Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,516 --> 00:00:11,850
S�rg for, at den er stram.
2
00:00:17,650 --> 00:00:23,274
N�rmere platformen.
Musikere, kom her. Tak.
3
00:00:23,364 --> 00:00:26,780
- Hvad skal I spille?
- 'Dixie'.
4
00:00:26,868 --> 00:00:33,202
Ikke 'Dixie', din idiot.
Kan I 'Battle Hymn Of The Republic'?
5
00:00:33,291 --> 00:00:41,085
Ja, ja, tak, tak. Fotograf, op p�
platformen med mig, og v�r klar.
6
00:00:42,592 --> 00:00:47,669
V�r klar til at spille,
n�r jeg giver tegn... H�jt!
7
00:00:54,187 --> 00:01:00,272
Hun tager min arm,
selvom hun dolker mig i ryggen.
8
00:01:00,360 --> 00:01:06,777
- Har du t�nkt mere over mit forslag?
- At du vil have penge for kortene?
9
00:01:06,866 --> 00:01:13,236
- Det, jeg beder om, er kun rimeligt.
- Afpresning kl�der ikke en dame.
10
00:01:13,331 --> 00:01:19,452
Jeg vil ikke lade mig udnytte.
Undskyld mig.
11
00:01:28,763 --> 00:01:32,013
Spil, spil!
12
00:01:53,329 --> 00:01:56,912
Jordan, velkommen.
13
00:02:01,838 --> 00:02:09,134
Mine damer og herrer. Det er en �re
at pr�sentere en sand ven af jernbanen.
14
00:02:09,220 --> 00:02:14,297
Han er kommet p� vegne af Senatet
for at m�des med indianerne -
15
00:02:14,392 --> 00:02:18,342
- og im�deg� deres modstand
imod vores sag.
16
00:02:18,438 --> 00:02:23,776
Fra den staten Illinois,
senator Jordan Crane!
17
00:02:29,032 --> 00:02:36,529
P� vegne af komit�ens medlemmer
takker jeg for den varme modtagelse.
18
00:02:36,622 --> 00:02:44,037
Jeg kommer her med et fredstilbud
i h�nden for at m�des med indianerne.
19
00:02:46,215 --> 00:02:51,720
Men i den anden h�nd
b�rer jeg en knippel.
20
00:02:51,804 --> 00:02:57,759
Og den knippel
er USA's fulde milit�re styrke.
21
00:02:59,937 --> 00:03:06,225
Hvis de vilde vil sl�s, skal vi give
dem en omgang, de sent glemmer.
22
00:03:13,076 --> 00:03:16,575
Vel talt, Jordan.
23
00:04:06,254 --> 00:04:10,797
F�rst negrene,
og nu inviterer de indianerne til fest.
24
00:04:10,883 --> 00:04:16,044
Snart skal vi vel arbejde for de typer.
Det er trist.
25
00:04:16,139 --> 00:04:19,342
Det sk�ler jeg p�.
26
00:04:25,356 --> 00:04:29,650
Pastor...
Du er her ikke for at drikke, vel?
27
00:04:29,736 --> 00:04:34,481
Nej, det er ikke mere flaskens �nd,
der bes�tter mig.
28
00:04:38,870 --> 00:04:44,326
Jeg kommer med hatten i h�nden,
mr. Bohannon.
29
00:04:44,417 --> 00:04:52,081
- Jeg �nske alts� ikke frelse.
- Nej. Jeg kender mine begr�nsninger.
30
00:04:52,175 --> 00:04:56,338
Men Herren mener,
at gode gerninger b�r geng�ldes.
31
00:04:56,429 --> 00:05:01,933
Og da jeg jo gav dig ly, er jeg
kommet for at bede dig om hj�lp.
32
00:05:02,018 --> 00:05:05,434
Hvad skulle jeg dog kunne hj�lpe med?
33
00:05:05,521 --> 00:05:12,402
En gruppe cheyenne'er kommer for at
forhandle fred med senatoren og Durant.
34
00:05:12,487 --> 00:05:15,820
Hvis tossede id� var det?
35
00:05:17,659 --> 00:05:23,448
Jeg beklager, pastor.
