Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,546
Satoru, zeig ihm das Wohnheim.
2
00:00:04,629 --> 00:00:07,966
Und erklär ihm
die Sicherheitsvorkehrungen und den Kram.
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
Du hast bestanden.
Willkommen an der Jujutsu-Akademie.
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,643
Fushiguro!
Diesmal siehst du aber wirklich fit aus!
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,020
Es waren doch etliche Zimmer frei.
6
00:00:21,229 --> 00:00:24,441
Aber je mehr, desto lustiger, oder nicht?
Ich dachte, du freu…
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,484
Unterricht und die Aufträge
reichen mir dicke.
8
00:00:26,568 --> 00:00:27,694
Also bin ich nicht erfreut.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,321
Richtig ordentlich bei dir!
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,656
Hörst du schlecht?
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,199
Ich will dich hier nicht haben!
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,286
Na, wie auch immer.
13
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
Übrigens sind wir morgen unterwegs.
14
00:00:38,872 --> 00:00:42,083
Wir gehen den dritten Neuling abholen.
15
00:00:45,712 --> 00:00:51,676
In Kürze fährt auf Gleis 1 der Zug
Richtung Shibuya und Shinakawa ein.
16
00:00:52,385 --> 00:00:55,847
Bitte bleiben Sie
hinter der gelben Sicherheitslinie.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,308
Saori.
18
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
Ich bin angekommen.
19
00:01:07,525 --> 00:01:08,777
In Tokyo.
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,823
Nur drei im ersten Jahr.
Ganz schön wenig, oder?
21
00:01:13,907 --> 00:01:18,411
Dann sag mir mal, wie viele Leute
du kennst, die Flüche sehen können.
22
00:01:19,996 --> 00:01:20,830
Keine.
23
00:01:20,914 --> 00:01:24,334
So selten sind Jujuzisten.
24
00:01:24,417 --> 00:01:27,462
Aber meintest du nicht,
ich wäre der dritte?
25
00:01:27,545 --> 00:01:30,340
Der Beitritt der Neuen
steht schon länger fest.
26
00:01:30,548 --> 00:01:31,508
STÄDTISCHE JUJUTSU-AKADEMIE TOKYO
27
00:01:31,591 --> 00:01:33,468
Du kennst ja unsere Schule.
28
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
Sie muss also irgendwelche Gründe haben.
29
00:01:36,971 --> 00:01:38,723
Da bin ich!
30
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
Deine Uniform kam also rechtzeitig.
31
00:01:41,851 --> 00:01:43,770
Jap, sitzt wie angegossen!
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,189
Aber ist ein bisschen anders
als die von Fushiguro.
33
00:01:46,523 --> 00:01:47,732
Meine hat eine Kapuze dran.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,400
Auf Wunsch
können alle möglichen Änderungen
35
00:01:49,484 --> 00:01:51,444
an der Uniform gemacht werden.
36
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
Aber ich habe gar nichts beantragt.
37
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
Ich habe einfach für dich
eine Spezialanfertigung bestellt.
38
00:01:59,869 --> 00:02:01,246
Ach, wieso nicht?
39
00:02:01,329 --> 00:02:04,666
Pass auf, so was macht der gelegentlich.
40
00:02:05,500 --> 00:02:08,002
Wieso treffen wir uns eigentlich
in Harajuku?
41
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Das war auf ihren Wunsch hin.
42
00:02:10,255 --> 00:02:12,340
Ah, ich will Popcorn essen!
43
00:02:12,882 --> 00:02:15,760
Guten Tag. Arbeiten Sie gerade?
44
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
Nein, tu ich nicht.
45
00:02:17,554 --> 00:02:20,140
Wissen Sie, wir suchen derzeit ein Model.
46
00:02:20,431 --> 00:02:23,810
Ich gehöre zu dieser Firma.
Hätten Sie nicht Interesse?
47
00:02:24,018 --> 00:02:25,270
Ich hab's eilig.
