All language subtitles for In.Her.Car.S01E03.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
...
2
00:00:03,360 --> 00:00:09,320
SirĂšnes, fracas, brouhaha.
3
00:00:09,640 --> 00:00:13,520
-C'est pas vrai, lĂąche-moi !
-Calme-toi !
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,080
-Une mĂšre avait un fils.
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,320
Voix déformée.
-Monsieur ?
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,080
Vous m'entendez ?
7
00:00:23,600 --> 00:00:27,520
-Lorsqu'il devint un homme,
il tomba amoureux d'une jeune femme
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,880
et la présenta à sa mÚre.
-Léa !
9
00:00:31,200 --> 00:00:33,120
Léa, attendez !
10
00:00:33,440 --> 00:00:38,000
LĂ©a, il est peut-ĂȘtre en vie.
-La jeune femme salua poliment
11
00:00:38,320 --> 00:00:42,480
la mĂšre et comme elle avait soif,
elle lui demanda de l'eau.
12
00:00:43,440 --> 00:00:44,480
-Léa ?
13
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
Léa, écoutez-moi !
Il est peut-ĂȘtre en vie !
14
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
-Mais la mĂšre
eut peur de la jeune femme,
15
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
car celle-ci portait
la lune sur le front.
16
00:00:55,040 --> 00:00:56,400
-Je m'en occupe.
17
00:01:01,720 --> 00:01:04,920
-C'est alors que
la jeune femme disparut.
18
00:01:07,440 --> 00:01:16,520
...
19
00:01:16,840 --> 00:01:18,920
*-8 morts, 8 disparus, 19 blessés.
20
00:01:19,240 --> 00:01:22,920
*C'est le bilan provisoire
du bombardement de MykolaĂŻv.
21
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
*Les envahisseurs russes
ont lancé une attaque...
22
00:01:26,800 --> 00:01:28,320
Téléphone.
-Vous pouvez
23
00:01:28,640 --> 00:01:29,880
mettre plus fort ?
24
00:01:30,200 --> 00:01:31,840
...
25
00:01:32,160 --> 00:01:33,840
*-L'un d'eux a été détruit
26
00:01:34,160 --> 00:01:36,280
*par le feu...
*-Maman ?
27
00:01:36,600 --> 00:01:39,160
*T'es passée à la maison
depuis le 24 février ?
28
00:01:39,480 --> 00:01:40,400
-Non.
29
00:01:41,320 --> 00:01:43,520
*-Fais attention Ă toi.
30
00:01:43,840 --> 00:01:46,120
*On a installé Inga à Berlin.
31
00:01:46,440 --> 00:01:49,080
*J'imagine que c'est elle.
-Oui.
32
00:01:51,000 --> 00:01:52,360
Mais Inga est...
33
00:01:53,120 --> 00:01:54,800
quelqu'un de bien.
34
00:01:55,120 --> 00:01:56,680
Prends soin d'elle.
35
00:01:57,000 --> 00:01:59,120
*-OK.
-Merci pour tout.
36
00:01:59,440 --> 00:02:01,920
Téléphone.
*-Enfin !
37
00:02:02,240 --> 00:02:04,800
*Pourquoi tu décroches jamais ?
38
00:02:06,080 --> 00:02:09,560
-Je suis occupée en ce moment.
*-Inga transportait
39
00:02:09,880 --> 00:02:12,920
*des documents importants,
que lui as-tu dit sur moi ?
40
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
-Rien de spécial.
41
00:02:14,560 --> 00:02:17,160
Rien qui pourrait te compromettre
42
00:02:17,480 --> 00:02:19,680
plus que tes actes.
*-C'est-Ă -dire ?
43
00:02:20,320 --> 00:02:23,560
-On en parlera, salut.
*-Lydia, non attends !
44
00:02:23,880 --> 00:02:27,160
-J'ai compris quand j'ai conduit
sa maĂźtresse Ă la frontiĂšre.
45
00:02:27,600 --> 00:02:29,840
Il a imité ma signature.
46
00:02:30,480 --> 00:02:32,720
J'ai tous les documents.
47
00:02:33,360 --> 00:02:36,280
La fondation a reçu des fonds
de la Russie,
48
00:02:36,600 --> 00:02:39,680
de grosses sommes, je sais pas
qui les a envoyées et pourquoi.
49
00:02:40,000 --> 00:02:40,760
*-Lydia ?
50
00:02:41,080 --> 00:02:43,400
-Il savait que ma soeur
était dans le bus.
51
00:02:43,720 --> 00:02:47,640
Je comprends pas comment tout
est liĂ© mais il doit ĂȘtre condamnĂ©.
52
00:02:47,960 --> 00:02:51,080
*-Les tribunaux ne marchent plus.
Tout s'est arrĂȘtĂ© avec la guerre.
53
00:02:51,400 --> 00:02:53,040
-Aide-moi, c'est ton domaine.
54
00:02:53,360 --> 00:02:56,800
*-Il faut réunir les preuves.
On le fera tomber le moment venu.
55
00:02:58,200 --> 00:02:59,400
*D'accord ?
56
00:03:00,400 --> 00:03:01,360
*A plus.
