All language subtitles for Jujutsu Kaisen_S01E03_Girl Of Steel.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,546 Satoru, zeig ihm das Wohnheim. 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,966 Und erklär ihm die Sicherheitsvorkehrungen und den Kram. 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,513 Du hast bestanden. Willkommen an der Jujutsu-Akademie. 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,643 Fushiguro! Diesmal siehst du aber wirklich fit aus! 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,020 Es waren doch etliche Zimmer frei. 6 00:00:21,229 --> 00:00:24,441 Aber je mehr, desto lustiger, oder nicht? Ich dachte, du freu… 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,484 Unterricht und die Aufträge reichen mir dicke. 8 00:00:26,568 --> 00:00:27,694 Also bin ich nicht erfreut. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,321 Richtig ordentlich bei dir! 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,656 Hörst du schlecht? 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,199 Ich will dich hier nicht haben! 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,286 Na, wie auch immer. 13 00:00:36,369 --> 00:00:38,496 Übrigens sind wir morgen unterwegs. 14 00:00:38,872 --> 00:00:42,083 Wir gehen den dritten Neuling abholen. 15 00:00:45,712 --> 00:00:51,676 In Kürze fährt auf Gleis 1 der Zug Richtung Shibuya und Shinakawa ein. 16 00:00:52,385 --> 00:00:55,847 Bitte bleiben Sie hinter der gelben Sicherheitslinie. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,308 Saori. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,395 Ich bin angekommen. 19 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 In Tokyo. 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,823 Nur drei im ersten Jahr. Ganz schön wenig, oder? 21 00:01:13,907 --> 00:01:18,411 Dann sag mir mal, wie viele Leute du kennst, die Flüche sehen können. 22 00:01:19,996 --> 00:01:20,830 Keine. 23 00:01:20,914 --> 00:01:24,334 So selten sind Jujuzisten. 24 00:01:24,417 --> 00:01:27,462 Aber meintest du nicht, ich wäre der dritte? 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,340 Der Beitritt der Neuen steht schon länger fest. 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,508 STÄDTISCHE JUJUTSU-AKADEMIE TOKYO 27 00:01:31,591 --> 00:01:33,468 Du kennst ja unsere Schule. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Sie muss also irgendwelche Gründe haben. 29 00:01:36,971 --> 00:01:38,723 Da bin ich! 30 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 Deine Uniform kam also rechtzeitig. 31 00:01:41,851 --> 00:01:43,770 Jap, sitzt wie angegossen! 32 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 Aber ist ein bisschen anders als die von Fushiguro. 33 00:01:46,523 --> 00:01:47,732 Meine hat eine Kapuze dran. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,400 Auf Wunsch können alle möglichen Änderungen 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,444 an der Uniform gemacht werden. 36 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 Aber ich habe gar nichts beantragt. 37 00:01:54,864 --> 00:01:57,826 Ich habe einfach für dich eine Spezialanfertigung bestellt. 38 00:01:59,869 --> 00:02:01,246 Ach, wieso nicht? 39 00:02:01,329 --> 00:02:04,666 Pass auf, so was macht der gelegentlich. 40 00:02:05,500 --> 00:02:08,002 Wieso treffen wir uns eigentlich in Harajuku? 41 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Das war auf ihren Wunsch hin. 42 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 Ah, ich will Popcorn essen! 43 00:02:12,882 --> 00:02:15,760 Guten Tag. Arbeiten Sie gerade? 44 00:02:15,844 --> 00:02:17,470 Nein, tu ich nicht. 45 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 Wissen Sie, wir suchen derzeit ein Model. 