All language subtitles for Hiruko.the.Goblin.1991.JAPANESE.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,656 Starring Kenji Sawada 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,530 Planned by Koji Tsutsumi 3 00:00:09,780 --> 00:00:11,976 From a book by Daijiro Moroboshi 4 00:00:12,420 --> 00:00:13,979 Produced by Toshiaki Nakazawa 5 00:00:14,060 --> 00:00:15,972 Toshiyasu Nakamura Masamichi Higuchi 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,610 Photographed by Masahiro Kishimoto 7 00:00:18,940 --> 00:00:21,330 Music by Tatsushi Umegaki 8 00:00:21,580 --> 00:00:23,636 Lighting by Kenjiro Konaka Art Director: Satoshi Akatsuka 9 00:00:23,660 --> 00:00:25,333 Recording by Osamu Kageyama 10 00:00:26,020 --> 00:00:28,036 Edited by Yoshitami Kurowai Asst. Director: Shigeru Sakurada 11 00:00:28,060 --> 00:00:29,335 Production Manager Masa-aki Kono 12 00:00:29,740 --> 00:00:31,971 Executive Producer Yasuhiro Hasegawa 13 00:00:32,420 --> 00:00:35,333 Producers Sadao Ochi Shin Yoneyama 14 00:00:35,620 --> 00:00:39,580 Written & Directed by Shinya Tsukamoto 15 00:01:44,180 --> 00:01:45,899 I've just had a depressing thought. 16 00:01:46,020 --> 00:01:46,453 What? 17 00:01:46,660 --> 00:01:47,980 Look at that guy. 18 00:01:48,100 --> 00:01:50,057 Does he plan to dig at all the places he marked? 19 00:01:50,140 --> 00:01:52,700 Don't worry. We only have to excavate the things the women find. 20 00:01:52,780 --> 00:01:54,373 He'll dig up everything else by himself. 21 00:01:54,460 --> 00:01:57,180 No matter what he looks like, he's a professional archaeologist. 22 00:01:57,540 --> 00:01:59,611 A professional archaeologist? Him? 23 00:01:59,740 --> 00:02:02,938 Years ago, the media played him up as a rising young archaeologist. 24 00:02:03,220 --> 00:02:07,578 But he ended up like this. Doesn't look much now, does he? 25 00:02:09,820 --> 00:02:11,140 Mr. Hieda! 26 00:02:11,220 --> 00:02:13,257 You're going great! 27 00:02:13,460 --> 00:02:17,170 Is that the new machine you invented? It really works, huh? 28 00:02:21,740 --> 00:02:23,333 Have you got ay more bamboo markers? 29 00:03:37,700 --> 00:03:38,975 Mr. Yabe! 30 00:03:40,380 --> 00:03:41,530 Mr. Yabe! 31 00:03:43,260 --> 00:03:46,219 Reiko! What are you doing here? 32 00:03:46,380 --> 00:03:48,180 Didn't I tell you not to come? It's dangerous. 33 00:03:48,300 --> 00:03:51,611 I wanted to see too. I'll be careful, so let me... 34 00:03:51,740 --> 00:03:52,740 No! 35 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 Go back! 36 00:03:57,740 --> 00:04:00,858 It's no use looking at me like that. It's dangerous. 37 00:04:01,340 --> 00:04:02,376 Go back right now! 38 00:04:02,780 --> 00:04:03,896 Please! 39 00:04:04,260 --> 00:04:05,260 Reiko! 40 00:04:06,340 --> 00:04:09,174 Dear Mr. Reizaburo Hieda... 41 00:04:10,900 --> 00:04:12,129 How are you? 42 00:04:12,740 --> 00:04:16,654 I heard you aren't back at college yet. 43 00:04:17,740 --> 00:04:19,777 Why don't you cheer up? 44 00:04:20,260 --> 00:04:21,614 It's for Akane's sake. 45 00:04:26,340 --> 00:04:29,970 By the way, Hieda, this is really big: 46 00:04:31,220 --> 00:04:33,098 It hasn't been officially announced... 47 00:04:33,780 --> 00:04:36,061 but a very strange mound was discovered near where I live. 48 00:04:36,140 --> 00:04:40,054 I'm sure it'll overthrow the established theory on mounds. 49 00:04:41,820 --> 00:04:46,656 Apparently, the mound didn't belong to an ancient overlord. 50 00:04:48,180 --> 00:04:55,974 In my opinion, it was built by the ancients to appease an evil spirit. 51 00:04:57,300 --> 00:05:03,012 Unlike you, Hieda, I don't believe that goblins really existed. 52 00:05:04,500 --> 00:05:08,460 But that controversial theory of yours, the one that got you suspended... 53 00:05:09,820 --> 00:05:14,178 might be proved to be correct by the old mound. 54 00:05:24,660 --> 00:05:26,811 Forget what happened in the past. 55 00:05:27,740 --> 00:05:29,459 Just come as soon as you can. 56 00:05:33,340 --> 00:05:34,660 Signed: Takashi Yabe. 57 00:05:34,740 --> 00:05:36,538 Tsukamoto Junior High School, Haga City. 58 00:05:44,980 --> 00:05:46,972 Mr. Yabe! 59 00:05:48,380 --> 00:05:50,576 Mr. Yabe! 60 00:05:50,700 --> 00:05:52,134 What's up? 61 00:06:24,020 --> 00:06:24,817 Reiko! 62 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 Reiko! 63 00:06:36,020 --> 00:06:37,215 Reiko! 64 00:06:50,380 --> 00:06:57,219 THE GOBLIN 65 00:08:09,180 --> 00:08:12,617 So, they eloped after all? 66 00:08:12,980 --> 00:08:16,860 No way! You think they were dating - Mr. Yabe and Reiko? 67 00:08:18,740 --> 00:08:21,050 My dad hasn't got the guts. 68 00:08:25,020 --> 00:08:26,454 Let's get going. 69 00:08:42,980 --> 00:08:47,259 Hey, Masao, is there really an old mound at the school? 70 00:08:48,020 --> 00:08:50,580 Well, dad believed so anyway. 71 00:08:52,100 --> 00:08:55,093 I'm sure they disappeared somewhere around this school. 