All language subtitles for Hell on Wheels s01e06.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,516 --> 00:00:11,850 S�rg for, at den er stram. 2 00:00:17,650 --> 00:00:23,274 N�rmere platformen. Musikere, kom her. Tak. 3 00:00:23,364 --> 00:00:26,780 - Hvad skal I spille? - 'Dixie'. 4 00:00:26,868 --> 00:00:33,202 Ikke 'Dixie', din idiot. Kan I 'Battle Hymn Of The Republic'? 5 00:00:33,291 --> 00:00:41,085 Ja, ja, tak, tak. Fotograf, op p� platformen med mig, og v�r klar. 6 00:00:42,592 --> 00:00:47,669 V�r klar til at spille, n�r jeg giver tegn... H�jt! 7 00:00:54,187 --> 00:01:00,272 Hun tager min arm, selvom hun dolker mig i ryggen. 8 00:01:00,360 --> 00:01:06,777 - Har du t�nkt mere over mit forslag? - At du vil have penge for kortene? 9 00:01:06,866 --> 00:01:13,236 - Det, jeg beder om, er kun rimeligt. - Afpresning kl�der ikke en dame. 10 00:01:13,331 --> 00:01:19,452 Jeg vil ikke lade mig udnytte. Undskyld mig. 11 00:01:28,763 --> 00:01:32,013 Spil, spil! 12 00:01:53,329 --> 00:01:56,912 Jordan, velkommen. 13 00:02:01,838 --> 00:02:09,134 Mine damer og herrer. Det er en �re at pr�sentere en sand ven af jernbanen. 14 00:02:09,220 --> 00:02:14,297 Han er kommet p� vegne af Senatet for at m�des med indianerne - 15 00:02:14,392 --> 00:02:18,342 - og im�deg� deres modstand imod vores sag. 16 00:02:18,438 --> 00:02:23,776 Fra den staten Illinois, senator Jordan Crane! 17 00:02:29,032 --> 00:02:36,529 P� vegne af komit�ens medlemmer takker jeg for den varme modtagelse. 18 00:02:36,622 --> 00:02:44,037 Jeg kommer her med et fredstilbud i h�nden for at m�des med indianerne. 19 00:02:46,215 --> 00:02:51,720 Men i den anden h�nd b�rer jeg en knippel. 20 00:02:51,804 --> 00:02:57,759 Og den knippel er USA's fulde milit�re styrke. 21 00:02:59,937 --> 00:03:06,225 Hvis de vilde vil sl�s, skal vi give dem en omgang, de sent glemmer. 22 00:03:13,076 --> 00:03:16,575 Vel talt, Jordan. 23 00:04:06,254 --> 00:04:10,797 F�rst negrene, og nu inviterer de indianerne til fest. 24 00:04:10,883 --> 00:04:16,044 Snart skal vi vel arbejde for de typer. Det er trist. 25 00:04:16,139 --> 00:04:19,342 Det sk�ler jeg p�. 26 00:04:25,356 --> 00:04:29,650 Pastor... Du er her ikke for at drikke, vel? 27 00:04:29,736 --> 00:04:34,481 Nej, det er ikke mere flaskens �nd, der bes�tter mig. 28 00:04:38,870 --> 00:04:44,326 Jeg kommer med hatten i h�nden, mr. Bohannon. 29 00:04:44,417 --> 00:04:52,081 - Jeg �nske alts� ikke frelse. - Nej. Jeg kender mine begr�nsninger. 30 00:04:52,175 --> 00:04:56,338 Men Herren mener, at gode gerninger b�r geng�ldes. 31 00:04:56,429 --> 00:05:01,933 Og da jeg jo gav dig ly, er jeg kommet for at bede dig om hj�lp. 32 00:05:02,018 --> 00:05:05,434 Hvad skulle jeg dog kunne hj�lpe med? 33 00:05:05,521 --> 00:05:12,402 En gruppe cheyenne'er kommer for at forhandle fred med senatoren og Durant. 