57
00:03:02,720 --> 00:03:28,000
...
58
00:03:28,320 --> 00:03:29,360
*Téléphone.
59
00:03:29,680 --> 00:03:37,280
*...
60
00:03:38,280 --> 00:03:39,400
-AllĂŽ ?
61
00:03:39,720 --> 00:03:42,560
*-Lydia, bonjour.
C'est Oksana Kovalenko.
62
00:03:42,880 --> 00:03:43,840
-Qui ça ?
63
00:03:44,160 --> 00:03:46,600
*-Je travaillais
au théùtre de Louhansk.
64
00:03:46,920 --> 00:03:48,480
*Tu peux mettre ta caméra ?
65
00:03:53,640 --> 00:03:54,720
-Oksana !
66
00:03:55,440 --> 00:03:56,800
T'as pas changé.
67
00:03:57,680 --> 00:03:59,520
*-Merci, toi non plus.
68
00:03:59,840 --> 00:04:02,400
*J'ai vu sur Insta
que tu t'étais reconvertie
69
00:04:02,880 --> 00:04:05,880
*dans le transport de personnes.
Ca m'embĂȘte de te demander ça,
70
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
*tu pourrais m'aider ?
71
00:04:07,760 --> 00:04:09,200
*Enfin, aider
72
00:04:09,520 --> 00:04:11,680
*mes beaux-parents.
-Hm.
73
00:04:12,000 --> 00:04:15,800
*Ils sont Ă Vinnytsia. Ils viennent
de sortir de l'hĂŽpital et...
74
00:04:16,120 --> 00:04:19,200
*En gros,
c'est vraiment le bordel ici.
75
00:04:20,800 --> 00:04:23,720
-OĂč faut-il les emmener ?
*-A la frontiĂšre.
76
00:04:24,040 --> 00:04:25,840
*Ils sont français.
77
00:04:29,520 --> 00:04:32,840
-On pourrait pas prendre une route
moins cabossée ?
78
00:04:33,160 --> 00:04:36,600
-Il y a l'autoroute
mais elle est complÚtement bouchée.
79
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
-Ah oui, d'accord.
80
00:04:38,800 --> 00:04:39,720
Tant pis.
81
00:04:42,200 --> 00:04:43,160
-Ca va ?
82
00:04:43,480 --> 00:04:44,920
-Il va trĂšs bien.
83
00:04:45,680 --> 00:04:48,600
-Oui, comme quelqu'un
qui a une crise cardiaque.
84
00:04:48,920 --> 00:04:51,800
-Dramatise pas, on t'a bien soigné.
-Je dirais pas ça.
85
00:04:52,120 --> 00:04:53,240
-T'aurais préféré
86
00:04:53,560 --> 00:04:55,840
qu'on attende
que ta Croix-Rouge arrive ?
87
00:04:56,840 --> 00:04:58,320
HélicoptÚre.
88
00:04:58,640 --> 00:05:02,800
...
89
00:05:03,120 --> 00:05:04,480
C'est quoi ça ?
90
00:05:05,800 --> 00:05:07,280
-C'est la guerre.
91
00:05:20,240 --> 00:05:22,200
-Vous connaissez la France ?
92
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
-Eh bien...
93
00:05:25,280 --> 00:05:26,280
-Un peu !
94
00:05:27,200 --> 00:05:28,200
-C'est ça.
95
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
C'est un trĂšs beau pays.
96
00:05:30,920 --> 00:05:33,480
Et vous,
comment vous vous ĂȘtes retrouvĂ©s
97
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
en Ukraine ?
98
00:05:35,800 --> 00:05:36,720
-Eh bien...
99
00:05:37,040 --> 00:05:38,840
Je travaille pour la Croix-Rouge.
100
00:05:39,160 --> 00:05:43,080
Je suis coordinateur de missions
de secours. Je suis arrivé
101
00:05:43,400 --> 00:05:47,040
en Ukraine pour le boulot
juste une semaine
102
00:05:47,360 --> 00:05:49,200
avant le 24 février.
103
00:05:50,320 --> 00:05:53,240
-Et vous, vous ĂȘtes dans le privĂ© ?
104
00:05:56,040 --> 00:06:00,560
-Léa est ici pour voir notre fils.
-Pas seulement le voir.
105
00:06:00,880 --> 00:06:02,160
Je voudrais...
106
00:06:02,480 --> 00:06:04,840
surtout le sortir de cet enfer.
107
00:06:05,600 --> 00:06:07,320
-L'invasion a commencé
108
00:06:07,640 --> 00:06:10,880
et puis la Croix-Rouge
a tout de suite organisé
109
00:06:11,200 --> 00:06:13,920
une évacuation d'urgence
de son personnel.
110
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
-Sauf qu'en chemin,
111
00:06:15,920 --> 00:06:18,440
Christian a décidé
que c'était le moment idéal
112
00:06:18,760 --> 00:06:20,720
pour nous faire sa crise cardiaque.
113
00:06:21,040 --> 00:06:23,640
-J'ai été hospitalisé à Vinnytsia.
