die ist echt flink. 36 00:04:29,477 --> 00:04:32,647 Aber ohne mein Schwert kann ich nicht viel ausrichten, 37 00:04:32,730 --> 00:04:34,649 also war die Entscheidung richtig. 38 00:04:35,441 --> 00:04:38,027 Ich frage mich, ob Bubble Tea echt so lecker ist. 39 00:04:42,031 --> 00:04:43,408 Das ist Mechamaru. 40 00:04:44,951 --> 00:04:48,121 Hallo, hier spricht die nutzlose Miwa. 41 00:04:48,204 --> 00:04:49,455 Schlaf. 42 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 AUSTAUSCH MIT DER KYOTO-SCHWESTERNSCHULE TEAM-WETTKAMPF 43 00:04:55,920 --> 00:04:57,505 MIWA KASUMI – AUSGESCHIEDEN 44 00:05:01,509 --> 00:05:04,012 MIWA KASUMI 45 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Zurück. 46 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 Hach, sie ist eingeschlafen. 47 00:05:29,370 --> 00:05:31,039 Ich bin kurz weg. 48 00:05:31,122 --> 00:05:32,040 Hä? 49 00:05:32,123 --> 00:05:34,250 Ich kann sie doch nicht im Wald liegenlassen, 50 00:05:34,334 --> 00:05:36,544 während Fluchgeister ihr Unwesen treiben. 51 00:05:41,841 --> 00:05:43,593 Was ist das? 52 00:05:43,676 --> 00:05:47,346 Ein Fluch von Rang Prä-1, der im Kampfgebiet freigelassen wird. 53 00:05:47,847 --> 00:05:50,141 Ich dachte, der sollte Rang 2 sein. 54 00:05:50,224 --> 00:05:53,603 Rang 2 würde nicht ausreichen. 55 00:05:54,645 --> 00:05:58,357 Wir sind noch nicht da, wo wir sein wollen. 56 00:05:58,775 --> 00:06:02,862 Hier ist der Geruch und die Flöte für seine Dressur. 57 00:06:03,112 --> 00:06:07,408 Benutz die, um Itadori zu töten, falls es nötig ist. 58 00:06:07,492 --> 00:06:10,787 Wenn es mich davor nicht selbst erwischt. 59 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 Nur keine Sorge. 60 00:06:12,872 --> 00:06:17,043 Er ist so dressiert, dass er ruhig bleibt, bis die Flöte erklingt. 61 00:06:19,378 --> 00:06:21,255 Ich kenne Kamo. 62 00:06:21,339 --> 00:06:26,636 Gewiss hat er Itadori den Geruch angeheftet, als das Bild weg war. 63 00:06:27,428 --> 00:06:31,390 Wenn er ihn mit Blut vermischt, ist das ein Leichtes für ihn. 64 00:06:33,101 --> 00:06:37,188 Wenn er gegen Todo kämpft, wird er nicht unversehrt davonkommen. 65 00:06:37,271 --> 00:06:42,777 Und wenn er unmittelbar danach von einem Fluchgeist von Rang Prä-1 attackiert wird, 66 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 ist sein Tod gewiss! 67 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Ach ja… 68 00:06:47,323 --> 00:06:49,075 Ich sorge mich um Miwa. 69 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 Sieh schnell nach ihr. 70 00:06:59,168 --> 00:07:00,628 Seetang. 71 00:07:32,243 --> 00:07:34,745 Ach, ganz allein? 72 00:07:36,539 --> 00:07:40,293 Lachs, Kaviar, Lachslaich. 73 00:07:44,297 --> 00:07:45,673 Nun denn… 74 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Dann lass uns auch mal zur Tat schreiten. 75 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Bauen wir einen Kleiderständer. 76 00:07:52,013 --> 00:07:54,932 Gojo Satoru ist 1,90 groß, oder? 77 00:07:55,016 --> 00:07:58,019 Das wird ein toller Kleiderständer! 78 00:08:01,189 --> 00:08:03,941 JUJUTSU KAISEN 79 00:08:06,277 --> 00:08:09,780 Warum schikanieren sie Mutter alle so? 80 00:08:10,448 --> 00:08:13,117 Weil sie eine verdorbene Konkubine ist. 81 00:08:13,201 --> 00:08:16,996 Warum behandelt man mich dann so bevorzugt? 