All language subtitles for In.Her.Car.S01E03.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,040 ... 2 00:00:03,360 --> 00:00:09,320 SirĂšnes, fracas, brouhaha. 3 00:00:09,640 --> 00:00:13,520 -C'est pas vrai, lĂąche-moi ! -Calme-toi ! 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 -Une mĂšre avait un fils. 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,320 Voix dĂ©formĂ©e. -Monsieur ? 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,080 Vous m'entendez ? 7 00:00:23,600 --> 00:00:27,520 -Lorsqu'il devint un homme, il tomba amoureux d'une jeune femme 8 00:00:27,840 --> 00:00:30,880 et la prĂ©senta Ă  sa mĂšre. -LĂ©a ! 9 00:00:31,200 --> 00:00:33,120 LĂ©a, attendez ! 10 00:00:33,440 --> 00:00:38,000 LĂ©a, il est peut-ĂȘtre en vie. -La jeune femme salua poliment 11 00:00:38,320 --> 00:00:42,480 la mĂšre et comme elle avait soif, elle lui demanda de l'eau. 12 00:00:43,440 --> 00:00:44,480 -LĂ©a ? 13 00:00:44,800 --> 00:00:47,800 LĂ©a, Ă©coutez-moi ! Il est peut-ĂȘtre en vie ! 14 00:00:48,120 --> 00:00:50,800 -Mais la mĂšre eut peur de la jeune femme, 15 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 car celle-ci portait la lune sur le front. 16 00:00:55,040 --> 00:00:56,400 -Je m'en occupe. 17 00:01:01,720 --> 00:01:04,920 -C'est alors que la jeune femme disparut. 18 00:01:07,440 --> 00:01:16,520 ... 19 00:01:16,840 --> 00:01:18,920 *-8 morts, 8 disparus, 19 blessĂ©s. 20 00:01:19,240 --> 00:01:22,920 *C'est le bilan provisoire du bombardement de MykolaĂŻv. 21 00:01:23,240 --> 00:01:26,480 *Les envahisseurs russes ont lancĂ© une attaque... 22 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 TĂ©lĂ©phone. -Vous pouvez 23 00:01:28,640 --> 00:01:29,880 mettre plus fort ? 24 00:01:30,200 --> 00:01:31,840 ... 25 00:01:32,160 --> 00:01:33,840 *-L'un d'eux a Ă©tĂ© dĂ©truit 26 00:01:34,160 --> 00:01:36,280 *par le feu... *-Maman ? 27 00:01:36,600 --> 00:01:39,160 *T'es passĂ©e Ă  la maison depuis le 24 fĂ©vrier ? 28 00:01:39,480 --> 00:01:40,400 -Non. 29 00:01:41,320 --> 00:01:43,520 *-Fais attention Ă  toi. 30 00:01:43,840 --> 00:01:46,120 *On a installĂ© Inga Ă  Berlin. 31 00:01:46,440 --> 00:01:49,080 *J'imagine que c'est elle. -Oui. 32 00:01:51,000 --> 00:01:52,360 Mais Inga est... 33 00:01:53,120 --> 00:01:54,800 quelqu'un de bien. 34 00:01:55,120 --> 00:01:56,680 Prends soin d'elle. 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,120 *-OK. -Merci pour tout. 36 00:01:59,440 --> 00:02:01,920 TĂ©lĂ©phone. *-Enfin ! 37 00:02:02,240 --> 00:02:04,800 *Pourquoi tu dĂ©croches jamais ? 38 00:02:06,080 --> 00:02:09,560 -Je suis occupĂ©e en ce moment. *-Inga transportait 39 00:02:09,880 --> 00:02:12,920 *des documents importants, que lui as-tu dit sur moi ? 40 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 -Rien de spĂ©cial. 41 00:02:14,560 --> 00:02:17,160 Rien qui pourrait te compromettre 42 00:02:17,480 --> 00:02:19,680 plus que tes actes. *-C'est-Ă -dire ? 43 00:02:20,320 --> 00:02:23,560 -On en parlera, salut. *-Lydia, non attends ! 44 00:02:23,880 --> 00:02:27,160 -J'ai compris quand j'ai conduit sa maĂźtresse Ă  la frontiĂšre. 45 00:02:27,600 --> 00:02:29,840 Il a imitĂ© ma signature. 46 00:02:30,480 --> 00:02:32,720 J'ai tous les documents. 47 00:02:33,360 --> 00:02:36,280 La fondation a reçu des fonds de la Russie, 48 00:02:36,600 --> 00:02:39,680 de grosses sommes, je sais pas qui les a envoyĂ©es et pourquoi. 49 00:02:40,000 --> 00:02:40,760 *-Lydia ? 50 00:02:41,080 --> 00:02:43,400 -Il savait que ma soeur Ă©tait dans le bus. 51 00:02:43,720 --> 00:02:47,640 Je comprends pas comment tout est liĂ© mais il doit ĂȘtre condamnĂ©. 52 00:02:47,960 --> 00:02:51,080 *-Les tribunaux ne marchent plus. Tout s'est arrĂȘtĂ© avec la guerre. 