46 00:02:20,431 --> 00:02:23,810 Ich gehöre zu dieser Firma. Hätten Sie nicht Interesse? 47 00:02:24,018 --> 00:02:25,270 Ich hab's eilig. 48 00:02:25,353 --> 00:02:27,522 Lassen Sie mich doch zumindest erklären. 49 00:02:29,566 --> 00:02:30,650 Hey, du. 50 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Was ist mit mir? 51 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 "Was ist mit mir?" 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 Du suchst doch ein Model. 53 00:02:37,532 --> 00:02:39,450 Wäre das nicht was für mich? 54 00:02:39,534 --> 00:02:42,287 Nun, weißt du… Ich habe es eilig. 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Was soll der Mist? 56 00:02:45,790 --> 00:02:47,709 Wenn du verduften willst, sprich Klartext! 57 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 Und die sollen wir ansprechen? 58 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 Tut mir leid, bitte verzeih mir! 59 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 Das ist mir etwas peinlich. 60 00:02:53,798 --> 00:02:55,425 Pff, guck dich mal an. 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,802 Hey! Hier sind wir! 62 00:02:57,886 --> 00:03:00,847 O Gott, was will der mit der Augenbinde? 63 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 Dann noch mal von vorne. 64 00:03:07,103 --> 00:03:10,356 Ich bin Kugisaki Nobara. Freut euch, Jungs. 65 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 Endlich ist ein Mädel dabei. 66 00:03:23,453 --> 00:03:29,500 JUJUTSU KAISEN 67 00:04:43,116 --> 00:04:45,451 Starr… 68 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 FOLGE 3: DAS STAHLMÄDCHEN 69 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Ich bin Itadori Yuji aus Sendai. 70 00:04:51,249 --> 00:04:52,709 Fushiguro Megumi. 71 00:04:53,668 --> 00:04:54,544 WAS KUGISAKI SIEHT 72 00:04:54,627 --> 00:04:56,212 Der sieht wie eine Kartoffel aus. 73 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 Das ist sicher einer, der seit der Kindheit Popel frisst. 74 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Nur seinen Namen? 75 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 Ich hasse solche arroganten Fatzken. 76 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 Der zündet sicher in Öl getränkte Möwen an. 77 00:05:08,516 --> 00:05:12,562 Ach, ich hab auch echt kein Glück mit meinen Mitmenschen. 78 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Die schaut uns an und seufzt. 79 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Haben wir noch ein anderes Ziel? 80 00:05:18,484 --> 00:05:20,987 Ich meine, wenn ihr schon mal alle beisammen seid… 81 00:05:21,070 --> 00:05:24,032 Zudem kommen zwei von euch aus der Pampa. 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,701 Bereit für eine Sightseeing-Tour in Tokyo? 83 00:05:27,160 --> 00:05:29,871 Tokyo! Tokyo! Tokyo! 84 00:05:29,954 --> 00:05:32,540 We love Tokyo! 85 00:05:32,623 --> 00:05:34,250 Disneyland! Ich will ins Disneyland! 86 00:05:34,334 --> 00:05:36,377 Bist du dumm? Das Disneyland ist in Chiba! 87 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Ich will in die Chinatown, Herr Gojo! 88 00:05:38,129 --> 00:05:40,214 Die Chinatown ist doch in Yokohama! 89 00:05:40,298 --> 00:05:42,216 Yokohama ist doch Tokyo! 90 00:05:42,300 --> 00:05:44,052 Schau doch auf der Karte nach! 91 00:05:44,135 --> 00:05:46,345 Dann sage ich euch nun, wohin wir gehen. 92 00:05:47,638 --> 00:05:50,391 Nach Roppongi! 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,560 Roppongi? 94 00:05:55,605 --> 00:05:57,106 Da ist ein Fluch drin, oder? 95 00:05:57,857 --> 00:05:59,275 Du Lügner! 96 00:05:59,358 --> 00:06:00,568 Auch wenn das Roppongi ist! 97 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Hör auf, uns Landeier zu verarschen! 98 00:06:03,279 --> 00:06:05,865 Da drüben ist ein riesiger Friedhof. 