All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E14_Kyoto Sister School Exchange Event - Group Battle 0 -.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,021 --> 00:00:24,023 Oh, da bist du ja! 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,237 Jogo! 3 00:00:34,617 --> 00:00:37,037 Du scheinst dich gut erholt zu haben. 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,415 Stimmt schon. Ist ja auch ganz angenehm hier. 5 00:00:40,582 --> 00:00:42,834 Und keine Menschen kommen her. 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,837 Ohne Körper hat man's auch nicht leicht. 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 Macht die Selbstverbesserung so ineffizient. 8 00:00:48,757 --> 00:00:53,219 Mahito. Du bist auch ganz schön in Mitleidenschaft gezogen. 9 00:00:53,303 --> 00:00:55,138 Ach, das merkst du? 10 00:00:55,221 --> 00:00:58,933 Sukuna und sein Gefäß sind meine natürlichen Feinde. 11 00:00:59,851 --> 00:01:04,397 Anfangs war es nur ein Spiel mit einem neuen Spielzeug, das ich zufällig fand. 12 00:01:04,773 --> 00:01:06,775 Aber es ist nicht so wie erhofft geglückt. 13 00:01:06,858 --> 00:01:08,777 Dabei lief es am Anfang so gut. 14 00:01:08,860 --> 00:01:13,323 Hätte ich ihn doch nicht mit einer Geisel zu einem Vertrag zwingen sollen? 15 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 Wenn du nicht willst, dass ich ihn töte, 16 00:01:15,492 --> 00:01:18,203 überlass deinen Körper Sukuna. 17 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Nein, Verträge erlegt man sich durch und durch selbst auf. 18 00:01:24,292 --> 00:01:28,588 Es ist nicht einfach, andere als Außenstehender zu Verträgen zu bewegen. 19 00:01:30,882 --> 00:01:35,762 Vielleicht hätte ich dieses Ding tödlich verwunden sollen, statt es zu verwandeln. 20 00:01:36,054 --> 00:01:39,474 Dann hätte Sukuna es womöglich mit seiner Umkehrtechnik heilen können. 21 00:01:41,142 --> 00:01:44,813 Werd ja nicht übermütig, du Einfaltspinsel. 22 00:01:45,897 --> 00:01:48,441 Nein, so wie der drauf ist, 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 hätte er eh Nein gesagt. 24 00:01:52,362 --> 00:01:53,321 Jogo. 25 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 Als ich Sukuna berührte, wurde mir klar, 26 00:01:56,241 --> 00:01:59,327 dass wir vorerst an Getos Plan festhalten können. 27 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 So wertvoll ist Sukuna für uns. 28 00:02:04,874 --> 00:02:09,796 Alle Finger sammeln und sie Sukuna überreichen? 29 00:02:11,005 --> 00:02:14,509 Selbst, wenn wir dabei ausgelöscht werden. 30 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Richtig? 31 00:02:17,929 --> 00:02:19,389 Gefällt mir. 32 00:02:19,472 --> 00:02:23,643 Mir egal, wenn ich mir in 100 Jahren nicht in der Ödnis ins Fäustchen lache. 33 00:02:23,726 --> 00:02:26,938 Solange Flüche die Position der Menschen einnehmen, reicht mir das. 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,399 Oh, du begreifst es also. 35 00:02:29,774 --> 00:02:33,987 Dann lasst uns zunächst die sechs Finger aus der Akademie holen. 36 00:02:34,070 --> 00:02:35,738 Ist das notwendig? 37 00:02:35,822 --> 00:02:39,576 Die Jujuzisten behalten Itadori Yuji doch nur, 38 00:02:39,659 --> 00:02:41,452 damit er Sukunas Finger aufnehmen kann. 39 00:02:41,536 --> 00:02:43,663 Früher oder später würde das also eh geschehen. 40 00:02:44,038 --> 00:02:45,623 Die Entscheidungsträger sind sich nicht sicher, 41 00:02:45,707 --> 00:02:49,794 wie stark Itadori Yuji als Gefäß ist. 42 00:02:49,878 --> 00:02:52,881 Also nach wie vielen er die Kontrolle verliert. 43 00:02:52,964 --> 00:02:56,467 Sie wollen ihm die Finger erst geben, wenn sie alle beisammen haben. 44 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 Mit einer Ausnahme. 