Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:10,051
Es ist nun drei Stunden her, dass unser
Fenster den FluchschoĂź entdeckt hat.
2
00:00:10,927 --> 00:00:13,304
Sobald 90 % der Leute evakuiert waren,
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,099
wurde beschlossen,
das Gebäude abzusperren.
4
00:00:16,641 --> 00:00:17,475
STRASSE GESPERRT
5
00:00:17,559 --> 00:00:18,852
Auch die Anwohner
im Umkreis von 500 Metern
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,854
wurden erfolgreich evakuiert.
7
00:00:22,272 --> 00:00:23,982
Herr Ijichi, eine Frage.
8
00:00:24,065 --> 00:00:25,525
Was ist mit "Fenster" gemeint?
9
00:00:25,775 --> 00:00:28,820
Als Fenster bezeichnen wir
Mitglieder der Akademie,
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
die in der Lage sind, FlĂĽche zu sehen.
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,866
Auch wenn sie keine Jujuzisten sind.
12
00:00:32,949 --> 00:00:34,534
Okay, verstehe.
13
00:00:34,617 --> 00:00:35,702
Ich fahre fort.
14
00:00:36,703 --> 00:00:38,663
Sträflingsunterkunft Nr. 2.
15
00:00:39,330 --> 00:00:44,169
Fünf Sträflinge befinden sich
derzeit noch dort mit dem FluchschoĂź.
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,547
Falls der FluchschoĂź
ein Gestaltwandler sein sollte,
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,384
ist davon auszugehen, dass er als
Sondergefahrenstufe ausgezeichnet wird.
18
00:00:51,843 --> 00:00:53,178
Sondergefahrenstufe?
19
00:00:53,261 --> 00:00:57,932
Hört mal, ich hab immer noch keine rechte
Ahnung, was dieses "Sonder" bedeutet.
20
00:00:58,808 --> 00:01:02,187
Dann will ich es mal so erklären,
dass auch ein Idiot es versteht.
21
00:01:02,270 --> 00:01:03,146
WÄREN GEWÖHNLICHE WAFFEN
TAUGLICH GEGEN FLUCHGEISTER
22
00:01:03,271 --> 00:01:06,274
Zuerst Stufe 4. Ein HolzknĂĽppel genĂĽgt.
23
00:01:06,357 --> 00:01:09,027
Stufe 3.
Mit einer Handfeuerwaffe kein Problem.
24
00:01:09,611 --> 00:01:10,445
Stufe 2.
25
00:01:10,528 --> 00:01:11,946
Gerade noch
mit einer Schrotflinte möglich.
26
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
Stufe 1.
Selbst mit einem Panzer unsicher.
27
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
Und dann die Sonderstufe.
28
00:01:15,992 --> 00:01:19,996
Tja, selbst ein Flächenbombardement
mit Streubomben wĂĽrde er ĂĽberstehen.
29
00:01:20,288 --> 00:01:21,581
Ach du ScheiĂźe!
30
00:01:21,664 --> 00:01:25,752
Gewöhnlich wird dem Job ein Jujuzist
von gleichem Rang zugewiesen.
31
00:01:26,461 --> 00:01:28,963
Im heutigen Fall ist das Herr Gojo.
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,256
Verstehe.
33
00:01:30,840 --> 00:01:33,259
Und wo treibt der sich rum?
34
00:01:33,343 --> 00:01:34,636
Ist geschäftlich unterwegs.
35
00:01:34,719 --> 00:01:35,553
Hä?
36
00:01:35,637 --> 00:01:39,808
Ăśberhaupt sollte jemand wie er
gar nicht erst an der Akademie rumhängen.
37
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
Rechnet nicht mit Souvenirs.
38
00:01:42,268 --> 00:01:46,064
Leider ist in dieser Branche
Personalmangel an der Tagesordnung.
39
00:01:46,856 --> 00:01:48,733
Es kommt oft vor,
dass wir Jobs ĂĽbernehmen,
40
00:01:48,817 --> 00:01:49,984
fĂĽr die wir keine Ressourcen haben.
41
00:01:51,361 --> 00:01:55,490
Doch diesmal handelt es sich
um einen außergewöhnlichen Notfall.