Men jeg tror ikke, at det ender godt.
36
00:05:24,624 --> 00:05:31,706
Du skal tale med dine sjakbajser.
De skal holde deres m�nd i skak.
37
00:05:31,798 --> 00:05:37,088
For ellers kan det ende i et blodbad.
38
00:05:42,016 --> 00:05:45,017
Jeg skal g�re, hvad jeg kan.
39
00:05:47,772 --> 00:05:49,930
Giv du mig dit ord?
40
00:05:57,448 --> 00:06:02,027
En sk�l til �re
for 'vestens blonde jomfru'.
41
00:06:02,120 --> 00:06:07,790
- Deres mod viser os alle vejen.
- Tak, senator.
42
00:06:09,419 --> 00:06:13,713
- De m� l�nges efter civilisationen.
- Det g�r jeg.
43
00:06:13,798 --> 00:06:17,962
Men jeg har nogle ting,
jeg skal g�re f�rdig f�rst.
44
00:06:18,052 --> 00:06:23,841
Apropos det. Tillader De,
at mr. Durant og jeg taler forretning?
45
00:06:23,933 --> 00:06:26,555
V�rsgo, senator.
46
00:06:26,644 --> 00:06:33,774
Jeg h�rer, at l�nnen blev forsinket.
Hvorfor er der pengeproblemer?
47
00:06:33,860 --> 00:06:40,574
Det var bare en misforst�else.
L�nningerne blev leveret og udbetalt.
48
00:06:40,658 --> 00:06:45,819
S� m� kreditproblemerne
med banken ogs� v�re l�st.
49
00:06:45,913 --> 00:06:53,079
Det forl�d, at Union Pacific
ikke l�ngere fik udstedt kredit.
50
00:06:53,171 --> 00:06:59,256
Senator. Hvis vi ikke fik kredit,
kunne vi ikke arbejde.
51
00:07:02,305 --> 00:07:07,382
Hvad med ruten
gennem Rocky Mountains?
52
00:07:07,477 --> 00:07:13,895
Thomas har pr�vet at forklare det.
Nu tror jeg, at jeg har forst�et det:
53
00:07:13,983 --> 00:07:17,601
Den rute,
min mand kortlagde gennem bjergene -
54
00:07:17,695 --> 00:07:24,030
- indeholder n�glen til,
at Thomas v�lger den rigtige vej her.
55
00:07:24,118 --> 00:07:28,068
- Stemmer det, Doc?
- Alts�, jeg...
56
00:07:28,164 --> 00:07:34,333
- Har du de kort?
- Nej.
57
00:07:36,923 --> 00:07:44,088
Uheldig. N�r du ikke 65 km inden
16. maj, f�r du ikke statsst�tte.
58
00:07:44,180 --> 00:07:49,471
Du har vel h�rt, at Central Pacific
har n�et sine 65 km, ikke?
59
00:07:49,560 --> 00:07:55,599
- Nej.
- Kineserne er nogle arbejdsbier.
60
00:07:58,820 --> 00:08:03,363
Hun sagde, at for en de her
kunne jeg f�, hvad jeg ville."
61
00:08:06,411 --> 00:08:10,278
Jeg skal tale med mr. Ferguson.
62
00:08:12,208 --> 00:08:15,624
Hvis det er i orden?
63
00:08:17,130 --> 00:08:20,962
Jeg taler med ham.
64
00:08:25,054 --> 00:08:30,725
Vi g�r ikke indianerne noget.
De r�de har aldrig pisket mig.
65
00:08:30,810 --> 00:08:36,231
Giver du mig dit ord? Vi har ikke
brug for flere boksekampe, vel?
66
00:08:36,316 --> 00:08:40,859
- Nej, ikke efter du fik den r�vfuld.
- Nu skal du h�re her.
67
00:08:40,945 --> 00:08:47,695
Jeg ved, at du sn�d.
Der var chili p� dine h�ndbandager.
68
00:08:47,785 --> 00:08:53,325
- Jeg smagte det. Smart gjort.
- Den m� du t�rre af i en anden.
69
00:08:53,416 --> 00:08:57,330
Jeg kender ikke noget til nogen chili.
