All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E12_To You, Someday.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:11,386 Ich komme. 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,430 Nanami. 3 00:00:13,638 --> 00:00:15,056 Nichts da. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,934 Ich habe es dir doch heute Morgen erklärt. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 Wenn den Ort ein Schleier umgibt, 6 00:00:21,521 --> 00:00:26,317 ist die Chance hoch, dass er lebt und an der Satozakura-Oberschule ist. 7 00:00:29,612 --> 00:00:34,075 Ich bin gleich zurück. Warte du so lange, Itadori. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 Warum versuche ich's überhaupt? 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,502 Das ist die Lage, also übernimm du hier, Ino. 10 00:00:44,586 --> 00:00:45,587 Was? 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Problem damit? 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,884 Aber überlegen Sie doch mal. 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,596 Das sind Unmengen. 14 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 Und zudem sind das Menschen. 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,893 Ich kümmere mich gerne um deine Empfehlung 16 00:00:59,976 --> 00:01:02,103 zum Jujuzisten ersten Ranges. 17 00:01:05,732 --> 00:01:08,234 Zeit zum Großreinemachen! 18 00:01:13,698 --> 00:01:15,992 Geh bitte aus dem Weg, Ijichi. 19 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 Unser Job ist es, andere zu retten. 20 00:01:19,996 --> 00:01:23,625 Das schließt auch noch euch Schüler ein. 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,338 Ich werde nicht noch einen Fehler begehen. 22 00:01:30,465 --> 00:01:33,301 Ich kann dich nicht hingehen lassen, Itadori. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 Entschuldige, Ijichi. 24 00:01:46,606 --> 00:01:49,526 Was machst du denn da, Junpei? 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,448 Halte dich da raus, Jujuzist. 26 00:02:08,044 --> 00:02:14,968 JUJUTSU KAISEN 27 00:03:28,541 --> 00:03:35,298 FOLGE 12: AN DEIN ZUKÜNFTIGES ICH 28 00:03:37,175 --> 00:03:38,259 Mondspiegel! 29 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 Eine Qualle als Shikigami? 30 00:03:46,476 --> 00:03:49,479 Wenn er da drinnen ist, ist er immun gegen Schläge? 31 00:03:50,897 --> 00:03:52,273 Ich sag's noch einmal: 32 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Halte dich da raus, Jujuzist. 33 00:03:55,401 --> 00:03:56,986 Das geht dich nichts an! 34 00:03:57,695 --> 00:04:00,365 Das hast nicht du zu entscheiden! 35 00:04:00,740 --> 00:04:04,786 Was willst du mit deinem Helferkomplex erreichen? 36 00:04:06,579 --> 00:04:08,373 Du hast keine Ahnung… 37 00:04:08,748 --> 00:04:10,500 …vom Wert des Lebens! 38 00:04:14,212 --> 00:04:18,466 Menschen stellen ihre Gefühle, ihr Herz über alles, 39 00:04:18,549 --> 00:04:22,136 doch sie sind alle Teil des Metabolismus der Seele, eine Illusion. 40 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Also hör auf, mir die Regeln dieser Illusion aufzuzwingen. 41 00:04:26,766 --> 00:04:31,187 Niemand hat das Recht, denen das Töten zu verbieten, die dazu imstande sind. 42 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 Leg dich brav zur Ruhe. 43 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 Ich muss zurück und was erledigen. 