45 00:03:00,138 --> 00:03:02,724 Ich will sie direkt an ihn verfüttern! 46 00:03:02,932 --> 00:03:04,934 So viel Zeit bleibt uns nicht. 47 00:03:05,018 --> 00:03:09,272 Im schlimmsten Fall beschließen sie noch, sich Itadori Yujis zu entledigen. 48 00:03:09,856 --> 00:03:12,817 Direkt in die Höhle des Löwen, hm? 49 00:03:12,901 --> 00:03:15,111 Gut, was tun wir also? 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Ich bin bereits dabei. 51 00:03:17,322 --> 00:03:21,701 Deshalb habe ich ja zugelassen, dass die Akademie an die Finger gelangt. 52 00:04:45,535 --> 00:04:48,788 JUJUTSU KAISEN 53 00:04:56,546 --> 00:04:58,589 FOLGE 14: AUSTAUSCH MIT DER KYOTO-SCHWESTERNSCHULE 54 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 TEAM-WETTKAMPF 0 55 00:04:59,966 --> 00:05:05,388 Nanami, erzähl mir was Lustiges. 56 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 Ah! Ich habe eine Idee! 57 00:05:09,100 --> 00:05:12,270 Lass uns doch Ballfangen mit weggeworfenen Reisbällchen spielen 58 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 und dabei über die Trennung von Religion und Staat reden. 59 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 Das nehmen wir auf und lösen einen Shitstorm aus! 60 00:05:18,818 --> 00:05:20,653 Mach das alleine. 61 00:05:21,029 --> 00:05:22,822 Was für eine Idee. 62 00:05:24,490 --> 00:05:28,953 Zeit für ein Trinkspiel! Zähl auf, was du an Gojo Satoru liebst! 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,913 Alles! 64 00:05:32,081 --> 00:05:34,500 Bitte weiter so. 65 00:05:34,917 --> 00:05:38,963 Denn im Moment braucht Itadori diese Albernheit. 66 00:05:40,798 --> 00:05:43,259 Ich werde dich mehrere schwere Missionen erledigen lassen. 67 00:05:44,802 --> 00:05:48,890 So war "schwer" allerdings nicht gemeint. 68 00:05:49,515 --> 00:05:53,144 Nanami, hast du Yuji vom Finger in Yoshinos Haus erz… 69 00:05:53,227 --> 00:05:54,395 Habe ich nicht. 70 00:05:54,896 --> 00:05:58,191 Er würde sich bloß unnötig verantwortlich fühlen. 71 00:05:58,816 --> 00:06:00,860 Es war richtig, dich damit zu betrauen. 72 00:06:01,152 --> 00:06:02,528 Und der Finger? 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,407 Den habe ich an unsere Vorgesetzten weitergegeben. 74 00:06:06,491 --> 00:06:09,994 Hätte ich ihn dir gegeben, hättest du ihn Itadori doch essen lassen. 75 00:06:10,661 --> 00:06:14,582 Aber sollten wir ihn wirklich zurückbringen? 76 00:06:15,124 --> 00:06:17,835 Wenn beim Austausch rauskommt, dass er lebt, 77 00:06:17,919 --> 00:06:20,338 gerät er dann nicht wieder in die Schusslinie der Vorgesetzten? 78 00:06:20,421 --> 00:06:23,257 Selbst wenn, damit kommt Yuji klar. 79 00:06:23,341 --> 00:06:25,968 Das solltest du doch am besten wissen. 80 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Herr Gojo! 81 00:06:31,933 --> 00:06:33,684 Oh, Sie auch hier, Nanami. 82 00:06:33,768 --> 00:06:36,979 Hört mal, ich will die anderen endlich wiedersehen! 83 00:06:37,063 --> 00:06:38,523 Ich bin so aufgeregt! 84 00:06:38,689 --> 00:06:42,110 So aufgeregt! 85 00:06:42,235 --> 00:06:44,403 Yuji, hast du etwa vor, 86 00:06:44,487 --> 00:06:47,657 ganz normal auf den Plan zu treten, nachdem du so lange weg warst? 87 00:06:47,740 --> 00:06:49,200 Äh? Etwa nicht? 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,996 Dass jemand, der als tot gilt, zwei Monate später sein Überleben bekannt gibt, 89 00:06:54,080 --> 00:06:56,415 kommt selbst unter Jujuzisten kaum vor. 90 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 Lass uns eine Überraschung draus machen! 91 00:06:58,918 --> 00:07:00,628 Eine Überraschung? 92 00:07:00,711 --> 00:07:02,922 Überlass das ganz mir. 93 00:07:06,676 --> 00:07:09,679 Die Erstklässler werden vor Freude und Überraschung weinen. 