48
00:02:25,353 --> 00:02:27,522
Lassen Sie mich doch zumindest erklären.
49
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
Hey, du.
50
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Was ist mit mir?
51
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
"Was ist mit mir?"
52
00:02:35,864 --> 00:02:37,448
Du suchst doch ein Model.
53
00:02:37,532 --> 00:02:39,450
Wäre das nicht was für mich?
54
00:02:39,534 --> 00:02:42,287
Nun, weißt du… Ich habe es eilig.
55
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Was soll der Mist?
56
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
Wenn du verduften willst, sprich Klartext!
57
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
Und die sollen wir ansprechen?
58
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
Tut mir leid, bitte verzeih mir!
59
00:02:51,629 --> 00:02:53,715
Das ist mir etwas peinlich.
60
00:02:53,798 --> 00:02:55,425
Pff, guck dich mal an.
61
00:02:55,508 --> 00:02:57,802
Hey! Hier sind wir!
62
00:02:57,886 --> 00:03:00,847
O Gott, was will der mit der Augenbinde?
63
00:03:04,517 --> 00:03:06,269
Dann noch mal von vorne.
64
00:03:07,103 --> 00:03:10,356
Ich bin Kugisaki Nobara.
Freut euch, Jungs.
65
00:03:10,440 --> 00:03:11,941
Endlich ist ein Mädel dabei.
66
00:03:23,453 --> 00:03:29,500
JUJUTSU KAISEN
67
00:04:43,116 --> 00:04:45,451
Starr…
68
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
FOLGE 3: DAS STAHLMÄDCHEN
69
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
Ich bin Itadori Yuji aus Sendai.
70
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
Fushiguro Megumi.
71
00:04:53,668 --> 00:04:54,544
WAS KUGISAKI SIEHT
72
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
Der sieht wie eine Kartoffel aus.
73
00:04:56,296 --> 00:05:00,008
Das ist sicher einer,
der seit der Kindheit Popel frisst.
74
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
Nur seinen Namen?
75
00:05:01,426 --> 00:05:03,845
Ich hasse solche arroganten Fatzken.
76
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
Der zündet sicher
in Öl getränkte Möwen an.
77
00:05:08,516 --> 00:05:12,562
Ach, ich hab auch echt kein Glück
mit meinen Mitmenschen.
78
00:05:12,895 --> 00:05:15,315
Die schaut uns an und seufzt.
79
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
Haben wir noch ein anderes Ziel?
80
00:05:18,484 --> 00:05:20,987
Ich meine, wenn ihr schon
mal alle beisammen seid…
81
00:05:21,070 --> 00:05:24,032
Zudem kommen zwei von euch aus der Pampa.
82
00:05:24,324 --> 00:05:26,701
Bereit für eine Sightseeing-Tour in Tokyo?
83
00:05:27,160 --> 00:05:29,871
Tokyo! Tokyo! Tokyo!
84
00:05:29,954 --> 00:05:32,540
We love Tokyo!
85
00:05:32,623 --> 00:05:34,250
Disneyland! Ich will ins Disneyland!
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,377
Bist du dumm? Das Disneyland ist in Chiba!
87
00:05:36,461 --> 00:05:38,046
Ich will in die Chinatown, Herr Gojo!
88
00:05:38,129 --> 00:05:40,214
Die Chinatown ist doch in Yokohama!
89
00:05:40,298 --> 00:05:42,216
Yokohama ist doch Tokyo!
90
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
Schau doch auf der Karte nach!
91
00:05:44,135 --> 00:05:46,345
Dann sage ich euch nun, wohin wir gehen.
92
00:05:47,638 --> 00:05:50,391
Nach Roppongi!
93
00:05:50,475 --> 00:05:52,560
Roppongi?
94
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
Da ist ein Fluch drin, oder?
95
00:05:57,857 --> 00:05:59,275
Du Lügner!