53 00:02:51,400 --> 00:02:53,040 -Aide-moi, c'est ton domaine. 54 00:02:53,360 --> 00:02:56,800 *-Il faut rĂ©unir les preuves. On le fera tomber le moment venu. 55 00:02:58,200 --> 00:02:59,400 *D'accord ? 56 00:03:00,400 --> 00:03:01,360 *A plus. 57 00:03:02,720 --> 00:03:28,000 ... 58 00:03:28,320 --> 00:03:29,360 *TĂ©lĂ©phone. 59 00:03:29,680 --> 00:03:37,280 *... 60 00:03:38,280 --> 00:03:39,400 -AllĂŽ ? 61 00:03:39,720 --> 00:03:42,560 *-Lydia, bonjour. C'est Oksana Kovalenko. 62 00:03:42,880 --> 00:03:43,840 -Qui ça ? 63 00:03:44,160 --> 00:03:46,600 *-Je travaillais au théùtre de Louhansk. 64 00:03:46,920 --> 00:03:48,480 *Tu peux mettre ta camĂ©ra ? 65 00:03:53,640 --> 00:03:54,720 -Oksana ! 66 00:03:55,440 --> 00:03:56,800 T'as pas changĂ©. 67 00:03:57,680 --> 00:03:59,520 *-Merci, toi non plus. 68 00:03:59,840 --> 00:04:02,400 *J'ai vu sur Insta que tu t'Ă©tais reconvertie 69 00:04:02,880 --> 00:04:05,880 *dans le transport de personnes. Ca m'embĂȘte de te demander ça, 70 00:04:06,200 --> 00:04:07,440 *tu pourrais m'aider ? 71 00:04:07,760 --> 00:04:09,200 *Enfin, aider 72 00:04:09,520 --> 00:04:11,680 *mes beaux-parents. -Hm. 73 00:04:12,000 --> 00:04:15,800 *Ils sont Ă  Vinnytsia. Ils viennent de sortir de l'hĂŽpital et... 74 00:04:16,120 --> 00:04:19,200 *En gros, c'est vraiment le bordel ici. 75 00:04:20,800 --> 00:04:23,720 -OĂč faut-il les emmener ? *-A la frontiĂšre. 76 00:04:24,040 --> 00:04:25,840 *Ils sont français. 77 00:04:29,520 --> 00:04:32,840 -On pourrait pas prendre une route moins cabossĂ©e ? 78 00:04:33,160 --> 00:04:36,600 -Il y a l'autoroute mais elle est complĂštement bouchĂ©e. 79 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 -Ah oui, d'accord. 80 00:04:38,800 --> 00:04:39,720 Tant pis. 81 00:04:42,200 --> 00:04:43,160 -Ca va ? 82 00:04:43,480 --> 00:04:44,920 -Il va trĂšs bien. 83 00:04:45,680 --> 00:04:48,600 -Oui, comme quelqu'un qui a une crise cardiaque. 84 00:04:48,920 --> 00:04:51,800 -Dramatise pas, on t'a bien soignĂ©. -Je dirais pas ça. 85 00:04:52,120 --> 00:04:53,240 -T'aurais prĂ©fĂ©rĂ© 86 00:04:53,560 --> 00:04:55,840 qu'on attende que ta Croix-Rouge arrive ? 87 00:04:56,840 --> 00:04:58,320 HĂ©licoptĂšre. 88 00:04:58,640 --> 00:05:02,800 ... 89 00:05:03,120 --> 00:05:04,480 C'est quoi ça ? 90 00:05:05,800 --> 00:05:07,280 -C'est la guerre. 91 00:05:20,240 --> 00:05:22,200 -Vous connaissez la France ? 92 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 -Eh bien... 93 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 -Un peu ! 94 00:05:27,200 --> 00:05:28,200 -C'est ça. 95 00:05:28,520 --> 00:05:30,600 C'est un trĂšs beau pays. 96 00:05:30,920 --> 00:05:33,480 Et vous, comment vous vous ĂȘtes retrouvĂ©s 97 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 en Ukraine ? 98 00:05:35,800 --> 00:05:36,720 -Eh bien... 99 00:05:37,040 --> 00:05:38,840 Je travaille pour la Croix-Rouge. 100 00:05:39,160 --> 00:05:43,080 Je suis coordinateur de missions de secours. Je suis arrivĂ© 101 00:05:43,400 --> 00:05:47,040 en Ukraine pour le boulot juste une semaine 102 00:05:47,360 --> 00:05:49,200 avant le 24 fĂ©vrier. 103 00:05:50,320 --> 00:05:53,240 -Et vous, vous ĂȘtes dans le privĂ© ? 104 00:05:56,040 --> 00:06:00,560 -LĂ©a est ici pour voir notre fils. -Pas seulement le voir. 105 00:06:00,880 --> 00:06:02,160 Je voudrais... 106 00:06:02,480 --> 00:06:04,840 surtout le sortir de cet enfer. 107 00:06:05,600 --> 00:06:07,320 -L'invasion a commencĂ© 108 00:06:07,640 --> 00:06:10,880 et puis la Croix-Rouge a tout de suite organisĂ© 109 00:06:11,200 --> 00:06:13,920 une Ă©vacuation d'urgence de son personnel. 