94 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Die Zweitklässler und Kyoto-Schüler werden mitweinen 95 00:07:12,223 --> 00:07:15,226 und einer verschluckt sich dabei und kotzt! 96 00:07:16,352 --> 00:07:19,772 Und am Ende wird sogar das Problem der Erderwärmung gelöst! 97 00:07:22,692 --> 00:07:23,943 Klingt gut! 98 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 Was soll ich tun? 99 00:07:25,319 --> 00:07:27,363 Kommen Sie, sagen Sie schon! 100 00:07:27,447 --> 00:07:30,825 Du brauchst gar nichts tun. Folge einfach meinen Anweisungen. 101 00:07:30,908 --> 00:07:32,368 Lass dich treiben! 102 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 Was soll ich also tun? 103 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 Dass du überhaupt lebst, ist Überraschung genug. 104 00:07:37,832 --> 00:07:41,919 Wieso habt ihr alle kein Gepäck? 105 00:07:43,212 --> 00:07:45,381 Was willst du denn mit dem Gepäck? 106 00:07:45,465 --> 00:07:48,384 Wir fahren doch jetzt nach Kyoto. 107 00:07:48,676 --> 00:07:51,929 Zum Austausch bei der Kyoto-Schwesternschule. 108 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Ein Austausch mit der Kyoto-Schwesternschule. 109 00:07:55,349 --> 00:07:56,309 Hier in Tokyo. 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 UENO-SPEZIALITÄT PANDA 111 00:07:57,560 --> 00:07:59,937 Das darf nicht wahr sein! 112 00:08:00,188 --> 00:08:03,107 Deshalb waren unsere Gespräche in letzter Zeit also so seltsam. 113 00:08:03,191 --> 00:08:04,984 -Ja. -Lachs. 114 00:08:05,067 --> 00:08:07,778 Das findet immer an der Schule des Vorjahressiegers statt. 115 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 Dann gewinnt halt nicht! 116 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 Wir waren letztes Jahr gar nicht dabei! 117 00:08:12,325 --> 00:08:15,369 Letztes Jahr hat nur Yuta mitgemacht, damit es genug waren! 118 00:08:15,453 --> 00:08:17,413 Das war vor Rikas Befreiung. 119 00:08:17,747 --> 00:08:19,582 Angeblich ein haushoher Sieg. 120 00:08:19,665 --> 00:08:22,001 Aber da's in Kyoto war, waren wir nicht dabei. 121 00:08:22,460 --> 00:08:25,129 Du kannst was erleben, Okkotsu Yuta! 122 00:08:25,213 --> 00:08:27,632 Auch wenn ich dich nicht kenne! 123 00:08:27,715 --> 00:08:29,008 Er kann doch nichts dafür. 124 00:08:29,091 --> 00:08:30,009 Lachs. 125 00:08:33,763 --> 00:08:34,597 Hey. 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Da sind sie. 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,351 Sieh an. 128 00:08:38,434 --> 00:08:41,729 Die Tokyo-Schule heißt uns… 129 00:08:43,397 --> 00:08:45,274 …geschlossen willkommen? 130 00:08:46,025 --> 00:08:47,193 Ihr widert mich an. 131 00:08:47,360 --> 00:08:49,278 ZEN'IN MAI KYOTO 2. JAHR 132 00:08:49,445 --> 00:08:51,697 Wo steckt denn Okkotsu? 133 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 TODO AOI KYOTO 2. JAHR 134 00:08:53,991 --> 00:08:56,702 Haltet den Rand und rückt endlich die Torte raus. 135 00:08:56,786 --> 00:08:59,080 Und das Yatsuhashi, die Kuzu-Nudeln und die Soba-Kekse. 136 00:08:59,163 --> 00:09:00,289 Lachs. 137 00:09:00,373 --> 00:09:01,791 Hast du Hunger? 138 00:09:01,999 --> 00:09:04,710 Wer ist das denn? Ist ja unheimlich. 139 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 NISHIMIYA MOMO KYOTO 3. JAHR 140 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 Okkotsus Abwesenheit schön und gut, 141 00:09:09,131 --> 00:09:11,175 aber sind zwei Erstklässler kein zu großes Handicap? 142 00:09:11,259 --> 00:09:12,260 Ein Roboter! 143 00:09:12,343 --> 00:09:14,345 ULTIMATE MECHAMARU KYOTO 3. JAHR 144 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Alter hat für Jujuzisten keine Bedeutung. 145 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 KAMO NORITOSHI KYOTO 3. JAHR 146 00:09:19,642 --> 00:09:21,352 Besonders für Fushiguro. 