96
00:05:59,358 --> 00:06:00,568
Auch wenn das Roppongi ist!
97
00:06:00,651 --> 00:06:02,612
Hör auf, uns Landeier zu verarschen!
98
00:06:03,279 --> 00:06:05,865
Da drüben ist ein riesiger Friedhof.
99
00:06:05,948 --> 00:06:09,035
Gepaart mit hohen Gebäuden
war ein Fluch vorprogrammiert.
100
00:06:09,118 --> 00:06:11,662
Die treten also wirklich
öfter bei Gräbern auf?
101
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
Die Friedhöfe selbst sind nicht der Grund,
102
00:06:14,791 --> 00:06:17,293
sondern die Angst der Leute davor,
103
00:06:17,376 --> 00:06:19,087
also ihr emotionaler Zustand.
104
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
Ah, also ähnlich wie bei Schulen.
105
00:06:21,672 --> 00:06:24,675
Moment mal, selbst so was weiß der nicht?
106
00:06:25,343 --> 00:06:26,177
Weißt du…
107
00:06:29,013 --> 00:06:31,599
Er hat ein Sonderfluchobjekt verschluckt?
108
00:06:31,891 --> 00:06:35,353
Igitt! Unglaublich!
Noch nichts von Hygiene gehört?
109
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Igitt, igitt, igitt!
110
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
Was?
111
00:06:37,814 --> 00:06:38,815
Wo sie recht hat…
112
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
Ich will wissen, was ihr draufhabt.
113
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
Betrachtet es als praktische Prüfung.
114
00:06:44,278 --> 00:06:45,446
Nobara, Yuji.
115
00:06:45,780 --> 00:06:48,324
Geht und treibt den Fluch im Gebäude aus.
116
00:06:48,407 --> 00:06:49,242
Hä?
117
00:06:49,784 --> 00:06:53,246
Hm? Aber nur Flüche können
doch Flüche austreiben?
118
00:06:53,579 --> 00:06:55,581
Ich beherrsche kein Jujutsu.
119
00:06:55,998 --> 00:06:59,001
Du bist doch nun selbst
zur Hälfte ein Fluch.
120
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Die Fluchkraft fließt durch deinen Körper.
121
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
Aber die lernt man nicht mal eben
über Nacht zu kontrollieren.
122
00:07:05,133 --> 00:07:06,384
Benutz das.
123
00:07:08,803 --> 00:07:10,471
Ein Fluchwerkzeug, Tozama.
124
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
Eine Waffe, in der Fluchkraft steckt.
125
00:07:12,598 --> 00:07:14,642
Damit kannst du Flüchen was anhaben.
126
00:07:15,643 --> 00:07:16,644
Oh Mann.
127
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
Ach, und außerdem…
128
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
…darfst du Sukuna nicht rauslassen.
129
00:07:25,278 --> 00:07:28,656
Damit könntest du die Flüche in der Nähe
zwar augenblicklich vernichten,
130
00:07:28,739 --> 00:07:31,284
aber es würde auch
die Menschen hier mit reinziehen.
131
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
Geht klar, Sukuna bleibt drinnen.
132
00:07:35,580 --> 00:07:36,664
Jetzt mach hinne!
133
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
Ja, ja.
134
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
Gutes Gelingen!
135
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
Ich geh wohl besser mit.
136
00:07:53,139 --> 00:07:54,557
Überanstreng dich nicht.
137
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
Du kurierst dich noch aus.
138
00:07:56,684 --> 00:07:58,811
Aber jemand muss Itadori
doch im Auge behalten.
139
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
Stimmt schon.
140
00:08:00,730 --> 00:08:04,567
Aber diesmal ist das
eher ein Test für Nobara.
141
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Was soll der Dreck?
142
00:08:06,402 --> 00:08:09,489
Warum muss ich mich selbst in Tokyo
mit Flüchen rumschlagen?
143
00:08:09,572 --> 00:08:12,200
Hm? Bist du nicht dafür hergekommen?