34 00:05:12,487 --> 00:05:15,820 Hvis tossede id� var det? 35 00:05:17,659 --> 00:05:23,448 Jeg beklager, pastor. Men jeg tror ikke, at det ender godt. 36 00:05:24,624 --> 00:05:31,706 Du skal tale med dine sjakbajser. De skal holde deres m�nd i skak. 37 00:05:31,798 --> 00:05:37,088 For ellers kan det ende i et blodbad. 38 00:05:42,016 --> 00:05:45,017 Jeg skal g�re, hvad jeg kan. 39 00:05:47,772 --> 00:05:49,930 Giv du mig dit ord? 40 00:05:57,448 --> 00:06:02,027 En sk�l til �re for 'vestens blonde jomfru'. 41 00:06:02,120 --> 00:06:07,790 - Deres mod viser os alle vejen. - Tak, senator. 42 00:06:09,419 --> 00:06:13,713 - De m� l�nges efter civilisationen. - Det g�r jeg. 43 00:06:13,798 --> 00:06:17,962 Men jeg har nogle ting, jeg skal g�re f�rdig f�rst. 44 00:06:18,052 --> 00:06:23,841 Apropos det. Tillader De, at mr. Durant og jeg taler forretning? 45 00:06:23,933 --> 00:06:26,555 V�rsgo, senator. 46 00:06:26,644 --> 00:06:33,774 Jeg h�rer, at l�nnen blev forsinket. Hvorfor er der pengeproblemer? 47 00:06:33,860 --> 00:06:40,574 Det var bare en misforst�else. L�nningerne blev leveret og udbetalt. 48 00:06:40,658 --> 00:06:45,819 S� m� kreditproblemerne med banken ogs� v�re l�st. 49 00:06:45,913 --> 00:06:53,079 Det forl�d, at Union Pacific ikke l�ngere fik udstedt kredit. 50 00:06:53,171 --> 00:06:59,256 Senator. Hvis vi ikke fik kredit, kunne vi ikke arbejde. 51 00:07:02,305 --> 00:07:07,382 Hvad med ruten gennem Rocky Mountains? 52 00:07:07,477 --> 00:07:13,895 Thomas har pr�vet at forklare det. Nu tror jeg, at jeg har forst�et det: 53 00:07:13,983 --> 00:07:17,601 Den rute, min mand kortlagde gennem bjergene - 54 00:07:17,695 --> 00:07:24,030 - indeholder n�glen til, at Thomas v�lger den rigtige vej her. 55 00:07:24,118 --> 00:07:28,068 - Stemmer det, Doc? - Alts�, jeg... 56 00:07:28,164 --> 00:07:34,333 - Har du de kort? - Nej. 57 00:07:36,923 --> 00:07:44,088 Uheldig. N�r du ikke 65 km inden 16. maj, f�r du ikke statsst�tte. 58 00:07:44,180 --> 00:07:49,471 Du har vel h�rt, at Central Pacific har n�et sine 65 km, ikke? 59 00:07:49,560 --> 00:07:55,599 - Nej. - Kineserne er nogle arbejdsbier. 60 00:07:58,820 --> 00:08:03,363 Hun sagde, at for en de her kunne jeg f�, hvad jeg ville." 61 00:08:06,411 --> 00:08:10,278 Jeg skal tale med mr. Ferguson. 62 00:08:12,208 --> 00:08:15,624 Hvis det er i orden? 63 00:08:17,130 --> 00:08:20,962 Jeg taler med ham. 64 00:08:25,054 --> 00:08:30,725 Vi g�r ikke indianerne noget. De r�de har aldrig pisket mig. 65 00:08:30,810 --> 00:08:36,231 Giver du mig dit ord? Vi har ikke brug for flere boksekampe, vel? 66 00:08:36,316 --> 00:08:40,859 - Nej, ikke efter du fik den r�vfuld. - Nu skal du h�re her. 67 00:08:40,945 --> 00:08:47,695 Jeg ved, at du sn�d. Der var chili p� dine h�ndbandager. 