110 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 -Sauf qu'en chemin, 111 00:06:15,920 --> 00:06:18,440 Christian a dĂ©cidĂ© que c'Ă©tait le moment idĂ©al 112 00:06:18,760 --> 00:06:20,720 pour nous faire sa crise cardiaque. 113 00:06:21,040 --> 00:06:23,640 -J'ai Ă©tĂ© hospitalisĂ© Ă  Vinnytsia. 114 00:06:23,960 --> 00:06:25,360 -Vous vous sentez mieux ? 115 00:06:25,680 --> 00:06:28,160 -On le soignera en France. Le plus important, 116 00:06:28,480 --> 00:06:30,480 c'est de quitter ce pays. 117 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 J'aurais tellement aimĂ© ramener 118 00:06:33,280 --> 00:06:35,720 Simon Ă  la maison. -Notre fils 119 00:06:36,040 --> 00:06:37,400 choisit sa vie. 120 00:06:37,720 --> 00:06:39,240 Et ça fait partie 121 00:06:39,560 --> 00:06:41,640 de son travail. -Ouvre les yeux. 122 00:06:41,960 --> 00:06:43,920 On n'en serait pas lĂ  123 00:06:44,240 --> 00:06:46,440 sans cette aventuriĂšre. 124 00:06:48,040 --> 00:06:52,080 -Je te rappelle que grĂące Ă  cette aventuriĂšre comme tu dis, 125 00:06:52,400 --> 00:06:56,200 on va enfin rentrer chez nous. Elle nous a trouvĂ© un transporteur. 126 00:06:56,520 --> 00:06:58,040 -La meilleure chose 127 00:06:58,360 --> 00:07:01,640 de sa vie ! Si elle n'existait pas, 128 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 il aurait abandonnĂ© son travail 129 00:07:04,080 --> 00:07:06,520 et serait revenu avec nous. 130 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 -Votre fils vit et travaille en Ukraine ? 131 00:07:10,680 --> 00:07:11,760 -Oui. 132 00:07:12,080 --> 00:07:13,240 A Kyiv. 133 00:07:14,240 --> 00:07:17,680 Simon est correspondant de l'Agence France-Presse. 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,600 Il couvre les opĂ©rations militaires. 135 00:07:20,920 --> 00:07:24,360 C'est un travail difficile et dangereux mais ça permet 136 00:07:24,680 --> 00:07:27,320 de savoir ce qui se passe ici. 137 00:07:30,760 --> 00:07:33,720 -Donc il a rencontrĂ© Oksana en Ukraine ? 138 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 -Oui, en Ukraine. 139 00:07:36,080 --> 00:07:39,160 Mais c'est pas Simon qui l'a rencontrĂ©e 140 00:07:39,480 --> 00:07:40,720 en premier. 141 00:07:41,560 --> 00:07:43,240 C'est Christian. 142 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 On peut trouver 143 00:07:49,200 --> 00:07:50,520 des toilettes ? 144 00:07:50,840 --> 00:07:53,720 -Il vaut mieux attendre une station-service. 145 00:07:54,040 --> 00:07:57,000 Les toilettes sur le bord des routes en Ukraine, 146 00:07:57,320 --> 00:07:58,360 c'est une aventure. 147 00:08:02,560 --> 00:08:04,000 -S'il vous plaĂźt. 148 00:08:09,440 --> 00:08:10,960 Mon Dieu ! 149 00:08:11,280 --> 00:08:13,600 Mais je vais mourir ! Non mais... 150 00:08:13,920 --> 00:08:15,800 Non, non... C'est pas possible. 151 00:08:16,120 --> 00:08:17,080 Christian ? 152 00:08:17,400 --> 00:08:20,720 C'est juste... C'est innommable. Ils ont jamais nettoyĂ© ici, 153 00:08:21,040 --> 00:08:23,960 c'est juste... C'est intenable. 154 00:08:24,280 --> 00:08:26,960 C'est quoi ce trou-lĂ  ? Non mais... 155 00:08:27,280 --> 00:08:29,800 -Merci. -C'est pas possible ! 156 00:08:31,320 --> 00:08:34,200 Oh, je peux pas ! Je veux rentrer. 157 00:08:35,680 --> 00:08:38,600 -Je me demandais comment vous avez connu 158 00:08:38,920 --> 00:08:40,520 notre belle-fille. 159 00:08:42,520 --> 00:08:45,440 -On est toutes les deux de la mĂȘme ville. 160 00:08:45,760 --> 00:08:48,640 -Ah, d'accord. -Et Oksana travaillait 161 00:08:48,960 --> 00:08:50,640 au théùtre de Louhansk. 162 00:08:50,960 --> 00:08:54,440 -Il y a eu des choses terribles au cours de cette Ă©vacuation. 163 00:08:56,320 --> 00:08:58,160 -Qui vous en a informĂ© ? 