144
00:08:12,783 --> 00:08:15,620
Teilen wir uns auf,
dann sind wir schneller.
145
00:08:15,703 --> 00:08:18,247
Ich arbeite mich
von oben nach unten durch.
146
00:08:18,331 --> 00:08:19,540
Du fängst unten an.
147
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
Bringen wir's hinter uns
und futtern Sushi in Ginza.
148
00:08:22,627 --> 00:08:23,794
Jetzt halt mal die Luft an.
149
00:08:23,878 --> 00:08:25,505
Wir sollten das gewissenhaft angehen!
150
00:08:25,588 --> 00:08:27,465
Flüche sind gefährlich!
151
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
Ein Küken wie du
hat mir gar nichts zu sagen!
152
00:08:33,971 --> 00:08:35,264
Und jetzt an die Arbeit!
153
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
Bist du heute mit dem falschen Fuß
aufgestanden, oder was?
154
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
Deshalb mögen dich die Mädels nicht!
155
00:08:42,605 --> 00:08:44,690
Woher weiß die das?
156
00:08:45,024 --> 00:08:47,443
Als ob du so begehrt wärst!
157
00:08:47,527 --> 00:08:48,569
Miststück.
158
00:08:59,080 --> 00:09:02,542
Brauchen Sie einen Beleg?
159
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
Ein Fluch!
160
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
Klappt doch.
161
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
Yuji ist, nun…
162
00:09:35,032 --> 00:09:36,325
…etwas verrückt.
163
00:09:36,784 --> 00:09:38,244
Er tötet Wesen,
164
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
die die Gestalt von Lebewesen annehmen
und ihn umbringen wollen,
165
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
wie grotesk sie auch sind,
166
00:09:43,082 --> 00:09:45,543
ohne den geringsten Skrupel.
167
00:09:47,712 --> 00:09:51,424
Dabei hat er im Gegensatz zu dir
noch nicht lange mit Flüchen zu tun.
168
00:09:51,632 --> 00:09:55,428
Er war bis vor Kurzem
ein normaler Oberschüler.
169
00:09:56,387 --> 00:09:58,055
Du hast doch selbst erlebt,
170
00:09:58,139 --> 00:10:00,433
dass sogar talentierte Jujuzisten
171
00:10:00,516 --> 00:10:03,102
mittendrin aufgeben,
weil sie Furcht und Ekel
172
00:10:03,185 --> 00:10:05,313
nicht unter Kontrolle bekommen, oder?
173
00:10:07,440 --> 00:10:10,776
Heute will ich schauen,
wie verrückt sie drauf ist.
174
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
Hey, du Fluch da.
175
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
Die Schaufensterpuppe in der Mitte.
176
00:10:22,872 --> 00:10:24,749
Da willst du dich verstecken?
177
00:10:28,002 --> 00:10:30,838
Wenn du nicht rauskommst,
treibe ich dich halt so aus.
178
00:10:31,088 --> 00:10:33,382
Aber Kugisaki hat doch Erfahrung, oder?
179
00:10:33,633 --> 00:10:35,509
Was sollte denn jetzt noch passieren?
180
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
Flüche entspringen doch
den Herzen der Menschen.
181
00:10:38,721 --> 00:10:42,308
Proportional zur Bevölkerungszahl
werden also auch die Flüche stärker.
182
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Genau!
183
00:11:01,118 --> 00:11:03,079
Ob sich Nobara dessen bewusst ist?
184
00:11:05,456 --> 00:11:07,375
Zwischen Flüchen der Provinz und Tokyos
185
00:11:07,458 --> 00:11:09,335
besteht ein himmelweiter Unterschied.
186
00:11:11,003 --> 00:11:13,547
KUGISAKI
187
00:11:18,094 --> 00:11:20,388
Flüche entspringen doch den Herzen
der Menschen.