147 00:09:21,852 --> 00:09:24,313 Er entstammt der Zen'in-Blutlinie, 148 00:09:24,605 --> 00:09:26,857 aber ist deutlich fähiger als das Familienoberhaupt. 149 00:09:27,900 --> 00:09:29,026 Problem damit? 150 00:09:29,110 --> 00:09:30,069 Nö. 151 00:09:30,152 --> 00:09:33,072 Ruhig Blut, ihr beiden. 152 00:09:33,239 --> 00:09:35,157 MIWA KASUMI KYOTO 2. JAHR 153 00:09:36,200 --> 00:09:39,078 Das reicht. Jetzt streitet doch nicht untereinander. 154 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 Also ehrlich, Kinder… 155 00:09:41,622 --> 00:09:43,457 IORI UTAHIME AKADEMIE-JUJUZISTIN RANG PRÄ-1 156 00:09:43,541 --> 00:09:46,043 Und? Wo steckt dieser Trottel? 157 00:09:46,335 --> 00:09:47,712 Satoru verspätet sich. 158 00:09:47,795 --> 00:09:50,464 Als ob der Trottel je pünktlich kommt. 159 00:09:50,548 --> 00:09:53,801 Die haben doch gar nicht gesagt, dass sie damit Herrn Gojo meinen. 160 00:09:57,555 --> 00:09:59,515 Da bin ich, Freunde! 161 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 -Gojo Satoru? -Gojo Satoru! 162 00:10:02,893 --> 00:10:05,229 Schön, dass ihr euch alle eingefunden habt. 163 00:10:05,313 --> 00:10:08,316 Ich war auf Geschäftsreise im Ausland. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,901 Also verteile ich jetzt ein paar Souvenirs! 165 00:10:10,985 --> 00:10:12,445 Wie aus dem Nichts. 166 00:10:12,528 --> 00:10:13,946 Nicht eher Jetlag? 167 00:10:14,280 --> 00:10:17,658 Okay, für euch Kyoto-Leute ein Schutztalisman eines gewissen Stamms. 168 00:10:17,742 --> 00:10:19,076 Außer für dich, Utahime. 169 00:10:19,160 --> 00:10:20,202 Brauch ich auch nicht! 170 00:10:20,453 --> 00:10:23,247 Und für meine Freunde aus Tokyo das hier! 171 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 Unheimlich, wenn Erwachsene so hyper sind. 172 00:10:31,464 --> 00:10:33,966 Hey! OPP! 173 00:10:34,050 --> 00:10:37,053 Unser verstorbener Freund, Itadori Yuji! 174 00:10:42,058 --> 00:10:42,892 Hä? 175 00:10:43,351 --> 00:10:44,477 Hä? 176 00:10:44,560 --> 00:10:47,480 Ihr freut euch ja gar nicht! 177 00:10:47,897 --> 00:10:49,482 Ist nicht wahr. 178 00:10:49,565 --> 00:10:51,567 Das hier, liebe Leute aus Kyoto, 179 00:10:51,651 --> 00:10:54,612 ist Sukunas Gefäß, Itadori Yuji. 180 00:10:54,695 --> 00:10:56,489 Die aus Kyoto… 181 00:10:57,323 --> 00:10:59,492 …sind ganz mit ihren Souvenirs beschäftigt! 182 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 Sukunas Gefäß? 183 00:11:04,205 --> 00:11:06,415 Was hat das zu bedeuten? 184 00:11:06,582 --> 00:11:08,542 GAKUGANJI YOSHINOBU REKTOR DER JUJUTSU-AKADEMIE KYOTO 185 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 Oh? Rektor Gakuganji! 186 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Hach, noch mal Schwein gehabt. 187 00:11:14,924 --> 00:11:19,887 Ich hatte schon Angst, der Schock würde Sie umbringen. 188 00:11:20,971 --> 00:11:23,057 Du Rotzlöffel! 189 00:11:28,521 --> 00:11:29,355 Hey! 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 Ja? 191 00:11:31,148 --> 00:11:33,067 Hast du uns nicht was zu sagen? 192 00:11:33,150 --> 00:11:33,984 Hä? 193 00:11:38,322 --> 00:11:40,366 Tut mir leid, dass ich… 194 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 …verschwiegen habe, dass ich noch lebe. 195 00:11:43,327 --> 00:11:45,996 WIEDERVEREINT 196 00:11:48,332 --> 00:11:51,001 JUJUTSU KAISEN 197 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 JUJUTSU KAISEN 198 00:11:56,298 --> 00:12:00,010 TOKYO-KYOTO-SCHWESTERNSCHULE AUSTAUSCHVERANSTALTUNG 199 00:12:00,094 --> 00:12:05,349 Jujutsu-Akademie-Austauschveranstaltung, die über zwei Tage stattfindet, 200 00:12:05,474 --> 00:12:08,060 beginnt am ersten Tag mit den Teamkämpfen. 