68 00:08:47,785 --> 00:08:53,325 - Jeg smagte det. Smart gjort. - Den m� du t�rre af i en anden. 69 00:08:53,416 --> 00:08:57,330 Jeg kender ikke noget til nogen chili. 70 00:08:59,964 --> 00:09:05,421 - Der var nogen, der sn�d. - Vil du have omkamp, s� sig til. 71 00:09:08,181 --> 00:09:10,719 Ja. 72 00:09:28,534 --> 00:09:33,362 - Hvordan d�de din mor? - Af svindsot. 73 00:09:35,959 --> 00:09:42,127 - Hun er hos Gud nu. - Ja... det er hun. 74 00:09:45,593 --> 00:09:50,054 Min mor d�de, da jeg var lille. 75 00:09:50,139 --> 00:09:56,593 Jeg kan huske, at hun vaskede mig i b�kken om morgenen. 76 00:09:56,688 --> 00:10:02,773 Hun lod, som om hun slap mig og greb mig s� hurtigt. 77 00:10:02,860 --> 00:10:09,741 Uanset hvor mange gange hun gjorde det, fik det mig altid til at le. 78 00:10:13,454 --> 00:10:18,033 Hun er ogs� hos Gud nu. 79 00:10:18,126 --> 00:10:23,879 - Var din mor kristen? - Nej. 80 00:10:23,965 --> 00:10:28,378 Hvordan kan hun s� v�re hos Gud? 81 00:10:42,942 --> 00:10:47,770 Jeg er ked af, at din far forlod dig og din mor. 82 00:10:54,329 --> 00:10:58,955 Min far forlod os ikke. 83 00:10:59,042 --> 00:11:04,000 Han blev kaldt ud p� sin store, kristne mission. 84 00:11:04,088 --> 00:11:11,550 Han er Guds tjener. Han blev kaldt for at hj�lpe de laverest�ende. 85 00:11:11,638 --> 00:11:15,007 Som... negrene. 86 00:11:17,226 --> 00:11:20,346 Og indianerne? 87 00:11:42,794 --> 00:11:48,381 Vil du holde den for mig, eller har du nogle oplysninger? 88 00:11:48,466 --> 00:11:55,797 Mr. Durant har taget penge fra jernbanen til eget forbrug. 89 00:11:55,890 --> 00:12:01,430 - Hvor meget og til hvad? - 147.000 dollar. 90 00:12:01,521 --> 00:12:06,099 Han spekulerer i jernbaneaktier. 91 00:12:09,821 --> 00:12:13,735 Penge er ikke n�dvendige denne gang. 92 00:12:13,825 --> 00:12:18,154 Jeg vil gerne have nogle oplysninger i stedet. 93 00:12:22,208 --> 00:12:26,669 - Hvad mener du? - Der er en mand ved navn Harper. 94 00:12:26,754 --> 00:12:33,967 Tidligere unionssoldat. Sergent Frank Harper, tror jeg vist. 95 00:12:34,053 --> 00:12:40,471 Han har arbejdet for os. Han stak af. Jeg vil gerne vide, hvor han er. 96 00:12:42,687 --> 00:12:49,354 - Hvordan skal jeg finde ham? - Harper er fra din hjemstat, Illinois. 97 00:12:49,444 --> 00:12:55,980 Han har rent faktisk familie i Chicago. 98 00:12:58,828 --> 00:13:04,285 - Frank Harper. Jeg f�r mine... - Ja, det g�r du. 99 00:14:26,374 --> 00:14:29,743 Stil den her et sted. 100 00:14:35,508 --> 00:14:37,916 S�dan. 101 00:14:40,138 --> 00:14:44,052 Fors�t, drenge. 102 00:14:48,730 --> 00:14:51,434 Klar! 103 00:14:51,524 --> 00:14:53,766 Ned. 104 00:15:01,451 --> 00:15:07,571 Det var som pokker. Kom s�. Ud af hullerne, gutter! 105 00:15:07,665 --> 00:15:11,248 Nu skal vi have os nogle skalpe. 