188
00:11:20,471 --> 00:11:21,514
GEH NACH TOKYO ZURÜCK!
VERSCHWINDE - SELBST SCHULD - ABSCHAUM
189
00:11:21,639 --> 00:11:25,101
Proportional zur Bevölkerungszahl
werden also auch die Flüche stärker.
190
00:11:26,310 --> 00:11:28,020
Zwischen Flüchen der Provinz und Tokyos
191
00:11:28,521 --> 00:11:30,481
besteht ein himmelweiter Unterschied.
192
00:11:38,280 --> 00:11:40,533
Die solltest du lieber rausziehen.
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,040
Da fließt nämlich meine Fluchkraft rein.
194
00:11:56,257 --> 00:11:57,716
Erledigt.
195
00:12:09,812 --> 00:12:11,147
Ein Kind?
196
00:12:11,730 --> 00:12:15,276
Es hat sich wohl aus Spaß reingeschlichen
und ist dem Fluch in die Arme gelaufen.
197
00:12:18,779 --> 00:12:20,865
Hey, es ist alles wieder gut.
198
00:12:21,824 --> 00:12:22,658
Komm raus.
199
00:12:29,832 --> 00:12:33,919
Es stimmt offenbar,
dass hübsche Frauen Kinder abschrecken.
200
00:12:34,003 --> 00:12:35,129
Dann hol ich mal Itadori.
201
00:12:35,212 --> 00:12:36,172
Warte!
202
00:12:37,715 --> 00:12:39,341
Lass mich nicht allein!
203
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
Eine Geisel?
204
00:13:01,780 --> 00:13:04,158
Dieser Fluch besitzt Intelligenz!
205
00:13:04,241 --> 00:13:08,370
Und mit "Unterschied" meine ich
nicht bloß das Ausmaß der Fluchkraft.
206
00:13:09,205 --> 00:13:10,581
Sondern die Verschlagenheit.
207
00:13:10,664 --> 00:13:12,249
Intelligente Bestien
zwingen einen gelegentlich,
208
00:13:12,333 --> 00:13:14,835
grausam abwiegen zu müssen.
209
00:13:15,920 --> 00:13:19,173
Und zwar mit Leben auf den Waagschalen.
210
00:13:19,632 --> 00:13:21,133
Scheiße!
211
00:13:21,383 --> 00:13:23,135
Scheiße!
212
00:13:23,636 --> 00:13:26,514
Dieser Fluch hat überhaupt nichts drauf!
213
00:13:26,805 --> 00:13:30,309
Level 4… Eher noch unterstes Level 3!
214
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
Und er ist sich dessen bewusst!
215
00:13:33,687 --> 00:13:36,899
Deshalb nimmt er eine Geisel!
216
00:13:38,859 --> 00:13:40,402
Beruhig dich, Nobara.
217
00:13:41,362 --> 00:13:44,823
Wenn ich sterbe, stirbt auch der Junge.
218
00:13:45,282 --> 00:13:48,536
Doch wenn der Junge stirbt, überlebe ich.
219
00:13:50,371 --> 00:13:52,665
Denk ganz rational nach!
220
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
Es ist doch besser,
221
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
wenn zumindest ich überlebe, oder?
222
00:14:03,133 --> 00:14:04,176
Ich bin unbewaffnet.
223
00:14:04,843 --> 00:14:06,345
Also lass den Jungen los.
224
00:14:12,810 --> 00:14:14,812
Ich bin so bescheuert!
225
00:14:14,895 --> 00:14:17,815
Er lässt ihn nämlich eh nicht frei.
226
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
Hätte ich doch nur Saori
noch mal treffen können.
227
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
Nanu? Nicht getroffen?
228
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
Alles okay?
229
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Ja!
230
00:14:50,764 --> 00:14:51,599
Er haut ab!
231
00:14:51,682 --> 00:14:53,267
Nicht mit mir! Itadori!
232
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
Wirf den Arm rüber!