42
00:01:55,573 --> 00:01:57,617
Hier ist ein Kampf ausgeschlossen.
43
00:01:57,700 --> 00:01:59,911
Gegen einen Fluch der Sondergefahrenstufe
44
00:01:59,994 --> 00:02:02,080
sind "Flucht" oder "Tod"
die einzigen Optionen.
45
00:02:04,082 --> 00:02:07,085
Bitte hört auf eure Furcht.
46
00:02:07,502 --> 00:02:12,674
Eure Aufgabe ist lediglich die Suche
und Rettung von Ăśberlebenden.
47
00:02:12,757 --> 00:02:15,218
Entschuldigung!
Entschuldigung, wo ist Tadashi?
48
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
Treten sie zurĂĽck!
49
00:02:16,636 --> 00:02:17,846
Bitte treten Sie zurĂĽck!
50
00:02:18,096 --> 00:02:21,599
Ist Tadashi… Ist mein Sohn wohlauf?
51
00:02:21,933 --> 00:02:24,727
Das ist gefährlich,
bitte treten Sie zurĂĽck.
52
00:02:24,811 --> 00:02:27,689
Ein Vormund, der zu Besuch kam.
53
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
Bitte treten Sie zurĂĽck.
54
00:02:29,941 --> 00:02:33,903
Je nach Lage könnten die Innenräume
mit giftiger Substanz kontaminiert sein.
55
00:02:34,529 --> 00:02:37,657
Derzeit können wir nichts Genaueres sagen.
56
00:02:37,740 --> 00:02:38,825
Oh nein…
57
00:02:40,660 --> 00:02:42,328
Wieso nur?
58
00:02:43,204 --> 00:02:46,040
Wie konnte es nur dazu kommen?
59
00:02:48,418 --> 00:02:50,336
Fushiguro, Kugisaki.
60
00:02:51,170 --> 00:02:52,088
Retten wir ihn!
61
00:02:52,755 --> 00:02:54,007
Selbstverständlich.
62
00:03:05,977 --> 00:03:12,901
JUJUTSU KAISEN
63
00:04:26,015 --> 00:04:26,933
UNTERKUNFT NR. 2
64
00:04:27,058 --> 00:04:30,520
FOLGE 4: DER UNHEILVOLLE FLUCHSCHOSS
65
00:04:30,603 --> 00:04:31,854
Seid vorsichtig.
66
00:04:33,856 --> 00:04:35,233
Ich spanne einen Schleier auf.
67
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
Entsteige der Dunkelheit,
schwärzer als die Dunkelheit.
68
00:04:38,486 --> 00:04:40,530
Reinige jenes, was unrein ist.
69
00:04:48,246 --> 00:04:49,956
Es wird Nacht!
70
00:04:50,039 --> 00:04:53,334
Das ist ein Schleier.
Diesmal sind Wohngebiete in der Nähe.
71
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
Diese Barriere soll uns
von der AuĂźenwelt abschirmen.
72
00:04:55,795 --> 00:04:57,005
Ist ja Wahnsinn!
73
00:04:57,088 --> 00:04:58,006
Tölpel.
74
00:04:59,465 --> 00:05:00,300
Höllenhund!
75
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
Wenn der Fluch sich nähert,
wird er sich melden.
76
00:05:08,474 --> 00:05:10,226
Ach, so ist das!
77
00:05:10,935 --> 00:05:13,604
Ei, ei. Gib gut auf uns Acht, ja?
78
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
Dann mal los.
79
00:05:21,696 --> 00:05:22,530
Wartet!
80
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
Was ist denn das?
81
00:05:27,827 --> 00:05:30,163
Was geht hier vor sich?
82
00:05:30,538 --> 00:05:33,583
Das ist doch ein zweistöckiges
Wohnheim, oder nicht?
83
00:05:34,000 --> 00:05:36,919
G-Ganz ruhig. Das ist ein Doppelhaus.
84
00:05:37,003 --> 00:05:38,212
Von wegen.
85
00:05:38,963 --> 00:05:41,632
Das ist die Entfaltung
der angeborenen Sphäre mittels Fluchkraft.