99 00:06:05,948 --> 00:06:09,035 Gepaart mit hohen Gebäuden war ein Fluch vorprogrammiert. 100 00:06:09,118 --> 00:06:11,662 Die treten also wirklich öfter bei Gräbern auf? 101 00:06:12,955 --> 00:06:14,707 Die Friedhöfe selbst sind nicht der Grund, 102 00:06:14,791 --> 00:06:17,293 sondern die Angst der Leute davor, 103 00:06:17,376 --> 00:06:19,087 also ihr emotionaler Zustand. 104 00:06:19,170 --> 00:06:21,589 Ah, also ähnlich wie bei Schulen. 105 00:06:21,672 --> 00:06:24,675 Moment mal, selbst so was weiß der nicht? 106 00:06:25,343 --> 00:06:26,177 Weißt du… 107 00:06:29,013 --> 00:06:31,599 Er hat ein Sonderfluchobjekt verschluckt? 108 00:06:31,891 --> 00:06:35,353 Igitt! Unglaublich! Noch nichts von Hygiene gehört? 109 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 Igitt, igitt, igitt! 110 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Was? 111 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Wo sie recht hat… 112 00:06:39,107 --> 00:06:41,526 Ich will wissen, was ihr draufhabt. 113 00:06:41,609 --> 00:06:44,070 Betrachtet es als praktische Prüfung. 114 00:06:44,278 --> 00:06:45,446 Nobara, Yuji. 115 00:06:45,780 --> 00:06:48,324 Geht und treibt den Fluch im Gebäude aus. 116 00:06:48,407 --> 00:06:49,242 Hä? 117 00:06:49,784 --> 00:06:53,246 Hm? Aber nur Flüche können doch Flüche austreiben? 118 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 Ich beherrsche kein Jujutsu. 119 00:06:55,998 --> 00:06:59,001 Du bist doch nun selbst zur Hälfte ein Fluch. 120 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Die Fluchkraft fließt durch deinen Körper. 121 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 Aber die lernt man nicht mal eben über Nacht zu kontrollieren. 122 00:07:05,133 --> 00:07:06,384 Benutz das. 123 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 Ein Fluchwerkzeug, Tozama. 124 00:07:10,555 --> 00:07:12,515 Eine Waffe, in der Fluchkraft steckt. 125 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 Damit kannst du Flüchen was anhaben. 126 00:07:15,643 --> 00:07:16,644 Oh Mann. 127 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Ach, und außerdem… 128 00:07:22,150 --> 00:07:24,110 …darfst du Sukuna nicht rauslassen. 129 00:07:25,278 --> 00:07:28,656 Damit könntest du die Flüche in der Nähe zwar augenblicklich vernichten, 130 00:07:28,739 --> 00:07:31,284 aber es würde auch die Menschen hier mit reinziehen. 131 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 Geht klar, Sukuna bleibt drinnen. 132 00:07:35,580 --> 00:07:36,664 Jetzt mach hinne! 133 00:07:36,747 --> 00:07:37,582 Ja, ja. 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 Gutes Gelingen! 135 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Ich geh wohl besser mit. 136 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 Überanstreng dich nicht. 137 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Du kurierst dich noch aus. 138 00:07:56,684 --> 00:07:58,811 Aber jemand muss Itadori doch im Auge behalten. 139 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Stimmt schon. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,567 Aber diesmal ist das eher ein Test für Nobara. 141 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Was soll der Dreck? 142 00:08:06,402 --> 00:08:09,489 Warum muss ich mich selbst in Tokyo mit Flüchen rumschlagen? 143 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 Hm? Bist du nicht dafür hergekommen? 144 00:08:12,783 --> 00:08:15,620 Teilen wir uns auf, dann sind wir schneller. 145 00:08:15,703 --> 00:08:18,247 Ich arbeite mich von oben nach unten durch. 146 00:08:18,331 --> 00:08:19,540 Du fängst unten an. 147 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 Bringen wir's hinter uns und futtern Sushi in Ginza. 148 00:08:22,627 --> 00:08:23,794 Jetzt halt mal die Luft an. 149 00:08:23,878 --> 00:08:25,505 Wir sollten das gewissenhaft angehen! 