Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,656
Starring Kenji Sawada
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,530
Planned by Koji Tsutsumi
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,976
From a book by Daijiro Moroboshi
4
00:00:12,420 --> 00:00:13,979
Produced by Toshiaki Nakazawa
5
00:00:14,060 --> 00:00:15,972
Toshiyasu Nakamura
Masamichi Higuchi
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,610
Photographed by
Masahiro Kishimoto
7
00:00:18,940 --> 00:00:21,330
Music by Tatsushi Umegaki
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,636
Lighting by Kenjiro Konaka
Art Director: Satoshi Akatsuka
9
00:00:23,660 --> 00:00:25,333
Recording by Osamu Kageyama
10
00:00:26,020 --> 00:00:28,036
Edited by Yoshitami Kurowai
Asst. Director: Shigeru Sakurada
11
00:00:28,060 --> 00:00:29,335
Production Manager
Masa-aki Kono
12
00:00:29,740 --> 00:00:31,971
Executive Producer
Yasuhiro Hasegawa
13
00:00:32,420 --> 00:00:35,333
Producers
Sadao Ochi Shin Yoneyama
14
00:00:35,620 --> 00:00:39,580
Written & Directed by
Shinya Tsukamoto
15
00:01:44,180 --> 00:01:45,899
I've just had a depressing thought.
16
00:01:46,020 --> 00:01:46,453
What?
17
00:01:46,660 --> 00:01:47,980
Look at that guy.
18
00:01:48,100 --> 00:01:50,057
Does he plan to dig at all the
places he marked?
19
00:01:50,140 --> 00:01:52,700
Don't worry. We only have to
excavate the things the women find.
20
00:01:52,780 --> 00:01:54,373
He'll dig up everything
else by himself.
21
00:01:54,460 --> 00:01:57,180
No matter what he looks like,
he's a professional archaeologist.
22
00:01:57,540 --> 00:01:59,611
A professional archaeologist? Him?
23
00:01:59,740 --> 00:02:02,938
Years ago, the media played him up
as a rising young archaeologist.
24
00:02:03,220 --> 00:02:07,578
But he ended up like this.
Doesn't look much now, does he?
25
00:02:09,820 --> 00:02:11,140
Mr. Hieda!
26
00:02:11,220 --> 00:02:13,257
You're going great!
27
00:02:13,460 --> 00:02:17,170
Is that the new machine
you invented? It really works, huh?
28
00:02:21,740 --> 00:02:23,333
Have you got ay more
bamboo markers?
29
00:03:37,700 --> 00:03:38,975
Mr. Yabe!
30
00:03:40,380 --> 00:03:41,530
Mr. Yabe!
31
00:03:43,260 --> 00:03:46,219
Reiko! What are you doing here?
32
00:03:46,380 --> 00:03:48,180
Didn't I tell you not to come?
It's dangerous.
33
00:03:48,300 --> 00:03:51,611
I wanted to see too. I'll be careful,
so let me...
34
00:03:51,740 --> 00:03:52,740
No!
35
00:03:53,780 --> 00:03:54,780
Go back!
36
00:03:57,740 --> 00:04:00,858
It's no use looking at me like that.
It's dangerous.
37
00:04:01,340 --> 00:04:02,376
Go back right now!
38
00:04:02,780 --> 00:04:03,896
Please!
39
00:04:04,260 --> 00:04:05,260
Reiko!
40
00:04:06,340 --> 00:04:09,174
Dear Mr. Reizaburo Hieda...
41
00:04:10,900 --> 00:04:12,129
How are you?
42
00:04:12,740 --> 00:04:16,654
I heard you aren't back
at college yet.
43
00:04:17,740 --> 00:04:19,777
Why don't you cheer up?
44
00:04:20,260 --> 00:04:21,614
It's for Akane's sake.
45
00:04:26,340 --> 00:04:29,970
By the way, Hieda, this is really big:
46
00:04:31,220 --> 00:04:33,098
It hasn't been officially announced...
47
00:04:33,780 --> 00:04:36,061
but a very strange mound was
discovered near where I live.
48
00:04:36,140 --> 00:04:40,054
I'm sure it'll overthrow the
established theory on mounds.
49
00:04:41,820 --> 00:04:46,656
Apparently, the mound didn't belong
to an ancient overlord.
50
00:04:48,180 --> 00:04:55,974
In my opinion, it was built by the
ancients to appease an evil spirit.
51
00:04:57,300 --> 00:05:03,012
Unlike you, Hieda, I don't believe
that goblins really existed.
52
00:05:04,500 --> 00:05:08,460
But that controversial theory of yours,
the one that got you suspended...
53
00:05:09,820 --> 00:05:14,178
might be proved to be correct
by the old mound.
54
00:05:24,660 --> 00:05:26,811
Forget what happened in the past.
55
00:05:27,740 --> 00:05:29,459
Just come as soon as you can.
56
00:05:33,340 --> 00:05:34,660
Signed: Takashi Yabe.
57
00:05:34,740 --> 00:05:36,538
Tsukamoto Junior High School,
Haga City.
58
00:05:44,980 --> 00:05:46,972
Mr. Yabe!
59
00:05:48,380 --> 00:05:50,576
Mr. Yabe!
60
00:05:50,700 --> 00:05:52,134
What's up?
61
00:06:24,020 --> 00:06:24,817
Reiko!
62
00:06:24,900 --> 00:06:25,900
Reiko!
63
00:06:36,020 --> 00:06:37,215
Reiko!
64
00:06:50,380 --> 00:06:57,219
THE GOBLIN
65
00:08:09,180 --> 00:08:12,617
So, they eloped after all?
66
00:08:12,980 --> 00:08:16,860
No way! You think they were dating -
Mr. Yabe and Reiko?
67
00:08:18,740 --> 00:08:21,050
My dad hasn't got the guts.
68
00:08:25,020 --> 00:08:26,454
Let's get going.
69
00:08:42,980 --> 00:08:47,259
Hey, Masao, is there really an old
mound at the school?
70
00:08:48,020 --> 00:08:50,580
Well, dad believed so anyway.
71
00:08:52,100 --> 00:08:55,093
I'm sure they disappeared
somewhere around this school.
72
00:08:55,780 --> 00:08:57,294
Ouch!
73
00:08:58,780 --> 00:09:00,897
What's all this?
74
00:09:02,500 --> 00:09:05,140
That why I thought I could smell
something nasty and damp.