82 00:08:17,079 --> 00:08:20,166 Warum habt ihr mich als falschen ältesten Sohn adoptiert? 83 00:08:20,249 --> 00:08:25,755 Weil seine richtige Frau keinen Jungen gebar, der die Fluchtechnik geerbt hat. 84 00:08:26,130 --> 00:08:29,967 Als nächstes Oberhaupt der Familie Kamo… 85 00:09:01,874 --> 00:09:06,379 Shikigami-Nutzer, die so gut im Nahkampf sind, sind wertvoll. 86 00:09:06,462 --> 00:09:08,047 Du bist besser geworden. 87 00:09:08,130 --> 00:09:09,465 Das freut mich. 88 00:09:09,924 --> 00:09:13,970 Was tust du plötzlich so, als wäre ich einer von euch? 89 00:09:14,303 --> 00:09:15,888 Nenn es Mitgefühl. 90 00:09:15,972 --> 00:09:19,684 Eines Tages wirst auch du eine Stütze der drei großen Familien sein. 91 00:09:22,311 --> 00:09:25,856 Ich habe vor, Itadori Yuji umzubringen. 92 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Auf Befehl von eurem Rektor Gakuganji? 93 00:09:30,486 --> 00:09:33,573 Nein, das habe ich selbst entschieden. 94 00:09:33,656 --> 00:09:36,534 Als Mitglied der drei Familien und der Familie Kamo 95 00:09:36,617 --> 00:09:39,453 halte ich das für die richtige Entscheidung. 96 00:09:40,538 --> 00:09:44,333 Ich muss meine Rolle als Erbe der Familie Kamo spielen. 97 00:09:45,084 --> 00:09:47,003 Für Mutter. 98 00:09:47,878 --> 00:09:50,256 Dir sollte doch selbst klar sein, 99 00:09:51,007 --> 00:09:53,759 dass wir beide gleich sind. 100 00:09:54,176 --> 00:09:55,845 Von wegen. 101 00:09:55,928 --> 00:09:58,514 Langsam wird er mir unheimlich. 102 00:09:59,473 --> 00:10:00,975 Doch, sind wir. 103 00:10:01,267 --> 00:10:02,810 Nichts sind wir. 104 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Mit solchen Sachen kannst du Maki vollsülzen. 105 00:10:06,480 --> 00:10:10,484 Ich habe mit den Zen'ins nichts mehr zu schaffen. 106 00:10:10,943 --> 00:10:15,990 Zudem glaube ich nicht, dass ich im Recht bin. 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 Nein, entschuldige. 108 00:10:18,075 --> 00:10:19,702 Das stimmt so nicht. 109 00:10:19,785 --> 00:10:24,290 Mir ist es einerlei, ob ich im Recht bin oder nicht. 110 00:10:24,832 --> 00:10:29,003 Ich glaube bloß an mein Gewissen. 111 00:10:29,629 --> 00:10:32,923 Und ich rette andere, wenn mein Gewissen das will. 112 00:10:34,175 --> 00:10:38,012 Wenn du das nicht akzeptierst, dann… 113 00:10:40,640 --> 00:10:43,851 …müssen wir einander wohl verfluchen. 114 00:10:46,562 --> 00:10:47,688 Ein Shikigami? 115 00:10:48,814 --> 00:10:50,650 Er hat doch noch einen? 116 00:10:52,443 --> 00:10:55,363 Er hat den Shikigami als Köder benutzt, bevor er ihn freigelassen hat? 117 00:10:57,365 --> 00:11:00,910 Der frisst ganz schön Fluchkraft, also kann ich ihn nur allein einsetzen. 118 00:11:00,993 --> 00:11:03,996 Ich habe ihn erst letztens gezähmt. 119 00:11:04,497 --> 00:11:05,790 Bansho. 120 00:11:15,424 --> 00:11:16,592 Viel Zielfläche. 121 00:11:17,051 --> 00:11:18,219 Ich greife zuerst an! 122 00:11:22,139 --> 00:11:23,057 Wasser? 123 00:11:25,935 --> 00:11:27,978 Die Masse und der Druck spülen mich fort! 124 00:11:28,187 --> 00:11:29,647 Ich muss offene Orte vermeiden! 125 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Jetzt kommt er! 126 00:11:35,403 --> 00:11:36,570 Nue. 127 00:11:45,704 --> 00:11:49,542 Ich würde dir nur im Weg sein, Noritoshi. 128 00:11:49,625 --> 00:11:51,460 Ich… 129 00:11:51,710 --> 00:11:53,337 Blutmanipulation! 