164 00:08:59,000 --> 00:09:02,200 -J'ai coordonnĂ© l'Ă©vacuation de civils du Donbass, 165 00:09:02,520 --> 00:09:04,840 il y a 8 ans et c'est Ă  moi 166 00:09:05,160 --> 00:09:08,800 qu'on avait confiĂ© l'Ă©vacuation du personnel des Ă©coles, 167 00:09:09,120 --> 00:09:12,000 des bibliothĂšques et des théùtres. 168 00:09:12,320 --> 00:09:15,400 -Alors c'est votre bus qui a essuyĂ© des tirs ? 169 00:09:15,720 --> 00:09:17,040 Non. Non, 170 00:09:17,360 --> 00:09:20,920 la Croix-Rouge est arrivĂ©e sur place 3 jours aprĂšs. 171 00:09:21,240 --> 00:09:23,840 La plupart des gens ont pris d'autres bus. 172 00:09:24,160 --> 00:09:26,080 -Vous savez qui les a affrĂ©tĂ©s ? 173 00:09:26,400 --> 00:09:30,680 -Non, on a emmenĂ© avec nous ceux qui restaient. Oksana et sa fille 174 00:09:31,000 --> 00:09:33,040 se trouvaient parmi eux. 175 00:09:33,360 --> 00:09:36,760 Je leur ai sauvĂ© la vie d'une certaine façon. 176 00:09:37,080 --> 00:09:38,680 -Ouais. Tu as fait plus 177 00:09:39,000 --> 00:09:40,320 que les sauver. 178 00:09:41,360 --> 00:09:45,560 Tu les as ramenĂ©es en France et tu les as installĂ©es 179 00:09:45,880 --> 00:09:47,480 dans notre maison. 180 00:09:55,920 --> 00:09:57,120 -LĂ©a. 181 00:09:57,440 --> 00:09:59,200 Ne transforme pas la rĂ©alitĂ©. 182 00:09:59,520 --> 00:10:01,480 Essaye au moins d'ĂȘtre honnĂȘte. 183 00:10:01,800 --> 00:10:04,480 On a offert un toit Ă  une maman et Ă  sa fille. 184 00:10:04,800 --> 00:10:08,720 -Oui, comme tu dis. Et le lit dans lequel elle a sautĂ© avec Simon, 185 00:10:09,040 --> 00:10:11,000 c'Ă©tait prĂ©vu aussi ça ? 186 00:10:11,320 --> 00:10:12,760 Il Ă©tait encore tout jeune. 187 00:10:14,120 --> 00:10:16,040 -Mais qu'est-ce que tu racontes ! 188 00:10:16,360 --> 00:10:18,280 Il a initiĂ© la relation. 189 00:10:18,600 --> 00:10:21,800 -Parlons-en de la relation, elle est magnifique ! 190 00:10:22,120 --> 00:10:23,560 Une mĂšre cĂ©libataire 191 00:10:23,880 --> 00:10:26,600 qui a dix ans de plus que lui ! 192 00:10:29,560 --> 00:10:31,600 Regarde oĂč ils sont maintenant. 193 00:10:31,920 --> 00:10:34,880 -Tu veux que je te rappelle pourquoi ils sont ici ? 194 00:10:36,200 --> 00:10:38,600 Bouchon de champagne, rires. Ouh lĂ  ! 195 00:10:38,920 --> 00:10:41,360 ... 196 00:10:41,680 --> 00:10:43,360 On trinque ! -Pardon. 197 00:10:44,040 --> 00:10:46,760 -Alors, peut-on savoir ce que, nous, 198 00:10:47,080 --> 00:10:49,400 pauvres parents nĂ©gligĂ©s, avons fait 199 00:10:49,720 --> 00:10:53,080 pour mĂ©riter une invitation de notre fils au restaurant ? 200 00:10:54,680 --> 00:10:55,760 -Euh... 201 00:10:56,960 --> 00:11:01,120 Il y a plusieurs raisons, mais je vais commencer par la 1re. 202 00:11:02,120 --> 00:11:05,520 Votre fils est l'un des meilleurs Ă©lĂšves du cours de journalisme. 203 00:11:07,480 --> 00:11:08,520 -Fils, 204 00:11:08,840 --> 00:11:11,120 on est fiers de toi. -HonnĂȘtement, 205 00:11:11,440 --> 00:11:13,360 on n'en doutait pas. 206 00:11:13,680 --> 00:11:15,120 -Merci. Porte. 207 00:11:16,720 --> 00:11:18,680 -Voici votre table. 208 00:11:19,000 --> 00:11:20,800 -La deuxiĂšme. 209 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 210 00:11:23,440 --> 00:11:25,160 -On meurt d'impatience. -OK. 211 00:11:25,480 --> 00:11:28,440 J'ai Ă©tĂ© acceptĂ© Ă  un stage d'Ă©tĂ© Ă  France-Presse. 212 00:11:29,640 --> 00:11:31,760 -Waouh ! -Simon. 213 00:11:32,320 --> 00:11:35,760 -Si ça se passe bien, ils vont m'embaucher Ă  temps partiel. 214 00:11:36,080 --> 00:11:36,880 On verra. 215 00:11:37,200 --> 00:11:40,280 -A la future star du journalisme français ! 216 00:11:45,480 --> 00:11:47,240 -Jamais deux sans trois, 217 00:11:47,560 --> 00:11:50,960 mais honnĂȘtement, deux raisons nous suffisent largement. 218 00:11:51,280 --> 00:11:53,080 -Il y en a une troisiĂšme ? 