75
00:09:05,220 --> 00:09:06,893
You aren't an old man yet, huh?
76
00:09:07,260 --> 00:09:08,420
How come you need compresses?
77
00:09:17,020 --> 00:09:20,172
Maybe we should call the cops.
78
00:09:23,380 --> 00:09:27,010
Dad kept talking nonsense
about mounds.
79
00:09:29,140 --> 00:09:33,020
Reiko got caught up
in archeology as well.
80
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
Ouch!
81
00:09:36,180 --> 00:09:37,899
What are you kids up to?
82
00:09:44,580 --> 00:09:47,379
Huh? What are you doing here?
83
00:09:48,020 --> 00:09:50,899
This guy's the janitor, right?
84
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
Look...
85
00:09:59,540 --> 00:10:03,500
Kids, have you been anywhere
besides this place?
86
00:10:03,620 --> 00:10:04,417
No.
87
00:10:04,580 --> 00:10:05,730
No.
88
00:10:07,420 --> 00:10:09,377
Don't waste your summer vacation...
89
00:10:10,140 --> 00:10:11,620
by coming to school.
90
00:10:12,100 --> 00:10:13,250
Sure.
91
00:10:13,580 --> 00:10:14,580
Okay...
92
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
Leave quickly!
93
00:10:15,900 --> 00:10:16,900
Yes, sir!
94
00:10:38,340 --> 00:10:40,621
Do you suppose the janitor did
something to dad and Reiko?
95
00:11:02,380 --> 00:11:03,814
It's Reiko!
96
00:11:05,660 --> 00:11:06,696
You come too!
97
00:11:06,860 --> 00:11:08,499
Hurry up!
98
00:11:08,740 --> 00:11:10,777
No 'Shh!' Come quick!
99
00:11:12,100 --> 00:11:13,170
Hey, hey...
100
00:11:18,820 --> 00:11:20,652
It's Kono.
101
00:11:23,700 --> 00:11:26,454
What are you doing here?
102
00:11:28,180 --> 00:11:33,209
I went to see the inside of
an old mound... with Mr. Yabe.
103
00:11:34,420 --> 00:11:35,420
Where is he?
104
00:11:36,340 --> 00:11:37,933
He went home.
105
00:11:43,100 --> 00:11:51,100
Strings of gold are swinging
gently in the wind...
106
00:11:56,220 --> 00:12:04,220
They play a sweet
and tender melody...
107
00:12:12,900 --> 00:12:20,900
At night I walk
in the pale moonlight...
108
00:12:30,020 --> 00:12:38,020
Together with a dream,
a secret dream...
109
00:12:45,700 --> 00:12:46,700
Hey...
110
00:12:50,620 --> 00:12:51,770
What an idiot!
111
00:12:52,460 --> 00:12:54,292
At least she's all right.
112
00:12:54,860 --> 00:12:55,860
Right?
113
00:13:01,100 --> 00:13:03,171
What's wrong? You all right?
Hey, you okay?
114
00:13:04,060 --> 00:13:04,572
What's up?
115
00:13:04,660 --> 00:13:05,138
That hurts!
116
00:13:05,420 --> 00:13:05,932
What's wrong?
117
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
Masao!
118
00:13:07,460 --> 00:13:08,197
Masao!
119
00:13:08,221 --> 00:13:09,859
Masao! What's happening?
120
00:13:10,380 --> 00:13:12,975
It happened yesterday too!
121
00:14:13,260 --> 00:14:15,172
YABE
122
00:14:42,860 --> 00:14:43,860
As for Takashi...
123
00:14:45,380 --> 00:14:49,294
He went to school with a girl named
Reiko and hasn't returned yet.
124
00:14:50,500 --> 00:14:54,255
But the terrible thing is...
125
00:14:54,420 --> 00:15:02,420
the crown the Yabe's have been
preserving as their family treasure...
126
00:15:04,540 --> 00:15:06,975
isn't where it's supposed to be.
127
00:15:07,820 --> 00:15:09,971
Takashi took it.
128
00:15:11,460 --> 00:15:17,650
Without a doubt, the two of them
entered a forbidden place.
129
00:15:19,380 --> 00:15:23,977
I don't want to experience the kind
of misfortune that Akane suffered.
130
00:15:25,820 --> 00:15:26,820
Grandma!
131
00:15:28,940 --> 00:15:31,250
Something dreadful will happen.
132
00:15:32,420 --> 00:15:33,570
Hiruko...
133
00:15:36,340 --> 00:15:38,332
please forgive us.
134
00:15:39,380 --> 00:15:41,133
Hiruko...
135
00:15:55,700 --> 00:15:58,215
Masao... You sure you're all right?
136
00:15:58,980 --> 00:16:00,778
How come you've got
such a big mole?
137
00:16:01,260 --> 00:16:02,614
Shall I cool it?
138
00:16:25,780 --> 00:16:28,898
Hey, Masao, where are you going?
139
00:16:29,420 --> 00:16:31,218
I'll go cool it.
140
00:18:00,060 --> 00:18:01,060
Who are you?
141
00:18:01,180 --> 00:18:03,331
Wait! Hold it. My name is...
142
00:18:06,380 --> 00:18:08,178
Reijiro Hieda.
143
00:18:10,100 --> 00:18:11,100
Oh!
144
00:18:11,380 --> 00:18:12,380
Oh!
145
00:18:13,100 --> 00:18:14,739
Masao! Why are you here?
146
00:18:15,060 --> 00:18:16,858
What in the world
are you doing here?
147
00:18:16,940 --> 00:18:18,818
I saw a goblin just now!
148
00:18:19,780 --> 00:18:20,780
Again?
149
00:18:21,460 --> 00:18:21,859
What?
150
00:18:21,940 --> 00:18:23,374
Another goblin?
151
00:18:24,020 --> 00:18:27,980
Your stupid theory already caused
my Aunt Akane's death.
152
00:18:28,300 --> 00:18:29,940
And now you're starting it
all over again?
153
00:18:30,820 --> 00:18:32,937
What's this junk?
154
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
This?
155
00:18:36,180 --> 00:18:37,978
It's a sensor, kind of.
156
00:18:38,580 --> 00:18:39,730
The goblin...
157
00:18:40,940 --> 00:18:46,652
it may have a visible form, but its
etheric energy is like electricity.
158
00:18:47,140 --> 00:18:48,940
This sensor will react
to the goblin's energy.