150 00:08:25,588 --> 00:08:27,465 Flüche sind gefährlich! 151 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Ein Küken wie du hat mir gar nichts zu sagen! 152 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Und jetzt an die Arbeit! 153 00:08:37,391 --> 00:08:40,269 Bist du heute mit dem falschen Fuß aufgestanden, oder was? 154 00:08:40,353 --> 00:08:42,063 Deshalb mögen dich die Mädels nicht! 155 00:08:42,605 --> 00:08:44,690 Woher weiß die das? 156 00:08:45,024 --> 00:08:47,443 Als ob du so begehrt wärst! 157 00:08:47,527 --> 00:08:48,569 Miststück. 158 00:08:59,080 --> 00:09:02,542 Brauchen Sie einen Beleg? 159 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 Ein Fluch! 160 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 Klappt doch. 161 00:09:32,738 --> 00:09:33,990 Yuji ist, nun… 162 00:09:35,032 --> 00:09:36,325 …etwas verrückt. 163 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 Er tötet Wesen, 164 00:09:38,327 --> 00:09:40,454 die die Gestalt von Lebewesen annehmen und ihn umbringen wollen, 165 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 wie grotesk sie auch sind, 166 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 ohne den geringsten Skrupel. 167 00:09:47,712 --> 00:09:51,424 Dabei hat er im Gegensatz zu dir noch nicht lange mit Flüchen zu tun. 168 00:09:51,632 --> 00:09:55,428 Er war bis vor Kurzem ein normaler Oberschüler. 169 00:09:56,387 --> 00:09:58,055 Du hast doch selbst erlebt, 170 00:09:58,139 --> 00:10:00,433 dass sogar talentierte Jujuzisten 171 00:10:00,516 --> 00:10:03,102 mittendrin aufgeben, weil sie Furcht und Ekel 172 00:10:03,185 --> 00:10:05,313 nicht unter Kontrolle bekommen, oder? 173 00:10:07,440 --> 00:10:10,776 Heute will ich schauen, wie verrückt sie drauf ist. 174 00:10:12,653 --> 00:10:14,697 Hey, du Fluch da. 175 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Die Schaufensterpuppe in der Mitte. 176 00:10:22,872 --> 00:10:24,749 Da willst du dich verstecken? 177 00:10:28,002 --> 00:10:30,838 Wenn du nicht rauskommst, treibe ich dich halt so aus. 178 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 Aber Kugisaki hat doch Erfahrung, oder? 179 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 Was sollte denn jetzt noch passieren? 180 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 Flüche entspringen doch den Herzen der Menschen. 181 00:10:38,721 --> 00:10:42,308 Proportional zur Bevölkerungszahl werden also auch die Flüche stärker. 182 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Genau! 183 00:11:01,118 --> 00:11:03,079 Ob sich Nobara dessen bewusst ist? 184 00:11:05,456 --> 00:11:07,375 Zwischen Flüchen der Provinz und Tokyos 185 00:11:07,458 --> 00:11:09,335 besteht ein himmelweiter Unterschied. 186 00:11:11,003 --> 00:11:13,547 KUGISAKI 187 00:11:18,094 --> 00:11:20,388 Flüche entspringen doch den Herzen der Menschen. 188 00:11:20,471 --> 00:11:21,514 GEH NACH TOKYO ZURÜCK! VERSCHWINDE - SELBST SCHULD - ABSCHAUM 189 00:11:21,639 --> 00:11:25,101 Proportional zur Bevölkerungszahl werden also auch die Flüche stärker. 190 00:11:26,310 --> 00:11:28,020 Zwischen Flüchen der Provinz und Tokyos 191 00:11:28,521 --> 00:11:30,481 besteht ein himmelweiter Unterschied. 192 00:11:38,280 --> 00:11:40,533 Die solltest du lieber rausziehen. 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,040 Da fließt nämlich meine Fluchkraft rein. 194 00:11:56,257 --> 00:11:57,716 Erledigt. 195 00:12:09,812 --> 00:12:11,147 Ein Kind? 196 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 Es hat sich wohl aus Spaß reingeschlichen und ist dem Fluch in die Arme gelaufen. 197 00:12:18,779 --> 00:12:20,865 Hey, es ist alles wieder gut. 198 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 Komm raus. 199 00:12:29,832 --> 00:12:33,919 Es stimmt offenbar, dass hübsche Frauen Kinder abschrecken. 