219 00:11:54,160 --> 00:11:55,080 -Et... 220 00:11:55,400 --> 00:11:57,880 En fait, c'est la plus importante. 221 00:11:59,760 --> 00:12:02,000 -La salade verte. -Merci. 222 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 -Merci. 223 00:12:04,560 --> 00:12:06,760 ... 224 00:12:07,080 --> 00:12:08,480 -On attend quelqu'un ? 225 00:12:08,800 --> 00:12:10,920 -Oui, Oksana devrait pas tarder. 226 00:12:12,160 --> 00:12:14,280 -C'est donc un dĂźner d'adieu ? 227 00:12:14,600 --> 00:12:15,920 -C'est-Ă -dire ? 228 00:12:17,000 --> 00:12:18,320 -Bah oui, c'est vrai, 229 00:12:18,640 --> 00:12:22,240 autant que je m'en souvienne, son visa est quasi pĂ©rimĂ©, non ? 230 00:12:23,760 --> 00:12:25,480 -Ca fait dĂ©jĂ  longtemps 231 00:12:25,800 --> 00:12:26,960 qu'elle est lĂ . 232 00:12:27,280 --> 00:12:29,560 Chaque hospitalitĂ© a ses limites, 233 00:12:29,880 --> 00:12:30,800 tout de mĂȘme. 234 00:12:31,120 --> 00:12:33,560 -Elle n'a pas demandĂ© le statut de rĂ©fugiĂ©e ? 235 00:12:34,920 --> 00:12:36,040 -Pas besoin. 236 00:12:38,680 --> 00:12:39,880 Fracas. 237 00:12:43,800 --> 00:12:47,440 On voulait vous l'annoncer ensemble mais vu la situation... 238 00:12:48,960 --> 00:12:50,880 Vous voyez ce qui se passe 239 00:12:51,200 --> 00:12:52,640 entre Okasana et moi ? 240 00:12:59,240 --> 00:13:00,120 Bon ! 241 00:13:02,640 --> 00:13:04,640 Je l'ai demandĂ©e en mariage. 242 00:13:15,440 --> 00:13:16,680 -Mon chĂ©ri... 243 00:13:18,800 --> 00:13:20,280 T'es tout jeune, 244 00:13:20,600 --> 00:13:23,560 t'as toute ta vie devant toi. Oksana, c'est... 245 00:13:23,880 --> 00:13:28,240 Elle est trĂšs gentille mais... Vous vous ĂȘtes bien amusĂ©s, 246 00:13:28,560 --> 00:13:29,600 ça suffit. 247 00:13:29,920 --> 00:13:31,920 -Comment ça "bien amusĂ©s" ? 248 00:13:32,240 --> 00:13:35,480 C'est pas un jeu. -C'est toi le jouet lĂ -dedans. 249 00:13:35,800 --> 00:13:38,320 Ouvre les yeux ! Elle ne veut 250 00:13:38,640 --> 00:13:40,200 que les papiers. -LĂ©a, arrĂȘte. 251 00:13:40,520 --> 00:13:42,160 -DĂšs qu'elle les aura, 252 00:13:42,480 --> 00:13:45,440 elle te quittera. C'est typique. -ArrĂȘte ! 253 00:13:51,360 --> 00:13:53,000 T'es fiĂšre de toi ? 254 00:13:53,640 --> 00:13:54,840 On s'en va. 255 00:13:55,160 --> 00:13:56,520 Viens, on y va ! 256 00:13:59,040 --> 00:13:59,960 -LĂ©a ! 257 00:14:01,120 --> 00:14:03,680 -C'est ça que tu veux ? -Ne l'Ă©coute pas. 258 00:14:04,000 --> 00:14:05,440 -Me prendre mon fils ? 259 00:14:08,080 --> 00:14:10,520 Je te laisserai pas faire ! 260 00:14:15,560 --> 00:14:17,560 -Et elle a tenu parole. 261 00:14:19,280 --> 00:14:20,920 Le lendemain, 262 00:14:21,240 --> 00:14:22,880 elle est allĂ©e Ă  la prĂ©fecture 263 00:14:23,200 --> 00:14:23,960 de police. 264 00:14:24,800 --> 00:14:28,120 Elle leur a expliquĂ© que le titre de sĂ©jour d'Oksana 265 00:14:28,440 --> 00:14:30,640 en France avait expirĂ©. 266 00:14:31,480 --> 00:14:35,560 En faisant ça, elle espĂ©rait que Simon arriverait Ă  l'oublier, 267 00:14:35,880 --> 00:14:37,520 en quelques semaines. 268 00:14:37,840 --> 00:14:40,360 Au lieu de ça, il l'a suivie. 269 00:14:42,040 --> 00:14:44,320 Ca a dĂ©chirĂ© notre famille. 270 00:14:44,640 --> 00:14:48,680 On s'est retrouvĂ©s Ă©cartelĂ©s entre deux rĂ©gions d'Europe. 271 00:14:49,440 --> 00:14:52,720 Et c'est pas ce que je voulais, croyez-moi. 272 00:14:55,720 --> 00:14:56,920 Et LĂ©a... 273 00:14:59,160 --> 00:15:02,560 LĂ©a m'a convaincu que tout ce qui Ă©tait arrivĂ© Ă©tait de ma faute. 274 00:15:02,880 --> 00:15:06,800 Mais elle refuse d'admettre sa part de responsabilitĂ©. 275 00:15:08,960 --> 00:15:10,080 -Christian. 276 00:15:10,400 --> 00:15:13,120 Vous permettez que je vous pose une question ? 277 00:15:15,360 --> 00:15:18,240 Qu'est-ce qui est le plus important pour vous ? 