159
00:18:49,420 --> 00:18:54,575
And it reacted now, for the first time!
160
00:19:01,820 --> 00:19:03,618
This letter is from your father.
161
00:19:14,980 --> 00:19:17,893
He wrote this to a man
who killed his sister?
162
00:19:18,940 --> 00:19:20,420
You and my dad are both alike.
163
00:19:20,900 --> 00:19:23,156
You're supposed to be adults... but
you're always playing at make believe.
164
00:19:23,180 --> 00:19:25,172
There's no old mound at this school.
165
00:19:25,340 --> 00:19:26,340
Absolutely!
166
00:19:27,100 --> 00:19:29,774
School? There's an old mound
at this school?
167
00:19:30,100 --> 00:19:31,614
I just told you. Absolutely no!
168
00:19:32,260 --> 00:19:33,376
Absolutely?
169
00:19:34,260 --> 00:19:36,775
My mother said she'd absolutely
never become like this.
170
00:19:36,900 --> 00:19:37,697
But she's like this now.
171
00:19:37,900 --> 00:19:39,539
I had a friend who was
as hairy a bear.
172
00:19:39,780 --> 00:19:41,976
He said he'd never go bald,
but he's bald now.
173
00:19:42,420 --> 00:19:43,615
What are you trying to say?
174
00:19:43,980 --> 00:19:45,380
Leave!
175
00:19:45,460 --> 00:19:46,780
My dad already went home.
176
00:19:47,140 --> 00:19:47,891
Went home?
177
00:19:48,100 --> 00:19:49,898
I'm fed up with archeology.
178
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
What are you staring at?
179
00:19:57,740 --> 00:19:58,776
Another goblin I suppose?
180
00:20:20,260 --> 00:20:21,535
Watanabe!
181
00:20:21,940 --> 00:20:24,171
Watanabe did it. Absolutely!
182
00:20:24,460 --> 00:20:26,656
Wa-Watanabe? Who's he?
183
00:20:43,460 --> 00:20:45,691
No luck. I couldn't get through.
184
00:20:46,740 --> 00:20:49,255
Anyhow, let's get away from this
school and call the police.
185
00:20:49,820 --> 00:20:50,820
This place is spooked.
186
00:20:51,580 --> 00:20:52,580
T-the...
187
00:20:53,220 --> 00:20:54,220
What?
188
00:20:55,900 --> 00:20:56,731
T-the... T-t-two...
189
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
Two what?
190
00:20:58,140 --> 00:21:00,097
The two are still in the classroom.
191
00:21:09,260 --> 00:21:11,138
While I was researching
the remains I dug up...
192
00:21:12,020 --> 00:21:15,377
I made this to ward off
attacks from goblins.
193
00:21:15,860 --> 00:21:18,819
So far I've never used it in actual
practice. So I hope it works.
194
00:21:23,420 --> 00:21:24,420
Good.
195
00:21:32,060 --> 00:21:33,176
Stay close to me.
196
00:21:54,980 --> 00:21:56,858
The lights are out, huh?
197
00:22:12,260 --> 00:22:13,260
Aoi!
198
00:22:14,340 --> 00:22:15,694
Katagiri!
199
00:22:15,860 --> 00:22:18,056
If you're here, come out!
200
00:22:18,580 --> 00:22:20,617
I'm not the janitor!
201
00:22:32,660 --> 00:22:33,776
Aoi!
202
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
Katagiri!
203
00:22:42,020 --> 00:22:43,898
What's wrong, Masao?
204
00:22:44,020 --> 00:22:45,579
No! Don't touch!
205
00:22:55,700 --> 00:22:56,700
Masao...
206
00:23:16,580 --> 00:23:18,094
You all right, Masao?
207
00:23:36,980 --> 00:23:39,700
Watch your step, Masao.
208
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Are you all right?
209
00:24:53,180 --> 00:24:55,217
What are you doing in there?
210
00:24:56,220 --> 00:24:57,574
Aoi
211
00:25:00,340 --> 00:25:01,740
Masao!
212
00:25:03,020 --> 00:25:04,249
Don't look!
213
00:25:16,660 --> 00:25:18,060
Masao!
214
00:25:18,540 --> 00:25:19,610
Masao!
215
00:25:20,620 --> 00:25:22,100
Don't go on your own. It's dangerous!
216
00:25:25,580 --> 00:25:26,660
It's Watanabe, the janitor!
217
00:25:26,820 --> 00:25:27,970
I'll kill him!
218
00:27:40,660 --> 00:27:47,100
Strings of gold are swinging
gently in the wind.
219
00:27:48,700 --> 00:27:55,698
They play a sweet
and tender melody.
220
00:27:56,940 --> 00:28:04,940
At night I walk in the pale moonlight,
221
00:28:05,620 --> 00:28:12,538
Together with a dream
a secret dream...
222
00:28:14,140 --> 00:28:15,140
Reiko...
223
00:28:19,940 --> 00:28:21,897
Katagiri! Open the door!
224
00:28:21,980 --> 00:28:23,096
Open up!
225
00:28:24,100 --> 00:28:26,820
Katagiri! Open the door!
226
00:28:27,100 --> 00:28:28,614
Open it! Quick!
227
00:28:29,620 --> 00:28:30,656
Katagiri!
228
00:28:32,060 --> 00:28:33,653
Katagiri!
229
00:28:34,020 --> 00:28:35,020
What are you doing?
230
00:28:35,060 --> 00:28:36,060
Open up!
231
00:28:38,980 --> 00:28:41,370
We can't do it. Let's go to the rear.
232
00:28:48,660 --> 00:28:49,980
Hang on to my bag!
233
00:28:56,580 --> 00:28:57,580
Katagiri!
234
00:28:57,660 --> 00:28:59,379
Step aside! Step aside!
Out of the way!
235
00:29:17,380 --> 00:29:19,212
Stick close to me!
236
00:29:41,260 --> 00:29:42,376
Watanabe!
237
00:29:43,660 --> 00:29:44,980
Where are you?
238
00:29:47,100 --> 00:29:48,375
Come out!
239
00:29:56,740 --> 00:29:58,094
Think Watanabe did that?
240
00:30:53,100 --> 00:30:54,500
Reiko...
241
00:30:55,620 --> 00:30:56,736
What?
242
00:31:02,980 --> 00:31:04,573
Reiko Tsukishima!
243
00:31:29,860 --> 00:31:31,135
Katagiri...
244
00:31:33,140 --> 00:31:34,176
Aoi...