70
00:08:59,964 --> 00:09:05,421
- Der var nogen, der sn�d.
- Vil du have omkamp, s� sig til.
71
00:09:08,181 --> 00:09:10,719
Ja.
72
00:09:28,534 --> 00:09:33,362
- Hvordan d�de din mor?
- Af svindsot.
73
00:09:35,959 --> 00:09:42,127
- Hun er hos Gud nu.
- Ja... det er hun.
74
00:09:45,593 --> 00:09:50,054
Min mor d�de, da jeg var lille.
75
00:09:50,139 --> 00:09:56,593
Jeg kan huske, at hun vaskede mig
i b�kken om morgenen.
76
00:09:56,688 --> 00:10:02,773
Hun lod, som om hun slap mig
og greb mig s� hurtigt.
77
00:10:02,860 --> 00:10:09,741
Uanset hvor mange gange hun gjorde det,
fik det mig altid til at le.
78
00:10:13,454 --> 00:10:18,033
Hun er ogs� hos Gud nu.
79
00:10:18,126 --> 00:10:23,879
- Var din mor kristen?
- Nej.
80
00:10:23,965 --> 00:10:28,378
Hvordan kan hun s� v�re hos Gud?
81
00:10:42,942 --> 00:10:47,770
Jeg er ked af,
at din far forlod dig og din mor.
82
00:10:54,329 --> 00:10:58,955
Min far forlod os ikke.
83
00:10:59,042 --> 00:11:04,000
Han blev kaldt ud
p� sin store, kristne mission.
84
00:11:04,088 --> 00:11:11,550
Han er Guds tjener. Han blev kaldt
for at hj�lpe de laverest�ende.
85
00:11:11,638 --> 00:11:15,007
Som... negrene.
86
00:11:17,226 --> 00:11:20,346
Og indianerne?
87
00:11:42,794 --> 00:11:48,381
Vil du holde den for mig,
eller har du nogle oplysninger?
88
00:11:48,466 --> 00:11:55,797
Mr. Durant har taget penge
fra jernbanen til eget forbrug.
89
00:11:55,890 --> 00:12:01,430
- Hvor meget og til hvad?
- 147.000 dollar.
90
00:12:01,521 --> 00:12:06,099
Han spekulerer i jernbaneaktier.
91
00:12:09,821 --> 00:12:13,735
Penge er ikke n�dvendige denne gang.
92
00:12:13,825 --> 00:12:18,154
Jeg vil gerne have
nogle oplysninger i stedet.
93
00:12:22,208 --> 00:12:26,669
- Hvad mener du?
- Der er en mand ved navn Harper.
94
00:12:26,754 --> 00:12:33,967
Tidligere unionssoldat.
Sergent Frank Harper, tror jeg vist.
95
00:12:34,053 --> 00:12:40,471
Han har arbejdet for os. Han stak af.
Jeg vil gerne vide, hvor han er.
96
00:12:42,687 --> 00:12:49,354
- Hvordan skal jeg finde ham?
- Harper er fra din hjemstat, Illinois.
97
00:12:49,444 --> 00:12:55,980
Han har rent faktisk familie i Chicago.
98
00:12:58,828 --> 00:13:04,285
- Frank Harper. Jeg f�r mine...
- Ja, det g�r du.
99
00:14:26,374 --> 00:14:29,743
Stil den her et sted.
100
00:14:35,508 --> 00:14:37,916
S�dan.
101
00:14:40,138 --> 00:14:44,052
Fors�t, drenge.
102
00:14:48,730 --> 00:14:51,434
Klar!
103
00:14:51,524 --> 00:14:53,766
Ned.
104
00:15:01,451 --> 00:15:07,571
Det var som pokker.
Kom s�. Ud af hullerne, gutter!
105
00:15:07,665 --> 00:15:11,248
Nu skal vi have os nogle skalpe.
106
00:15:12,211 --> 00:15:18,214
I negre g�r tilbage til udgravningen.
Vi har intet udst�ende med indianerne.
107
00:15:18,301 --> 00:15:25,716
Jas�. Hvad er der galt, kn�gt?
Er I niggere bange for at miste h�ret?