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,980 FLUCHGEISTER-AUSTREIBUNGS-RENNEN 202 00:12:11,063 --> 00:12:14,483 Mit dem verrückten Fluchgeister-Austreibungs-Rennen! 203 00:12:16,652 --> 00:12:18,237 Die Regeln sind simpel! 204 00:12:18,737 --> 00:12:22,074 Das erste Team, das den Fluchgeist Stufe 2 205 00:12:22,158 --> 00:12:24,994 im entsprechenden Gebiet austreiben kann, gewinnt. 206 00:12:25,494 --> 00:12:29,248 Einige Fluchgeister Stufe 3 oder niedriger werden dort ebenfalls freigelassen. 207 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 Wenn bis Sonnenuntergang kein Sieger feststeht, 208 00:12:32,126 --> 00:12:35,254 gewinnt das Team mit den meisten Austreibungen! 209 00:12:35,337 --> 00:12:37,965 Weitere Regeln gibt es nicht! 210 00:12:38,257 --> 00:12:41,469 Natürlich dürft ihr einander behindern. 211 00:12:41,552 --> 00:12:45,306 Aber bedenkt, dass ihr alle gemeinsam gegen die Flüche kämpft. 212 00:12:45,723 --> 00:12:48,809 In diesem Austausch sollt ihr euch selbst und die anderen 213 00:12:48,893 --> 00:12:51,020 besser kennenlernen! 214 00:12:52,021 --> 00:12:57,568 Doch seht zu, dass ihr niemanden tötet oder nachhaltig verletzt. 215 00:12:59,612 --> 00:13:03,908 Und nun habt ihr bis zum Start des Wettkampfs am Mittag Freizeit! 216 00:13:06,994 --> 00:13:08,370 BESPRECHUNG DES TOKYO-TEAMS 217 00:13:08,454 --> 00:13:10,080 Ähm… 218 00:13:10,456 --> 00:13:13,000 Je nach Blickwinkel… 219 00:13:13,334 --> 00:13:15,920 …geht das als extremes Mobbing durch. 220 00:13:16,003 --> 00:13:18,255 Schnauze. Halt das vorerst. 221 00:13:18,339 --> 00:13:19,340 Nun komm schon. 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,592 Er hat doch alles erklärt. 223 00:13:21,675 --> 00:13:23,385 Also sieh's ihm nach. 224 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 Der Panda kann sprechen! 225 00:13:25,137 --> 00:13:26,764 Lachs. 226 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Bitte? 227 00:13:28,224 --> 00:13:30,601 Inumaki ist ein Fluchredner. 228 00:13:30,684 --> 00:13:34,188 Eine Fluchtechnik, um die Macht von Worten zu verstärken und sie zu manipulieren. 229 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 Er spricht so wenig, um andere nicht zu gefährden. 230 00:13:37,608 --> 00:13:40,236 Wenn du jemandem "stirb" sagst, stirbt der dann? 231 00:13:40,319 --> 00:13:41,570 Ist ja krass! 232 00:13:41,654 --> 00:13:43,572 Ganz so praktisch ist es nicht. 233 00:13:43,656 --> 00:13:47,076 Je nach Stärkeunterschied ist es von Fall zu Fall unterschiedlich. 234 00:13:47,159 --> 00:13:50,412 Wenn er mächtige Worte benutzt, ist auch der Rückschlag groß. 235 00:13:50,496 --> 00:13:53,207 Im schlimmsten Fall trifft er sich noch selbst. 236 00:13:53,290 --> 00:13:57,211 Indem er nicht spricht, beschützt Toge auch sich selbst. 237 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 Und wieso kannst du reden? 238 00:14:01,215 --> 00:14:02,550 Bist du eine neue Panda-Spezies? 239 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Jetzt schwätzt er über anderer Leute Fluchtechniken? 240 00:14:05,219 --> 00:14:08,514 Lass ihn doch, Toge macht das nichts aus. 241 00:14:08,931 --> 00:14:10,849 Aber hör mal, Yuji. 242 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Hm? 243 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 Gib mir den Tozama zurück. 244 00:14:14,270 --> 00:14:15,896 Den hat Satoru dir doch geliehen. 245 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Darf ich? 246 00:14:23,779 --> 00:14:24,947 Hier. 247 00:14:26,615 --> 00:14:28,450 Ist kaputt. 248 00:14:28,534 --> 00:14:30,119 Er ist also futsch. 249 00:14:32,329 --> 00:14:35,833 Den hat Herr Gojo. 250 00:14:35,916 --> 00:14:38,252 Pff, dämliche Blindschleiche. 