245
00:31:36,620 --> 00:31:37,690
Kono...
246
00:32:17,820 --> 00:32:20,779
Research on the Legend
of Hiruko Old Mound
247
00:32:21,700 --> 00:32:24,772
I decided to examine the patterns
found in the stone room...
248
00:32:24,860 --> 00:32:27,773
of the old mound, where legend has
it that people sealed evil spirits.
249
00:32:29,220 --> 00:32:31,380
I discovered the spell needed to
open the stone room...
250
00:32:32,020 --> 00:32:33,977
In the wood on the hill
behind the school...
251
00:32:34,900 --> 00:32:38,974
and the spell to close it
before the coke shed.
252
00:32:40,140 --> 00:32:45,169
First of all, where is the mound?
253
00:32:51,380 --> 00:32:53,292
A picture of the stone room!
254
00:32:54,700 --> 00:32:56,976
Look at these consecutive triangles.
255
00:32:57,220 --> 00:32:59,098
There's an old human figure too.
256
00:33:00,380 --> 00:33:03,054
I've seen a figure like this
at a Chibusan Old Mound.
257
00:33:03,580 --> 00:33:04,580
But not this one...
258
00:33:08,300 --> 00:33:11,452
This one. It's the goblin we saw!
259
00:33:13,500 --> 00:33:16,174
I'm right! It was Hiruko after all!
260
00:33:18,980 --> 00:33:20,175
Hiruko?
261
00:33:20,340 --> 00:33:22,940
It's a monster that appears in
legends preserved in this district.
262
00:33:23,900 --> 00:33:26,181
It's in the Kojiki, the eighth century
Japanese chronicle.
263
00:33:28,540 --> 00:33:33,410
So, the monster came from the
mound Mr. Yabe discovered.
264
00:33:35,060 --> 00:33:37,131
Jesus!
265
00:33:37,900 --> 00:33:41,257
But why kill Reiko?
266
00:33:50,860 --> 00:33:51,860
What happened?
267
00:33:52,380 --> 00:33:55,214
Look. Someone drew it later.
268
00:33:58,460 --> 00:34:03,057
It represents the key to removing
the magical seal.
269
00:34:03,740 --> 00:34:05,857
The sun lights Hiruko...
270
00:34:06,500 --> 00:34:07,500
and...
271
00:34:08,580 --> 00:34:11,618
it releases Hiruko from the
world of darkness.
272
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
That's the meaning.
273
00:34:16,780 --> 00:34:18,134
We must erase it fast.
274
00:34:21,420 --> 00:34:25,573
But before that, we've got to lock
Hiruko in the stone room.
275
00:34:25,660 --> 00:34:28,732
But we don't know where the
mound is, let alone the stone room.
276
00:34:34,020 --> 00:34:36,740
Hey, wait!
277
00:34:37,420 --> 00:34:38,934
What are you planning to do?
278
00:34:39,020 --> 00:34:42,172
First, I'll try to find the two places
Mr. Yabe wrote about in this book...
279
00:34:42,780 --> 00:34:46,217
using the spell to open the stone room
and the spell to close it.
280
00:34:47,260 --> 00:34:48,780
After that, I'll check the stone room.
281
00:34:50,940 --> 00:34:53,250
You can't come. Stay here.
282
00:34:54,020 --> 00:34:55,420
How can you do it by yourself?
283
00:34:56,700 --> 00:34:57,816
It's dangerous.
284
00:34:58,220 --> 00:35:00,974
I don't want a kid with me...
absolutely.
285
00:35:01,340 --> 00:35:03,809
If you don't take me,
how can you find the places?
286
00:35:04,260 --> 00:35:05,296
Ahh!
287
00:35:06,940 --> 00:35:08,738
There's no 'absolutely', right?
288
00:35:25,660 --> 00:35:32,453
Strings of gold are swinging
gently in the wind.
289
00:35:34,140 --> 00:35:41,013
They play a sweet
and tender melody.
290
00:35:42,420 --> 00:35:50,420
At night I walk in the pale moonlight,
291
00:35:51,060 --> 00:35:58,854
Together with a dream,
a secret dream.
292
00:36:42,660 --> 00:36:45,334
Hurry! What are you doing?
293
00:36:46,260 --> 00:36:47,260
Hang on a minute, okay?
294
00:36:47,780 --> 00:36:49,976
I hope this will help catch the goblin.
295
00:37:28,700 --> 00:37:31,169
If it's here, it must be close.
296
00:37:51,700 --> 00:37:53,771
A rock broken in two...
that's all there is here.
297
00:37:55,060 --> 00:37:56,060
What?
298
00:37:56,860 --> 00:37:58,374
A rock broken in two?
299
00:38:03,060 --> 00:38:04,335
What's this?
300
00:38:05,420 --> 00:38:06,456
I found it!
301
00:38:07,980 --> 00:38:09,255
I'm sure it's the spell!
302
00:38:11,860 --> 00:38:13,420
'At the beginning
of the sky and land...
303
00:38:14,180 --> 00:38:17,093
there appeared three gods in the
Japanese Olympus. First, Ame...'
304
00:38:19,060 --> 00:38:20,733
It's part of the Kojiki.
305
00:38:23,180 --> 00:38:24,409
Write it down! Write it down!
306
00:38:25,620 --> 00:38:26,620
I've no need to.
307
00:38:27,020 --> 00:38:30,058
I've memorized the whole of the Kojiki,
Japan's ancient chronicle.
308
00:38:49,100 --> 00:38:50,216
Here we are.
309
00:39:22,780 --> 00:39:25,614
Didn't I tell you to leave?
310
00:39:27,740 --> 00:39:31,290
What are you guys doing here?
Damn you!
311
00:39:32,980 --> 00:39:34,972
Watanabe!
312
00:39:41,060 --> 00:39:42,060
Freeze!
313
00:39:43,220 --> 00:39:44,220
Don't move!
314
00:39:44,380 --> 00:39:45,416
Find the spell! Quick!
315
00:39:50,180 --> 00:39:52,900
Another rock! Mr. Yabe broke it too!
316
00:39:53,260 --> 00:39:54,011
Mr. Yabe?
317
00:39:54,260 --> 00:39:55,260
Quick!
318
00:39:55,700 --> 00:39:58,693
You mean Professor Yabe?
Did he bring you here?
319
00:39:58,900 --> 00:39:59,538
Hurry!