108
00:15:25,808 --> 00:15:32,475
- Vi har ingen andel i den kamp.
- Dig skal jeg nok tage mig af senere.
109
00:15:32,565 --> 00:15:37,061
- Hvorfor er vi stoppet?
- Det er vi ikke.
110
00:15:37,153 --> 00:15:42,029
F� dine folk tilbage i udgravningen.
Alle skal arbejde.
111
00:15:42,116 --> 00:15:47,158
Jeg tager ikke imod ordre fra en,
som har f�et sm�k af en nigger.
112
00:15:50,166 --> 00:15:56,536
- Du er fyret. Forsvind herfra.
- Det skal du f� betalt, Bohannon.
113
00:15:56,631 --> 00:16:01,791
Jas�. Forsvind fra mig udgravning.
114
00:16:04,722 --> 00:16:08,471
Kom, drenge. Vi g�r.
115
00:16:12,897 --> 00:16:18,770
Op i r�ven. Fjern jer, for helvede.
116
00:16:20,071 --> 00:16:26,275
Arbejdet venter!
Glem indianerne og f� noget fart p�!
117
00:16:26,369 --> 00:16:31,114
P� r�v og albuer,
ellers fyrer jeg jer alle sammen!
118
00:16:36,713 --> 00:16:41,339
- Du har svar p� alt, Thomas.
- Det har jeg altid.
119
00:16:41,426 --> 00:16:48,306
- Men hvorfor skal jeg tro dig?
- Hvorfor ikke? Det er sandheden.
120
00:16:48,391 --> 00:16:53,468
Vi har arbejdet sammen s� l�nge.
At du burde kende mig bedre.
121
00:16:53,563 --> 00:16:58,806
- Er der noget, du pr�ver at sige?
- Nu skal du h�re.
122
00:17:03,573 --> 00:17:09,693
Jeg kender til dine r�nker.
Og de ang�r ikke mig.
123
00:17:09,787 --> 00:17:13,702
Bortset fra n�r de ang�r mig.
124
00:17:19,464 --> 00:17:22,583
Jordan, hvorfor er du her egentlig?
125
00:17:22,675 --> 00:17:29,177
At rapse midler fra Union Pacific
til privat spekulation ang�r mig.
126
00:17:29,265 --> 00:17:35,553
Endnu et l�st rygte
skabt af mine rivaler!
127
00:17:35,647 --> 00:17:39,691
147.000 dollar.
128
00:17:43,321 --> 00:17:47,366
Hvad siger du til det l�se rygte?
129
00:17:49,035 --> 00:17:55,322
Folk siger, du har mistet mange penge
p� aktier. En du nu sunket s� lavt?
130
00:17:56,751 --> 00:18:00,665
Jeg har ikke mere at sige om det her.
131
00:18:54,934 --> 00:18:58,635
Er I kommet for at tage flere skalpe?
132
00:19:12,994 --> 00:19:19,412
Velkommen til vores by.
V�r ikke bange. I er blandt venner.
133
00:19:22,962 --> 00:19:25,714
Jeg er pastor Cole.
134
00:19:25,798 --> 00:19:31,089
Dette er mine b�rn... Joseph og Ruth.
135
00:19:32,889 --> 00:19:38,310
Det gl�der os, at I er kommet
i fredens og venskabets navn.
136
00:19:40,521 --> 00:19:43,937
Er du den datter, han forlod?
137
00:19:46,319 --> 00:19:52,404
M�ske er fred og venskab vigtigere
for ham end hans egen familie.
138
00:19:57,580 --> 00:20:01,993
Det er senator Crane.
Han er fra USA's regering.
139
00:20:05,129 --> 00:20:10,206
- Kan du forst�?
- Jeg taler jeres sprog.
140
00:20:12,261 --> 00:20:15,262
Godt...
141
00:20:15,348 --> 00:20:21,682
Senator Crane er kommet
for at tilbyde dit folk et bedre liv.
142
00:20:21,771 --> 00:20:27,014
- Bedre end hvad?
- Bedre end det, I har.
143
00:20:31,030 --> 00:20:37,069
- Jeg kan lide det, jeg har.
- Det forst�r jeg godt.