72 00:08:55,780 --> 00:08:57,294 Ouch! 73 00:08:58,780 --> 00:09:00,897 What's all this? 74 00:09:02,500 --> 00:09:05,140 That why I thought I could smell something nasty and damp. 75 00:09:05,220 --> 00:09:06,893 You aren't an old man yet, huh? 76 00:09:07,260 --> 00:09:08,420 How come you need compresses? 77 00:09:17,020 --> 00:09:20,172 Maybe we should call the cops. 78 00:09:23,380 --> 00:09:27,010 Dad kept talking nonsense about mounds. 79 00:09:29,140 --> 00:09:33,020 Reiko got caught up in archeology as well. 80 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 Ouch! 81 00:09:36,180 --> 00:09:37,899 What are you kids up to? 82 00:09:44,580 --> 00:09:47,379 Huh? What are you doing here? 83 00:09:48,020 --> 00:09:50,899 This guy's the janitor, right? 84 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Look... 85 00:09:59,540 --> 00:10:03,500 Kids, have you been anywhere besides this place? 86 00:10:03,620 --> 00:10:04,417 No. 87 00:10:04,580 --> 00:10:05,730 No. 88 00:10:07,420 --> 00:10:09,377 Don't waste your summer vacation... 89 00:10:10,140 --> 00:10:11,620 by coming to school. 90 00:10:12,100 --> 00:10:13,250 Sure. 91 00:10:13,580 --> 00:10:14,580 Okay... 92 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 Leave quickly! 93 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 Yes, sir! 94 00:10:38,340 --> 00:10:40,621 Do you suppose the janitor did something to dad and Reiko? 95 00:11:02,380 --> 00:11:03,814 It's Reiko! 96 00:11:05,660 --> 00:11:06,696 You come too! 97 00:11:06,860 --> 00:11:08,499 Hurry up! 98 00:11:08,740 --> 00:11:10,777 No 'Shh!' Come quick! 99 00:11:12,100 --> 00:11:13,170 Hey, hey... 100 00:11:18,820 --> 00:11:20,652 It's Kono. 101 00:11:23,700 --> 00:11:26,454 What are you doing here? 102 00:11:28,180 --> 00:11:33,209 I went to see the inside of an old mound... with Mr. Yabe. 103 00:11:34,420 --> 00:11:35,420 Where is he? 104 00:11:36,340 --> 00:11:37,933 He went home. 105 00:11:43,100 --> 00:11:51,100 Strings of gold are swinging gently in the wind... 106 00:11:56,220 --> 00:12:04,220 They play a sweet and tender melody... 107 00:12:12,900 --> 00:12:20,900 At night I walk in the pale moonlight... 108 00:12:30,020 --> 00:12:38,020 Together with a dream, a secret dream... 109 00:12:45,700 --> 00:12:46,700 Hey... 110 00:12:50,620 --> 00:12:51,770 What an idiot! 111 00:12:52,460 --> 00:12:54,292 At least she's all right. 112 00:12:54,860 --> 00:12:55,860 Right? 113 00:13:01,100 --> 00:13:03,171 What's wrong? You all right? Hey, you okay? 114 00:13:04,060 --> 00:13:04,572 What's up? 115 00:13:04,660 --> 00:13:05,138 That hurts! 116 00:13:05,420 --> 00:13:05,932 What's wrong? 117 00:13:06,300 --> 00:13:07,300 Masao! 118 00:13:07,460 --> 00:13:08,197 Masao! 119 00:13:08,221 --> 00:13:09,859 Masao! What's happening? 120 00:13:10,380 --> 00:13:12,975 It happened yesterday too! 121 00:14:13,260 --> 00:14:15,172 YABE 122 00:14:42,860 --> 00:14:43,860 As for Takashi... 123 00:14:45,380 --> 00:14:49,294 He went to school with a girl named Reiko and hasn't returned yet. 124 00:14:50,500 --> 00:14:54,255 But the terrible thing is... 125 00:14:54,420 --> 00:15:02,420 the crown the Yabe's have been preserving as their family treasure... 126 00:15:04,540 --> 00:15:06,975 isn't where it's supposed to be. 127 00:15:07,820 --> 00:15:09,971 Takashi took it. 128 00:15:11,460 --> 00:15:17,650 Without a doubt, the two of them entered a forbidden place. 129 00:15:19,380 --> 00:15:23,977 I don't want to experience the kind of misfortune that Akane suffered. 130 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 Grandma! 131 00:15:28,940 --> 00:15:31,250 Something dreadful will happen. 132 00:15:32,420 --> 00:15:33,570 Hiruko... 133 00:15:36,340 --> 00:15:38,332 please forgive us. 134 00:15:39,380 --> 00:15:41,133 Hiruko... 135 00:15:55,700 --> 00:15:58,215 Masao... You sure you're all right? 136 00:15:58,980 --> 00:16:00,778 How come you've got such a big mole? 137 00:16:01,260 --> 00:16:02,614 Shall I cool it? 138 00:16:25,780 --> 00:16:28,898 Hey, Masao, where are you going? 139 00:16:29,420 --> 00:16:31,218 I'll go cool it. 140 00:18:00,060 --> 00:18:01,060 Who are you? 141 00:18:01,180 --> 00:18:03,331 Wait! Hold it. My name is... 142 00:18:06,380 --> 00:18:08,178 Reijiro Hieda. 143 00:18:10,100 --> 00:18:11,100 Oh! 144 00:18:11,380 --> 00:18:12,380 Oh! 145 00:18:13,100 --> 00:18:14,739 Masao! Why are you here? 146 00:18:15,060 --> 00:18:16,858 What in the world are you doing here? 147 00:18:16,940 --> 00:18:18,818 I saw a goblin just now! 148 00:18:19,780 --> 00:18:20,780 Again? 149 00:18:21,460 --> 00:18:21,859 What? 150 00:18:21,940 --> 00:18:23,374 Another goblin? 151 00:18:24,020 --> 00:18:27,980 Your stupid theory already caused my Aunt Akane's death. 152 00:18:28,300 --> 00:18:29,940 And now you're starting it all over again? 153 00:18:30,820 --> 00:18:32,937 What's this junk? 154 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 This? 155 00:18:36,180 --> 00:18:37,978 It's a sensor, kind of. 156 00:18:38,580 --> 00:18:39,730 The goblin... 