44 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Deine Fluchtechnik 45 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 ist Gift, nicht wahr? 46 00:04:44,659 --> 00:04:46,953 Du produzierst mit Fluchkraft ein Gift, 47 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 das durch die Tentakeln deines Shikigami ausgesondert wird. 48 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 Nun musst du lernen, 49 00:04:51,082 --> 00:04:53,501 die Größe und Stärke deines Shikigamis 50 00:04:53,584 --> 00:04:55,545 und die Potenz des Gifts zu kontrollieren. 51 00:04:56,379 --> 00:04:59,549 Es dauert seine Zeit, bis normale Jujuzisten ein Gefühl dafür haben, 52 00:04:59,632 --> 00:05:03,219 aber ich werde es dir beibringen, sodass du sofort kämpfen kannst. 53 00:05:04,721 --> 00:05:07,181 Junpei, du hast Talent. 54 00:05:10,518 --> 00:05:13,062 Wen willst du eigentlich verarschen? 55 00:05:33,833 --> 00:05:34,751 Wieso? 56 00:05:35,335 --> 00:05:37,086 Wirkt Mondspiegels Gift nicht? 57 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 Wieso kommst du mir in die Quere? 58 00:05:48,306 --> 00:05:49,182 Wieso… 59 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 Wieso… 60 00:05:52,685 --> 00:05:53,936 Wieso? 61 00:06:00,193 --> 00:06:02,445 In der Luft ist er schutzlos! 62 00:06:03,029 --> 00:06:06,032 Nein, wenn ich ihn zerquetschen will, dann direkt vor der Landung! 63 00:06:16,042 --> 00:06:18,586 Ich versteh kein Wort von dem… 64 00:06:20,296 --> 00:06:22,298 …was du da faselst! 65 00:06:23,841 --> 00:06:26,427 Du biegst es dir zurecht, wie es dir passt. 66 00:06:27,553 --> 00:06:30,973 Greif im Kampf gegen Shikigami den Beschwörer direkt an. 67 00:06:32,225 --> 00:06:33,810 Du willst dir… 68 00:06:36,979 --> 00:06:39,816 …deine Taten doch bloß schönreden! 69 00:06:45,154 --> 00:06:46,823 Ich kenn deine Motive nicht. 70 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 Sicher hast du deine Gründe. 71 00:06:50,243 --> 00:06:51,077 Aber… 72 00:06:51,410 --> 00:06:53,246 …willst du echt so weit gehen, 73 00:06:54,080 --> 00:06:56,457 dieses Leben wegzuwerfen? 74 00:07:00,336 --> 00:07:02,755 "Die Gefühle der Menschen sind Illusionen!" 75 00:07:03,214 --> 00:07:05,424 Könntest du ihr das ins Gesicht sagen? 76 00:07:07,176 --> 00:07:09,846 Menschen haben kein Herz! 77 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Immer noch die… 78 00:07:11,055 --> 00:07:12,223 Sie haben kein Herz! 79 00:07:13,349 --> 00:07:14,809 Denn sonst… 80 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Denn sonst… 81 00:07:18,271 --> 00:07:20,064 …würde das bedeuten, 82 00:07:20,523 --> 00:07:23,860 dass diese Herzen Mama und mich verflucht haben! 83 00:07:25,278 --> 00:07:28,281 Wie soll ich damit leben? 84 00:07:29,031 --> 00:07:31,367 Ich hab keine Ahnung mehr, 85 00:07:32,034 --> 00:07:34,454 was richtig oder falsch ist. 86 00:07:46,549 --> 00:07:48,259 Wieso bist du nicht ausgewichen? 87 00:07:52,638 --> 00:07:53,473 Entschuldige… 88 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 Ich hab mich so aufgespielt, 89 00:07:56,726 --> 00:07:58,519 ohne zu wissen, was Sache ist. 90 00:08:03,149 --> 00:08:05,067 Verrat mir, was passiert ist. 91 00:08:06,527 --> 00:08:07,653 Ich werde dich… 92 00:08:08,070 --> 00:08:10,531 …nie wieder verfluchen, Junpei. 93 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 Also komm… 94 00:08:19,999 --> 00:08:21,250 Was? 95 00:08:21,626 --> 00:08:22,835 Deine Mutter… 96 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Junpei, komm auf die Akademie! 97 00:08:32,762 --> 00:08:34,972 Dort gibt es haufenweise irre starke Lehrer 98 00:08:35,473 --> 00:08:37,892 und Leute, denen du vertrauen kannst. 99 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 Wenn alle zusammenarbeiten, 100 00:08:41,521 --> 00:08:45,149 werden wir den, der deine Mutter verflucht hat, sicher finden! 