200 00:12:34,003 --> 00:12:35,129 Dann hol ich mal Itadori. 201 00:12:35,212 --> 00:12:36,172 Warte! 202 00:12:37,715 --> 00:12:39,341 Lass mich nicht allein! 203 00:12:58,611 --> 00:12:59,904 Eine Geisel? 204 00:13:01,780 --> 00:13:04,158 Dieser Fluch besitzt Intelligenz! 205 00:13:04,241 --> 00:13:08,370 Und mit "Unterschied" meine ich nicht bloß das Ausmaß der Fluchkraft. 206 00:13:09,205 --> 00:13:10,581 Sondern die Verschlagenheit. 207 00:13:10,664 --> 00:13:12,249 Intelligente Bestien zwingen einen gelegentlich, 208 00:13:12,333 --> 00:13:14,835 grausam abwiegen zu müssen. 209 00:13:15,920 --> 00:13:19,173 Und zwar mit Leben auf den Waagschalen. 210 00:13:19,632 --> 00:13:21,133 Scheiße! 211 00:13:21,383 --> 00:13:23,135 Scheiße! 212 00:13:23,636 --> 00:13:26,514 Dieser Fluch hat überhaupt nichts drauf! 213 00:13:26,805 --> 00:13:30,309 Level 4… Eher noch unterstes Level 3! 214 00:13:31,602 --> 00:13:33,604 Und er ist sich dessen bewusst! 215 00:13:33,687 --> 00:13:36,899 Deshalb nimmt er eine Geisel! 216 00:13:38,859 --> 00:13:40,402 Beruhig dich, Nobara. 217 00:13:41,362 --> 00:13:44,823 Wenn ich sterbe, stirbt auch der Junge. 218 00:13:45,282 --> 00:13:48,536 Doch wenn der Junge stirbt, überlebe ich. 219 00:13:50,371 --> 00:13:52,665 Denk ganz rational nach! 220 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 Es ist doch besser, 221 00:13:55,417 --> 00:13:57,336 wenn zumindest ich überlebe, oder? 222 00:14:03,133 --> 00:14:04,176 Ich bin unbewaffnet. 223 00:14:04,843 --> 00:14:06,345 Also lass den Jungen los. 224 00:14:12,810 --> 00:14:14,812 Ich bin so bescheuert! 225 00:14:14,895 --> 00:14:17,815 Er lässt ihn nämlich eh nicht frei. 226 00:14:22,111 --> 00:14:25,739 Hätte ich doch nur Saori noch mal treffen können. 227 00:14:29,702 --> 00:14:31,704 Nanu? Nicht getroffen? 228 00:14:45,134 --> 00:14:46,260 Alles okay? 229 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Ja! 230 00:14:50,764 --> 00:14:51,599 Er haut ab! 231 00:14:51,682 --> 00:14:53,267 Nicht mit mir! Itadori! 232 00:14:53,350 --> 00:14:54,810 Wirf den Arm rüber! 233 00:14:58,314 --> 00:14:59,189 Ich treibe ihn aus. 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,190 Warte. 235 00:15:02,192 --> 00:15:03,277 Eine Strohpuppe? 236 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 Gruselig. 237 00:15:07,948 --> 00:15:09,366 Strohpuppen-Voodoo! 238 00:15:11,535 --> 00:15:12,411 Resonanz! 239 00:15:21,670 --> 00:15:24,381 Wer sagt's denn? Sie ist ja doch verrückt drauf. 240 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 Gewonnen. 241 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 BETRETEN DIESER BAUFÄLLIGEN BRÜCKE AUFGRUND DER GEFAHR NICHT GESTATTET 242 00:15:47,988 --> 00:15:50,032 Als ich in der ersten Klasse war, 243 00:15:51,325 --> 00:15:53,994 zog Saori von Tokyo in mein Dorf. 244 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 Sie war so hübsch wie eine Puppe 245 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 und so lieb wie ein Engel. 246 00:16:15,015 --> 00:16:18,018 STICKERBUCH 247 00:16:21,981 --> 00:16:23,524 Doch sie wurde 248 00:16:24,566 --> 00:16:27,027 von den anderen im Dorf ausgegrenzt. 249 00:16:30,864 --> 00:16:33,450 "Sie macht sich über uns Leute vom Land lustig." 250 00:16:33,534 --> 00:16:36,412 Die Leute wurden immer paranoider. 251 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 WIR SIND GEGEN DIE AUSDEHNUNG DER HOKUSHU-AUTOBAHN! 252 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Bis sie Saori… 253 00:16:42,501 --> 00:16:44,128 …vertrieben. 254 00:16:44,211 --> 00:16:47,423 ZUM VERKAUF 255 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Das war mehr als nur widerwärtig. 