157 00:18:40,940 --> 00:18:46,652 it may have a visible form, but its etheric energy is like electricity. 158 00:18:47,140 --> 00:18:48,940 This sensor will react to the goblin's energy. 159 00:18:49,420 --> 00:18:54,575 And it reacted now, for the first time! 160 00:19:01,820 --> 00:19:03,618 This letter is from your father. 161 00:19:14,980 --> 00:19:17,893 He wrote this to a man who killed his sister? 162 00:19:18,940 --> 00:19:20,420 You and my dad are both alike. 163 00:19:20,900 --> 00:19:23,156 You're supposed to be adults... but you're always playing at make believe. 164 00:19:23,180 --> 00:19:25,172 There's no old mound at this school. 165 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 Absolutely! 166 00:19:27,100 --> 00:19:29,774 School? There's an old mound at this school? 167 00:19:30,100 --> 00:19:31,614 I just told you. Absolutely no! 168 00:19:32,260 --> 00:19:33,376 Absolutely? 169 00:19:34,260 --> 00:19:36,775 My mother said she'd absolutely never become like this. 170 00:19:36,900 --> 00:19:37,697 But she's like this now. 171 00:19:37,900 --> 00:19:39,539 I had a friend who was as hairy a bear. 172 00:19:39,780 --> 00:19:41,976 He said he'd never go bald, but he's bald now. 173 00:19:42,420 --> 00:19:43,615 What are you trying to say? 174 00:19:43,980 --> 00:19:45,380 Leave! 175 00:19:45,460 --> 00:19:46,780 My dad already went home. 176 00:19:47,140 --> 00:19:47,891 Went home? 177 00:19:48,100 --> 00:19:49,898 I'm fed up with archeology. 178 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 What are you staring at? 179 00:19:57,740 --> 00:19:58,776 Another goblin I suppose? 180 00:20:20,260 --> 00:20:21,535 Watanabe! 181 00:20:21,940 --> 00:20:24,171 Watanabe did it. Absolutely! 182 00:20:24,460 --> 00:20:26,656 Wa-Watanabe? Who's he? 183 00:20:43,460 --> 00:20:45,691 No luck. I couldn't get through. 184 00:20:46,740 --> 00:20:49,255 Anyhow, let's get away from this school and call the police. 185 00:20:49,820 --> 00:20:50,820 This place is spooked. 186 00:20:51,580 --> 00:20:52,580 T-the... 187 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 What? 188 00:20:55,900 --> 00:20:56,731 T-the... T-t-two... 189 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Two what? 190 00:20:58,140 --> 00:21:00,097 The two are still in the classroom. 191 00:21:09,260 --> 00:21:11,138 While I was researching the remains I dug up... 192 00:21:12,020 --> 00:21:15,377 I made this to ward off attacks from goblins. 193 00:21:15,860 --> 00:21:18,819 So far I've never used it in actual practice. So I hope it works. 194 00:21:23,420 --> 00:21:24,420 Good. 195 00:21:32,060 --> 00:21:33,176 Stay close to me. 196 00:21:54,980 --> 00:21:56,858 The lights are out, huh? 197 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Aoi! 198 00:22:14,340 --> 00:22:15,694 Katagiri! 199 00:22:15,860 --> 00:22:18,056 If you're here, come out! 200 00:22:18,580 --> 00:22:20,617 I'm not the janitor! 201 00:22:32,660 --> 00:22:33,776 Aoi! 202 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 Katagiri! 203 00:22:42,020 --> 00:22:43,898 What's wrong, Masao? 204 00:22:44,020 --> 00:22:45,579 No! Don't touch! 205 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 Masao... 206 00:23:16,580 --> 00:23:18,094 You all right, Masao? 207 00:23:36,980 --> 00:23:39,700 Watch your step, Masao. 208 00:24:49,060 --> 00:24:50,060 Are you all right? 209 00:24:53,180 --> 00:24:55,217 What are you doing in there? 210 00:24:56,220 --> 00:24:57,574 Aoi 211 00:25:00,340 --> 00:25:01,740 Masao! 212 00:25:03,020 --> 00:25:04,249 Don't look! 213 00:25:16,660 --> 00:25:18,060 Masao! 214 00:25:18,540 --> 00:25:19,610 Masao! 215 00:25:20,620 --> 00:25:22,100 Don't go on your own. It's dangerous! 216 00:25:25,580 --> 00:25:26,660 It's Watanabe, the janitor! 217 00:25:26,820 --> 00:25:27,970 I'll kill him! 218 00:27:40,660 --> 00:27:47,100 Strings of gold are swinging gently in the wind. 219 00:27:48,700 --> 00:27:55,698 They play a sweet and tender melody. 220 00:27:56,940 --> 00:28:04,940 At night I walk in the pale moonlight, 221 00:28:05,620 --> 00:28:12,538 Together with a dream a secret dream... 222 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 Reiko... 223 00:28:19,940 --> 00:28:21,897 Katagiri! Open the door! 224 00:28:21,980 --> 00:28:23,096 Open up! 225 00:28:24,100 --> 00:28:26,820 Katagiri! Open the door! 226 00:28:27,100 --> 00:28:28,614 Open it! Quick! 227 00:28:29,620 --> 00:28:30,656 Katagiri! 228 00:28:32,060 --> 00:28:33,653 Katagiri! 229 00:28:34,020 --> 00:28:35,020 What are you doing? 230 00:28:35,060 --> 00:28:36,060 Open up! 231 00:28:38,980 --> 00:28:41,370 We can't do it. Let's go to the rear. 232 00:28:48,660 --> 00:28:49,980 Hang on to my bag! 233 00:28:56,580 --> 00:28:57,580 Katagiri! 234 00:28:57,660 --> 00:28:59,379 Step aside! Step aside! Out of the way! 235 00:29:17,380 --> 00:29:19,212 Stick close to me! 236 00:29:41,260 --> 00:29:42,376 Watanabe! 