251 00:14:42,965 --> 00:14:44,300 Pfui. 252 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 Und? Wie ist der Plan? 253 00:14:46,886 --> 00:14:49,722 Die offizielle Aufstellung ist wie erwartet, 254 00:14:49,805 --> 00:14:51,640 aber nun sind wir einer mehr. 255 00:14:51,724 --> 00:14:54,018 Ändern wir den Plan? Die Zeit drängt. 256 00:14:54,101 --> 00:14:55,060 Bonitoflocken. 257 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 Das hängt von Yuji ab. 258 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 Was kannst du? 259 00:14:58,731 --> 00:15:00,024 Schlagen und treten. 260 00:15:00,274 --> 00:15:02,985 Davon haben wir genug. 261 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Keine Ahnung, was er getrieben hat, während er tot war. 262 00:15:09,116 --> 00:15:13,287 Aber selbst wenn ihn alle in Tokyo und Kyoto ohne Fluchkraft bekämpfen würden, 263 00:15:14,246 --> 00:15:15,915 würde Itadori gewinnen. 264 00:15:18,667 --> 00:15:21,587 Das sagt Megumi selbst nach dem Kampf gegen Todo? 265 00:15:22,463 --> 00:15:24,214 Dann klingt das glaubwürdig. 266 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Höchst interessant. 267 00:15:30,054 --> 00:15:31,221 BESPRECHUNG DES KYOTO-TEAMS 268 00:15:31,305 --> 00:15:36,936 Tötet Sukunas Gefäß, diesen Itadori Yuji. 269 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Das ist kein Mensch. 270 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 Also wird es niemand hinterfragen. 271 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Wir tun es als Unfall ab. 272 00:15:43,275 --> 00:15:45,861 Also haltet euch nicht zurück. 273 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 Muss das sein? 274 00:15:48,155 --> 00:15:49,907 Töten schön und gut, 275 00:15:49,990 --> 00:15:52,868 aber er ist doch hier, weil er eben nicht gestorben ist. 276 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 Ich hörte, Itadoris Tod wäre Selbstmord gewesen. 277 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Worauf muss man achten, 278 00:15:59,667 --> 00:16:02,795 wenn man einen feindlichen Jujuzisten umbringt, Kamo? 279 00:16:03,045 --> 00:16:03,921 Jawohl. 280 00:16:04,421 --> 00:16:07,341 Damit sie nach dem Tod nicht als Fluch zurückkommen, 281 00:16:07,424 --> 00:16:08,926 muss man sie mit Fluchkraft töten. 282 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 Ganz recht. 283 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Wenn man sie mit Fluchkraft erledigt, gibt es gar kein Problem. 284 00:16:14,974 --> 00:16:18,852 Derzeit kontrolliert Itadori Yuji seinen Körper. 285 00:16:18,936 --> 00:16:22,314 Bis Sukuna hervorkommt, ist er ein normaler Erstklässler. 286 00:16:22,398 --> 00:16:23,691 Wenn ans Licht kommt… 287 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 So ein Schwachsinn. Ich bin raus. 288 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Bleib hier, Todo. 289 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 Der Rektor war noch nicht fertig. 290 00:16:32,366 --> 00:16:36,954 Takada hat um 11 Uhr einen Gastauftritt in einer Tourismus-Sendung. 291 00:16:37,037 --> 00:16:39,039 Muss ich noch mehr sagen? 292 00:16:39,331 --> 00:16:41,542 Nimm die doch einfach auf. Du bleibst hier. 293 00:16:41,959 --> 00:16:45,170 Ich schaue es mir jetzt an und später die Aufnahme! 294 00:16:45,462 --> 00:16:47,297 Für wen hältst du mich? 295 00:16:49,883 --> 00:16:50,926 Darum geht's dir? 296 00:16:51,010 --> 00:16:52,136 Hört mal gut zu. 297 00:16:52,594 --> 00:16:54,638 Auch du, Opa! 298 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Bei euch mit eurem miserablen Frauengeschmack 299 00:16:57,141 --> 00:16:59,560 habe ich längst jegliche Hoffnung aufgegeben. 300 00:16:59,643 --> 00:17:02,229 Heckt meinetwegen Pläne aus, bis ihr umfallt. 