114
00:06:23,960 --> 00:06:25,360
-Vous vous sentez mieux ?
115
00:06:25,680 --> 00:06:28,160
-On le soignera en France.
Le plus important,
116
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
c'est de quitter ce pays.
117
00:06:30,800 --> 00:06:32,960
J'aurais tellement aimé ramener
118
00:06:33,280 --> 00:06:35,720
Simon Ă la maison.
-Notre fils
119
00:06:36,040 --> 00:06:37,400
choisit sa vie.
120
00:06:37,720 --> 00:06:39,240
Et ça fait partie
121
00:06:39,560 --> 00:06:41,640
de son travail.
-Ouvre les yeux.
122
00:06:41,960 --> 00:06:43,920
On n'en serait pas lĂ
123
00:06:44,240 --> 00:06:46,440
sans cette aventuriĂšre.
124
00:06:48,040 --> 00:06:52,080
-Je te rappelle que grĂące
Ă cette aventuriĂšre comme tu dis,
125
00:06:52,400 --> 00:06:56,200
on va enfin rentrer chez nous.
Elle nous a trouvé un transporteur.
126
00:06:56,520 --> 00:06:58,040
-La meilleure chose
127
00:06:58,360 --> 00:07:01,640
de sa vie !
Si elle n'existait pas,
128
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
il aurait abandonné son travail
129
00:07:04,080 --> 00:07:06,520
et serait revenu avec nous.
130
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
-Votre fils vit et travaille
en Ukraine ?
131
00:07:10,680 --> 00:07:11,760
-Oui.
132
00:07:12,080 --> 00:07:13,240
A Kyiv.
133
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
Simon est correspondant
de l'Agence France-Presse.
134
00:07:18,000 --> 00:07:20,600
Il couvre
les opérations militaires.
135
00:07:20,920 --> 00:07:24,360
C'est un travail difficile
et dangereux mais ça permet
136
00:07:24,680 --> 00:07:27,320
de savoir ce qui se passe ici.
137
00:07:30,760 --> 00:07:33,720
-Donc il a rencontré Oksana
en Ukraine ?
138
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
-Oui, en Ukraine.
139
00:07:36,080 --> 00:07:39,160
Mais c'est pas Simon
qui l'a rencontrée
140
00:07:39,480 --> 00:07:40,720
en premier.
141
00:07:41,560 --> 00:07:43,240
C'est Christian.
142
00:07:47,600 --> 00:07:48,880
On peut trouver
143
00:07:49,200 --> 00:07:50,520
des toilettes ?
144
00:07:50,840 --> 00:07:53,720
-Il vaut mieux attendre
une station-service.
145
00:07:54,040 --> 00:07:57,000
Les toilettes sur le bord
des routes en Ukraine,
146
00:07:57,320 --> 00:07:58,360
c'est une aventure.
147
00:08:02,560 --> 00:08:04,000
-S'il vous plaĂźt.
148
00:08:09,440 --> 00:08:10,960
Mon Dieu !
149
00:08:11,280 --> 00:08:13,600
Mais je vais mourir ! Non mais...
150
00:08:13,920 --> 00:08:15,800
Non, non... C'est pas possible.
151
00:08:16,120 --> 00:08:17,080
Christian ?
152
00:08:17,400 --> 00:08:20,720
C'est juste... C'est innommable.
Ils ont jamais nettoyé ici,
153
00:08:21,040 --> 00:08:23,960
c'est juste... C'est intenable.
154
00:08:24,280 --> 00:08:26,960
C'est quoi ce trou-lĂ ? Non mais...
155
00:08:27,280 --> 00:08:29,800
-Merci.
-C'est pas possible !
156
00:08:31,320 --> 00:08:34,200
Oh, je peux pas ! Je veux rentrer.
157
00:08:35,680 --> 00:08:38,600
-Je me demandais
comment vous avez connu
158
00:08:38,920 --> 00:08:40,520
notre belle-fille.
159
00:08:42,520 --> 00:08:45,440
-On est toutes les deux
de la mĂȘme ville.
160
00:08:45,760 --> 00:08:48,640
-Ah, d'accord.
-Et Oksana travaillait
161
00:08:48,960 --> 00:08:50,640
au théùtre de Louhansk.
162
00:08:50,960 --> 00:08:54,440
-Il y a eu des choses terribles
au cours de cette évacuation.
163
00:08:56,320 --> 00:08:58,160
-Qui vous en a informé ?
164
00:08:59,000 --> 00:09:02,200
-J'ai coordonné l'évacuation
de civils du Donbass,
165
00:09:02,520 --> 00:09:04,840
il y a 8 ans et c'est Ă moi
166
00:09:05,160 --> 00:09:08,800
qu'on avait confié l'évacuation
du personnel des écoles,
167
00:09:09,120 --> 00:09:12,000
des bibliothÚques et des théùtres.
168
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
-Alors c'est votre bus
qui a essuyé des tirs ?
169
00:09:15,720 --> 00:09:17,040
Non. Non,
170
00:09:17,360 --> 00:09:20,920
la Croix-Rouge est arrivée
sur place 3 jours aprĂšs.