130 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 Purpurfesseln! 131 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 Ich kann mir eine Niederlage nicht leisten! 132 00:12:10,396 --> 00:12:11,772 Was ist das? 133 00:12:12,857 --> 00:12:14,608 Inumaki? 134 00:12:15,734 --> 00:12:17,862 Flieh. 135 00:12:31,667 --> 00:12:33,669 Das Spiel ist vorbei? 136 00:12:33,752 --> 00:12:36,005 Und sie sind alle rot? 137 00:12:36,422 --> 00:12:37,882 Seltsam. 138 00:12:37,965 --> 00:12:41,010 Meine Krähen haben nichts gesehen. 139 00:12:41,635 --> 00:12:44,138 Ich würde ja gern behaupten, dass Great Teacher Gojos 140 00:12:44,221 --> 00:12:46,765 Schüler sie ausgetrieben haben… 141 00:12:46,974 --> 00:12:50,728 Sie brennen rot, wenn die Quelle der Fluchkraft nicht klar ist. 142 00:12:51,437 --> 00:12:55,608 Ein Außenstehender? Ein Eindringling also? 143 00:12:55,691 --> 00:12:58,986 Bedeutet das, dass Tengens Barriere nicht wirkt? 144 00:12:59,069 --> 00:13:01,864 Ob das nun jemand von innen oder außen war, 145 00:13:01,947 --> 00:13:04,950 diese Vorkommnisse sollten nicht sein. 146 00:13:05,576 --> 00:13:09,788 Die Person muss recht fähig sein, wenn sie ihn austreiben konnten. 147 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 Wer steckt dahinter? 148 00:13:13,459 --> 00:13:16,128 Ich statte Tengen einen Besuch ab. 149 00:13:16,212 --> 00:13:19,632 Satoru, beschütz du mit Rektor Gakuganji die Schüler. 150 00:13:19,715 --> 00:13:23,385 Du, Mei, schaust von hier, wo sich die Schüler aufhalten. 151 00:13:23,469 --> 00:13:26,514 Halte die beiden stets auf dem Laufenden. 152 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 Wie Sie wünschen. 153 00:13:28,307 --> 00:13:30,684 Ich hoffe, ich kann mit einem Bonus rechnen. 154 00:13:31,936 --> 00:13:33,687 Komm schon, Opi. 155 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 Zeit für deinen Spaziergang. 156 00:13:35,773 --> 00:13:38,442 Du hast doch gerade erst dein Mittagessen gehabt. 157 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Beeilen wir uns. 158 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Die hauen echt auf den Putz. 159 00:14:06,345 --> 00:14:09,139 Aber diese Fluchgeister, 160 00:14:09,223 --> 00:14:12,184 von denen bleibt nichts übrig, wenn sie sterben. 161 00:14:12,977 --> 00:14:16,021 Nichts zum Verarbeiten! 162 00:14:20,234 --> 00:14:22,361 War das ausreichend? 163 00:14:22,778 --> 00:14:25,322 Ach, stimmt ja, fast vergessen. 164 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 Entsteige der Dunkelheit, schwärzer als die Dunkelheit. 165 00:14:30,035 --> 00:14:33,372 Reinige jenes, was unrein ist. 166 00:14:36,333 --> 00:14:38,711 Oh, sehr gut. 167 00:14:39,837 --> 00:14:43,382 Ich freu mich schon auf den Kleiderständer. 168 00:15:03,944 --> 00:15:06,614 Ein Schleier? Wieso gerade jetzt? 169 00:15:08,449 --> 00:15:09,491 Gojo! 170 00:15:09,783 --> 00:15:12,661 Geh du vor, bevor der Schleier sich senkt! 171 00:15:12,745 --> 00:15:13,954 Nein, nichts da. 172 00:15:14,038 --> 00:15:15,164 Bitte? 173 00:15:15,539 --> 00:15:18,375 Der Schleier ist bereits vollendet. 174 00:15:18,459 --> 00:15:19,919 Statt des Aussehens wurde offenbar 175 00:15:20,002 --> 00:15:21,962 der Einfluss auf Fluchtechniken priorisiert. 176 00:15:22,296 --> 00:15:23,464 Clever gemacht. 