301 00:17:02,813 --> 00:17:05,607 Aber wenn ihr mich noch mal rumkommandiert, 302 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 bring ich euch um! 303 00:17:11,905 --> 00:17:13,323 Was nun? 304 00:17:13,741 --> 00:17:17,327 So werden wir den Plan nicht umsetzen können. 305 00:17:17,661 --> 00:17:19,747 Der Rektor ist auch verschwunden. 306 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Und ich würde nur ungern von ihm umgebracht werden. 307 00:17:22,875 --> 00:17:24,585 Das wird schon. 308 00:17:25,210 --> 00:17:28,756 Der greift doch eh direkt das Tokyo-Team an. 309 00:17:28,839 --> 00:17:30,841 Wenn er nach Herzenslust rumtobt, 310 00:17:30,924 --> 00:17:33,802 brauchen wir uns doch nur aufs Spiel konzentrieren. 311 00:17:34,178 --> 00:17:37,765 Aber wir müssen doch Itadori Yuji umbringen. 312 00:17:38,182 --> 00:17:39,933 Hast du das echt vor? 313 00:17:40,017 --> 00:17:43,479 Aber er wird sie doch sicher nicht zu Tode prügeln. 314 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Auch wenn er's vermutlich könnte. 315 00:17:45,522 --> 00:17:47,941 Dann müssen wir Todo im Auge behalten 316 00:17:48,025 --> 00:17:51,445 und Itadori Yuji den Gnadenstoß selbst versetzen. 317 00:17:51,987 --> 00:17:53,489 Ich bin dagegen! 318 00:17:54,198 --> 00:17:57,284 Wir müssen uns auch um die Fluchgeister kümmern, also sind wir eh Zweierteams. 319 00:17:57,367 --> 00:17:58,952 Das sollte doch passen. 320 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 Nein. 321 00:18:01,163 --> 00:18:03,707 Es ist ein ernstes Problem, 322 00:18:03,791 --> 00:18:07,294 dass ein Schwachkopf wie Itadori Yuji an einer Jujutsu-Akademie sein darf. 323 00:18:07,753 --> 00:18:10,172 Das gilt nicht nur für den Austausch. 324 00:18:10,255 --> 00:18:12,800 Als Sohn der Kamo-Familie muss ich das ernst nehmen. 325 00:18:14,093 --> 00:18:17,846 Wir werden Itadori Yuji alle gemeinsam angreifen. 326 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Moment. 327 00:18:20,015 --> 00:18:23,602 Was tun wir, wenn Inumaki bei ihm ist? 328 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 Es ist ziemlich riskant, wenn wir uns alle um diesen Fluchredner versammeln. 329 00:18:28,565 --> 00:18:31,693 Im schlimmsten Fall erledigt er uns alle auf einen Streich. 330 00:18:32,444 --> 00:18:34,029 Guter Einwand. 331 00:18:34,613 --> 00:18:38,826 Nein, wenn wir damit rechnen, ist er nicht mehr so bedrohlich. 332 00:18:39,535 --> 00:18:41,453 Ich kümmere mich um Maki. 333 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 Gerne auch die brünette Erstklässlerin. 334 00:18:43,914 --> 00:18:47,209 Du hörst dich genau wie Todo an. 335 00:18:50,003 --> 00:18:52,464 Worüber wolltest du reden? 336 00:18:52,923 --> 00:18:54,925 Hm? Wieso so angepisst? 337 00:18:55,467 --> 00:18:57,427 Ich bin nicht angepisst. 338 00:18:57,636 --> 00:19:00,931 Warum auch? Ich habe doch gar nichts verbrochen. 339 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Hier an der Schule gibt es jemanden, 340 00:19:04,184 --> 00:19:07,312 der mit Fluchmagiern oder Fluchgeistern arbeitet. 341 00:19:08,564 --> 00:19:09,773 Das kann nicht sein! 342 00:19:09,857 --> 00:19:12,276 Fluchmagier schön und gut, aber mit Fluchgeistern? 343 00:19:12,359 --> 00:19:15,821 In letzter Zeit gibt es immer mehr dieses Kalibers. 344 00:19:16,530 --> 00:19:19,992 Sie verstehen Menschensprache, verbünden sich und agieren gezielt. 345 00:19:20,450 --> 00:19:24,329 Die Person denkt womöglich, sie würde nur mit Fluchmagiern kommunizieren. 346 00:19:24,997 --> 00:19:28,292 Ich würde dich bitten, das auf Kyotos Seite zu untersuchen. 347 00:19:29,543 --> 00:19:32,296 Und was, wenn ich ihr Informant bin? 348 00:19:32,629 --> 00:19:36,466 Als ob. Du bist zu schwach und hättest nie den Mumm dazu. 349 00:19:39,178 --> 00:19:41,471 Holla! Männer stehen nicht auf solche Furien. 