106 00:15:12,211 --> 00:15:18,214 I negre g�r tilbage til udgravningen. Vi har intet udst�ende med indianerne. 107 00:15:18,301 --> 00:15:25,716 Jas�. Hvad er der galt, kn�gt? Er I niggere bange for at miste h�ret? 108 00:15:25,808 --> 00:15:32,475 - Vi har ingen andel i den kamp. - Dig skal jeg nok tage mig af senere. 109 00:15:32,565 --> 00:15:37,061 - Hvorfor er vi stoppet? - Det er vi ikke. 110 00:15:37,153 --> 00:15:42,029 F� dine folk tilbage i udgravningen. Alle skal arbejde. 111 00:15:42,116 --> 00:15:47,158 Jeg tager ikke imod ordre fra en, som har f�et sm�k af en nigger. 112 00:15:50,166 --> 00:15:56,536 - Du er fyret. Forsvind herfra. - Det skal du f� betalt, Bohannon. 113 00:15:56,631 --> 00:16:01,791 Jas�. Forsvind fra mig udgravning. 114 00:16:04,722 --> 00:16:08,471 Kom, drenge. Vi g�r. 115 00:16:12,897 --> 00:16:18,770 Op i r�ven. Fjern jer, for helvede. 116 00:16:20,071 --> 00:16:26,275 Arbejdet venter! Glem indianerne og f� noget fart p�! 117 00:16:26,369 --> 00:16:31,114 P� r�v og albuer, ellers fyrer jeg jer alle sammen! 118 00:16:36,713 --> 00:16:41,339 - Du har svar p� alt, Thomas. - Det har jeg altid. 119 00:16:41,426 --> 00:16:48,306 - Men hvorfor skal jeg tro dig? - Hvorfor ikke? Det er sandheden. 120 00:16:48,391 --> 00:16:53,468 Vi har arbejdet sammen s� l�nge. At du burde kende mig bedre. 121 00:16:53,563 --> 00:16:58,806 - Er der noget, du pr�ver at sige? - Nu skal du h�re. 122 00:17:03,573 --> 00:17:09,693 Jeg kender til dine r�nker. Og de ang�r ikke mig. 123 00:17:09,787 --> 00:17:13,702 Bortset fra n�r de ang�r mig. 124 00:17:19,464 --> 00:17:22,583 Jordan, hvorfor er du her egentlig? 125 00:17:22,675 --> 00:17:29,177 At rapse midler fra Union Pacific til privat spekulation ang�r mig. 126 00:17:29,265 --> 00:17:35,553 Endnu et l�st rygte skabt af mine rivaler! 127 00:17:35,647 --> 00:17:39,691 147.000 dollar. 128 00:17:43,321 --> 00:17:47,366 Hvad siger du til det l�se rygte? 129 00:17:49,035 --> 00:17:55,322 Folk siger, du har mistet mange penge p� aktier. En du nu sunket s� lavt? 130 00:17:56,751 --> 00:18:00,665 Jeg har ikke mere at sige om det her. 131 00:18:54,934 --> 00:18:58,635 Er I kommet for at tage flere skalpe? 132 00:19:12,994 --> 00:19:19,412 Velkommen til vores by. V�r ikke bange. I er blandt venner. 133 00:19:22,962 --> 00:19:25,714 Jeg er pastor Cole. 134 00:19:25,798 --> 00:19:31,089 Dette er mine b�rn... Joseph og Ruth. 135 00:19:32,889 --> 00:19:38,310 Det gl�der os, at I er kommet i fredens og venskabets navn. 136 00:19:40,521 --> 00:19:43,937 Er du den datter, han forlod? 137 00:19:46,319 --> 00:19:52,404 M�ske er fred og venskab vigtigere for ham end hans egen familie. 138 00:19:57,580 --> 00:20:01,993 Det er senator Crane. Han er fra USA's regering. 139 00:20:05,129 --> 00:20:10,206 - Kan du forst�? - Jeg taler jeres sprog. 