171
00:09:21,240 --> 00:09:23,840
La plupart des gens
ont pris d'autres bus.
172
00:09:24,160 --> 00:09:26,080
-Vous savez qui les a affrétés ?
173
00:09:26,400 --> 00:09:30,680
-Non, on a emmené avec nous ceux
qui restaient. Oksana et sa fille
174
00:09:31,000 --> 00:09:33,040
se trouvaient parmi eux.
175
00:09:33,360 --> 00:09:36,760
Je leur ai sauvé la vie
d'une certaine façon.
176
00:09:37,080 --> 00:09:38,680
-Ouais. Tu as fait plus
177
00:09:39,000 --> 00:09:40,320
que les sauver.
178
00:09:41,360 --> 00:09:45,560
Tu les as ramenées en France
et tu les as installées
179
00:09:45,880 --> 00:09:47,480
dans notre maison.
180
00:09:55,920 --> 00:09:57,120
-Léa.
181
00:09:57,440 --> 00:09:59,200
Ne transforme pas la réalité.
182
00:09:59,520 --> 00:10:01,480
Essaye au moins d'ĂȘtre honnĂȘte.
183
00:10:01,800 --> 00:10:04,480
On a offert un toit
Ă une maman et Ă sa fille.
184
00:10:04,800 --> 00:10:08,720
-Oui, comme tu dis. Et le lit dans
lequel elle a sauté avec Simon,
185
00:10:09,040 --> 00:10:11,000
c'était prévu aussi ça ?
186
00:10:11,320 --> 00:10:12,760
Il était encore tout jeune.
187
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
-Mais qu'est-ce que tu racontes !
188
00:10:16,360 --> 00:10:18,280
Il a initié la relation.
189
00:10:18,600 --> 00:10:21,800
-Parlons-en de la relation,
elle est magnifique !
190
00:10:22,120 --> 00:10:23,560
Une mÚre célibataire
191
00:10:23,880 --> 00:10:26,600
qui a dix ans de plus que lui !
192
00:10:29,560 --> 00:10:31,600
Regarde oĂč ils sont maintenant.
193
00:10:31,920 --> 00:10:34,880
-Tu veux que je te rappelle
pourquoi ils sont ici ?
194
00:10:36,200 --> 00:10:38,600
Bouchon de champagne, rires.
Ouh lĂ !
195
00:10:38,920 --> 00:10:41,360
...
196
00:10:41,680 --> 00:10:43,360
On trinque !
-Pardon.
197
00:10:44,040 --> 00:10:46,760
-Alors, peut-on savoir
ce que, nous,
198
00:10:47,080 --> 00:10:49,400
pauvres parents négligés,
avons fait
199
00:10:49,720 --> 00:10:53,080
pour mériter une invitation
de notre fils au restaurant ?
200
00:10:54,680 --> 00:10:55,760
-Euh...
201
00:10:56,960 --> 00:11:01,120
Il y a plusieurs raisons,
mais je vais commencer par la 1re.
202
00:11:02,120 --> 00:11:05,520
Votre fils est l'un des meilleurs
élÚves du cours de journalisme.
203
00:11:07,480 --> 00:11:08,520
-Fils,
204
00:11:08,840 --> 00:11:11,120
on est fiers de toi.
-HonnĂȘtement,
205
00:11:11,440 --> 00:11:13,360
on n'en doutait pas.
206
00:11:13,680 --> 00:11:15,120
-Merci.
Porte.
207
00:11:16,720 --> 00:11:18,680
-Voici votre table.
208
00:11:19,000 --> 00:11:20,800
-La deuxiĂšme.
209
00:11:21,120 --> 00:11:23,120
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
210
00:11:23,440 --> 00:11:25,160
-On meurt d'impatience.
-OK.
211
00:11:25,480 --> 00:11:28,440
J'ai été accepté à un stage d'été
Ă France-Presse.
212
00:11:29,640 --> 00:11:31,760
-Waouh !
-Simon.
213
00:11:32,320 --> 00:11:35,760
-Si ça se passe bien, ils vont
m'embaucher Ă temps partiel.
214
00:11:36,080 --> 00:11:36,880
On verra.
215
00:11:37,200 --> 00:11:40,280
-A la future star
du journalisme français !
216
00:11:45,480 --> 00:11:47,240
-Jamais deux sans trois,
217
00:11:47,560 --> 00:11:50,960
mais honnĂȘtement, deux raisons
nous suffisent largement.
218
00:11:51,280 --> 00:11:53,080
-Il y en a une troisiĂšme ?
219
00:11:54,160 --> 00:11:55,080
-Et...
220
00:11:55,400 --> 00:11:57,880
En fait, c'est la plus importante.
221
00:11:59,760 --> 00:12:02,000
-La salade verte.
-Merci.
222
00:12:03,200 --> 00:12:04,240
-Merci.
223
00:12:04,560 --> 00:12:06,760
...
224
00:12:07,080 --> 00:12:08,480
-On attend quelqu'un ?
225
00:12:08,800 --> 00:12:10,920
-Oui, Oksana devrait pas tarder.
226
00:12:12,160 --> 00:12:14,280
-C'est donc un dĂźner d'adieu ?