144
00:20:37,161 --> 00:20:41,159
Men dit folk lever i stenalderen.
145
00:20:44,127 --> 00:20:49,797
Vi lever p� kanten
til en stor industriel revolution.
146
00:20:49,882 --> 00:20:52,420
- Han forst�r ikke...
- H�vding.
147
00:20:52,510 --> 00:20:58,595
USA's regering tilbyder jer
et stykke land, der er jeres eget.
148
00:20:58,683 --> 00:21:05,302
- Vi har vores eget land.
- Det tilh�rer den amerikanske stat.
149
00:21:05,398 --> 00:21:10,393
- K�bte de det? Byttede de sig til det?
- S�dan er det ikke.
150
00:21:10,486 --> 00:21:15,065
- Hvordan kan de s� eje det?
- Han har en pointe.
151
00:21:20,830 --> 00:21:27,034
Hvis I tager imod tilbuddet,
beh�ver I ikke jage bisoner mere.
152
00:21:27,128 --> 00:21:32,086
I kan regne med,
at jeres land tager sig af jer.
153
00:21:32,175 --> 00:21:36,469
I er ikke mit land.
154
00:21:36,554 --> 00:21:43,352
Vi vil give jer alt, I har behov for,
hvis I accepterer at bo i et reservat.
155
00:21:43,436 --> 00:21:48,228
- Vi skal ikke bruge noget fra jer.
- Mr. Durant, kan vi...?
156
00:21:48,316 --> 00:21:52,942
Jeg er f�rdig, pastor.
Held og lykke.
157
00:22:25,061 --> 00:22:28,311
Hun spurgte, hvem Jesus Kristus er.
158
00:22:32,193 --> 00:22:38,611
Jeg fortalt hende, at Jesus Kristus
er vor frelser, f�dt af en jomfru.
159
00:22:49,252 --> 00:22:53,000
Hvad sagde hun, Joseph?
160
00:22:53,089 --> 00:22:59,423
Hun vil gerne h�re Maria forklare
jomfruf�dslen for sin mand.
161
00:23:23,995 --> 00:23:28,206
- Mr. Bohannon.
- Frue.
162
00:23:29,959 --> 00:23:35,464
- Hvad laver De her?
- Jeg afgav et dumt l�fte.
163
00:23:35,548 --> 00:23:40,293
- Troede ikke, De ville se indianere.
- De her er fredelige.
164
00:23:40,386 --> 00:23:45,297
- Det er Josephs folk.
- Store chancer. G� bare ind.
165
00:23:46,851 --> 00:23:51,228
Det er ikke indianerne,
jeg er bekymret for.
166
00:23:53,524 --> 00:23:59,693
Det vil gl�de Dem at h�re, at jeg
planl�gge at rejse tilbage �stp�.
167
00:23:59,781 --> 00:24:05,367
- Det er det bedste sted for Dem.
- Javel. Undskyld mig...
168
00:24:15,088 --> 00:24:18,539
Hvad er der galt?
Mrs. Bell?
169
00:24:18,633 --> 00:24:24,173
Hvor fik du den fra?
Det er min! Det er ikke din!
170
00:24:24,263 --> 00:24:28,178
- Fingrene v�k!
- D�mp dem.
171
00:24:35,483 --> 00:24:39,528
- Slip.
- Det var din mands hat, ikke sandt?
172
00:24:41,864 --> 00:24:44,949
Ikke sandt?
173
00:24:46,619 --> 00:24:52,124
- Hvad skete der, mr. Bohannon?
- Du l�j. Det var dit folk.
174
00:24:57,964 --> 00:25:02,127
- Hvor skal du hen?
- Fort�lle mr. Durant, at de er her.
175
00:25:02,218 --> 00:25:08,719
- De, som myrdede min mand.
- Er De sikker p�, at De vil det?
176
00:25:08,808 --> 00:25:14,514
- S� dr�ber de ogs� kvinde og b�rn.
- Hvad er Deres andel i det her?
177
00:25:14,605 --> 00:25:20,774
- Jeg har ingen.
- Hvorfor bekymrer De Dem s�?