86
00:05:42,133 --> 00:05:44,469
Aber in dem AusmaĂź
habe ich das noch nie gesehen.
87
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Was ist mit der TĂĽr?
88
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
Die Tür…
89
00:05:49,182 --> 00:05:50,058
…ist weg!
90
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
Wie das? Wir sind doch eben
von dort reingekommen, oder?
91
00:05:52,685 --> 00:05:53,519
Genau!
92
00:05:53,603 --> 00:05:55,521
Was nun? Was tun wir nun?
93
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Keine Sorge.
94
00:05:56,856 --> 00:05:59,108
Er kennt den Geruch des Eingangs.
95
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
Ach, sieh an.
96
00:06:01,360 --> 00:06:02,695
Braver Junge!
97
00:06:02,779 --> 00:06:05,823
Trockenfleisch! Man bringe dem Hund
haufenweise Trockenfleisch!
98
00:06:05,907 --> 00:06:07,325
Nehmt die Sache ernst!
99
00:06:07,408 --> 00:06:09,619
Auf dich kann man sich
echt verlassen, Fushiguro.
100
00:06:10,036 --> 00:06:12,038
Dank dir können wir die Leute retten
101
00:06:12,121 --> 00:06:13,748
und kommen auch selbst hier raus.
102
00:06:16,793 --> 00:06:18,252
Kommt.
103
00:06:49,575 --> 00:06:50,701
Wie grausam.
104
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Das sind… drei Leute, oder?
105
00:06:54,330 --> 00:06:56,582
OKAZAKI TADASHI
106
00:06:58,793 --> 00:07:02,296
Ist Tadashi… Ist mein Sohn wohlauf?
107
00:07:03,756 --> 00:07:05,758
Ich nehm die Leiche mit raus.
108
00:07:07,343 --> 00:07:08,845
Diese Frau ist seine Mutter.
109
00:07:08,928 --> 00:07:09,762
Aber…
110
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Sein Gesicht hat nicht viel abbekommen.
111
00:07:11,931 --> 00:07:16,269
Keine Mutter wĂĽrde den Tod ihres Kindes
ohne Leiche hinnehmen.
112
00:07:18,938 --> 00:07:21,524
Wir mĂĽssen herausfinden,
was mit den anderen beiden passiert ist.
113
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
Lass die Leiche zurĂĽck.
114
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
Ich hör wohl nicht recht!
115
00:07:24,610 --> 00:07:26,904
Der RĂĽckweg wurde uns
schon einmal abgeschnitten!
116
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
Wir können's uns nicht
leisten zurĂĽckzukommen!
117
00:07:28,948 --> 00:07:31,784
Ich hab nicht von "zurĂĽckkommen" geredet,
sondern von "zurĂĽcklassen".
118
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
Selbst unter normalen Umständen würde ich
119
00:07:35,204 --> 00:07:38,416
keine Leiche von jemandem retten,
fĂĽr den nie Hoffnung bestand!
120
00:07:39,250 --> 00:07:41,377
FĂĽr den nie Hoffnung bestand?
121
00:07:41,461 --> 00:07:42,795
Was soll das heiĂźen?
122
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
Das ist eine Erziehungsanstalt.
123
00:07:44,922 --> 00:07:48,634
Jujuzisten haben vorab Zugriff
auf alle Daten ĂĽber den Zielort.
124
00:07:49,927 --> 00:07:51,179
Okazaki Tadashi
125
00:07:51,262 --> 00:07:55,558
hat bei einer Fahrt ohne FĂĽhrerschein
ein Mädchen auf dem Schulweg angefahren.
126
00:07:56,434 --> 00:07:58,561
Das war seine zweite unerlaubte Fahrt.
127
00:08:00,438 --> 00:08:05,443
Du willst doch unbedingt einen Weg finden,
möglichst viele Menschen zu retten.
128
00:08:06,110 --> 00:08:10,740
Doch was, wenn ein Mensch, den du rettest,
später andere Menschen tötet?
129
00:08:12,325 --> 00:08:14,702
Wieso hast du mich dann gerettet?
130
00:08:16,871 --> 00:08:17,997
Jetzt lasst den ScheiĂź!