101 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 Ich schwöre dir, du wirst Vergeltung üben können! 102 00:08:49,153 --> 00:08:50,613 Lass uns gemeinsam kämpfen! 103 00:08:56,494 --> 00:08:57,370 Wer bist du? 104 00:08:58,996 --> 00:09:00,581 Was ist das für einer? 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Ein Mensch? 106 00:09:03,960 --> 00:09:05,878 Freut mich sehr. 107 00:09:06,295 --> 00:09:08,589 Nein, diese Ausstrahlung… 108 00:09:09,131 --> 00:09:10,758 Gefäß Sukunas. 109 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 Warte, Mahito! 110 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Wie blöd bin ich denn? 111 00:09:20,226 --> 00:09:22,311 Nanami hat doch gerade erst von einem Fluchgeist 112 00:09:22,395 --> 00:09:25,273 in Menschengestalt mit Flickengesicht erzählt! 113 00:09:25,690 --> 00:09:27,400 Lauf, Junpei! 114 00:09:27,900 --> 00:09:30,570 Keine Ahnung, wie ihr zusammenhängt, 115 00:09:30,653 --> 00:09:32,905 aber du musst jetzt abhauen! 116 00:09:33,281 --> 00:09:34,323 Bitte! 117 00:09:34,782 --> 00:09:36,951 Itadori, ganz ruhig. 118 00:09:37,034 --> 00:09:38,869 Mahito ist keiner der Bösen! 119 00:09:45,042 --> 00:09:45,876 Der… 120 00:09:46,627 --> 00:09:47,670 …Bösen? 121 00:09:52,466 --> 00:09:56,012 Du bist echt ein kluges Köpfchen, Junpei. 122 00:09:57,638 --> 00:10:02,351 Doch bedachtes Handeln führt bisweilen zu noch törichteren Taten. 123 00:10:03,019 --> 00:10:04,937 Du bist das Paradebeispiel dafür. 124 00:10:06,188 --> 00:10:09,942 Im Idioten-Ranking stehst du direkt hinter denen, 125 00:10:10,026 --> 00:10:12,695 die sich über dich lustig machen. 126 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Deshalb wirst du nun sterben. 127 00:10:19,076 --> 00:10:20,620 Ruhender Wandel. 128 00:10:30,338 --> 00:10:31,255 Und nun… 129 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 …möge die zweite Runde beginnen. 130 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Junpei… 131 00:10:37,928 --> 00:10:39,055 Junpei! 132 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 Reiß dich am Riemen! 133 00:10:41,682 --> 00:10:43,476 Ich werd das rückgängig machen! 134 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 Sukuna… 135 00:10:51,651 --> 00:10:53,903 Sukuna! 136 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 Wie kann ich dienen? 137 00:10:58,240 --> 00:10:59,659 Ich tu alles für dich! 138 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 Stell mit mir an, was du willst! 139 00:11:01,494 --> 00:11:06,874 Aber bitte heil Junpei, so wie du damals mein Herz geheilt hast! 140 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 Nein, danke. 141 00:11:14,131 --> 00:11:15,591 Du Sack! 142 00:11:18,511 --> 00:11:19,845 Ausgezeichnet. 143 00:11:19,929 --> 00:11:22,932 Er hat unseren Vertrag komplett vergessen. 144 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Was für eine Freude! 145 00:11:26,602 --> 00:11:32,858 Du gibst deinen Stolz und deine Zukunft auf und setzt alles auf eine Karte, mich! 146 00:11:34,193 --> 00:11:36,654 Und trotzdem kannst du niemanden retten. 147 00:11:36,987 --> 00:11:38,989 Er hat den Vertrag ausgeschlagen? 148 00:11:39,657 --> 00:11:44,286 Aber eine Umkehrtechnik sollte die Gestalt einer Seele doch nicht verändern können. 149 00:11:45,788 --> 00:11:48,249 Ist er etwa nicht imstande, andere zu heilen? 150 00:11:49,208 --> 00:11:53,963 Du armes Bürschchen! Da kriegt man ja fast Mitleid. 151 00:11:55,756 --> 00:11:59,135 Aber mir geht es ja um das, was noch folgt. 152 00:11:59,218 --> 00:12:01,137 In dem Sinne… 153 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Jetzt verstehe ich. 154 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Die beiden 155 00:12:22,992 --> 00:12:25,077 sind letzten Endes durch und durch… 156 00:12:25,661 --> 00:12:26,871 …Flüche. 