140 00:20:12,261 --> 00:20:15,262 Godt... 141 00:20:15,348 --> 00:20:21,682 Senator Crane er kommet for at tilbyde dit folk et bedre liv. 142 00:20:21,771 --> 00:20:27,014 - Bedre end hvad? - Bedre end det, I har. 143 00:20:31,030 --> 00:20:37,069 - Jeg kan lide det, jeg har. - Det forst�r jeg godt. 144 00:20:37,161 --> 00:20:41,159 Men dit folk lever i stenalderen. 145 00:20:44,127 --> 00:20:49,797 Vi lever p� kanten til en stor industriel revolution. 146 00:20:49,882 --> 00:20:52,420 - Han forst�r ikke... - H�vding. 147 00:20:52,510 --> 00:20:58,595 USA's regering tilbyder jer et stykke land, der er jeres eget. 148 00:20:58,683 --> 00:21:05,302 - Vi har vores eget land. - Det tilh�rer den amerikanske stat. 149 00:21:05,398 --> 00:21:10,393 - K�bte de det? Byttede de sig til det? - S�dan er det ikke. 150 00:21:10,486 --> 00:21:15,065 - Hvordan kan de s� eje det? - Han har en pointe. 151 00:21:20,830 --> 00:21:27,034 Hvis I tager imod tilbuddet, beh�ver I ikke jage bisoner mere. 152 00:21:27,128 --> 00:21:32,086 I kan regne med, at jeres land tager sig af jer. 153 00:21:32,175 --> 00:21:36,469 I er ikke mit land. 154 00:21:36,554 --> 00:21:43,352 Vi vil give jer alt, I har behov for, hvis I accepterer at bo i et reservat. 155 00:21:43,436 --> 00:21:48,228 - Vi skal ikke bruge noget fra jer. - Mr. Durant, kan vi...? 156 00:21:48,316 --> 00:21:52,942 Jeg er f�rdig, pastor. Held og lykke. 157 00:22:25,061 --> 00:22:28,311 Hun spurgte, hvem Jesus Kristus er. 158 00:22:32,193 --> 00:22:38,611 Jeg fortalt hende, at Jesus Kristus er vor frelser, f�dt af en jomfru. 159 00:22:49,252 --> 00:22:53,000 Hvad sagde hun, Joseph? 160 00:22:53,089 --> 00:22:59,423 Hun vil gerne h�re Maria forklare jomfruf�dslen for sin mand. 161 00:23:23,995 --> 00:23:28,206 - Mr. Bohannon. - Frue. 162 00:23:29,959 --> 00:23:35,464 - Hvad laver De her? - Jeg afgav et dumt l�fte. 163 00:23:35,548 --> 00:23:40,293 - Troede ikke, De ville se indianere. - De her er fredelige. 164 00:23:40,386 --> 00:23:45,297 - Det er Josephs folk. - Store chancer. G� bare ind. 165 00:23:46,851 --> 00:23:51,228 Det er ikke indianerne, jeg er bekymret for. 166 00:23:53,524 --> 00:23:59,693 Det vil gl�de Dem at h�re, at jeg planl�gge at rejse tilbage �stp�. 167 00:23:59,781 --> 00:24:05,367 - Det er det bedste sted for Dem. - Javel. Undskyld mig... 168 00:24:15,088 --> 00:24:18,539 Hvad er der galt? Mrs. Bell? 169 00:24:18,633 --> 00:24:24,173 Hvor fik du den fra? Det er min! Det er ikke din! 170 00:24:24,263 --> 00:24:28,178 - Fingrene v�k! - D�mp dem. 171 00:24:35,483 --> 00:24:39,528 - Slip. - Det var din mands hat, ikke sandt? 172 00:24:41,864 --> 00:24:44,949 Ikke sandt? 