178
00:25:20,862 --> 00:25:26,817
Alt har sin pris. Hvis De f�ler,
at De har r�d til det her, s� v�rsgo.
179
00:25:39,213 --> 00:25:43,840
- T�nk p� dine kvinder og b�rn.
- Det g�r jeg ogs�.
180
00:25:43,926 --> 00:25:49,134
Hvordan kan jeg bede dem opgive det,
de har i bytte for det her?
181
00:25:49,223 --> 00:25:53,553
Jeg har aldrig set
s� dystert og skident et sted.
182
00:25:53,645 --> 00:26:00,146
Hvis du g�r herfra uden en aftale,
beder du om krig.
183
00:26:00,234 --> 00:26:04,481
Nej. I beder om krig.
184
00:26:04,572 --> 00:26:08,985
- Vis fornuft. Dit folk bliver slagtet.
- Ogs� dit.
185
00:26:09,077 --> 00:26:13,121
Mine herrer.
Vi vil opn� fred, ikke krig.
186
00:26:13,206 --> 00:26:19,742
Pas p�. Vi cheyenne'er er mange,
og mine krigere t�rster efter kamp.
187
00:26:19,837 --> 00:26:25,377
Jordan, du taler for d�ve �ren.
De forst�r kun �n ting: Styrke.
188
00:26:25,468 --> 00:26:30,759
Lad mig sige det rent ud, h�vding.
189
00:26:30,848 --> 00:26:36,305
Dette tog betyder enden p� det liv,
I kender.
190
00:26:36,396 --> 00:26:43,478
Min s�n havde et syn.
Han vil overvinde jeres tog.
191
00:26:51,202 --> 00:26:58,498
Vent... Vil din s�n m�ske have chancen
for at se synet blive til virkelighed?
192
00:28:04,400 --> 00:28:07,070
Goddag, de damer.
193
00:28:13,660 --> 00:28:19,828
- Hvad handler det her nu om?
- En indianer skal dyste med toget.
194
00:28:22,251 --> 00:28:25,667
S� De har ombestemt Dem.
195
00:28:28,800 --> 00:28:31,338
For �jeblikket.
196
00:29:43,708 --> 00:29:46,662
F� damp under den kedel.
197
00:30:50,566 --> 00:30:52,773
Kom s�...
198
00:31:07,583 --> 00:31:09,576
Kom s�!
199
00:32:22,200 --> 00:32:29,033
Jeg tror, at h�vdingen forstod mit
budskab med al �nskelig tydelighed.
200
00:32:31,209 --> 00:32:35,586
- G�r du ikke?
- Godt g�et, Doc.
201
00:32:35,672 --> 00:32:41,757
Men der er stadig sagen
med de 147.000 dollar.
202
00:32:41,844 --> 00:32:46,921
Et ord fra mig, og du har horder
af efterforskere rendende.
203
00:32:56,985 --> 00:33:00,021
- Du bluffer.
- Hvorfor tror du det?
204
00:33:00,113 --> 00:33:05,569
For hvis jeg falder,
s� tr�kker jeg dig med ned.
205
00:33:05,660 --> 00:33:09,954
Der tager du fejl, Doc.
Der tager du fejl.
206
00:33:13,293 --> 00:33:19,710
Jeg solgte mine jorder i Nebraska
og mine Cr�dit Mobilier-aktier -
207
00:33:19,799 --> 00:33:23,133
- alt sammen med p�n fortjeneste.
208
00:33:25,638 --> 00:33:30,633
Du har intet p� mig l�ngere.
209
00:33:30,727 --> 00:33:37,725
Du havde mig i en skruestik, Thomas.
Nu har jeg krammet p� dig.
210
00:33:40,069 --> 00:33:45,064
Jeg rejser til Chicago i aften
og vil straks indrapportere dette.
211
00:33:45,158 --> 00:33:49,618
Du skal udskifte dit smarte t�j
med f�ngselsstriber.
212
00:33:49,704 --> 00:33:54,911
Du er f�rdig, Durant.
Alt dette er v�k.
213
00:33:56,085 --> 00:33:59,703
Jordan, lad nu v�re!
214
00:34:21,402 --> 00:34:24,818
Hun vil give dig den her.