227
00:12:14,600 --> 00:12:15,920
-C'est-Ă -dire ?
228
00:12:17,000 --> 00:12:18,320
-Bah oui, c'est vrai,
229
00:12:18,640 --> 00:12:22,240
autant que je m'en souvienne,
son visa est quasi périmé, non ?
230
00:12:23,760 --> 00:12:25,480
-Ca fait déjà longtemps
231
00:12:25,800 --> 00:12:26,960
qu'elle est lĂ .
232
00:12:27,280 --> 00:12:29,560
Chaque hospitalité a ses limites,
233
00:12:29,880 --> 00:12:30,800
tout de mĂȘme.
234
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
-Elle n'a pas demandé
le statut de réfugiée ?
235
00:12:34,920 --> 00:12:36,040
-Pas besoin.
236
00:12:38,680 --> 00:12:39,880
Fracas.
237
00:12:43,800 --> 00:12:47,440
On voulait vous l'annoncer ensemble
mais vu la situation...
238
00:12:48,960 --> 00:12:50,880
Vous voyez ce qui se passe
239
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
entre Okasana et moi ?
240
00:12:59,240 --> 00:13:00,120
Bon !
241
00:13:02,640 --> 00:13:04,640
Je l'ai demandée en mariage.
242
00:13:15,440 --> 00:13:16,680
-Mon chéri...
243
00:13:18,800 --> 00:13:20,280
T'es tout jeune,
244
00:13:20,600 --> 00:13:23,560
t'as toute ta vie devant toi.
Oksana, c'est...
245
00:13:23,880 --> 00:13:28,240
Elle est trĂšs gentille mais...
Vous vous ĂȘtes bien amusĂ©s,
246
00:13:28,560 --> 00:13:29,600
ça suffit.
247
00:13:29,920 --> 00:13:31,920
-Comment ça "bien amusés" ?
248
00:13:32,240 --> 00:13:35,480
C'est pas un jeu.
-C'est toi le jouet lĂ -dedans.
249
00:13:35,800 --> 00:13:38,320
Ouvre les yeux ! Elle ne veut
250
00:13:38,640 --> 00:13:40,200
que les papiers.
-LĂ©a, arrĂȘte.
251
00:13:40,520 --> 00:13:42,160
-DĂšs qu'elle les aura,
252
00:13:42,480 --> 00:13:45,440
elle te quittera. C'est typique.
-ArrĂȘte !
253
00:13:51,360 --> 00:13:53,000
T'es fiĂšre de toi ?
254
00:13:53,640 --> 00:13:54,840
On s'en va.
255
00:13:55,160 --> 00:13:56,520
Viens, on y va !
256
00:13:59,040 --> 00:13:59,960
-Léa !
257
00:14:01,120 --> 00:14:03,680
-C'est ça que tu veux ?
-Ne l'écoute pas.
258
00:14:04,000 --> 00:14:05,440
-Me prendre mon fils ?
259
00:14:08,080 --> 00:14:10,520
Je te laisserai pas faire !
260
00:14:15,560 --> 00:14:17,560
-Et elle a tenu parole.
261
00:14:19,280 --> 00:14:20,920
Le lendemain,
262
00:14:21,240 --> 00:14:22,880
elle est allée à la préfecture
263
00:14:23,200 --> 00:14:23,960
de police.
264
00:14:24,800 --> 00:14:28,120
Elle leur a expliqué
que le titre de séjour d'Oksana
265
00:14:28,440 --> 00:14:30,640
en France avait expiré.
266
00:14:31,480 --> 00:14:35,560
En faisant ça, elle espérait
que Simon arriverait Ă l'oublier,
267
00:14:35,880 --> 00:14:37,520
en quelques semaines.
268
00:14:37,840 --> 00:14:40,360
Au lieu de ça, il l'a suivie.
269
00:14:42,040 --> 00:14:44,320
Ca a déchiré notre famille.
270
00:14:44,640 --> 00:14:48,680
On s'est retrouvés écartelés
entre deux régions d'Europe.
271
00:14:49,440 --> 00:14:52,720
Et c'est pas ce que je voulais,
croyez-moi.
272
00:14:55,720 --> 00:14:56,920
Et Léa...
273
00:14:59,160 --> 00:15:02,560
Léa m'a convaincu que tout ce qui
était arrivé était de ma faute.
274
00:15:02,880 --> 00:15:06,800
Mais elle refuse d'admettre
sa part de responsabilité.
275
00:15:08,960 --> 00:15:10,080
-Christian.
276
00:15:10,400 --> 00:15:13,120
Vous permettez que
je vous pose une question ?
277
00:15:15,360 --> 00:15:18,240
Qu'est-ce qui est le plus important
pour vous ?
278
00:15:18,560 --> 00:15:22,600
Le fait que Léa reconnaisse
ses torts ou que votre famille
279
00:15:22,920 --> 00:15:24,200
soit réunie ?
280
00:15:27,960 --> 00:15:29,080
Vous savez...
281
00:15:29,840 --> 00:15:30,920
Personne
282
00:15:31,240 --> 00:15:34,440
ne peut prédire ce qui va arriver
demain aux uns et aux autres.