237 00:29:43,660 --> 00:29:44,980 Where are you? 238 00:29:47,100 --> 00:29:48,375 Come out! 239 00:29:56,740 --> 00:29:58,094 Think Watanabe did that? 240 00:30:53,100 --> 00:30:54,500 Reiko... 241 00:30:55,620 --> 00:30:56,736 What? 242 00:31:02,980 --> 00:31:04,573 Reiko Tsukishima! 243 00:31:29,860 --> 00:31:31,135 Katagiri... 244 00:31:33,140 --> 00:31:34,176 Aoi... 245 00:31:36,620 --> 00:31:37,690 Kono... 246 00:32:17,820 --> 00:32:20,779 Research on the Legend of Hiruko Old Mound 247 00:32:21,700 --> 00:32:24,772 I decided to examine the patterns found in the stone room... 248 00:32:24,860 --> 00:32:27,773 of the old mound, where legend has it that people sealed evil spirits. 249 00:32:29,220 --> 00:32:31,380 I discovered the spell needed to open the stone room... 250 00:32:32,020 --> 00:32:33,977 In the wood on the hill behind the school... 251 00:32:34,900 --> 00:32:38,974 and the spell to close it before the coke shed. 252 00:32:40,140 --> 00:32:45,169 First of all, where is the mound? 253 00:32:51,380 --> 00:32:53,292 A picture of the stone room! 254 00:32:54,700 --> 00:32:56,976 Look at these consecutive triangles. 255 00:32:57,220 --> 00:32:59,098 There's an old human figure too. 256 00:33:00,380 --> 00:33:03,054 I've seen a figure like this at a Chibusan Old Mound. 257 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 But not this one... 258 00:33:08,300 --> 00:33:11,452 This one. It's the goblin we saw! 259 00:33:13,500 --> 00:33:16,174 I'm right! It was Hiruko after all! 260 00:33:18,980 --> 00:33:20,175 Hiruko? 261 00:33:20,340 --> 00:33:22,940 It's a monster that appears in legends preserved in this district. 262 00:33:23,900 --> 00:33:26,181 It's in the Kojiki, the eighth century Japanese chronicle. 263 00:33:28,540 --> 00:33:33,410 So, the monster came from the mound Mr. Yabe discovered. 264 00:33:35,060 --> 00:33:37,131 Jesus! 265 00:33:37,900 --> 00:33:41,257 But why kill Reiko? 266 00:33:50,860 --> 00:33:51,860 What happened? 267 00:33:52,380 --> 00:33:55,214 Look. Someone drew it later. 268 00:33:58,460 --> 00:34:03,057 It represents the key to removing the magical seal. 269 00:34:03,740 --> 00:34:05,857 The sun lights Hiruko... 270 00:34:06,500 --> 00:34:07,500 and... 271 00:34:08,580 --> 00:34:11,618 it releases Hiruko from the world of darkness. 272 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 That's the meaning. 273 00:34:16,780 --> 00:34:18,134 We must erase it fast. 274 00:34:21,420 --> 00:34:25,573 But before that, we've got to lock Hiruko in the stone room. 275 00:34:25,660 --> 00:34:28,732 But we don't know where the mound is, let alone the stone room. 276 00:34:34,020 --> 00:34:36,740 Hey, wait! 277 00:34:37,420 --> 00:34:38,934 What are you planning to do? 278 00:34:39,020 --> 00:34:42,172 First, I'll try to find the two places Mr. Yabe wrote about in this book... 279 00:34:42,780 --> 00:34:46,217 using the spell to open the stone room and the spell to close it. 280 00:34:47,260 --> 00:34:48,780 After that, I'll check the stone room. 281 00:34:50,940 --> 00:34:53,250 You can't come. Stay here. 282 00:34:54,020 --> 00:34:55,420 How can you do it by yourself? 283 00:34:56,700 --> 00:34:57,816 It's dangerous. 284 00:34:58,220 --> 00:35:00,974 I don't want a kid with me... absolutely. 285 00:35:01,340 --> 00:35:03,809 If you don't take me, how can you find the places? 286 00:35:04,260 --> 00:35:05,296 Ahh! 287 00:35:06,940 --> 00:35:08,738 There's no 'absolutely', right? 288 00:35:25,660 --> 00:35:32,453 Strings of gold are swinging gently in the wind. 289 00:35:34,140 --> 00:35:41,013 They play a sweet and tender melody. 290 00:35:42,420 --> 00:35:50,420 At night I walk in the pale moonlight, 291 00:35:51,060 --> 00:35:58,854 Together with a dream, a secret dream. 292 00:36:42,660 --> 00:36:45,334 Hurry! What are you doing? 293 00:36:46,260 --> 00:36:47,260 Hang on a minute, okay? 294 00:36:47,780 --> 00:36:49,976 I hope this will help catch the goblin. 295 00:37:28,700 --> 00:37:31,169 If it's here, it must be close. 296 00:37:51,700 --> 00:37:53,771 A rock broken in two... that's all there is here. 297 00:37:55,060 --> 00:37:56,060 What? 298 00:37:56,860 --> 00:37:58,374 A rock broken in two? 299 00:38:03,060 --> 00:38:04,335 What's this? 300 00:38:05,420 --> 00:38:06,456 I found it! 301 00:38:07,980 --> 00:38:09,255 I'm sure it's the spell! 302 00:38:11,860 --> 00:38:13,420 'At the beginning of the sky and land... 303 00:38:14,180 --> 00:38:17,093 there appeared three gods in the Japanese Olympus. First, Ame...' 304 00:38:19,060 --> 00:38:20,733 It's part of the Kojiki. 305 00:38:23,180 --> 00:38:24,409 Write it down! Write it down! 306 00:38:25,620 --> 00:38:26,620 I've no need to. 307 00:38:27,020 --> 00:38:30,058 I've memorized the whole of the Kojiki, Japan's ancient chronicle. 308 00:38:49,100 --> 00:38:50,216 Here we are. 309 00:39:22,780 --> 00:39:25,614 Didn't I tell you to leave? 