278 00:15:18,560 --> 00:15:22,600 Le fait que LĂ©a reconnaisse ses torts ou que votre famille 279 00:15:22,920 --> 00:15:24,200 soit rĂ©unie ? 280 00:15:27,960 --> 00:15:29,080 Vous savez... 281 00:15:29,840 --> 00:15:30,920 Personne 282 00:15:31,240 --> 00:15:34,440 ne peut prĂ©dire ce qui va arriver demain aux uns et aux autres. 283 00:15:34,760 --> 00:15:36,240 Chaque instant est prĂ©cieux. 284 00:15:36,560 --> 00:15:38,320 TĂ©lĂ©phone. C'est votre belle-fille. 285 00:15:38,640 --> 00:15:39,840 Je rĂ©ponds. 286 00:15:40,160 --> 00:15:44,040 -On est Ă  la frontiĂšre ? *-Lydia ? Les parents de Simon 287 00:15:44,360 --> 00:15:46,880 *sont avec toi ? J'arrive pas Ă  les joindre. 288 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 -Oui, ils sont avec moi. Tu veux leur parler ? 289 00:15:50,120 --> 00:15:51,800 *-Oui, on vient de m'appeler. 290 00:15:52,120 --> 00:15:54,240 *Simon tournait un reportage. 291 00:15:54,560 --> 00:15:56,240 -Il est en danger ? 292 00:15:56,560 --> 00:16:00,320 *-Une roquette a touchĂ© la maison, ils Ă©taient en train de filmer. 293 00:16:00,640 --> 00:16:01,960 -C'est pas vrai. 294 00:16:02,280 --> 00:16:04,600 C'est pas vrai. *-Il est sous les dĂ©combres. 295 00:16:04,920 --> 00:16:07,240 -Non, non. Il n'a rien ? *-J'y vais. 296 00:16:08,040 --> 00:16:09,280 *Je sais pas 297 00:16:09,600 --> 00:16:12,960 *s'il est encore en vie. -Ca veut dire quoi ? 298 00:16:13,280 --> 00:16:16,240 Pourquoi ils disent rien ? *-Je sais pas. 299 00:16:16,560 --> 00:16:19,280 -Attends. Pourquoi ils disent rien ? 300 00:16:19,600 --> 00:16:20,840 Oksana ? 301 00:16:21,160 --> 00:16:22,120 Que se passe-t-il ? 302 00:16:22,440 --> 00:16:25,360 Qu'est-ce qui est arrivĂ© Ă  mon fils ? 303 00:16:35,280 --> 00:16:36,560 -ArrĂȘte, arrĂȘte. 304 00:16:37,440 --> 00:16:38,840 Elle pleure. 305 00:16:41,000 --> 00:16:42,120 ArrĂȘte ! 306 00:16:45,080 --> 00:16:46,800 Non, non ! -Allez, calme-toi ! 307 00:16:49,200 --> 00:16:50,600 Voix du pĂšre au loin. 308 00:16:53,160 --> 00:16:54,880 SirĂšnes. 309 00:16:55,200 --> 00:17:04,040 ... 310 00:17:04,360 --> 00:17:05,800 -Allez, allez ! 311 00:17:06,120 --> 00:17:07,760 DĂ©pĂȘchez ! 312 00:17:08,080 --> 00:17:09,120 -LĂ©a, non ! 313 00:17:09,440 --> 00:17:10,880 Des gens crient. 314 00:17:11,200 --> 00:17:13,120 ... 315 00:17:13,440 --> 00:17:14,720 -LĂ©a ? 316 00:17:16,400 --> 00:17:19,880 LĂ©a, il est peut-ĂȘtre vivant, vous m'entendez ? 317 00:17:20,200 --> 00:17:21,280 LĂ©a ? 318 00:17:26,840 --> 00:17:30,000 Voix au loin. 319 00:17:30,320 --> 00:17:33,120 ... 320 00:17:33,440 --> 00:17:35,880 -Je cherche mon mari. Il est français, 321 00:17:36,200 --> 00:17:39,360 c'est un journaliste. Il Ă©tait dans l'immeuble. 322 00:17:39,680 --> 00:17:40,840 -LĂ©a ? 323 00:17:41,160 --> 00:17:42,320 -Je vous en prie. 324 00:17:42,640 --> 00:17:45,520 -LĂ©a, Ă©coutez. Il est peut-ĂȘtre encore en vie. 325 00:17:45,840 --> 00:17:46,840 Elle pleure. 326 00:17:47,160 --> 00:17:49,560 ... 327 00:17:50,720 --> 00:17:52,320 -Je m'en occupe. 328 00:17:52,640 --> 00:17:55,400 -Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? C'est Ă  cause de toi 329 00:17:55,720 --> 00:17:56,960 qu'il est mort ! 330 00:17:57,280 --> 00:17:58,520 -Viens, calme-toi ! 331 00:17:58,840 --> 00:18:00,440 -Je te pardonnerai jamais ! 332 00:18:00,760 --> 00:18:04,800 -Ils disent qu'il y a une chance. Dites-lui ce que vous m'avez dit. 333 00:18:05,120 --> 00:18:07,320 -Calme-toi, LĂ©a, je t'en prie. 334 00:18:07,640 --> 00:18:09,240 -LĂąche-moi ! T'as toujours Ă©tĂ© 335 00:18:09,560 --> 00:18:11,200 avec elle et contre moi ! 336 00:18:11,520 --> 00:18:13,600 -Je t'en prie, arrĂȘte. 