233
00:14:58,314 --> 00:14:59,189
Ich treibe ihn aus.
234
00:14:59,273 --> 00:15:00,190
Warte.
235
00:15:02,192 --> 00:15:03,277
Eine Strohpuppe?
236
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
Gruselig.
237
00:15:07,948 --> 00:15:09,366
Strohpuppen-Voodoo!
238
00:15:11,535 --> 00:15:12,411
Resonanz!
239
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
Wer sagt's denn?
Sie ist ja doch verrückt drauf.
240
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
Gewonnen.
241
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
BETRETEN DIESER BAUFÄLLIGEN BRÜCKE
AUFGRUND DER GEFAHR NICHT GESTATTET
242
00:15:47,988 --> 00:15:50,032
Als ich in der ersten Klasse war,
243
00:15:51,325 --> 00:15:53,994
zog Saori von Tokyo in mein Dorf.
244
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
Sie war so hübsch wie eine Puppe
245
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
und so lieb wie ein Engel.
246
00:16:15,015 --> 00:16:18,018
STICKERBUCH
247
00:16:21,981 --> 00:16:23,524
Doch sie wurde
248
00:16:24,566 --> 00:16:27,027
von den anderen im Dorf ausgegrenzt.
249
00:16:30,864 --> 00:16:33,450
"Sie macht sich über
uns Leute vom Land lustig."
250
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
Die Leute wurden immer paranoider.
251
00:16:36,495 --> 00:16:37,454
WIR SIND GEGEN DIE AUSDEHNUNG
DER HOKUSHU-AUTOBAHN!
252
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
Bis sie Saori…
253
00:16:42,501 --> 00:16:44,128
…vertrieben.
254
00:16:44,211 --> 00:16:47,423
ZUM VERKAUF
255
00:16:47,506 --> 00:16:49,591
Das war mehr als nur widerwärtig.
256
00:16:49,675 --> 00:16:51,468
GEH NACH TOKYO ZURÜCK!
VERSCHWINDE - SELBST SCHULD - ABSCHAUM
257
00:16:54,763 --> 00:16:57,433
Sie buk mir Süßigkeiten,
von denen ich noch nie gehört hatte,
258
00:16:58,142 --> 00:17:02,771
und erzählte mir mit einem Lachen,
im Laden wären sie noch leckerer.
259
00:17:06,025 --> 00:17:07,067
BETRETEN DIESER BAUFÄLLIGEN BRÜCKE
AUFGRUND DER GEFAHR
260
00:17:07,192 --> 00:17:08,193
Würde ich in dieses Dorf zurückkehren…
261
00:17:08,277 --> 00:17:09,194
NICHT GESTATTET
262
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
…dann würde ich…
263
00:17:13,323 --> 00:17:15,993
Ich hab doch gesagt,
dass es allein zu gefährlich ist
264
00:17:16,076 --> 00:17:17,369
und wir's ernsthaft angehen sollen!
265
00:17:17,453 --> 00:17:20,289
Von gefährlich hast du nichts erwähnt!
266
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
Hab ich nicht?
267
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
Und sag mal,
was hast du als Kind gefuttert,
268
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
dass du so eine Wand kaputthauen kannst?
269
00:17:26,253 --> 00:17:27,880
Das ist halt kein Stahlbeton!
270
00:17:27,963 --> 00:17:31,008
Ist doch egal,
kein normaler Mensch kann so was!
271
00:17:32,301 --> 00:17:33,761
Normal?
272
00:17:34,720 --> 00:17:38,182
Aber sag mal,
mich hat man auch mit der Frage gelöchert,
273
00:17:38,265 --> 00:17:40,267
aber wieso wolltest du
auf die Jujutsu-Akademie?
274
00:17:40,350 --> 00:17:41,852
Wieso?
275
00:17:42,853 --> 00:17:44,605
Weil ich das Land hasse
276
00:17:44,772 --> 00:17:46,940
und in Tokyo leben wollte!