131
00:08:18,414 --> 00:08:23,211
Mann, was treibt ihr da?
Ich glaub, es hackt!
132
00:08:23,461 --> 00:08:25,922
Sucht euch einen besseren Zeitpunkt
oder Ort dafĂĽr aus!
133
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
Kugi… saki?
134
00:08:29,926 --> 00:08:32,929
Was? Der Höllenhund sollte
den Fluch doch bemerkt haben!
135
00:08:36,641 --> 00:08:37,475
Itadori!
136
00:08:38,434 --> 00:08:42,313
Wir hauen ab!
Kugisaki können wir später su…
137
00:08:47,610 --> 00:08:50,446
Das ist ohne Zweifel
einer der Sondergefahrenstufe.
138
00:08:50,696 --> 00:08:51,739
Ich kann mich nicht rĂĽhren.
139
00:08:52,490 --> 00:08:53,449
Beweg dich!
140
00:08:53,824 --> 00:08:56,744
Komm schon, beweg dich! Beweg dich!
141
00:08:57,662 --> 00:08:59,330
Hilf anderen.
142
00:09:10,675 --> 00:09:12,134
Itadori?
143
00:09:19,934 --> 00:09:22,853
Hey, wo bin ich hier?
144
00:09:22,937 --> 00:09:25,273
In der Finsternis
kann ich nichts erkennen.
145
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
Ich spĂĽre einen Fluch!
146
00:09:30,278 --> 00:09:32,154
Wie viele sind das?
147
00:09:37,368 --> 00:09:38,327
Nue!
148
00:09:48,713 --> 00:09:51,632
Sterbt mir ja nicht weg,
Itadori, Kugisaki!
149
00:09:53,217 --> 00:09:55,928
Aus der Entfernung
ist eine Flucht aussichtslos.
150
00:09:57,471 --> 00:09:58,514
Hey, Sukuna.
151
00:09:58,598 --> 00:10:00,850
Wenn ich sterbe, ist das auch dein Tod!
152
00:10:00,933 --> 00:10:02,935
Wenn du das nicht willst, hilf mir!
153
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
Nein, danke.
154
00:10:04,645 --> 00:10:06,814
Selbst wenn mein Teil
in dir sterben sollte,
155
00:10:06,897 --> 00:10:10,401
verbleiben noch 18 Teile meiner Seele.
156
00:10:11,027 --> 00:10:16,282
Allerdings frustriert es mich,
dass nicht ich diesen Körper kontrolliere.
157
00:10:16,365 --> 00:10:18,618
Wenn du tauschen willst, gerne.
158
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
Aber wenn das passiert,
159
00:10:21,203 --> 00:10:24,165
bringe ich vor dem Fluch den Bengel um.
160
00:10:25,249 --> 00:10:28,085
Als Nächstes das Weib.
Die ist schön energisch.
161
00:10:28,169 --> 00:10:29,837
Das wäre ein Spaß.
162
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
Das lasse ich nicht zu!
163
00:10:32,590 --> 00:10:34,091
Dachte ich's mir.
164
00:10:34,342 --> 00:10:38,596
Aber wenn du dich nur auf mich
konzentrierst, sterben deine Freunde.
165
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
Das ist Jujutsu.
166
00:10:48,648 --> 00:10:51,400
Er hat bloĂź reine Fluchkraft entfesselt.
167
00:10:54,737 --> 00:10:55,571
Fushiguro!
168
00:10:56,155 --> 00:10:57,114
Fushiguro!
169
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
Fushiguro!
170
00:11:00,242 --> 00:11:02,411
Finde Kugisaki und hau mit ihr ab!
171
00:11:02,745 --> 00:11:06,040
Ich halte ihn auf, bis ihr hier raus seid!
172
00:11:06,707 --> 00:11:09,251
Wenn ihr's geschafft habt,
gebt mir irgendein Zeichen.
173
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Und dann…
174
00:11:11,837 --> 00:11:13,672
…tausche ich mit Sukuna.
175
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
Als ob du das schaffst!
176
00:11:15,591 --> 00:11:17,468
Mit einer Hand gegen diesen Fluch!
177
00:11:17,551 --> 00:11:19,053
Schau gut hin.