320
00:39:59,820 --> 00:40:01,891
Yeah, it's okay.
321
00:40:03,660 --> 00:40:04,218
Hey!
322
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Now what?
323
00:40:06,020 --> 00:40:06,931
There's a relief on it.
324
00:40:07,020 --> 00:40:08,249
What?
325
00:40:14,020 --> 00:40:15,534
Hurry! Quick!
326
00:40:15,980 --> 00:40:16,980
Stay put!
327
00:40:17,500 --> 00:40:20,015
Hurry! Make it fast!
328
00:40:33,700 --> 00:40:34,916
That was Watanabe, the janitor.
329
00:40:34,940 --> 00:40:37,196
He was just an ordinary old man
when we met him the other day.
330
00:40:37,220 --> 00:40:38,290
I'd say he's crazy.
331
00:40:39,020 --> 00:40:42,297
Dammit! I hope my back
gets his face quick!
332
00:40:43,180 --> 00:40:45,775
Now I know the spell to seal
the stone room.
333
00:40:46,300 --> 00:40:47,973
It's another passage from the Kojiki.
334
00:40:49,260 --> 00:40:52,740
As long as my sensor shows no reaction, we're
going to have to search for the old mound.
335
00:41:20,220 --> 00:41:21,290
Reiko!
336
00:41:35,260 --> 00:41:36,376
Let's go up!
337
00:42:00,420 --> 00:42:01,854
Masao!
338
00:42:02,060 --> 00:42:03,653
Masao!
339
00:42:18,220 --> 00:42:25,297
Strings of gold are swinging
gently in the wind.
340
00:42:26,420 --> 00:42:33,259
They play a sweet
and tender melody.
341
00:42:34,620 --> 00:42:42,620
At night I walk in the pale moonlight,
342
00:42:43,260 --> 00:42:51,020
Together with a dream,
a secret dream.
343
00:43:05,540 --> 00:43:06,894
Reiko!
344
00:43:21,260 --> 00:43:24,173
Do you know me?
345
00:43:25,180 --> 00:43:28,378
I'm Masao Yabe, your classmate.
346
00:43:33,500 --> 00:43:34,980
It's all right.
347
00:43:36,060 --> 00:43:39,019
Don't worry anymore.
348
00:43:40,460 --> 00:43:44,340
I'll... save you.
349
00:44:42,860 --> 00:44:44,010
Masao!
350
00:45:07,460 --> 00:45:09,770
So... that's the way it is!
351
00:45:10,020 --> 00:45:13,297
You aren't Reiko!
352
00:45:30,380 --> 00:45:34,977
It's Kono. Kono. What's he doing here?
353
00:46:58,260 --> 00:47:01,332
Do you know the spell to open
the stone room?
354
00:47:04,340 --> 00:47:05,694
Then who does know it?
355
00:47:07,700 --> 00:47:10,499
Mr. Hieda memorized it.
356
00:47:12,180 --> 00:47:13,933
Then you're finished.
357
00:47:14,700 --> 00:47:17,693
Kill yourself by slitting your throat.
358
00:47:32,940 --> 00:47:34,340
Watch out!
359
00:47:34,900 --> 00:47:36,698
Masao!
360
00:47:55,860 --> 00:47:56,976
Mr. Hieda...
361
00:47:57,100 --> 00:47:58,454
Let's find the old mound first!
362
00:48:27,420 --> 00:48:29,571
A dead end!
363
00:48:29,780 --> 00:48:31,658
Let's do as before!
364
00:48:50,620 --> 00:48:51,690
Oops!
365
00:49:06,020 --> 00:49:08,410
Tell me the spell!
366
00:49:30,180 --> 00:49:31,216
I got it!
367
00:49:42,620 --> 00:49:44,179
No! Don't Shoot!
368
00:49:44,260 --> 00:49:44,898
Get out!
369
00:49:44,980 --> 00:49:46,300
Stop! Don't shoot!
370
00:49:47,740 --> 00:49:48,740
Don't try to stop me!
371
00:49:59,780 --> 00:50:00,780
Step aside!
372
00:50:01,100 --> 00:50:01,658
Don't!
373
00:50:01,740 --> 00:50:02,740
Shut up!
374
00:51:08,620 --> 00:51:12,614
Hiruko wants to use the spell
to open the stone room.
375
00:51:14,380 --> 00:51:17,020
So all the goblins in it can rush out?
376
00:51:18,820 --> 00:51:21,335
That'll be terrible.
377
00:51:33,140 --> 00:51:34,140
Does it hurt?
378
00:51:42,860 --> 00:51:44,931
Sixty years ago...
379
00:51:46,700 --> 00:51:51,377
a fire struck this school.
The cause remained a mystery.
380
00:51:54,300 --> 00:51:56,098
At that time...
381
00:51:58,260 --> 00:52:00,980
I saw the same thing as you have.
382
00:52:06,540 --> 00:52:09,214
I was just a five year old kid then.
383
00:52:11,380 --> 00:52:15,169
And I was wandering near the fire.
384
00:52:17,260 --> 00:52:25,260
Then... I saw something terrible.
385
00:52:36,220 --> 00:52:43,377
In the fire I saw a strange boy with
three horns standing there.
386
00:52:45,500 --> 00:52:48,732
He was yelling, but I couldn't
catch what he was saying.
387
00:52:51,860 --> 00:52:52,860
Then I saw his back.
388
00:52:54,100 --> 00:52:55,454
Filled with smiling faces.
389
00:53:04,460 --> 00:53:09,489
The fire went out,
as if to grant the boy's wish.
390
00:53:10,740 --> 00:53:13,460
But... the awful thing was,
391
00:53:14,740 --> 00:53:18,177
the piled burned corpses
had no heads.
392
00:53:21,460 --> 00:53:28,537
Decades later, the man -the boy-
died.
393
00:53:29,820 --> 00:53:36,056
Before he died, he asked me
to guard two places in this school.
394
00:53:38,860 --> 00:53:41,500
'Never let such a horrible incident
occur again...
395
00:53:42,740 --> 00:53:45,812
Let us erase it from everyone's
memory.'
396
00:53:48,340 --> 00:53:51,731
That was his wish.
He was crying at the time.
397
00:53:56,500 --> 00:53:59,732
You sure look like him...
398
00:54:01,700 --> 00:54:06,456
the late Tatsuhiko Yabe.
399
00:54:09,620 --> 00:54:15,093
You're a dead ringer.