277
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
Es gab keinen anderen Weg,
278
00:17:53,030 --> 00:17:54,865
ohne finanzielle Sorgen
nach Tokyo zu ziehen.
279
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
Dafür kannst du
dein Leben aufs Spiel setzen?
280
00:18:00,662 --> 00:18:02,122
Allerdings.
281
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
Immerhin kann ich so ich selbst sein.
282
00:18:12,174 --> 00:18:15,385
In dem Dorf zu bleiben,
wäre dem Tod gleichgekommen.
283
00:18:25,187 --> 00:18:26,271
Saori…
284
00:18:26,939 --> 00:18:29,316
Ich bin nach Tokyo gekommen.
285
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
Wenn wir uns wiedersehen,
286
00:18:36,615 --> 00:18:40,202
zeig mir den Laden,
von dem du damals erzählt hast, ja?
287
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
Und deshalb…
288
00:18:46,792 --> 00:18:48,669
…bin ich dir auch dankbar.
289
00:18:48,752 --> 00:18:51,880
Ob ich gestorben wäre
oder allein überlebt hätte,
290
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
meine Zukunft hätte düster ausgesehen.
291
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Danke.
292
00:18:56,885 --> 00:19:00,973
Na ja, ist ja nicht so, dass ein besserer
Grund einen überlegen macht.
293
00:19:01,515 --> 00:19:04,059
Okay! Ich hab mich bedankt,
also ist die Sache gegessen!
294
00:19:04,143 --> 00:19:05,686
Jegliche Schuld beglichen!
295
00:19:05,769 --> 00:19:07,104
Was geht denn mit der?
296
00:19:08,564 --> 00:19:11,275
Ich wohne da drüben. Danke!
297
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
Hab ich schon erwähnt, dass ich mies
drauf bin, wenn ich Hunger habe?
298
00:19:17,614 --> 00:19:19,825
Wann ist die das mal nicht?
299
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
Da sind wir wieder, meine Krieger!
300
00:19:23,996 --> 00:19:25,747
Wir haben den Jungen nach Hause gebracht.
301
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
Wollen wir nun was futtern?
302
00:19:30,502 --> 00:19:31,461
Bifteki!
303
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
Sushi!
304
00:19:34,339 --> 00:19:36,133
Ich kümmer mich drum!
305
00:19:36,216 --> 00:19:37,050
Du, Megumi?
306
00:19:40,762 --> 00:19:42,014
Gut, dann gehen wir mal.
307
00:19:45,726 --> 00:19:48,937
Oh, da hätte ich
meine Tagesausbeute fast vergessen.
308
00:19:49,271 --> 00:19:51,148
Geh du mein Gepäck holen.
309
00:19:51,231 --> 00:19:52,065
MÜNZSCHLIESSFACH HARAJUKU
310
00:19:52,149 --> 00:19:53,483
Was? Wieso ich?
311
00:19:53,567 --> 00:19:55,235
Du meintest doch, wir wären quitt.
312
00:19:55,319 --> 00:19:58,280
Wir haben durch
meine Fluchkraft gewonnen, oder nicht?
313
00:19:58,363 --> 00:20:00,657
Hast du nicht gesehen, was ich draufhatte?
314
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
Deine irre Körperkraft,
weil du komisches Zeugs futterst?
315
00:20:02,951 --> 00:20:04,536
Ich hab noch mehr drauf!
316
00:20:04,620 --> 00:20:05,829
Oder, Fushiguro?
317
00:20:06,914 --> 00:20:09,541
-Huch? Was hast du, Fushiguro?
-Nichts.
318
00:20:09,625 --> 00:20:11,668
Er schmollt, weil er nicht zum Zug kam.
319
00:20:12,836 --> 00:20:14,254
Wie kindisch.
320
00:20:21,845 --> 00:20:26,058
Juli 2018, West-Tokyo,
321
00:20:26,141 --> 00:20:27,893
Eishu-Erziehungsanstalt.