215
00:34:26,115 --> 00:34:32,569
Hun har ogs� mistet sin mand.
Han blev dr�bt med sin egen pil.
216
00:34:34,248 --> 00:34:38,163
De andre krigere gav hende denne hat.
217
00:35:09,659 --> 00:35:12,446
Sig tak til hende.
218
00:35:57,665 --> 00:36:01,200
- Vi vender ikke tilbage.
- Genovervej det.
219
00:36:01,294 --> 00:36:08,091
S�n, disse mennesker er ikke gode.
Bliver du her, d�r du.
220
00:36:08,176 --> 00:36:13,799
Vil du ikke nok tage tilbage med mig?
Kom hjem med din far.
221
00:36:13,890 --> 00:36:17,010
Det kan jeg ikke, far.
222
00:36:19,062 --> 00:36:22,228
Det kan jeg ikke.
223
00:36:50,927 --> 00:36:56,134
Er h�vdingen din far?
Hvorfor forlod du ham?
224
00:36:57,934 --> 00:37:01,848
S� jeg kunne hj�lpe de laverest�ende.
225
00:38:27,065 --> 00:38:32,403
Du havde ret. S�t dig ned.
226
00:38:38,284 --> 00:38:43,160
Robert havde brug for dig lige s�
meget, som du havde brug for ham.
227
00:38:56,594 --> 00:39:01,933
Min mand d�de for sin dr�m.
228
00:39:02,016 --> 00:39:06,595
Nu er det op til dig
at virkeligg�re den.
229
00:39:16,739 --> 00:39:21,697
De r�de dj�vle er oppe p� �sen.
Lad os tage dem nu...
230
00:39:21,786 --> 00:39:26,080
...og komme tilbage
med deres hoveder p� spyd!
231
00:39:27,125 --> 00:39:30,790
Og hvor skal I s� hen?
232
00:39:30,878 --> 00:39:36,751
Flyt dig. Vi skal efter indianerne,
og det kan du intet g�re ved.
233
00:39:38,428 --> 00:39:44,383
- Det skal du ikke sige.
- Han kan ikke dr�be os alle sammen.
234
00:39:44,475 --> 00:39:50,146
- Jeg kan dr�be fem af jer.
- Han har ikke engang fuldt magasin.
235
00:39:50,231 --> 00:39:55,308
- Han har kun fem kugler.
- Jeg har seks kugler.
236
00:39:55,403 --> 00:40:00,563
Men jeg havde t�nkt mig
at skyde dig to gange.
237
00:40:00,658 --> 00:40:03,992
- Er der problemer?
- Ja.
238
00:40:09,626 --> 00:40:12,829
I er stadig kun to.
239
00:40:12,920 --> 00:40:18,045
Jeg ville t�lle igen, hvis jeg var dig.
240
00:40:19,469 --> 00:40:26,088
Det er vigtigt for mr. Thomas Durant,
at indianerne ikke kommer noget til.
241
00:40:29,145 --> 00:40:34,768
Jeg er sikker p�, at I kan finde
noget underholdning her i byen.
242
00:40:46,537 --> 00:40:50,701
- Kom s�, drenge.
- Pas nu p�.
243
00:40:53,878 --> 00:40:58,457
- Vi vil have Eva med indianerm�rket.
- Hun er her ikke.
244
00:40:58,549 --> 00:41:04,837
- Hvor er den hedenske t�ve?
- Hun har v�ret v�k siden togkapl�bet.
245
00:41:05,890 --> 00:41:08,642
Jeg ved, hvor hun er.
246
00:41:08,726 --> 00:41:12,771
Du ved, hvordan folk er.
247
00:41:14,148 --> 00:41:17,482
Vi er to alen af et stykke, ikke?
248
00:41:20,613 --> 00:41:23,235
Lad os tage hende nu.
249
00:41:26,828 --> 00:41:32,783
Vi har ikke gjort noget!
Slip ham! Vi har bare snakket sammen!
250
00:41:32,875 --> 00:41:36,790
Lad hende v�re. Nej!
251
00:42:01,946 --> 00:42:04,900
Tekster: Lasse Glavind
www.undertext.se
21965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.