177 00:15:29,219 --> 00:15:34,266 Aber da er nun gesenkt ist, müssen wir ihn jetzt zerstören. 178 00:15:40,814 --> 00:15:43,317 Was ist das für ein seltsames Gefühl? 179 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Moment mal. 180 00:15:45,486 --> 00:15:47,905 Wieso weist es dich ab, 181 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 wenn ich rein kann? 182 00:15:55,162 --> 00:15:56,497 Verstehe. 183 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Utahime, Opi, geht schon mal vor. 184 00:16:01,001 --> 00:16:02,503 Dieser Schleier… 185 00:16:02,878 --> 00:16:06,090 …ist eine Barriere, die Gojo Satoru abhält 186 00:16:06,173 --> 00:16:10,260 und im Gegenzug alles andere rein- und rauslässt. 187 00:16:12,137 --> 00:16:15,432 Stimmt, dann würde die Rechnung aufgehen. 188 00:16:15,516 --> 00:16:17,267 Aber wenn sie in der Lage sind, 189 00:16:17,351 --> 00:16:20,145 eine Barriere für nur eine bestimmte Person zu errichten… 190 00:16:20,229 --> 00:16:23,273 Dann müssen sie einen ziemlich fähigen Fluchmagier haben. 191 00:16:23,357 --> 00:16:27,486 Zudem wissen die über so einiges Bescheid. 192 00:16:27,987 --> 00:16:30,114 Los, rein da. 193 00:16:30,197 --> 00:16:32,324 Keine Ahnung, was ihr Ziel ist, 194 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 aber wenn nur eine Person stirbt, haben wir verloren. 195 00:16:43,460 --> 00:16:46,005 Der Fluch hat eine unglaublich dichte Präsenz. 196 00:16:46,088 --> 00:16:48,924 Es wird doch kein Sonderfluch hier sein? 197 00:16:49,008 --> 00:16:50,884 Hey! 198 00:16:54,888 --> 00:16:57,891 Gojo Satoru ist ja gar nicht bei euch! 199 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 Fluchmagier? 200 00:17:00,227 --> 00:17:04,898 Er ist nicht die Präsenz, die wir spüren, aber dennoch mächtig. 201 00:17:05,232 --> 00:17:08,902 Dieser verdorbene Mönch hat mich verarscht! 202 00:17:09,278 --> 00:17:11,613 Utahime, geh du vor. 203 00:17:11,697 --> 00:17:13,782 Der Schutz der Schüler hat Priorität. 204 00:17:13,866 --> 00:17:16,410 Vermeide es also möglichst zu kämpfen. 205 00:17:17,327 --> 00:17:18,787 Nicht so schnell! 206 00:17:18,871 --> 00:17:22,041 Lass mich zumindest das Weib erledigen! 207 00:17:22,124 --> 00:17:26,545 Deine hohlen Knochen und Schrumpelhaut taugen nicht zur Verarbeitung! 208 00:17:28,130 --> 00:17:30,299 Dann bring mich doch um 209 00:17:32,885 --> 00:17:35,763 und schau nach, ob sie wirklich so hohl sind! 210 00:17:36,096 --> 00:17:40,809 Trink deine Milch und verzieh dich, alter Sack. 211 00:17:50,736 --> 00:17:53,030 Warum ist ein Fluchgeist an der Akademie? 212 00:17:53,113 --> 00:17:55,199 Wem gehört der Schleier? 213 00:17:55,282 --> 00:17:58,702 Vermutlich dem Fluchmagier, der mit dem Fluchgeist zusammenarbeitet. 214 00:17:59,995 --> 00:18:01,789 Weißt du etwas darüber? 215 00:18:02,706 --> 00:18:05,626 Das sind unregistrierte Sonderflüche. 216 00:18:05,709 --> 00:18:08,796 Die arbeiten offenbar mit Menschen zusammen. 217 00:18:09,296 --> 00:18:14,176 Ich glaube, das ist der Sonderfluch, der Herrn Gojo damals attackiert hat. 218 00:18:14,468 --> 00:18:16,595 Sein Aussehen ähnelt dem Bericht. 219 00:18:17,346 --> 00:18:20,182 Das erkenn ich selbst bei dieser Zeichnung. 220 00:18:20,557 --> 00:18:22,101 Thunfisch und Majo. 221 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Du hast recht. 