310 00:39:27,740 --> 00:39:31,290 What are you guys doing here? Damn you! 311 00:39:32,980 --> 00:39:34,972 Watanabe! 312 00:39:41,060 --> 00:39:42,060 Freeze! 313 00:39:43,220 --> 00:39:44,220 Don't move! 314 00:39:44,380 --> 00:39:45,416 Find the spell! Quick! 315 00:39:50,180 --> 00:39:52,900 Another rock! Mr. Yabe broke it too! 316 00:39:53,260 --> 00:39:54,011 Mr. Yabe? 317 00:39:54,260 --> 00:39:55,260 Quick! 318 00:39:55,700 --> 00:39:58,693 You mean Professor Yabe? Did he bring you here? 319 00:39:58,900 --> 00:39:59,538 Hurry! 320 00:39:59,820 --> 00:40:01,891 Yeah, it's okay. 321 00:40:03,660 --> 00:40:04,218 Hey! 322 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 Now what? 323 00:40:06,020 --> 00:40:06,931 There's a relief on it. 324 00:40:07,020 --> 00:40:08,249 What? 325 00:40:14,020 --> 00:40:15,534 Hurry! Quick! 326 00:40:15,980 --> 00:40:16,980 Stay put! 327 00:40:17,500 --> 00:40:20,015 Hurry! Make it fast! 328 00:40:33,700 --> 00:40:34,916 That was Watanabe, the janitor. 329 00:40:34,940 --> 00:40:37,196 He was just an ordinary old man when we met him the other day. 330 00:40:37,220 --> 00:40:38,290 I'd say he's crazy. 331 00:40:39,020 --> 00:40:42,297 Dammit! I hope my back gets his face quick! 332 00:40:43,180 --> 00:40:45,775 Now I know the spell to seal the stone room. 333 00:40:46,300 --> 00:40:47,973 It's another passage from the Kojiki. 334 00:40:49,260 --> 00:40:52,740 As long as my sensor shows no reaction, we're going to have to search for the old mound. 335 00:41:20,220 --> 00:41:21,290 Reiko! 336 00:41:35,260 --> 00:41:36,376 Let's go up! 337 00:42:00,420 --> 00:42:01,854 Masao! 338 00:42:02,060 --> 00:42:03,653 Masao! 339 00:42:18,220 --> 00:42:25,297 Strings of gold are swinging gently in the wind. 340 00:42:26,420 --> 00:42:33,259 They play a sweet and tender melody. 341 00:42:34,620 --> 00:42:42,620 At night I walk in the pale moonlight, 342 00:42:43,260 --> 00:42:51,020 Together with a dream, a secret dream. 343 00:43:05,540 --> 00:43:06,894 Reiko! 344 00:43:21,260 --> 00:43:24,173 Do you know me? 345 00:43:25,180 --> 00:43:28,378 I'm Masao Yabe, your classmate. 346 00:43:33,500 --> 00:43:34,980 It's all right. 347 00:43:36,060 --> 00:43:39,019 Don't worry anymore. 348 00:43:40,460 --> 00:43:44,340 I'll... save you. 349 00:44:42,860 --> 00:44:44,010 Masao! 350 00:45:07,460 --> 00:45:09,770 So... that's the way it is! 351 00:45:10,020 --> 00:45:13,297 You aren't Reiko! 352 00:45:30,380 --> 00:45:34,977 It's Kono. Kono. What's he doing here? 353 00:46:58,260 --> 00:47:01,332 Do you know the spell to open the stone room? 354 00:47:04,340 --> 00:47:05,694 Then who does know it? 355 00:47:07,700 --> 00:47:10,499 Mr. Hieda memorized it. 356 00:47:12,180 --> 00:47:13,933 Then you're finished. 357 00:47:14,700 --> 00:47:17,693 Kill yourself by slitting your throat. 358 00:47:32,940 --> 00:47:34,340 Watch out! 359 00:47:34,900 --> 00:47:36,698 Masao! 360 00:47:55,860 --> 00:47:56,976 Mr. Hieda... 361 00:47:57,100 --> 00:47:58,454 Let's find the old mound first! 362 00:48:27,420 --> 00:48:29,571 A dead end! 363 00:48:29,780 --> 00:48:31,658 Let's do as before! 364 00:48:50,620 --> 00:48:51,690 Oops! 365 00:49:06,020 --> 00:49:08,410 Tell me the spell! 366 00:49:30,180 --> 00:49:31,216 I got it! 367 00:49:42,620 --> 00:49:44,179 No! Don't Shoot! 368 00:49:44,260 --> 00:49:44,898 Get out! 369 00:49:44,980 --> 00:49:46,300 Stop! Don't shoot! 370 00:49:47,740 --> 00:49:48,740 Don't try to stop me! 371 00:49:59,780 --> 00:50:00,780 Step aside! 372 00:50:01,100 --> 00:50:01,658 Don't! 373 00:50:01,740 --> 00:50:02,740 Shut up! 374 00:51:08,620 --> 00:51:12,614 Hiruko wants to use the spell to open the stone room. 375 00:51:14,380 --> 00:51:17,020 So all the goblins in it can rush out? 376 00:51:18,820 --> 00:51:21,335 That'll be terrible. 377 00:51:33,140 --> 00:51:34,140 Does it hurt? 378 00:51:42,860 --> 00:51:44,931 Sixty years ago... 379 00:51:46,700 --> 00:51:51,377 a fire struck this school. The cause remained a mystery. 380 00:51:54,300 --> 00:51:56,098 At that time... 381 00:51:58,260 --> 00:52:00,980 I saw the same thing as you have. 382 00:52:06,540 --> 00:52:09,214 I was just a five year old kid then. 383 00:52:11,380 --> 00:52:15,169 And I was wandering near the fire. 384 00:52:17,260 --> 00:52:25,260 Then... I saw something terrible. 385 00:52:36,220 --> 00:52:43,377 In the fire I saw a strange boy with three horns standing there. 386 00:52:45,500 --> 00:52:48,732 He was yelling, but I couldn't catch what he was saying. 387 00:52:51,860 --> 00:52:52,860 Then I saw his back. 388 00:52:54,100 --> 00:52:55,454 Filled with smiling faces. 389 00:53:04,460 --> 00:53:09,489 The fire went out, as if to grant the boy's wish. 390 00:53:10,740 --> 00:53:13,460 But... the awful thing was, 391 00:53:14,740 --> 00:53:18,177 the piled burned corpses had no heads. 392 00:53:21,460 --> 00:53:28,537 Decades later, the man -the boy- died. 393 00:53:29,820 --> 00:53:36,056 Before he died, he asked me to guard two places in this school. 