400
00:54:16,420 --> 00:54:17,780
And Professor Yabe, his own son...
401
00:54:18,300 --> 00:54:20,690
didn't know anything about it
and opened the door.
402
00:54:23,220 --> 00:54:25,052
What a dreadful fate!
403
00:54:54,300 --> 00:54:58,772
I'm sure the crown Yabe took...
404
00:54:59,900 --> 00:55:02,972
was the one your grandfather
was wearing.
405
00:55:06,780 --> 00:55:10,535
If Yabe was attacked
in the stone room...
406
00:55:11,860 --> 00:55:13,294
the crown may still be there.
407
00:55:13,940 --> 00:55:18,378
You... you have to
protect Masao, all right?
408
00:55:26,140 --> 00:55:29,531
The faces in the moles on his back
may be a good omen.
409
00:55:37,860 --> 00:55:38,577
It's dangerous.
410
00:55:38,740 --> 00:55:39,740
Better stay put.
411
00:55:44,180 --> 00:55:48,299
I'd like to do one of two things.
412
00:55:50,420 --> 00:55:51,934
Either...
413
00:55:52,900 --> 00:55:55,369
I'd like to shoot you guys
in the head.
414
00:55:58,940 --> 00:56:00,420
Or...
415
00:56:02,580 --> 00:56:04,697
myself.
416
00:56:15,620 --> 00:56:16,690
Which is better?
417
00:56:21,580 --> 00:56:23,173
I was only kidding.
418
00:56:23,700 --> 00:56:25,293
I'll go and take a leak.
419
00:56:26,820 --> 00:56:27,856
But it's risky!
420
00:56:29,140 --> 00:56:30,335
I have this.
421
00:56:35,540 --> 00:56:37,020
Mr. Watanabe!
422
00:57:17,580 --> 00:57:18,809
Mr. Hieda...
423
00:57:24,020 --> 00:57:29,891
Mr. Hieda, did you like my
Aunt Akane when she was smiling?
424
00:57:47,180 --> 00:57:48,296
Of course.
425
00:57:54,180 --> 00:57:55,580
I know what she did:
426
00:57:57,700 --> 00:58:02,456
Actually she followed you to the
excavation site on her own, yes?
427
00:58:09,940 --> 00:58:12,660
I can imagine how happy she was.
428
00:58:13,620 --> 00:58:15,220
She probably thought she was
on a picnic.
429
00:58:18,540 --> 00:58:20,054
She was stupid.
430
00:58:23,820 --> 00:58:28,337
If only I had another chance...
431
00:58:30,500 --> 00:58:32,696
I never would have let her come.
432
00:58:38,860 --> 00:58:41,375
I doubt it. You would have taken her
433
00:58:42,140 --> 00:58:44,575
if you saw her smiling prettily.
434
00:58:49,900 --> 00:58:55,771
Akane smiled for me again
just before she died in hospital.
435
00:58:56,540 --> 00:59:04,540
She said for me to continue
doing what I liked.
436
00:59:07,700 --> 00:59:09,180
She looked so pretty.
437
00:59:11,820 --> 00:59:15,780
Really, I wish I could have died
in her place.
438
00:59:28,820 --> 00:59:31,051
I envy you, Mr. Hieda.
439
00:59:32,860 --> 00:59:36,934
At least you were able
to live with her...
440
00:59:39,020 --> 00:59:40,420
As for me...
441
00:59:45,700 --> 00:59:48,374
I couldn't even talk to Reiko
though I loved her.
442
01:00:10,020 --> 01:00:11,215
What's wrong?
443
01:00:14,300 --> 01:00:15,300
What's wrong?
444
01:00:28,420 --> 01:00:30,810
Come here! Hey, come! Come here!
445
01:01:08,020 --> 01:01:12,060
The school is standing
on the old mound.
446
01:01:13,340 --> 01:01:15,377
And we've been chattering away...
447
01:01:16,060 --> 01:01:18,256
right on top of the entombed Hirukos!
448
01:01:22,220 --> 01:01:26,658
But... it's so big...
449
01:01:27,380 --> 01:01:30,373
we'll never live long enough
to find the stone room.
450
01:01:32,140 --> 01:01:33,140
We'll find it.
451
01:01:35,980 --> 01:01:37,699
That phoenix is called Sujaku.
452
01:01:38,340 --> 01:01:40,491
It's a deity to guard the
south side of the old mound.
453
01:01:41,980 --> 01:01:45,132
It's standing at this spot under
the rhombus.
454
01:01:45,500 --> 01:01:47,776
And your house is... here.
455
01:01:48,700 --> 01:01:51,818
You have a strange stone
image in your garden, right?
456
01:01:52,620 --> 01:01:53,656
It's called Genbu.
457
01:01:53,860 --> 01:01:55,374
It's a deity to protect the north.
458
01:01:55,740 --> 01:01:59,131
Taking into consideration the long
line connecting the deities...
459
01:01:59,580 --> 01:02:01,540
I can pretty well judge the size
of the old mound.
460
01:02:02,060 --> 01:02:04,780
The place Mr. Watanabe
was guarding... is...
461
01:02:04,860 --> 01:02:05,860
here.
462
01:02:06,100 --> 01:02:07,819
And the second place... is here.
463
01:02:08,500 --> 01:02:10,236
The inscriptions on the rock
which we could barely see...
464
01:02:10,260 --> 01:02:11,933
were Seiryu and Byakko...
465
01:02:12,300 --> 01:02:15,020
deities to guard the east and west.
466
01:02:15,860 --> 01:02:17,135
The line between them...
467
01:02:17,940 --> 01:02:19,818
and the one I just mentioned...
468
01:02:22,540 --> 01:02:25,294
intersect at the concentric circles.
469
01:02:26,980 --> 01:02:29,814
Masao, where does the point at
which they cross fall?
470
01:02:37,380 --> 01:02:41,613
The tool shed in the back garden!
471
01:03:20,700 --> 01:03:22,214
A tunnel, huh?
472
01:03:23,780 --> 01:03:25,931
This tunnel will lead us to
the stone room.
473
01:04:03,220 --> 01:04:05,018
Ah ha! So this is the stone room.
474
01:04:07,220 --> 01:04:09,177
We've found it at last!
475
01:04:13,780 --> 01:04:15,214
There's no coffin.
476
01:04:15,900 --> 01:04:18,859
So it's obviously not a tomb.
477
01:04:30,940 --> 01:04:33,899
They're alike. There's no mistake.