157 00:12:31,292 --> 00:12:32,376 Yu… 158 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Yuji… 159 00:12:42,636 --> 00:12:44,972 Wieso nur? 160 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 Schon verreckt? 161 00:13:14,502 --> 00:13:17,880 Da war ich mit seiner Transformation wohl etwas zu stürmisch. 162 00:13:20,257 --> 00:13:21,842 Aber was will man machen? 163 00:13:25,638 --> 00:13:28,599 Ein ungewöhnlicher Schlag. Das gefällt mir! 164 00:13:28,807 --> 00:13:31,310 Aber Pech gehabt, wirkt trotzdem nicht. 165 00:13:31,393 --> 00:13:33,646 Denn ich behalte die Form meiner Seele… 166 00:13:37,733 --> 00:13:39,235 Was in aller Welt? 167 00:13:42,071 --> 00:13:44,949 Er hat sogar die Form meiner Seele angegriffen? 168 00:13:46,367 --> 00:13:47,743 Jetzt verstehe ich! 169 00:13:48,118 --> 00:13:50,204 Itadori Yuji ist ein Gefäß! 170 00:13:50,621 --> 00:13:55,125 In seinem Körper haust stets eine weitere Seele. 171 00:13:55,960 --> 00:13:57,795 Deshalb kann er ganz natürlich… 172 00:13:58,671 --> 00:14:00,506 Du kannst sie wahrnehmen? 173 00:14:01,298 --> 00:14:03,509 Die Umrisse der Seele? 174 00:14:10,724 --> 00:14:13,811 Die Worte, die aus meinem tiefsten Inneren hervorsprudelten, 175 00:14:13,894 --> 00:14:17,273 ließen alles, was ich bisher gesagt hatte, 176 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 wie Lügen erscheinen. 177 00:14:21,026 --> 00:14:23,070 Ich werd dich in Stücke reißen! 178 00:14:25,990 --> 00:14:28,784 JUJUTSU KAISEN 179 00:14:38,460 --> 00:14:41,005 Wolltest du mich nicht austreiben, 180 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Jujuzist? 181 00:14:45,676 --> 00:14:49,555 Itadori Yuji gibt nichts auf sein Leben. 182 00:14:49,972 --> 00:14:54,226 Geto hat mir verboten, ihn mit Geiseln zu einem externen Vertrag zu zwingen. 183 00:14:55,769 --> 00:14:58,272 Wenn er aber einen Feind nicht töten kann, 184 00:14:58,355 --> 00:15:00,649 der vor lauter Hass Mordgelüste in ihm weckt, 185 00:15:00,733 --> 00:15:02,693 wird er sich bestimmt an Sukuna wenden. 186 00:15:03,694 --> 00:15:05,654 Wenn Junpei nicht ausreicht, 187 00:15:05,738 --> 00:15:09,241 transformiere ich eben einen Schüler nach dem anderen vor seinen Augen. 188 00:15:09,992 --> 00:15:14,580 Blind vor Hass wird Itadori Yuji einen Vertrag mit Sukuna aushandeln 189 00:15:14,663 --> 00:15:17,166 und ihn dann besiegeln. 190 00:15:17,625 --> 00:15:22,129 Wenn das die Chance erhöht, Sukuna auf unsere Seite zu holen, umso besser. 191 00:15:25,799 --> 00:15:30,471 Doch das setzt voraus, dass ich stärker als er bin. 192 00:15:30,846 --> 00:15:33,015 Wieso muss er dann ausgerechnet mein… 193 00:15:33,641 --> 00:15:35,225 …natürlicher Feind sein? 194 00:15:54,411 --> 00:15:56,830 Er ändert unablässig seine Form! 195 00:15:56,914 --> 00:16:00,709 Sollte ich also lieber von Würge- und Wurftechniken ablassen? 196 00:16:01,251 --> 00:16:03,629 Nun, da ich weiß, dass seine Angriffe wirken, 197 00:16:03,712 --> 00:16:07,257 wäre es unklug, ihm durch Verwandlungen eine größere Angriffsfläche zu bieten. 198 00:16:08,717 --> 00:16:10,010 In dem Fall… 199 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Auch wenn es hunderte oder tausende Schläge braucht, 200 00:16:14,431 --> 00:16:16,725 werde ich auf ihn einprügeln, 201 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 bis nichts mehr von ihm übrig ist! 202 00:16:20,604 --> 00:16:22,523 Stattdessen wähle ich eine Gestalt, 203 00:16:22,606 --> 00:16:24,358 die fürs Töten geeignet ist, 204 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 die zum Töten inspiriert, 205 00:16:28,404 --> 00:16:29,822 und manifestiere sie! 206 00:16:56,015 --> 00:16:58,934 Du kannst dich nicht unendlich dehnen! 