178
00:11:19,887 --> 00:11:21,305
Er freut sich.
179
00:11:21,389 --> 00:11:23,933
Er unterschätzt uns gewaltig.
180
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
Ich werd's schon schaffen,
etwas Zeit zu schinden.
181
00:11:26,852 --> 00:11:27,895
Nichts da!
182
00:11:27,978 --> 00:11:29,313
Fushiguro!
183
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
Bitte.
184
00:11:35,194 --> 00:11:36,112
Höllenhund!
185
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
Finde Kugisaki!
186
00:11:44,954 --> 00:11:47,206
Nur noch einer ĂĽbrig.
187
00:11:49,250 --> 00:11:52,294
Hätte ich doch nur mehr eingepackt.
188
00:12:01,804 --> 00:12:04,890
Du willst sagen,
in einem Lendenschurz ist man agiler?
189
00:12:05,433 --> 00:12:06,809
Aber was nun?
190
00:12:06,892 --> 00:12:09,895
Ich hab keinen Peil,
wie man Fluchkraft einsetzt.
191
00:12:09,979 --> 00:12:12,481
Aber das brauche ich gerade
auch nicht. Ich muss nur Zeit…
192
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
Was war das?
193
00:12:20,614 --> 00:12:22,158
Eine Barriere aus Fluchkraft?
194
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Es tut so weh…
195
00:13:03,866 --> 00:13:06,035
Dieser Schmerz!
196
00:13:06,327 --> 00:13:07,369
Wenn ich doch nur…
197
00:13:08,370 --> 00:13:11,665
…damals diesen Finger
nicht mitgenommen hätte.
198
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
Wenn ich ihn nicht gegessen hätte…
199
00:13:14,960 --> 00:13:15,794
Wenn ich damals…
200
00:13:16,337 --> 00:13:17,463
Wenn ich damals…
201
00:13:18,088 --> 00:13:20,216
Lass das! Nicht nachdenken!
202
00:13:21,884 --> 00:13:22,760
Nein!
203
00:13:23,093 --> 00:13:25,137
Ich will fliehen!
204
00:13:26,180 --> 00:13:27,723
Ich will nicht sterben!
205
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
Wenn ich hier sterbe…
206
00:13:30,935 --> 00:13:32,353
Wenn ich hier echt sterbe,
207
00:13:32,686 --> 00:13:34,438
wäre das ein guter Tod?
208
00:13:38,651 --> 00:13:42,738
Nicht nachdenken!
209
00:13:44,532 --> 00:13:46,242
Hilf anderen.
210
00:13:48,285 --> 00:13:49,203
Bin ich…
211
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
…echt so schwach?
212
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Ich hab mir eure Fratzen gemerkt.
213
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Ich werd euch definitiv heimsuchen!
214
00:14:14,395 --> 00:14:16,105
Hauen wir ab, Kugisaki!
215
00:14:16,313 --> 00:14:18,816
Ich kann Frösche nicht ausstehen.
216
00:14:18,899 --> 00:14:20,109
Tut mir ja leid!
217
00:14:27,950 --> 00:14:29,285
Ich war zu arrogant.
218
00:14:30,536 --> 00:14:32,663
Ich hielt mich fĂĽr stark.
219
00:14:33,455 --> 00:14:37,209
Stark genug, um mir auszusuchen,
wann ich sterbe.
220
00:14:37,751 --> 00:14:39,420
Aber ich lag falsch.
221
00:14:40,921 --> 00:14:42,006
Ich…
222
00:14:42,089 --> 00:14:43,465
…bin schwach!
223
00:14:44,633 --> 00:14:47,469
So erbärmlich schwach!
224
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
Ich will nicht sterben!
225
00:14:51,891 --> 00:14:55,060
Nein! Ich will nicht!
226
00:14:56,770 --> 00:14:58,272
Ich will nicht…
227
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
Das ist…
228
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
…kein guter Tod!
229
00:15:02,693 --> 00:15:03,777
Mach dir nichts vor!
230
00:15:04,904 --> 00:15:07,740
Jujuzisten sterben niemals ohne Reue.