256 00:16:49,675 --> 00:16:51,468 GEH NACH TOKYO ZURÜCK! VERSCHWINDE - SELBST SCHULD - ABSCHAUM 257 00:16:54,763 --> 00:16:57,433 Sie buk mir Süßigkeiten, von denen ich noch nie gehört hatte, 258 00:16:58,142 --> 00:17:02,771 und erzählte mir mit einem Lachen, im Laden wären sie noch leckerer. 259 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 BETRETEN DIESER BAUFÄLLIGEN BRÜCKE AUFGRUND DER GEFAHR 260 00:17:07,192 --> 00:17:08,193 Würde ich in dieses Dorf zurückkehren… 261 00:17:08,277 --> 00:17:09,194 NICHT GESTATTET 262 00:17:09,737 --> 00:17:10,946 …dann würde ich… 263 00:17:13,323 --> 00:17:15,993 Ich hab doch gesagt, dass es allein zu gefährlich ist 264 00:17:16,076 --> 00:17:17,369 und wir's ernsthaft angehen sollen! 265 00:17:17,453 --> 00:17:20,289 Von gefährlich hast du nichts erwähnt! 266 00:17:20,372 --> 00:17:21,957 Hab ich nicht? 267 00:17:22,041 --> 00:17:24,043 Und sag mal, was hast du als Kind gefuttert, 268 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 dass du so eine Wand kaputthauen kannst? 269 00:17:26,253 --> 00:17:27,880 Das ist halt kein Stahlbeton! 270 00:17:27,963 --> 00:17:31,008 Ist doch egal, kein normaler Mensch kann so was! 271 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Normal? 272 00:17:34,720 --> 00:17:38,182 Aber sag mal, mich hat man auch mit der Frage gelöchert, 273 00:17:38,265 --> 00:17:40,267 aber wieso wolltest du auf die Jujutsu-Akademie? 274 00:17:40,350 --> 00:17:41,852 Wieso? 275 00:17:42,853 --> 00:17:44,605 Weil ich das Land hasse 276 00:17:44,772 --> 00:17:46,940 und in Tokyo leben wollte! 277 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 Es gab keinen anderen Weg, 278 00:17:53,030 --> 00:17:54,865 ohne finanzielle Sorgen nach Tokyo zu ziehen. 279 00:17:54,948 --> 00:17:57,284 Dafür kannst du dein Leben aufs Spiel setzen? 280 00:18:00,662 --> 00:18:02,122 Allerdings. 281 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Immerhin kann ich so ich selbst sein. 282 00:18:12,174 --> 00:18:15,385 In dem Dorf zu bleiben, wäre dem Tod gleichgekommen. 283 00:18:25,187 --> 00:18:26,271 Saori… 284 00:18:26,939 --> 00:18:29,316 Ich bin nach Tokyo gekommen. 285 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 Wenn wir uns wiedersehen, 286 00:18:36,615 --> 00:18:40,202 zeig mir den Laden, von dem du damals erzählt hast, ja? 287 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Und deshalb… 288 00:18:46,792 --> 00:18:48,669 …bin ich dir auch dankbar. 289 00:18:48,752 --> 00:18:51,880 Ob ich gestorben wäre oder allein überlebt hätte, 290 00:18:51,964 --> 00:18:53,882 meine Zukunft hätte düster ausgesehen. 291 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Danke. 292 00:18:56,885 --> 00:19:00,973 Na ja, ist ja nicht so, dass ein besserer Grund einen überlegen macht. 293 00:19:01,515 --> 00:19:04,059 Okay! Ich hab mich bedankt, also ist die Sache gegessen! 294 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 Jegliche Schuld beglichen! 295 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 Was geht denn mit der? 296 00:19:08,564 --> 00:19:11,275 Ich wohne da drüben. Danke! 297 00:19:14,319 --> 00:19:17,531 Hab ich schon erwähnt, dass ich mies drauf bin, wenn ich Hunger habe? 298 00:19:17,614 --> 00:19:19,825 Wann ist die das mal nicht? 299 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Da sind wir wieder, meine Krieger! 300 00:19:23,996 --> 00:19:25,747 Wir haben den Jungen nach Hause gebracht. 301 00:19:27,666 --> 00:19:29,418 Wollen wir nun was futtern? 302 00:19:30,502 --> 00:19:31,461 Bifteki! 303 00:19:31,545 --> 00:19:33,130 Sushi! 304 00:19:34,339 --> 00:19:36,133 Ich kümmer mich drum! 305 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 Du, Megumi? 306 00:19:40,762 --> 00:19:42,014 Gut, dann gehen wir mal. 307 00:19:45,726 --> 00:19:48,937 Oh, da hätte ich meine Tagesausbeute fast vergessen. 