478
01:04:37,780 --> 01:04:38,780
What's up?
479
01:04:44,620 --> 01:04:46,373
This is my dad's!
480
01:04:49,460 --> 01:04:52,453
That means Mr. Yabe's
behind that door.
481
01:04:55,780 --> 01:04:59,376
Well then, why don't we just go
through the door?
482
01:05:02,620 --> 01:05:06,819
But what if Hiruko comes again?
483
01:05:08,940 --> 01:05:12,377
My guess is that Mr. Yabe took
the crown inside.
484
01:05:13,220 --> 01:05:16,577
Without the crown, it'll be rather
hard to shut in Hiruko.
485
01:05:28,060 --> 01:05:30,336
So, we're in the same boat, eh?
486
01:05:31,620 --> 01:05:32,974
I'll use this.
487
01:05:44,260 --> 01:05:46,855
'At the beginning of the sky and land...
488
01:05:47,100 --> 01:05:50,093
there appeared three gods
in the Japanese Olympus.
489
01:05:51,220 --> 01:05:53,018
First, Ame-no-minaka-nushi.
490
01:05:56,260 --> 01:05:59,617
Then, Takami-musubi.
491
01:05:59,860 --> 01:06:02,500
Next, Kami-musubi...'
492
01:06:02,820 --> 01:06:04,334
'All three gods were bachelors...
493
01:06:04,980 --> 01:06:08,860
and they soon disappeared...'
494
01:06:09,340 --> 01:06:10,615
Mr. Hieda!
495
01:06:11,300 --> 01:06:15,374
'Next, when the nation was
still young...
496
01:06:15,660 --> 01:06:17,697
and floating like a jellyfish...'
497
01:06:27,260 --> 01:06:29,650
'More gods appeared...
498
01:06:30,060 --> 01:06:32,177
Their names were
Kuni-no-tokotachi...
499
01:06:32,500 --> 01:06:35,857
and Toyokumo-no...'
500
01:06:39,100 --> 01:06:41,615
'The next one died when...
501
01:06:42,900 --> 01:06:44,653
he was still very young...
502
01:06:48,220 --> 01:06:51,577
Then Izangi appeared...
503
01:06:51,860 --> 01:06:55,297
followed by his wife Izanami...'
504
01:07:17,740 --> 01:07:19,811
It opened.
505
01:08:17,500 --> 01:08:18,695
What is this place?
506
01:08:38,940 --> 01:08:40,215
Switch off the light.
507
01:09:29,180 --> 01:09:30,500
Hirukos!
508
01:09:31,580 --> 01:09:33,572
Many of them!
509
01:09:55,620 --> 01:09:57,976
That's the pond at the school!
510
01:10:03,300 --> 01:10:04,814
That's the one!
511
01:10:05,820 --> 01:10:10,053
Maybe that Hiruko's been looking...
512
01:10:10,180 --> 01:10:12,775
up at the pond for a long time.
513
01:10:46,500 --> 01:10:47,775
It's the Kojiki.
514
01:10:49,300 --> 01:10:51,820
It's the part that forms the spell
to close the stone room door.
515
01:10:54,380 --> 01:10:57,259
This is the crown
your father brought.
516
01:10:58,180 --> 01:11:00,376
But... it doesn't have any horns.
517
01:11:05,660 --> 01:11:08,778
Oh, it's not the one Watanabe
talked about.
518
01:11:10,900 --> 01:11:13,460
Masao...
519
01:11:19,300 --> 01:11:20,814
Dad...
520
01:11:25,380 --> 01:11:26,450
Dad...
521
01:11:26,860 --> 01:11:28,135
Mr. Yabe!
522
01:11:29,540 --> 01:11:37,540
Oh... Hieda?
523
01:11:45,340 --> 01:11:46,456
Tsukishima...
524
01:11:48,540 --> 01:11:50,372
Reiko -what happened to her?
525
01:11:54,100 --> 01:11:55,853
I see.
526
01:11:57,860 --> 01:12:01,979
I thought that at least she'd make it.
527
01:12:04,340 --> 01:12:06,980
What a thing I've done!
528
01:12:14,820 --> 01:12:16,539
I'm finished.
529
01:12:18,820 --> 01:12:21,574
Everything's getting fuzzy.
530
01:12:23,900 --> 01:12:26,460
I feel comfortable.
531
01:12:31,020 --> 01:12:32,579
Leave quickly!
532
01:12:34,620 --> 01:12:35,815
It's dangerous here.
533
01:12:37,660 --> 01:12:39,174
Or... don't blame me...
534
01:12:39,860 --> 01:12:41,772
for whatever happens to you.
535
01:12:45,060 --> 01:12:46,779
Masao, let's go.
536
01:12:47,700 --> 01:12:48,816
Dad...
537
01:12:48,980 --> 01:12:50,619
Goodbye, Mr. Yabe.
538
01:12:50,740 --> 01:12:53,460
Hurry! Leave!
539
01:12:55,820 --> 01:12:56,820
Masao!
540
01:13:00,540 --> 01:13:01,540
Dad!
541
01:13:04,460 --> 01:13:05,460
Dad...
542
01:13:06,940 --> 01:13:08,374
Hurry! Move!
543
01:13:13,700 --> 01:13:16,738
Don't make light of Akane!
544
01:14:03,540 --> 01:14:04,540
Masao!
545
01:14:04,780 --> 01:14:08,376
Masao! Hurry! Quick!
546
01:14:11,860 --> 01:14:13,135
Hurry!
547
01:15:16,980 --> 01:15:18,050
Masao!
548
01:15:18,460 --> 01:15:20,372
Run!
549
01:15:21,340 --> 01:15:22,535
Kono!
550
01:15:23,860 --> 01:15:25,294
'When the god Izanagi fled...
551
01:15:25,780 --> 01:15:27,658
from the land of the dead...'
552
01:15:28,380 --> 01:15:30,531
Run! Quick!
553
01:15:31,020 --> 01:15:32,020
Scram!
554
01:15:32,820 --> 01:15:34,971
'... his wife Izanami...'
555
01:15:36,420 --> 01:15:37,900
Thanks, everyone!
556
01:15:38,180 --> 01:15:41,890
'... sent infernal witches
to pursue him...'
557
01:15:45,420 --> 01:15:48,299
'The god took three peaches
growing on a nearby slope...
558
01:15:48,380 --> 01:15:50,372
and tossed them so to send
the witches away.'