231
00:15:09,617 --> 00:15:10,826
Dennoch…
232
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
…will ich sagen können,
dass mein Tod ein guter war!
233
00:15:15,539 --> 00:15:18,792
Die negativen GefĂĽhle der Menschen
werden zur Grundlage der FlĂĽche.
234
00:15:20,210 --> 00:15:21,670
Den Hass,
235
00:15:22,922 --> 00:15:23,756
die Furcht,
236
00:15:24,965 --> 00:15:26,300
die Reue,
237
00:15:27,426 --> 00:15:29,511
lass alles raus!
238
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
Leg es in diesen Faustschlag!
239
00:15:45,986 --> 00:15:47,196
Scheiße…
240
00:15:50,908 --> 00:15:52,326
Dieses Heulen…
241
00:15:57,623 --> 00:15:59,625
Das ist Fushiguros Zeichen.
242
00:16:07,633 --> 00:16:10,761
Was für ein nervtötender Bengel.
243
00:16:14,390 --> 00:16:17,309
Was für ein nervtötender Bengel.
244
00:16:17,685 --> 00:16:20,479
Hält der mich einfach zum Narren.
245
00:16:23,315 --> 00:16:25,734
Warte mal eine Sekunde.
Ich muss kurz nachdenken.
246
00:16:25,943 --> 00:16:29,655
Was kann ich tun,
damit der Bengel das bereut?
247
00:16:31,949 --> 00:16:36,495
Wenn ich ihm direkt folgen wĂĽrde,
wĂĽrde der Bengel wieder tauschen.
248
00:16:37,079 --> 00:16:40,207
Am meisten in die Bredouille
bringen würde ihn also…
249
00:16:40,624 --> 00:16:42,459
…das.
250
00:16:42,543 --> 00:16:44,712
Dann ist die Lage wie zu Beginn.
251
00:16:45,212 --> 00:16:47,631
Hey, wir gehen
ein paar Rotzgören abmurksen.
252
00:16:48,674 --> 00:16:49,800
Komm mit.
253
00:16:57,599 --> 00:16:58,434
Volltrottel.
254
00:17:05,566 --> 00:17:08,902
Ach, Mist, jetzt hab ich ihn geheilt.
255
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Du gehst nicht gern Gassi?
256
00:17:13,323 --> 00:17:17,286
Stimmt ja, Fluchgeister sind
an ihre Geburtsorte gebunden.
257
00:17:17,369 --> 00:17:19,621
Tja, in dem Fall…
258
00:17:20,706 --> 00:17:23,125
…stirbst du halt hier!
259
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
Hey, was hast du denn?
260
00:17:28,047 --> 00:17:30,215
Das wird doch nicht schon alles sein?
261
00:17:32,968 --> 00:17:34,470
Weiter so.
262
00:17:34,553 --> 00:17:36,722
Los, streng dich an.
263
00:17:45,397 --> 00:17:46,732
Selbst Fluchgeister…
264
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
…würden einen Arm vermissen, oder?
265
00:18:07,044 --> 00:18:09,713
Bitte weitet die Evakuierung
auf einen Umkreis von 10 km aus.
266
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
Was hast du vor?
267
00:18:11,423 --> 00:18:14,384
Ich warte hier auf Itadori.
268
00:18:14,468 --> 00:18:15,677
Verstehe.
269
00:18:15,761 --> 00:18:18,847
Sobald ich Kugisaki
ins Krankenhaus gebracht habe,
270
00:18:19,181 --> 00:18:21,225
komme ich schnellstens zurĂĽck.
271
00:18:21,308 --> 00:18:24,686
Nein, es hat keinen Sinn,
Sie hier zu haben.
272
00:18:25,604 --> 00:18:30,359
Schicken Sie stattdessen
einen Jujuzisten von mindestens Rang 1.
273
00:18:30,859 --> 00:18:32,694
Wobei sicher keiner verfĂĽgbar ist.
274
00:18:33,070 --> 00:18:35,322
Ich werde mich bemĂĽhen. Bis dann.
275
00:18:43,664 --> 00:18:46,875
Im schlimmsten Fall…
276
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
Ich will nicht, dass er stirbt.
277
00:18:49,795 --> 00:18:52,589
Persönliche Gefühle. Bitte regeln Sie das.