322
00:20:30,646 --> 00:20:33,398
Am Himmel über dem Sportplatz vor Ort.
323
00:20:35,609 --> 00:20:36,652
Hey…
324
00:20:38,070 --> 00:20:39,363
Was ist das?
325
00:20:40,739 --> 00:20:41,657
Was?
326
00:20:42,074 --> 00:20:45,369
Womöglich Sondergefahrenstufe,
327
00:20:46,078 --> 00:20:47,329
wurde der Fluchschoß
eines unbenannten Rachegeists,
328
00:20:47,412 --> 00:20:50,916
von mehreren Nicht-Jujuzisten gesichtet.
329
00:20:51,333 --> 00:20:53,377
Schaut, da oben! Sieht wie ein Ei aus!
330
00:20:53,460 --> 00:20:55,128
Wovon redest du?
331
00:20:56,672 --> 00:21:01,677
Aufgrund der Notlage wurden drei Schüler
im ersten Jahr entsendet,
332
00:21:01,969 --> 00:21:04,304
von denen einer verstarb.
333
00:22:35,937 --> 00:22:38,190
"Juju-Spaziergang."
334
00:22:38,648 --> 00:22:40,650
Itadori, ich nehm Papier.
335
00:22:41,735 --> 00:22:42,652
Schere, Stein,
336
00:22:42,736 --> 00:22:43,570
Papier!
337
00:22:43,737 --> 00:22:44,863
Ja!
338
00:22:45,113 --> 00:22:47,699
Wollen wir
in meinen Sushi-Stammladen in Ginza?
339
00:22:47,783 --> 00:22:49,785
Ginza, hoi!
340
00:22:49,868 --> 00:22:51,369
Ich bin für Fließband-Sushi.
341
00:22:52,370 --> 00:22:54,247
Dein Ernst, Itadori?
342
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Sag doch was, Fushiguro!
343
00:22:56,249 --> 00:22:59,336
Wenn schon, dann lasst uns was Gutes
essen. Schließlich zahlt Herr Gojo.
344
00:22:59,419 --> 00:23:01,713
Genau wie Instant-Yakisoba
nicht Yakisoba ist,
345
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
ist auch Fließband-Sushi was anderes!
346
00:23:03,757 --> 00:23:05,467
Ich will Sushi essen!
347
00:23:05,550 --> 00:23:08,428
Sushi ist nur Essen,
Fließband-Sushi ein Erlebnis!
348
00:23:08,512 --> 00:23:10,013
Wie ein Freizeitpark oder Disneyland!
349
00:23:10,388 --> 00:23:14,518
Du kommst doch eh aus der Pampa,
kennst du Fließband-Sushi überhaupt?
350
00:23:14,851 --> 00:23:18,855
Mein Favorit ist Sushi Go, aber für
den Anfang ist Rippa Sushi am besten.
351
00:23:18,939 --> 00:23:20,232
Sie kennen sich aus!
352
00:23:20,315 --> 00:23:21,525
Hey, entscheidet nicht einfach!
353
00:23:22,025 --> 00:23:23,527
Hör mir zu, Kugisaki.
354
00:23:23,860 --> 00:23:25,028
Bei Rippa Sushi
355
00:23:25,403 --> 00:23:27,781
fährt das Sushi im Shinkansen.
356
00:23:27,989 --> 00:23:29,199
Was?
357
00:23:29,324 --> 00:23:32,035
Herr Fahrer,
das ist ihr erstes Fließband-Sushi!
358
00:23:32,160 --> 00:23:34,996
Bringen Sie uns zum Parkplatz vom
riesigen Rippa Sushi an der Schnellstraße!
359
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
BITTE FAHRT KORREKT UND SICHER IM AUTO
360
00:23:42,546 --> 00:23:45,966
FOLGE 4
DER UNHEILVOLLE FLUCHSCHOSS
24508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.