350 00:19:41,555 --> 00:19:44,433 Ich bin älter, also etwas mehr Respekt! 351 00:19:49,021 --> 00:19:50,022 Itadori. 352 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 Hm? 353 00:19:51,398 --> 00:19:52,399 Alles okay? 354 00:19:52,774 --> 00:19:56,195 Ja. Meine Rolle wirkt zwar wichtig, aber ich schaff das schon. 355 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Das meine ich nicht. 356 00:19:57,779 --> 00:19:59,239 Irgendwas ist doch passiert. 357 00:19:59,573 --> 00:20:01,241 Hm? Ganz und gar nicht. 358 00:20:04,661 --> 00:20:05,746 Doch, ist es. 359 00:20:07,206 --> 00:20:10,292 Aber du brauchst dir wirklich keine Sorgen machen. 360 00:20:11,710 --> 00:20:15,297 Vielmehr hat mich das dazu bewegt, nie wieder verlieren zu wollen! 361 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 Dann ist ja gut. 362 00:20:18,217 --> 00:20:21,178 Ich nämlich auch nicht unbedingt. 363 00:20:21,595 --> 00:20:25,057 "Nicht unbedingt"? Die haben dich letztes Mal fertiggemacht. 364 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 Auf sie! Die hauen wir zu Klump! 365 00:20:27,809 --> 00:20:29,228 Auch für dich, Maki! 366 00:20:29,311 --> 00:20:30,812 Jetzt hör auf damit. 367 00:20:30,896 --> 00:20:31,813 Pollackrogen. 368 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Genau! Auch für Maki! 369 00:20:34,233 --> 00:20:35,692 Ihr sollt das lassen! 370 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Dann lasst uns… 371 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 …den Sieg holen! 372 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 Seit wann bist du der Boss? 373 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Autsch! 374 00:22:16,752 --> 00:22:18,420 Juju-Spaziergang! 375 00:22:18,587 --> 00:22:21,923 SUSHI EISHU 376 00:22:22,007 --> 00:22:27,471 Da sind wir! Heute schauen wir uns den traditionellen Sushi-Laden Eishu an! 377 00:22:27,929 --> 00:22:30,223 Du solltest so was auch machen. 378 00:22:30,307 --> 00:22:33,060 Wenn ich das täte, würdest du dich nur aufregen. 379 00:22:34,728 --> 00:22:36,021 Willkommen. 380 00:22:48,533 --> 00:22:51,286 Was magst du so, Takada? 381 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 Ich mag Meerbarbe! 382 00:22:53,080 --> 00:22:56,166 Zusammen mit Sake auf Raumtemperatur einfach nur göttlich! 383 00:22:56,249 --> 00:22:57,709 Wie alt bist du noch gleich? 384 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Hä? 385 00:23:02,798 --> 00:23:05,383 Wie lange machen Sie das schon? 386 00:23:05,926 --> 00:23:07,803 Seit ich 20 war. 387 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 Das heißt dann… 388 00:23:09,679 --> 00:23:12,474 …so etwa 300 Jahre schon? 389 00:23:12,557 --> 00:23:13,850 Bist du besoffen? 390 00:23:14,226 --> 00:23:15,477 Und voilà. 391 00:23:15,560 --> 00:23:16,853 Deine Meerbarbe. 392 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 Köstlich! 393 00:23:22,901 --> 00:23:24,945 Darf ich das auch haben? 394 00:23:25,028 --> 00:23:26,321 Vergiss es! 395 00:23:28,532 --> 00:23:29,699 Entschuldige! 396 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 Also ehrlich. 397 00:23:31,535 --> 00:23:32,452 Sah halt so lecker aus! 398 00:23:32,661 --> 00:23:34,204 Sie ist angeheitert. 399 00:23:34,287 --> 00:23:36,331 -Tan-Takadan! -So kenne ich meine Takada. 400 00:23:36,790 --> 00:23:39,501 Herr Gojo, wissen Sie, was OPP bedeutet? 401 00:23:39,584 --> 00:23:41,461 Hä? Das hat eine Bedeutung? 402 00:23:41,545 --> 00:23:44,172 Ocean Pacific Peace. 403 00:23:44,256 --> 00:23:45,423 Echt jetzt? 404 00:23:52,597 --> 00:23:54,349 FOLGE 15: AUSTAUSCH MIT DER KYOTO-SCHWESTERNSCHULE 405 00:23:54,432 --> 00:23:55,934 TEAM-WETTKAMPF 1 28324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.