337 00:18:13,920 --> 00:18:16,680 -C'est Ă  cause de toi tout ça. 338 00:18:17,000 --> 00:18:18,360 -ArrĂȘte, calme-toi ! 339 00:18:18,680 --> 00:18:20,600 -T'as toujours Ă©tĂ© de son cĂŽtĂ©. 340 00:18:20,920 --> 00:18:23,880 Puisque mon fils est mort, je ne veux plus exister. 341 00:18:24,200 --> 00:18:27,720 -On n'en sait rien pour l'instant. -T'as toujours Ă©tĂ© de son cĂŽtĂ©. 342 00:18:28,040 --> 00:18:30,920 Brouhaha, sirĂšnes. 343 00:18:31,240 --> 00:18:39,920 ... 344 00:18:40,240 --> 00:18:42,080 -On va le mettre lĂ . 345 00:18:44,280 --> 00:18:45,280 Pose. 346 00:18:47,520 --> 00:18:50,200 -Ca va, je vais bien. Ca va. 347 00:18:50,520 --> 00:18:51,640 Je vais bien. 348 00:18:51,960 --> 00:18:52,840 C'est bon. 349 00:18:54,400 --> 00:18:55,520 -Simon ? 350 00:18:55,840 --> 00:18:57,800 -Un autre brancard ! 351 00:18:58,120 --> 00:18:59,920 -Je veux mon fils ! 352 00:19:01,440 --> 00:19:05,040 -Vous pouvez pas avancer, laissez-nous travailler. 353 00:19:05,360 --> 00:19:06,880 -LĂ©a. -Laissez-moi passer. 354 00:19:09,840 --> 00:19:11,280 -Il est lĂ  ! 355 00:19:11,600 --> 00:19:12,800 Christian ! 356 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 Venez, dĂ©pĂȘchez-vous ! 357 00:19:16,280 --> 00:19:26,440 ... 358 00:19:26,760 --> 00:19:28,640 -Il fait un malaise ! -Papa ? 359 00:19:28,960 --> 00:19:29,760 Papa ? 360 00:19:30,080 --> 00:19:31,720 -On le monte dans l'ambulance. 361 00:19:32,040 --> 00:19:33,160 -Vous l'emmenez oĂč ? 362 00:19:33,480 --> 00:19:35,000 -On l'embarque. 363 00:19:35,320 --> 00:19:37,320 -C'est bon ? On lĂšve ! 364 00:19:37,640 --> 00:19:38,400 -Christian ? 365 00:19:38,720 --> 00:19:40,280 -Doucement. 366 00:19:40,960 --> 00:19:42,120 -Papa ? 367 00:19:46,640 --> 00:19:47,880 -C'est bon, 368 00:19:48,200 --> 00:19:49,360 on y va ! 369 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 SirĂšne. 370 00:19:53,160 --> 00:20:02,880 ... 371 00:20:03,200 --> 00:20:05,520 -On fait le maximum. -Je veux le voir. 372 00:20:05,840 --> 00:20:09,160 Essayez de me comprendre. Aide-moi, toi ! 373 00:20:09,480 --> 00:20:10,680 C'est mon fils. 374 00:20:11,000 --> 00:20:13,280 Je veux le retrouver, je veux le voir. 375 00:20:13,600 --> 00:20:14,640 -C'est bon ! 376 00:20:15,160 --> 00:20:17,400 On y va ! Votre fils et votre mari sont 377 00:20:17,720 --> 00:20:20,520 dans une ambulance. Ecoutez-moi ! Simon et Christian 378 00:20:20,840 --> 00:20:22,400 sont dans une ambulance ! 379 00:20:22,720 --> 00:20:24,360 Montez dans ma voiture ! 380 00:20:24,680 --> 00:20:44,120 ... 381 00:20:46,680 --> 00:20:49,120 -Qu'est-ce que t'as fait ? 382 00:20:56,120 --> 00:20:57,240 TĂ©lĂ©phone. 383 00:20:57,560 --> 00:21:00,160 ... -LĂ©a ? 384 00:21:00,480 --> 00:21:02,000 Votre mari vous appelle. 385 00:21:02,320 --> 00:21:17,760 ... 386 00:21:18,080 --> 00:21:19,120 Christian, 387 00:21:19,440 --> 00:21:20,200 c'est Lydia. 388 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 *-Le pouls ? -Ca va ? 389 00:21:22,480 --> 00:21:25,400 *-Pose-lui 2 VTP. *-Ma mĂšre est lĂ  ? 390 00:21:25,720 --> 00:21:26,960 *-Oui, tout de suite ! 391 00:21:27,280 --> 00:21:29,400 *-J'appelle le rĂ©animateur. 392 00:21:29,720 --> 00:21:30,960 -Simon ? 393 00:21:32,160 --> 00:21:33,320 Mon bĂ©bĂ©. 394 00:21:33,640 --> 00:21:36,760 *-J'ai pris le tĂ©lĂ©phone de papa, je vais bien. 395 00:21:37,080 --> 00:21:39,160 *Oksana est avec toi ? -Oui. 396 00:21:39,480 --> 00:21:42,440 Je suis lĂ , mon chĂ©ri. Comment va Christian ? 397 00:21:42,760 --> 00:21:44,160 *-De l'adrĂ©naline. 398 00:21:44,800 --> 00:21:46,720 *-Il est inconscient. 399 00:21:47,040 --> 00:21:50,040 *Les mĂ©decins essaient de le rĂ©animer. 400 00:21:55,680 --> 00:21:57,280 *Maman, t'es lĂ  ? 401 00:21:57,600 --> 00:21:59,920 *-Vas-y, prends le relais maintenant. 