222 00:18:23,727 --> 00:18:25,854 Lass uns Herrn Gojo kontaktieren. 223 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 Moment mal. 224 00:18:28,065 --> 00:18:31,443 Du verstehst, was er da redet? 225 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 Gibt gerade Wichtigeres. 226 00:18:34,279 --> 00:18:36,740 Unser Feind benutzt womöglich seine Sphäre. 227 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Haltet euch von ihm fern und flieht zu Herrn Gojo. 228 00:18:43,163 --> 00:18:44,164 Keine Bewegung! 229 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Blutmanipulation. 230 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 Schnittaustreibung! 231 00:18:56,260 --> 00:18:57,803 Er ist unbeschadet? 232 00:19:08,480 --> 00:19:10,566 Da dringt nichts durch. 233 00:19:11,984 --> 00:19:13,443 Dieses Schwert… 234 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 Wo hat er das versteckt? 235 00:19:17,364 --> 00:19:19,741 Genug, ihr törichten Kinder. 236 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 Genug, ihr törichten Kinder. 237 00:19:25,956 --> 00:19:27,457 Was in aller Welt? 238 00:19:27,541 --> 00:19:31,461 Obwohl ich die Worte nicht verstehe, weiß ich, was er meint. 239 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Ein widerliches Gefühl. 240 00:19:34,298 --> 00:19:38,302 Ich will diesen Planeten lediglich beschützen. 241 00:19:38,552 --> 00:19:40,220 Der Fluch redet Unsinn. 242 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Ignorier ihn! 243 00:19:41,722 --> 00:19:45,517 Der ist ein ganz anderes Kaliber als die niederen Fluchgeister. 244 00:19:45,934 --> 00:19:48,228 Die Wälder, die Meere, der Himmel… 245 00:19:48,312 --> 00:19:51,690 …schluchzen so hemmungslos, dass ich es nicht ertrage. 246 00:19:51,773 --> 00:19:55,527 Die Koexistenz mit den Menschen ist nicht länger möglich. 247 00:19:55,903 --> 00:20:00,699 Ihnen ist klar, dass es Menschen gibt, die den Planeten mit Respekt behandeln. 248 00:20:00,782 --> 00:20:05,037 Aber wie viel kann ihre Liebe ausgleichen? 249 00:20:05,412 --> 00:20:08,540 Das Ding hat ein eigenes Sprachsystem! 250 00:20:08,999 --> 00:20:13,045 Alles, was sie wollen, ist Zeit. 251 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Inumaki soll zurücktreten! 252 00:20:17,007 --> 00:20:22,846 Mit genügend Zeit wird dieser Planet wieder blau leuchten. 253 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 Zeit ohne Menschen. 254 00:20:35,567 --> 00:20:38,820 Sterbt und werdet zu Weisen. 255 00:22:11,788 --> 00:22:13,540 Juju-spaziergang! 256 00:22:17,127 --> 00:22:19,504 Mensch, Jogo. 257 00:22:20,255 --> 00:22:22,674 Du hast Hanamis Blumenbeet wieder verbrannt, oder? 258 00:22:22,758 --> 00:22:24,676 Hamami heult Rotz und Wasser! 259 00:22:31,016 --> 00:22:32,559 Hanami, 260 00:22:32,642 --> 00:22:36,521 lass uns Jogo erwürgen. 261 00:22:36,605 --> 00:22:39,483 Der Kollege meines Freunds 262 00:22:39,566 --> 00:22:42,694 ist so hart drauf. 263 00:22:42,778 --> 00:22:45,739 Nein, das geht zu weit. 264 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Wie nach einer Brandrodung! 265 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 Bisher fehlte es der Erde an Nährstoffen. 266 00:23:34,871 --> 00:23:36,498 Hach… 267 00:23:47,425 --> 00:23:50,804 FOLGE 19: SCHWARZER BLITZ 18698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.