207 00:17:16,618 --> 00:17:19,038 Normale Leute würden loslassen. 208 00:17:20,456 --> 00:17:22,416 Wenn ich mich zu sehr dehne, 209 00:17:22,499 --> 00:17:24,835 beeinträchtigt das meine Stärke und Körperkontrolle. 210 00:17:49,943 --> 00:17:52,071 Du kannst mich nicht besiegen. 211 00:17:52,613 --> 00:17:54,448 Also wechsle endlich… 212 00:17:56,158 --> 00:17:57,534 …mit Sukuna. 213 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 Ruhender Wandel. 214 00:18:09,546 --> 00:18:12,132 Du wagst es, meine Seele anzurühren? 215 00:18:12,591 --> 00:18:15,886 Da wir den Bengel beide nach Herzenslust zum Narren gehalten haben, 216 00:18:15,969 --> 00:18:17,554 vergebe ich dir einmal. 217 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 Aber kein zweites Mal. 218 00:18:23,894 --> 00:18:25,854 Werd ja nicht übermütig, 219 00:18:27,606 --> 00:18:29,441 du Einfaltspinsel. 220 00:18:34,905 --> 00:18:36,865 Ich werd nicht mit ihm wechseln. 221 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 Ich hab doch gesagt, 222 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 dass ich dich in Stücke reißen werde! 223 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 Nanami… 224 00:19:37,301 --> 00:19:38,886 Die Standpauke gibt's später. 225 00:19:39,469 --> 00:19:41,054 Wie ist die Lage? 226 00:19:42,639 --> 00:19:45,726 Ich konnte zwei Leute nicht retten. 227 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 Selbst jetzt geht es ihm nur um andere. 228 00:19:49,855 --> 00:19:52,357 Verrat mir erst mal, wie es um dich steht. 229 00:19:53,108 --> 00:19:54,526 Mir geht's gut. 230 00:19:54,943 --> 00:19:56,862 Auch wenn ich durchlöchert bin. 231 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 Das nennst du "gut"? 232 00:19:59,656 --> 00:20:03,493 Und alle von der Schule liegen bewusstlos in der Sporthalle. 233 00:20:04,536 --> 00:20:08,749 Ach, du bist ja noch topfit, 7:3-Jujuzist. 234 00:20:09,291 --> 00:20:12,169 Wie schön, dass wir's beide überstanden haben, was? 235 00:20:12,794 --> 00:20:14,588 Wie wär's mit einer Umarmung? 236 00:20:15,130 --> 00:20:17,132 Um unser Wiedersehen zu feiern. 237 00:20:23,138 --> 00:20:25,515 Itadori, woher kommt das Blut aus seiner Nase? 238 00:20:27,392 --> 00:20:28,727 Ich hab ihn gehauen. 239 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 Wann? 240 00:20:30,020 --> 00:20:31,396 Ganz am Anfang. 241 00:20:31,480 --> 00:20:33,273 Hat er dich mit den Händen berührt? 242 00:20:33,732 --> 00:20:34,566 Ja. 243 00:20:35,484 --> 00:20:38,153 Meine Angriffe bringen nichts gegen ihn. 244 00:20:39,112 --> 00:20:40,572 Was? Wieso? 245 00:20:40,656 --> 00:20:42,783 Erklär ich dir bei unserer Standpauke. 246 00:20:43,784 --> 00:20:47,454 Möglichkeit 1: Seine Fluchtechnik wirkt bei Itadori nicht. 247 00:20:47,537 --> 00:20:50,582 Möglichkeit 2: Er kann Itadori aus irgendeinem Grund nicht töten. 248 00:20:50,666 --> 00:20:52,834 Beides käme uns gelegen. 249 00:20:53,460 --> 00:20:56,588 Allerdings kann ich seine Bewegungen einschränken. 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,466 Sobald wir beide seine Deckung durchbrochen haben, 251 00:20:59,549 --> 00:21:01,593 lass uns erbarmungslos angreifen. 252 00:21:02,761 --> 00:21:05,472 Wir werden ihn hier und jetzt austreiben. 253 00:21:07,975 --> 00:21:08,892 Ja! 254 00:22:41,026 --> 00:22:43,487 JUJU-SPAZIERGANG 255 00:23:47,551 --> 00:23:50,804 FOLGE 13: BIS MORGEN 17115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.