402 00:22:00,240 --> 00:22:01,440 *-Maman ? 403 00:22:02,240 --> 00:22:04,880 *-Il est pas encore stabilisĂ©. 404 00:22:05,200 --> 00:22:31,360 ... 405 00:22:31,680 --> 00:22:34,160 -Quand le fils perdit sa jeune promise 406 00:22:34,480 --> 00:22:38,200 avec la lune sur le front, la mĂšre comprit son erreur. 407 00:22:38,520 --> 00:22:40,840 Elle donna de l'eau Ă  une colombe 408 00:22:41,160 --> 00:22:44,240 qui n'avait qu'une aile et qui s'Ă©tait posĂ©e sur sa fenĂȘtre. 409 00:22:44,560 --> 00:22:48,760 AussitĂŽt, l'oiseau prit la forme de la bien-aimĂ©e de son fils 410 00:22:49,400 --> 00:22:53,120 et la mĂšre l'aima Ă  son tour comme sa propre fille. 411 00:22:54,360 --> 00:22:55,880 *-Tu veux dire que 412 00:22:56,200 --> 00:22:59,400 *Natalia aurait pu attendre les bus de la Croix-Rouge ? 413 00:22:59,720 --> 00:23:00,640 -Ouais. 414 00:23:01,720 --> 00:23:05,720 Mais elle est partie plus tĂŽt. *-Tu sais pourquoi ? 415 00:23:06,680 --> 00:23:10,680 -Elle a dĂ» s'enfuir parce qu'elle Ă©tait contre les sĂ©paratistes. 416 00:23:11,000 --> 00:23:13,720 Tous les gens dans ce bus Ă©taient contre eux. 417 00:23:14,040 --> 00:23:15,600 Je trouve ça Ă©trange. 418 00:23:15,920 --> 00:23:18,840 *-Natalia savait que cette Ă©vacuation Ă©tait risquĂ©e. 419 00:23:19,160 --> 00:23:19,960 -Hm. 420 00:23:20,280 --> 00:23:21,320 Merci, Nadia. 421 00:23:23,040 --> 00:23:23,880 Porte. 422 00:23:25,560 --> 00:23:28,640 Je te rappelle si jamais j'ai du nouveau. 423 00:23:28,960 --> 00:23:30,600 Elle raccroche. 424 00:23:43,760 --> 00:23:45,360 Comment ils vont ? 425 00:23:45,680 --> 00:23:48,480 -Christian n'est pas encore tirĂ© d'affaire. 426 00:23:50,400 --> 00:23:52,600 Et Simon veut reprendre le boulot. 427 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 -Et LĂ©a, elle tient le choc ? -Elle fait la tĂȘte, 428 00:23:56,640 --> 00:23:59,120 mais plus pour les mĂȘmes raisons. 429 00:23:59,440 --> 00:24:02,480 -Elle retrouvera le sourire dans quelques jours. 430 00:24:05,880 --> 00:24:07,520 -Merci pour tout. 431 00:24:10,400 --> 00:24:11,840 -Oksana, attends. 432 00:24:14,560 --> 00:24:17,240 Pourquoi t'as pas quittĂ© Louhansk dans le mĂȘme bus 433 00:24:17,560 --> 00:24:18,840 que ma soeur ? 434 00:24:19,760 --> 00:24:22,200 -Je... Je sais plus. Ca fait longtemps. 435 00:24:22,520 --> 00:24:24,880 -S'il te plaĂźt, j'ai besoin de savoir. 436 00:24:25,200 --> 00:24:25,960 -Lydia. 437 00:24:29,320 --> 00:24:31,520 -J'ai pas pu la sauver. 438 00:24:37,200 --> 00:24:40,240 -Stas les a convaincus de partir plus tĂŽt. 439 00:24:43,440 --> 00:24:44,480 -Stas ? 440 00:24:44,800 --> 00:24:48,840 -J'ai regroupĂ© le personnel du théùtre comme vous l'avez demandĂ©. 441 00:24:49,160 --> 00:24:53,320 Pour l'instant, je reste ici. -D'accord, Stas. Allez, au revoir ! 442 00:24:53,640 --> 00:24:55,320 -Le directeur du théùtre ? -Oui. 443 00:24:55,640 --> 00:24:58,840 Il avait organisĂ© une rĂ©union d'urgence avec tout le monde. 444 00:24:59,160 --> 00:25:01,800 Ma fille avait la rougeole, on Ă©tait Ă  l'hĂŽpital. 445 00:25:02,120 --> 00:25:05,320 Du coup, j'ai loupĂ© la rĂ©union et le bus. 446 00:25:06,800 --> 00:25:09,360 La rougeole nous a sauvĂ© la vie. 447 00:25:17,520 --> 00:25:18,520 Lydia ? 448 00:25:18,840 --> 00:25:21,560 Essaie de passer Ă  autre chose. 449 00:25:21,880 --> 00:25:24,760 Tu le sais bien, tu es psychologue. 450 00:25:25,920 --> 00:25:27,000 -Bien sĂ»r. 451 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Bien sĂ»r. 452 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 Attends ! 453 00:25:37,360 --> 00:25:40,080 Tu as gardĂ© le numĂ©ro de Stas ? 454 00:25:41,280 --> 00:25:46,280 france.tv access 29731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.