283
00:15:34,760 --> 00:15:36,240
Chaque instant est précieux.
284
00:15:36,560 --> 00:15:38,320
Téléphone.
C'est votre belle-fille.
285
00:15:38,640 --> 00:15:39,840
Je réponds.
286
00:15:40,160 --> 00:15:44,040
-On est Ă la frontiĂšre ?
*-Lydia ? Les parents de Simon
287
00:15:44,360 --> 00:15:46,880
*sont avec toi ?
J'arrive pas Ă les joindre.
288
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
-Oui, ils sont avec moi.
Tu veux leur parler ?
289
00:15:50,120 --> 00:15:51,800
*-Oui, on vient de m'appeler.
290
00:15:52,120 --> 00:15:54,240
*Simon tournait un reportage.
291
00:15:54,560 --> 00:15:56,240
-Il est en danger ?
292
00:15:56,560 --> 00:16:00,320
*-Une roquette a touché la maison,
ils étaient en train de filmer.
293
00:16:00,640 --> 00:16:01,960
-C'est pas vrai.
294
00:16:02,280 --> 00:16:04,600
C'est pas vrai.
*-Il est sous les décombres.
295
00:16:04,920 --> 00:16:07,240
-Non, non. Il n'a rien ?
*-J'y vais.
296
00:16:08,040 --> 00:16:09,280
*Je sais pas
297
00:16:09,600 --> 00:16:12,960
*s'il est encore en vie.
-Ca veut dire quoi ?
298
00:16:13,280 --> 00:16:16,240
Pourquoi ils disent rien ?
*-Je sais pas.
299
00:16:16,560 --> 00:16:19,280
-Attends.
Pourquoi ils disent rien ?
300
00:16:19,600 --> 00:16:20,840
Oksana ?
301
00:16:21,160 --> 00:16:22,120
Que se passe-t-il ?
302
00:16:22,440 --> 00:16:25,360
Qu'est-ce qui est arrivé
Ă mon fils ?
303
00:16:35,280 --> 00:16:36,560
-ArrĂȘte, arrĂȘte.
304
00:16:37,440 --> 00:16:38,840
Elle pleure.
305
00:16:41,000 --> 00:16:42,120
ArrĂȘte !
306
00:16:45,080 --> 00:16:46,800
Non, non !
-Allez, calme-toi !
307
00:16:49,200 --> 00:16:50,600
Voix du pĂšre au loin.
308
00:16:53,160 --> 00:16:54,880
SirĂšnes.
309
00:16:55,200 --> 00:17:04,040
...
310
00:17:04,360 --> 00:17:05,800
-Allez, allez !
311
00:17:06,120 --> 00:17:07,760
DĂ©pĂȘchez !
312
00:17:08,080 --> 00:17:09,120
-Léa, non !
313
00:17:09,440 --> 00:17:10,880
Des gens crient.
314
00:17:11,200 --> 00:17:13,120
...
315
00:17:13,440 --> 00:17:14,720
-Léa ?
316
00:17:16,400 --> 00:17:19,880
LĂ©a, il est peut-ĂȘtre vivant,
vous m'entendez ?
317
00:17:20,200 --> 00:17:21,280
Léa ?
318
00:17:26,840 --> 00:17:30,000
Voix au loin.
319
00:17:30,320 --> 00:17:33,120
...
320
00:17:33,440 --> 00:17:35,880
-Je cherche mon mari.
Il est français,
321
00:17:36,200 --> 00:17:39,360
c'est un journaliste.
Il était dans l'immeuble.
322
00:17:39,680 --> 00:17:40,840
-Léa ?
323
00:17:41,160 --> 00:17:42,320
-Je vous en prie.
324
00:17:42,640 --> 00:17:45,520
-Léa, écoutez.
Il est peut-ĂȘtre encore en vie.
325
00:17:45,840 --> 00:17:46,840
Elle pleure.
326
00:17:47,160 --> 00:17:49,560
...
327
00:17:50,720 --> 00:17:52,320
-Je m'en occupe.
328
00:17:52,640 --> 00:17:55,400
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
C'est Ă cause de toi
329
00:17:55,720 --> 00:17:56,960
qu'il est mort !
330
00:17:57,280 --> 00:17:58,520
-Viens, calme-toi !
331
00:17:58,840 --> 00:18:00,440
-Je te pardonnerai jamais !
332
00:18:00,760 --> 00:18:04,800
-Ils disent qu'il y a une chance.
Dites-lui ce que vous m'avez dit.
333
00:18:05,120 --> 00:18:07,320
-Calme-toi, Léa, je t'en prie.
334
00:18:07,640 --> 00:18:09,240
-Lùche-moi ! T'as toujours été
335
00:18:09,560 --> 00:18:11,200
avec elle et contre moi !
336
00:18:11,520 --> 00:18:13,600
-Je t'en prie, arrĂȘte.
337
00:18:13,920 --> 00:18:16,680
-C'est à cause de toi tout ça.
338
00:18:17,000 --> 00:18:18,360
-ArrĂȘte, calme-toi !