394 00:53:38,860 --> 00:53:41,500 'Never let such a horrible incident occur again... 395 00:53:42,740 --> 00:53:45,812 Let us erase it from everyone's memory.' 396 00:53:48,340 --> 00:53:51,731 That was his wish. He was crying at the time. 397 00:53:56,500 --> 00:53:59,732 You sure look like him... 398 00:54:01,700 --> 00:54:06,456 the late Tatsuhiko Yabe. 399 00:54:09,620 --> 00:54:15,093 You're a dead ringer. 400 00:54:16,420 --> 00:54:17,780 And Professor Yabe, his own son... 401 00:54:18,300 --> 00:54:20,690 didn't know anything about it and opened the door. 402 00:54:23,220 --> 00:54:25,052 What a dreadful fate! 403 00:54:54,300 --> 00:54:58,772 I'm sure the crown Yabe took... 404 00:54:59,900 --> 00:55:02,972 was the one your grandfather was wearing. 405 00:55:06,780 --> 00:55:10,535 If Yabe was attacked in the stone room... 406 00:55:11,860 --> 00:55:13,294 the crown may still be there. 407 00:55:13,940 --> 00:55:18,378 You... you have to protect Masao, all right? 408 00:55:26,140 --> 00:55:29,531 The faces in the moles on his back may be a good omen. 409 00:55:37,860 --> 00:55:38,577 It's dangerous. 410 00:55:38,740 --> 00:55:39,740 Better stay put. 411 00:55:44,180 --> 00:55:48,299 I'd like to do one of two things. 412 00:55:50,420 --> 00:55:51,934 Either... 413 00:55:52,900 --> 00:55:55,369 I'd like to shoot you guys in the head. 414 00:55:58,940 --> 00:56:00,420 Or... 415 00:56:02,580 --> 00:56:04,697 myself. 416 00:56:15,620 --> 00:56:16,690 Which is better? 417 00:56:21,580 --> 00:56:23,173 I was only kidding. 418 00:56:23,700 --> 00:56:25,293 I'll go and take a leak. 419 00:56:26,820 --> 00:56:27,856 But it's risky! 420 00:56:29,140 --> 00:56:30,335 I have this. 421 00:56:35,540 --> 00:56:37,020 Mr. Watanabe! 422 00:57:17,580 --> 00:57:18,809 Mr. Hieda... 423 00:57:24,020 --> 00:57:29,891 Mr. Hieda, did you like my Aunt Akane when she was smiling? 424 00:57:47,180 --> 00:57:48,296 Of course. 425 00:57:54,180 --> 00:57:55,580 I know what she did: 426 00:57:57,700 --> 00:58:02,456 Actually she followed you to the excavation site on her own, yes? 427 00:58:09,940 --> 00:58:12,660 I can imagine how happy she was. 428 00:58:13,620 --> 00:58:15,220 She probably thought she was on a picnic. 429 00:58:18,540 --> 00:58:20,054 She was stupid. 430 00:58:23,820 --> 00:58:28,337 If only I had another chance... 431 00:58:30,500 --> 00:58:32,696 I never would have let her come. 432 00:58:38,860 --> 00:58:41,375 I doubt it. You would have taken her 433 00:58:42,140 --> 00:58:44,575 if you saw her smiling prettily. 434 00:58:49,900 --> 00:58:55,771 Akane smiled for me again just before she died in hospital. 435 00:58:56,540 --> 00:59:04,540 She said for me to continue doing what I liked. 436 00:59:07,700 --> 00:59:09,180 She looked so pretty. 437 00:59:11,820 --> 00:59:15,780 Really, I wish I could have died in her place. 438 00:59:28,820 --> 00:59:31,051 I envy you, Mr. Hieda. 439 00:59:32,860 --> 00:59:36,934 At least you were able to live with her... 440 00:59:39,020 --> 00:59:40,420 As for me... 441 00:59:45,700 --> 00:59:48,374 I couldn't even talk to Reiko though I loved her. 442 01:00:10,020 --> 01:00:11,215 What's wrong? 443 01:00:14,300 --> 01:00:15,300 What's wrong? 444 01:00:28,420 --> 01:00:30,810 Come here! Hey, come! Come here! 445 01:01:08,020 --> 01:01:12,060 The school is standing on the old mound. 446 01:01:13,340 --> 01:01:15,377 And we've been chattering away... 447 01:01:16,060 --> 01:01:18,256 right on top of the entombed Hirukos! 448 01:01:22,220 --> 01:01:26,658 But... it's so big... 449 01:01:27,380 --> 01:01:30,373 we'll never live long enough to find the stone room. 450 01:01:32,140 --> 01:01:33,140 We'll find it. 451 01:01:35,980 --> 01:01:37,699 That phoenix is called Sujaku. 452 01:01:38,340 --> 01:01:40,491 It's a deity to guard the south side of the old mound. 453 01:01:41,980 --> 01:01:45,132 It's standing at this spot under the rhombus. 454 01:01:45,500 --> 01:01:47,776 And your house is... here. 455 01:01:48,700 --> 01:01:51,818 You have a strange stone image in your garden, right? 456 01:01:52,620 --> 01:01:53,656 It's called Genbu. 457 01:01:53,860 --> 01:01:55,374 It's a deity to protect the north. 458 01:01:55,740 --> 01:01:59,131 Taking into consideration the long line connecting the deities... 459 01:01:59,580 --> 01:02:01,540 I can pretty well judge the size of the old mound. 460 01:02:02,060 --> 01:02:04,780 The place Mr. Watanabe was guarding... is... 461 01:02:04,860 --> 01:02:05,860 here. 462 01:02:06,100 --> 01:02:07,819 And the second place... is here. 463 01:02:08,500 --> 01:02:10,236 The inscriptions on the rock which we could barely see... 464 01:02:10,260 --> 01:02:11,933 were Seiryu and Byakko... 465 01:02:12,300 --> 01:02:15,020 deities to guard the east and west. 466 01:02:15,860 --> 01:02:17,135 The line between them... 467 01:02:17,940 --> 01:02:19,818 and the one I just mentioned... 