559
01:16:05,060 --> 01:16:06,289
Everyone!
560
01:16:07,860 --> 01:16:11,297
Let's erase the
concentric circles quickly.
561
01:16:20,700 --> 01:16:21,850
Stay put!
562
01:16:26,780 --> 01:16:28,931
Mr. Hieda!
563
01:16:41,420 --> 01:16:43,218
Hey, don't move.
564
01:16:44,860 --> 01:16:47,295
Please don't move.
565
01:16:51,820 --> 01:16:54,176
Don't move. Keep perfectly still.
566
01:17:21,420 --> 01:17:25,130
Let me die in her place! Please!
567
01:17:25,220 --> 01:17:26,540
Open the door!
568
01:17:26,780 --> 01:17:28,214
Kill all who oppose us!
569
01:17:33,860 --> 01:17:35,738
'At the beginning of the sky and land...
570
01:17:36,820 --> 01:17:39,779
there appeared three gods
in the Japanese Olympus.
571
01:17:40,740 --> 01:17:43,096
First, Ame-no-minaka-nushi...'
572
01:17:44,380 --> 01:17:47,817
'... Then, Takami-musubi.
Next, Kami-musubi...'
573
01:17:57,020 --> 01:17:59,774
He was yelling, but I
could catch what he was saying.
574
01:18:03,380 --> 01:18:08,171
'When the god Izanagi fled
from the land of the dead...'
575
01:18:08,620 --> 01:18:14,491
'... his wife Izanami sent
infernal witches...'
576
01:18:16,500 --> 01:18:18,492
'... to pursue him.'
577
01:18:27,660 --> 01:18:30,937
'When he reached the Sakamoto
Hell Slope...
578
01:18:31,580 --> 01:18:36,450
The god took three peaches
and tossed them so as...
579
01:18:38,020 --> 01:18:39,454
...to send...
580
01:18:42,180 --> 01:18:44,092
...the witches away.'
581
01:18:49,140 --> 01:18:51,371
'Then he blocked the Hell Slope...
582
01:18:51,660 --> 01:18:54,380
with a huge rock...
583
01:18:55,060 --> 01:18:56,858
and he and his wife conversed...
584
01:18:57,020 --> 01:19:00,696
with the huge rock between them.'
585
01:22:39,420 --> 01:22:40,774
Reiko...
586
01:24:17,300 --> 01:24:21,135
I'm confident my theory was right.
587
01:24:22,220 --> 01:24:27,693
But I can't submit Hiruko
to the academy as evidence.
588
01:24:29,820 --> 01:24:31,777
That place is forbidden.
589
01:24:32,100 --> 01:24:34,012
We must never open it again.
590
01:24:36,660 --> 01:24:42,292
From now on, I'll guard
the old mound.
591
01:24:45,220 --> 01:24:46,017
Bye.
592
01:24:46,180 --> 01:24:47,180
Bye.
593
01:24:50,060 --> 01:24:55,089
Next time I think I'll look for
a good goblin.
594
01:24:55,580 --> 01:24:58,140
I'll use some nice music
for the sensor.
595
01:25:00,620 --> 01:25:02,339
If you try, you'll find one...
596
01:25:03,340 --> 01:25:04,569
absolutely.
597
01:25:06,260 --> 01:25:07,694
'Absolutely', huh?
598
01:26:24,180 --> 01:26:27,139
The players...
599
01:26:28,100 --> 01:26:29,329
Kenji Sawada
600
01:26:30,260 --> 01:26:31,489
Masaki Kudo
601
01:26:31,900 --> 01:26:34,972
Tomoh Sano Yasuaki Tsukahara
Daisuke Yamashita
602
01:26:35,740 --> 01:26:36,969
Ken Mitsuishi
603
01:26:37,060 --> 01:26:38,699
Hogo Cho
604
01:26:38,780 --> 01:26:39,780
Kimiko Amari
605
01:26:40,660 --> 01:26:42,697
Ryosuke Otani Masato Inose
Yasumasa Hayashi
606
01:26:43,540 --> 01:26:44,769
Imari Tsuji Yumi Mitsutani
607
01:26:45,380 --> 01:26:47,556
Fujie Yamaguchi Nakoko Shimizu
Kiyoko Shigenaga Fusako Tsunoda
608
01:26:47,580 --> 01:26:49,436
Atsuko Sato Taeko Tanaka
Shin Yoshimura Midori Kano
609
01:26:49,460 --> 01:26:50,357
Mitsue Midorikawa Fumie Wada
Masako Noguchi
610
01:26:50,381 --> 01:26:51,996
Gashin Nagata Motohrio Ito
Tadasu Kogure Takeshi Ito
611
01:26:52,020 --> 01:26:54,220
Masanori Inoue Yoshihrio Ogino
Kenji Hoashi Kazuo Tanaka
612
01:26:54,300 --> 01:26:56,098
Chika Asamoto
613
01:26:57,060 --> 01:26:59,620
Naoto Takenaka
614
01:27:00,500 --> 01:27:02,935
Hideo Murota
615
01:27:03,820 --> 01:27:05,220
Planned by
Koji Tsutsumi
616
01:27:05,460 --> 01:27:06,018
Produced by Toshiaki Nakazawa
617
01:27:06,100 --> 01:27:07,739
Toshiyasu Nakamura
Masamichi Higuchi
618
01:27:08,580 --> 01:27:09,636
Executive Producer
Yasuhiro Hasegawa
619
01:27:09,660 --> 01:27:10,980
Producers
Sadao Ochi Shin Yoneyama
620
01:27:11,460 --> 01:27:12,860
From a book by
Daijiro Moroboshi
621
01:27:13,540 --> 01:27:14,860
Music by
Tatsushi Umegaki
622
01:27:14,940 --> 01:27:16,454
Lighting by
Kenjiro Konaka
623
01:27:17,580 --> 01:27:19,572
Art Director
Satoshi Akatsuka
624
01:27:20,540 --> 01:27:22,850
Recording by
Osamu Kageyama
625
01:27:22,940 --> 01:27:24,260
Edited by
Yoshitami Kuroiwa
626
01:27:25,260 --> 01:27:26,853
Script Girl
Naoko Tozaki
627
01:27:27,900 --> 01:27:29,698
Assistant Director
Shigeru Sakurada
628
01:28:46,020 --> 01:28:52,176
Written and Directed by
Shinya Tsukamoto
40024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.