308 00:19:49,271 --> 00:19:51,148 Geh du mein Gepäck holen. 309 00:19:51,231 --> 00:19:52,065 MÜNZSCHLIESSFACH HARAJUKU 310 00:19:52,149 --> 00:19:53,483 Was? Wieso ich? 311 00:19:53,567 --> 00:19:55,235 Du meintest doch, wir wären quitt. 312 00:19:55,319 --> 00:19:58,280 Wir haben durch meine Fluchkraft gewonnen, oder nicht? 313 00:19:58,363 --> 00:20:00,657 Hast du nicht gesehen, was ich draufhatte? 314 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 Deine irre Körperkraft, weil du komisches Zeugs futterst? 315 00:20:02,951 --> 00:20:04,536 Ich hab noch mehr drauf! 316 00:20:04,620 --> 00:20:05,829 Oder, Fushiguro? 317 00:20:06,914 --> 00:20:09,541 -Huch? Was hast du, Fushiguro? -Nichts. 318 00:20:09,625 --> 00:20:11,668 Er schmollt, weil er nicht zum Zug kam. 319 00:20:12,836 --> 00:20:14,254 Wie kindisch. 320 00:20:21,845 --> 00:20:26,058 Juli 2018, West-Tokyo, 321 00:20:26,141 --> 00:20:27,893 Eishu-Erziehungsanstalt. 322 00:20:30,646 --> 00:20:33,398 Am Himmel über dem Sportplatz vor Ort. 323 00:20:35,609 --> 00:20:36,652 Hey… 324 00:20:38,070 --> 00:20:39,363 Was ist das? 325 00:20:40,739 --> 00:20:41,657 Was? 326 00:20:42,074 --> 00:20:45,369 Womöglich Sondergefahrenstufe, 327 00:20:46,078 --> 00:20:47,329 wurde der Fluchschoß eines unbenannten Rachegeists, 328 00:20:47,412 --> 00:20:50,916 von mehreren Nicht-Jujuzisten gesichtet. 329 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 Schaut, da oben! Sieht wie ein Ei aus! 330 00:20:53,460 --> 00:20:55,128 Wovon redest du? 331 00:20:56,672 --> 00:21:01,677 Aufgrund der Notlage wurden drei Schüler im ersten Jahr entsendet, 332 00:21:01,969 --> 00:21:04,304 von denen einer verstarb. 333 00:22:35,937 --> 00:22:38,190 "Juju-Spaziergang." 334 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 Itadori, ich nehm Papier. 335 00:22:41,735 --> 00:22:42,652 Schere, Stein, 336 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Papier! 337 00:22:43,737 --> 00:22:44,863 Ja! 338 00:22:45,113 --> 00:22:47,699 Wollen wir in meinen Sushi-Stammladen in Ginza? 339 00:22:47,783 --> 00:22:49,785 Ginza, hoi! 340 00:22:49,868 --> 00:22:51,369 Ich bin für Fließband-Sushi. 341 00:22:52,370 --> 00:22:54,247 Dein Ernst, Itadori? 342 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Sag doch was, Fushiguro! 343 00:22:56,249 --> 00:22:59,336 Wenn schon, dann lasst uns was Gutes essen. Schließlich zahlt Herr Gojo. 344 00:22:59,419 --> 00:23:01,713 Genau wie Instant-Yakisoba nicht Yakisoba ist, 345 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 ist auch Fließband-Sushi was anderes! 346 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 Ich will Sushi essen! 347 00:23:05,550 --> 00:23:08,428 Sushi ist nur Essen, Fließband-Sushi ein Erlebnis! 348 00:23:08,512 --> 00:23:10,013 Wie ein Freizeitpark oder Disneyland! 349 00:23:10,388 --> 00:23:14,518 Du kommst doch eh aus der Pampa, kennst du Fließband-Sushi überhaupt? 350 00:23:14,851 --> 00:23:18,855 Mein Favorit ist Sushi Go, aber für den Anfang ist Rippa Sushi am besten. 351 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 Sie kennen sich aus! 352 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 Hey, entscheidet nicht einfach! 353 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 Hör mir zu, Kugisaki. 354 00:23:23,860 --> 00:23:25,028 Bei Rippa Sushi 355 00:23:25,403 --> 00:23:27,781 fährt das Sushi im Shinkansen. 356 00:23:27,989 --> 00:23:29,199 Was? 357 00:23:29,324 --> 00:23:32,035 Herr Fahrer, das ist ihr erstes Fließband-Sushi! 358 00:23:32,160 --> 00:23:34,996 Bringen Sie uns zum Parkplatz vom riesigen Rippa Sushi an der Schnellstraße! 359 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 BITTE FAHRT KORREKT UND SICHER IM AUTO 360 00:23:42,546 --> 00:23:45,966 FOLGE 4 DER UNHEILVOLLE FLUCHSCHOSS 24508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.