468 01:02:22,540 --> 01:02:25,294 intersect at the concentric circles. 469 01:02:26,980 --> 01:02:29,814 Masao, where does the point at which they cross fall? 470 01:02:37,380 --> 01:02:41,613 The tool shed in the back garden! 471 01:03:20,700 --> 01:03:22,214 A tunnel, huh? 472 01:03:23,780 --> 01:03:25,931 This tunnel will lead us to the stone room. 473 01:04:03,220 --> 01:04:05,018 Ah ha! So this is the stone room. 474 01:04:07,220 --> 01:04:09,177 We've found it at last! 475 01:04:13,780 --> 01:04:15,214 There's no coffin. 476 01:04:15,900 --> 01:04:18,859 So it's obviously not a tomb. 477 01:04:30,940 --> 01:04:33,899 They're alike. There's no mistake. 478 01:04:37,780 --> 01:04:38,780 What's up? 479 01:04:44,620 --> 01:04:46,373 This is my dad's! 480 01:04:49,460 --> 01:04:52,453 That means Mr. Yabe's behind that door. 481 01:04:55,780 --> 01:04:59,376 Well then, why don't we just go through the door? 482 01:05:02,620 --> 01:05:06,819 But what if Hiruko comes again? 483 01:05:08,940 --> 01:05:12,377 My guess is that Mr. Yabe took the crown inside. 484 01:05:13,220 --> 01:05:16,577 Without the crown, it'll be rather hard to shut in Hiruko. 485 01:05:28,060 --> 01:05:30,336 So, we're in the same boat, eh? 486 01:05:31,620 --> 01:05:32,974 I'll use this. 487 01:05:44,260 --> 01:05:46,855 'At the beginning of the sky and land... 488 01:05:47,100 --> 01:05:50,093 there appeared three gods in the Japanese Olympus. 489 01:05:51,220 --> 01:05:53,018 First, Ame-no-minaka-nushi. 490 01:05:56,260 --> 01:05:59,617 Then, Takami-musubi. 491 01:05:59,860 --> 01:06:02,500 Next, Kami-musubi...' 492 01:06:02,820 --> 01:06:04,334 'All three gods were bachelors... 493 01:06:04,980 --> 01:06:08,860 and they soon disappeared...' 494 01:06:09,340 --> 01:06:10,615 Mr. Hieda! 495 01:06:11,300 --> 01:06:15,374 'Next, when the nation was still young... 496 01:06:15,660 --> 01:06:17,697 and floating like a jellyfish...' 497 01:06:27,260 --> 01:06:29,650 'More gods appeared... 498 01:06:30,060 --> 01:06:32,177 Their names were Kuni-no-tokotachi... 499 01:06:32,500 --> 01:06:35,857 and Toyokumo-no...' 500 01:06:39,100 --> 01:06:41,615 'The next one died when... 501 01:06:42,900 --> 01:06:44,653 he was still very young... 502 01:06:48,220 --> 01:06:51,577 Then Izangi appeared... 503 01:06:51,860 --> 01:06:55,297 followed by his wife Izanami...' 504 01:07:17,740 --> 01:07:19,811 It opened. 505 01:08:17,500 --> 01:08:18,695 What is this place? 506 01:08:38,940 --> 01:08:40,215 Switch off the light. 507 01:09:29,180 --> 01:09:30,500 Hirukos! 508 01:09:31,580 --> 01:09:33,572 Many of them! 509 01:09:55,620 --> 01:09:57,976 That's the pond at the school! 510 01:10:03,300 --> 01:10:04,814 That's the one! 511 01:10:05,820 --> 01:10:10,053 Maybe that Hiruko's been looking... 512 01:10:10,180 --> 01:10:12,775 up at the pond for a long time. 513 01:10:46,500 --> 01:10:47,775 It's the Kojiki. 514 01:10:49,300 --> 01:10:51,820 It's the part that forms the spell to close the stone room door. 515 01:10:54,380 --> 01:10:57,259 This is the crown your father brought. 516 01:10:58,180 --> 01:11:00,376 But... it doesn't have any horns. 517 01:11:05,660 --> 01:11:08,778 Oh, it's not the one Watanabe talked about. 518 01:11:10,900 --> 01:11:13,460 Masao... 519 01:11:19,300 --> 01:11:20,814 Dad... 520 01:11:25,380 --> 01:11:26,450 Dad... 521 01:11:26,860 --> 01:11:28,135 Mr. Yabe! 522 01:11:29,540 --> 01:11:37,540 Oh... Hieda? 523 01:11:45,340 --> 01:11:46,456 Tsukishima... 524 01:11:48,540 --> 01:11:50,372 Reiko -what happened to her? 525 01:11:54,100 --> 01:11:55,853 I see. 526 01:11:57,860 --> 01:12:01,979 I thought that at least she'd make it. 527 01:12:04,340 --> 01:12:06,980 What a thing I've done! 528 01:12:14,820 --> 01:12:16,539 I'm finished. 529 01:12:18,820 --> 01:12:21,574 Everything's getting fuzzy. 530 01:12:23,900 --> 01:12:26,460 I feel comfortable. 531 01:12:31,020 --> 01:12:32,579 Leave quickly! 532 01:12:34,620 --> 01:12:35,815 It's dangerous here. 533 01:12:37,660 --> 01:12:39,174 Or... don't blame me... 534 01:12:39,860 --> 01:12:41,772 for whatever happens to you. 535 01:12:45,060 --> 01:12:46,779 Masao, let's go. 536 01:12:47,700 --> 01:12:48,816 Dad... 537 01:12:48,980 --> 01:12:50,619 Goodbye, Mr. Yabe. 538 01:12:50,740 --> 01:12:53,460 Hurry! Leave! 539 01:12:55,820 --> 01:12:56,820 Masao! 540 01:13:00,540 --> 01:13:01,540 Dad! 541 01:13:04,460 --> 01:13:05,460 Dad... 542 01:13:06,940 --> 01:13:08,374 Hurry! Move! 543 01:13:13,700 --> 01:13:16,738 Don't make light of Akane! 544 01:14:03,540 --> 01:14:04,540 Masao! 545 01:14:04,780 --> 01:14:08,376 Masao! Hurry! Quick! 546 01:14:11,860 --> 01:14:13,135 Hurry! 547 01:15:16,980 --> 01:15:18,050 Masao! 548 01:15:18,460 --> 01:15:20,372 Run! 549 01:15:21,340 --> 01:15:22,535 Kono! 550 01:15:23,860 --> 01:15:25,294 'When the god Izanagi fled... 551 01:15:25,780 --> 01:15:27,658 from the land of the dead...' 552 01:15:28,380 --> 01:15:30,531 Run! Quick! 