339
00:18:18,680 --> 00:18:20,600
-T'as toujours été de son cÎté.
340
00:18:20,920 --> 00:18:23,880
Puisque mon fils est mort,
je ne veux plus exister.
341
00:18:24,200 --> 00:18:27,720
-On n'en sait rien pour l'instant.
-T'as toujours été de son cÎté.
342
00:18:28,040 --> 00:18:30,920
Brouhaha, sirĂšnes.
343
00:18:31,240 --> 00:18:39,920
...
344
00:18:40,240 --> 00:18:42,080
-On va le mettre lĂ .
345
00:18:44,280 --> 00:18:45,280
Pose.
346
00:18:47,520 --> 00:18:50,200
-Ca va, je vais bien. Ca va.
347
00:18:50,520 --> 00:18:51,640
Je vais bien.
348
00:18:51,960 --> 00:18:52,840
C'est bon.
349
00:18:54,400 --> 00:18:55,520
-Simon ?
350
00:18:55,840 --> 00:18:57,800
-Un autre brancard !
351
00:18:58,120 --> 00:18:59,920
-Je veux mon fils !
352
00:19:01,440 --> 00:19:05,040
-Vous pouvez pas avancer,
laissez-nous travailler.
353
00:19:05,360 --> 00:19:06,880
-Léa.
-Laissez-moi passer.
354
00:19:09,840 --> 00:19:11,280
-Il est lĂ !
355
00:19:11,600 --> 00:19:12,800
Christian !
356
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
Venez, dĂ©pĂȘchez-vous !
357
00:19:16,280 --> 00:19:26,440
...
358
00:19:26,760 --> 00:19:28,640
-Il fait un malaise !
-Papa ?
359
00:19:28,960 --> 00:19:29,760
Papa ?
360
00:19:30,080 --> 00:19:31,720
-On le monte dans l'ambulance.
361
00:19:32,040 --> 00:19:33,160
-Vous l'emmenez oĂč ?
362
00:19:33,480 --> 00:19:35,000
-On l'embarque.
363
00:19:35,320 --> 00:19:37,320
-C'est bon ? On lĂšve !
364
00:19:37,640 --> 00:19:38,400
-Christian ?
365
00:19:38,720 --> 00:19:40,280
-Doucement.
366
00:19:40,960 --> 00:19:42,120
-Papa ?
367
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
-C'est bon,
368
00:19:48,200 --> 00:19:49,360
on y va !
369
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
SirĂšne.
370
00:19:53,160 --> 00:20:02,880
...
371
00:20:03,200 --> 00:20:05,520
-On fait le maximum.
-Je veux le voir.
372
00:20:05,840 --> 00:20:09,160
Essayez de me comprendre.
Aide-moi, toi !
373
00:20:09,480 --> 00:20:10,680
C'est mon fils.
374
00:20:11,000 --> 00:20:13,280
Je veux le retrouver,
je veux le voir.
375
00:20:13,600 --> 00:20:14,640
-C'est bon !
376
00:20:15,160 --> 00:20:17,400
On y va !
Votre fils et votre mari sont
377
00:20:17,720 --> 00:20:20,520
dans une ambulance.
Ecoutez-moi ! Simon et Christian
378
00:20:20,840 --> 00:20:22,400
sont dans une ambulance !
379
00:20:22,720 --> 00:20:24,360
Montez dans ma voiture !
380
00:20:24,680 --> 00:20:44,120
...
381
00:20:46,680 --> 00:20:49,120
-Qu'est-ce que t'as fait ?
382
00:20:56,120 --> 00:20:57,240
Téléphone.
383
00:20:57,560 --> 00:21:00,160
...
-Léa ?
384
00:21:00,480 --> 00:21:02,000
Votre mari vous appelle.
385
00:21:02,320 --> 00:21:17,760
...
386
00:21:18,080 --> 00:21:19,120
Christian,
387
00:21:19,440 --> 00:21:20,200
c'est Lydia.
388
00:21:20,520 --> 00:21:22,160
*-Le pouls ?
-Ca va ?
389
00:21:22,480 --> 00:21:25,400
*-Pose-lui 2 VTP.
*-Ma mĂšre est lĂ ?
390
00:21:25,720 --> 00:21:26,960
*-Oui, tout de suite !
391
00:21:27,280 --> 00:21:29,400
*-J'appelle le réanimateur.
392
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
-Simon ?
393
00:21:32,160 --> 00:21:33,320
Mon bébé.
394
00:21:33,640 --> 00:21:36,760
*-J'ai pris le téléphone de papa,
je vais bien.
395
00:21:37,080 --> 00:21:39,160
*Oksana est avec toi ?
-Oui.
396
00:21:39,480 --> 00:21:42,440
Je suis là , mon chéri.
Comment va Christian ?
397
00:21:42,760 --> 00:21:44,160
*-De l'adrénaline.
398
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
*-Il est inconscient.
399
00:21:47,040 --> 00:21:50,040
*Les médecins
essaient de le réanimer.
400
00:21:55,680 --> 00:21:57,280
*Maman, t'es lĂ ?