278
00:18:54,049 --> 00:18:56,927
…bin ich verpflichtet, ihn zu erledigen.
279
00:18:59,680 --> 00:19:02,015
Hey, wusstest du schon,
280
00:19:02,349 --> 00:19:07,020
dass wir offenbar beide
der Sondergefahrenstufe zugeordnet werden?
281
00:19:07,312 --> 00:19:10,190
Wir zwei derselben Stufe.
282
00:19:23,078 --> 00:19:24,746
Weiter so, mein Sonderling.
283
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
Häng dich rein.
284
00:19:30,961 --> 00:19:34,298
Du scheinst dich zu freuen.
Willst wohl ein Lob?
285
00:19:34,965 --> 00:19:38,177
Aber anders als Menschen
ist es fĂĽr Fluchgeister
286
00:19:38,260 --> 00:19:41,597
nicht sonderlich schwierig,
sich mittels Fluchkraft zu heilen.
287
00:19:43,098 --> 00:19:44,433
Weder du
288
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
noch dieser Bengel
289
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
begreift wirklich,
290
00:19:50,063 --> 00:19:52,357
was FlĂĽche wirklich sind, was?
291
00:19:52,983 --> 00:19:55,527
Das ist eine gute Gelegenheit,
also will ich es dir zeigen.
292
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
Was echtes Jujutsu ist.
293
00:20:01,200 --> 00:20:02,701
Sphärenentfaltung.
294
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
Pandämoniumsschrein.
295
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
Eigentlich wollte ich dich
bloĂź filetieren,
296
00:20:22,846 --> 00:20:24,973
aber du leistest ja null Widerstand.
297
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
Genau, dann wäre da noch das hier.
298
00:20:29,436 --> 00:20:31,480
Das nehm ich mal an mich.
299
00:20:41,365 --> 00:20:42,824
Ich bin fertig.
300
00:20:46,787 --> 00:20:50,123
Ich hab keinen Bock mehr.
Wenn du tauschen willst, mach hinne.
301
00:20:54,294 --> 00:20:55,963
Was hast du, Bengel?
302
00:22:35,771 --> 00:22:38,315
"Juju-Spaziergang."
303
00:22:38,565 --> 00:22:40,692
Ja. Jawohl, ich habe verstanden.
304
00:22:40,776 --> 00:22:42,652
Ich bitte darum.
305
00:22:42,736 --> 00:22:43,570
Jawohl.
306
00:22:43,695 --> 00:22:45,614
Starr.
307
00:22:46,448 --> 00:22:47,365
Was habt ihr?
308
00:22:47,449 --> 00:22:49,826
Sie verbeugen sich auch am Telefon.
309
00:22:51,244 --> 00:22:57,876
Tja, wenn ich telefoniere, bin ich so sehr
darin vertieft, am Telefon zu sein…
310
00:22:58,168 --> 00:22:59,002
Das kenne ich.
311
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
Beim Enthaaren habe ich mir
312
00:23:01,088 --> 00:23:04,049
bei eingewachsenen Haaren
schon öfter den Nacken verrenkt.
313
00:23:04,132 --> 00:23:06,093
Meine Poren habe ich
natĂĽrlich auch verletzt.
314
00:23:06,176 --> 00:23:07,844
Ist das echt das Gleiche?
315
00:23:08,095 --> 00:23:11,389
Du regst dich am Telefon
oft auf, oder, Fushiguro?
316
00:23:11,473 --> 00:23:14,518
Das liegt nicht am Telefonieren,
sondern an Herrn Gojo.
317
00:23:14,601 --> 00:23:18,105
Und du, Itadori,
läufst beim Telefonieren ständig umher.
318
00:23:18,313 --> 00:23:19,564
Wo wir beim Thema sind,
319
00:23:19,648 --> 00:23:21,775
könnt ihr das Handy
zwischen Kopf und Schulter klemmen
320
00:23:21,858 --> 00:23:23,610
und so telefonieren?
321
00:23:42,420 --> 00:23:45,799
FOLGE 5
DER UNHEILVOLLE FLUCHSCHOSS -TEIL 2
21701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.