553 01:15:31,020 --> 01:15:32,020 Scram! 554 01:15:32,820 --> 01:15:34,971 '... his wife Izanami...' 555 01:15:36,420 --> 01:15:37,900 Thanks, everyone! 556 01:15:38,180 --> 01:15:41,890 '... sent infernal witches to pursue him...' 557 01:15:45,420 --> 01:15:48,299 'The god took three peaches growing on a nearby slope... 558 01:15:48,380 --> 01:15:50,372 and tossed them so to send the witches away.' 559 01:16:05,060 --> 01:16:06,289 Everyone! 560 01:16:07,860 --> 01:16:11,297 Let's erase the concentric circles quickly. 561 01:16:20,700 --> 01:16:21,850 Stay put! 562 01:16:26,780 --> 01:16:28,931 Mr. Hieda! 563 01:16:41,420 --> 01:16:43,218 Hey, don't move. 564 01:16:44,860 --> 01:16:47,295 Please don't move. 565 01:16:51,820 --> 01:16:54,176 Don't move. Keep perfectly still. 566 01:17:21,420 --> 01:17:25,130 Let me die in her place! Please! 567 01:17:25,220 --> 01:17:26,540 Open the door! 568 01:17:26,780 --> 01:17:28,214 Kill all who oppose us! 569 01:17:33,860 --> 01:17:35,738 'At the beginning of the sky and land... 570 01:17:36,820 --> 01:17:39,779 there appeared three gods in the Japanese Olympus. 571 01:17:40,740 --> 01:17:43,096 First, Ame-no-minaka-nushi...' 572 01:17:44,380 --> 01:17:47,817 '... Then, Takami-musubi. Next, Kami-musubi...' 573 01:17:57,020 --> 01:17:59,774 He was yelling, but I could catch what he was saying. 574 01:18:03,380 --> 01:18:08,171 'When the god Izanagi fled from the land of the dead...' 575 01:18:08,620 --> 01:18:14,491 '... his wife Izanami sent infernal witches...' 576 01:18:16,500 --> 01:18:18,492 '... to pursue him.' 577 01:18:27,660 --> 01:18:30,937 'When he reached the Sakamoto Hell Slope... 578 01:18:31,580 --> 01:18:36,450 The god took three peaches and tossed them so as... 579 01:18:38,020 --> 01:18:39,454 ...to send... 580 01:18:42,180 --> 01:18:44,092 ...the witches away.' 581 01:18:49,140 --> 01:18:51,371 'Then he blocked the Hell Slope... 582 01:18:51,660 --> 01:18:54,380 with a huge rock... 583 01:18:55,060 --> 01:18:56,858 and he and his wife conversed... 584 01:18:57,020 --> 01:19:00,696 with the huge rock between them.' 585 01:22:39,420 --> 01:22:40,774 Reiko... 586 01:24:17,300 --> 01:24:21,135 I'm confident my theory was right. 587 01:24:22,220 --> 01:24:27,693 But I can't submit Hiruko to the academy as evidence. 588 01:24:29,820 --> 01:24:31,777 That place is forbidden. 589 01:24:32,100 --> 01:24:34,012 We must never open it again. 590 01:24:36,660 --> 01:24:42,292 From now on, I'll guard the old mound. 591 01:24:45,220 --> 01:24:46,017 Bye. 592 01:24:46,180 --> 01:24:47,180 Bye. 593 01:24:50,060 --> 01:24:55,089 Next time I think I'll look for a good goblin. 594 01:24:55,580 --> 01:24:58,140 I'll use some nice music for the sensor. 595 01:25:00,620 --> 01:25:02,339 If you try, you'll find one... 596 01:25:03,340 --> 01:25:04,569 absolutely. 597 01:25:06,260 --> 01:25:07,694 'Absolutely', huh? 598 01:26:24,180 --> 01:26:27,139 The players... 599 01:26:28,100 --> 01:26:29,329 Kenji Sawada 600 01:26:30,260 --> 01:26:31,489 Masaki Kudo 601 01:26:31,900 --> 01:26:34,972 Tomoh Sano Yasuaki Tsukahara Daisuke Yamashita 602 01:26:35,740 --> 01:26:36,969 Ken Mitsuishi 603 01:26:37,060 --> 01:26:38,699 Hogo Cho 604 01:26:38,780 --> 01:26:39,780 Kimiko Amari 605 01:26:40,660 --> 01:26:42,697 Ryosuke Otani Masato Inose Yasumasa Hayashi 606 01:26:43,540 --> 01:26:44,769 Imari Tsuji Yumi Mitsutani 607 01:26:45,380 --> 01:26:47,556 Fujie Yamaguchi Nakoko Shimizu Kiyoko Shigenaga Fusako Tsunoda 608 01:26:47,580 --> 01:26:49,436 Atsuko Sato Taeko Tanaka Shin Yoshimura Midori Kano 609 01:26:49,460 --> 01:26:50,357 Mitsue Midorikawa Fumie Wada Masako Noguchi 610 01:26:50,381 --> 01:26:51,996 Gashin Nagata Motohrio Ito Tadasu Kogure Takeshi Ito 611 01:26:52,020 --> 01:26:54,220 Masanori Inoue Yoshihrio Ogino Kenji Hoashi Kazuo Tanaka 612 01:26:54,300 --> 01:26:56,098 Chika Asamoto 613 01:26:57,060 --> 01:26:59,620 Naoto Takenaka 614 01:27:00,500 --> 01:27:02,935 Hideo Murota 615 01:27:03,820 --> 01:27:05,220 Planned by Koji Tsutsumi 616 01:27:05,460 --> 01:27:06,018 Produced by Toshiaki Nakazawa 617 01:27:06,100 --> 01:27:07,739 Toshiyasu Nakamura Masamichi Higuchi 618 01:27:08,580 --> 01:27:09,636 Executive Producer Yasuhiro Hasegawa 619 01:27:09,660 --> 01:27:10,980 Producers Sadao Ochi Shin Yoneyama 620 01:27:11,460 --> 01:27:12,860 From a book by Daijiro Moroboshi 621 01:27:13,540 --> 01:27:14,860 Music by Tatsushi Umegaki 622 01:27:14,940 --> 01:27:16,454 Lighting by Kenjiro Konaka 623 01:27:17,580 --> 01:27:19,572 Art Director Satoshi Akatsuka 624 01:27:20,540 --> 01:27:22,850 Recording by Osamu Kageyama 625 01:27:22,940 --> 01:27:24,260 Edited by Yoshitami Kuroiwa 626 01:27:25,260 --> 01:27:26,853 Script Girl Naoko Tozaki 627 01:27:27,900 --> 01:27:29,698 Assistant Director Shigeru Sakurada 628 01:28:46,020 --> 01:28:52,176 Written and Directed by Shinya Tsukamoto 40024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.