401
00:21:57,600 --> 00:21:59,920
*-Vas-y, prends le relais
maintenant.
402
00:22:00,240 --> 00:22:01,440
*-Maman ?
403
00:22:02,240 --> 00:22:04,880
*-Il est pas encore stabilisé.
404
00:22:05,200 --> 00:22:31,360
...
405
00:22:31,680 --> 00:22:34,160
-Quand le fils
perdit sa jeune promise
406
00:22:34,480 --> 00:22:38,200
avec la lune sur le front,
la mĂšre comprit son erreur.
407
00:22:38,520 --> 00:22:40,840
Elle donna de l'eau Ă une colombe
408
00:22:41,160 --> 00:22:44,240
qui n'avait qu'une aile et
qui s'Ă©tait posĂ©e sur sa fenĂȘtre.
409
00:22:44,560 --> 00:22:48,760
AussitĂŽt, l'oiseau prit la forme
de la bien-aimée de son fils
410
00:22:49,400 --> 00:22:53,120
et la mĂšre l'aima Ă son tour
comme sa propre fille.
411
00:22:54,360 --> 00:22:55,880
*-Tu veux dire que
412
00:22:56,200 --> 00:22:59,400
*Natalia aurait pu attendre
les bus de la Croix-Rouge ?
413
00:22:59,720 --> 00:23:00,640
-Ouais.
414
00:23:01,720 --> 00:23:05,720
Mais elle est partie plus tĂŽt.
*-Tu sais pourquoi ?
415
00:23:06,680 --> 00:23:10,680
-Elle a dĂ» s'enfuir parce qu'elle
était contre les séparatistes.
416
00:23:11,000 --> 00:23:13,720
Tous les gens dans ce bus
étaient contre eux.
417
00:23:14,040 --> 00:23:15,600
Je trouve ça étrange.
418
00:23:15,920 --> 00:23:18,840
*-Natalia savait que
cette évacuation était risquée.
419
00:23:19,160 --> 00:23:19,960
-Hm.
420
00:23:20,280 --> 00:23:21,320
Merci, Nadia.
421
00:23:23,040 --> 00:23:23,880
Porte.
422
00:23:25,560 --> 00:23:28,640
Je te rappelle
si jamais j'ai du nouveau.
423
00:23:28,960 --> 00:23:30,600
Elle raccroche.
424
00:23:43,760 --> 00:23:45,360
Comment ils vont ?
425
00:23:45,680 --> 00:23:48,480
-Christian
n'est pas encore tiré d'affaire.
426
00:23:50,400 --> 00:23:52,600
Et Simon veut reprendre le boulot.
427
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
-Et Léa, elle tient le choc ?
-Elle fait la tĂȘte,
428
00:23:56,640 --> 00:23:59,120
mais plus pour les mĂȘmes raisons.
429
00:23:59,440 --> 00:24:02,480
-Elle retrouvera le sourire
dans quelques jours.
430
00:24:05,880 --> 00:24:07,520
-Merci pour tout.
431
00:24:10,400 --> 00:24:11,840
-Oksana, attends.
432
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
Pourquoi t'as pas quitté Louhansk
dans le mĂȘme bus
433
00:24:17,560 --> 00:24:18,840
que ma soeur ?
434
00:24:19,760 --> 00:24:22,200
-Je... Je sais plus.
Ca fait longtemps.
435
00:24:22,520 --> 00:24:24,880
-S'il te plaĂźt,
j'ai besoin de savoir.
436
00:24:25,200 --> 00:24:25,960
-Lydia.
437
00:24:29,320 --> 00:24:31,520
-J'ai pas pu la sauver.
438
00:24:37,200 --> 00:24:40,240
-Stas les a convaincus
de partir plus tĂŽt.
439
00:24:43,440 --> 00:24:44,480
-Stas ?
440
00:24:44,800 --> 00:24:48,840
-J'ai regroupé le personnel du
théùtre comme vous l'avez demandé.
441
00:24:49,160 --> 00:24:53,320
Pour l'instant, je reste ici.
-D'accord, Stas. Allez, au revoir !
442
00:24:53,640 --> 00:24:55,320
-Le directeur du théùtre ?
-Oui.
443
00:24:55,640 --> 00:24:58,840
Il avait organisé une réunion
d'urgence avec tout le monde.
444
00:24:59,160 --> 00:25:01,800
Ma fille avait la rougeole,
on était à l'hÎpital.
445
00:25:02,120 --> 00:25:05,320
Du coup, j'ai loupé
la réunion et le bus.
446
00:25:06,800 --> 00:25:09,360
La rougeole nous a sauvé la vie.
447
00:25:17,520 --> 00:25:18,520
Lydia ?
448
00:25:18,840 --> 00:25:21,560
Essaie de passer Ă autre chose.
449
00:25:21,880 --> 00:25:24,760
Tu le sais bien,
tu es psychologue.
450
00:25:25,920 --> 00:25:27,000
-Bien sûr.
451
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Bien sûr.
452
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
Attends !
453
00:25:37,360 --> 00:25:40,080
Tu as gardé le numéro de Stas ?
454
00:25:41,280 --> 00:25:46,280
france.tv access
29731