173 00:24:46,619 --> 00:24:52,124 - Hvad skete der, mr. Bohannon? - Du l�j. Det var dit folk. 174 00:24:57,964 --> 00:25:02,127 - Hvor skal du hen? - Fort�lle mr. Durant, at de er her. 175 00:25:02,218 --> 00:25:08,719 - De, som myrdede min mand. - Er De sikker p�, at De vil det? 176 00:25:08,808 --> 00:25:14,514 - S� dr�ber de ogs� kvinde og b�rn. - Hvad er Deres andel i det her? 177 00:25:14,605 --> 00:25:20,774 - Jeg har ingen. - Hvorfor bekymrer De Dem s�? 178 00:25:20,862 --> 00:25:26,817 Alt har sin pris. Hvis De f�ler, at De har r�d til det her, s� v�rsgo. 179 00:25:39,213 --> 00:25:43,840 - T�nk p� dine kvinder og b�rn. - Det g�r jeg ogs�. 180 00:25:43,926 --> 00:25:49,134 Hvordan kan jeg bede dem opgive det, de har i bytte for det her? 181 00:25:49,223 --> 00:25:53,553 Jeg har aldrig set s� dystert og skident et sted. 182 00:25:53,645 --> 00:26:00,146 Hvis du g�r herfra uden en aftale, beder du om krig. 183 00:26:00,234 --> 00:26:04,481 Nej. I beder om krig. 184 00:26:04,572 --> 00:26:08,985 - Vis fornuft. Dit folk bliver slagtet. - Ogs� dit. 185 00:26:09,077 --> 00:26:13,121 Mine herrer. Vi vil opn� fred, ikke krig. 186 00:26:13,206 --> 00:26:19,742 Pas p�. Vi cheyenne'er er mange, og mine krigere t�rster efter kamp. 187 00:26:19,837 --> 00:26:25,377 Jordan, du taler for d�ve �ren. De forst�r kun �n ting: Styrke. 188 00:26:25,468 --> 00:26:30,759 Lad mig sige det rent ud, h�vding. 189 00:26:30,848 --> 00:26:36,305 Dette tog betyder enden p� det liv, I kender. 190 00:26:36,396 --> 00:26:43,478 Min s�n havde et syn. Han vil overvinde jeres tog. 191 00:26:51,202 --> 00:26:58,498 Vent... Vil din s�n m�ske have chancen for at se synet blive til virkelighed? 192 00:28:04,400 --> 00:28:07,070 Goddag, de damer. 193 00:28:13,660 --> 00:28:19,828 - Hvad handler det her nu om? - En indianer skal dyste med toget. 194 00:28:22,251 --> 00:28:25,667 S� De har ombestemt Dem. 195 00:28:28,800 --> 00:28:31,338 For �jeblikket. 196 00:29:43,708 --> 00:29:46,662 F� damp under den kedel. 197 00:30:50,566 --> 00:30:52,773 Kom s�... 198 00:31:07,583 --> 00:31:09,576 Kom s�! 199 00:32:22,200 --> 00:32:29,033 Jeg tror, at h�vdingen forstod mit budskab med al �nskelig tydelighed. 200 00:32:31,209 --> 00:32:35,586 - G�r du ikke? - Godt g�et, Doc. 201 00:32:35,672 --> 00:32:41,757 Men der er stadig sagen med de 147.000 dollar. 202 00:32:41,844 --> 00:32:46,921 Et ord fra mig, og du har horder af efterforskere rendende. 203 00:32:56,985 --> 00:33:00,021 - Du bluffer. - Hvorfor tror du det? 204 00:33:00,113 --> 00:33:05,569 For hvis jeg falder, s� tr�kker jeg dig med ned. 205 00:33:05,660 --> 00:33:09,954 Der tager du fejl, Doc. Der tager du fejl. 206 00:33:13,293 --> 00:33:19,710 Jeg solgte mine jorder i Nebraska og mine Cr�dit Mobilier-aktier - 207 00:33:19,799 --> 00:33:23,133 - alt sammen med p�n fortjeneste. 208 00:33:25,638 --> 00:33:30,633 Du har intet p� mig l�ngere. 209 00:33:30,727 --> 00:33:37,725 Du havde mig i en skruestik, Thomas. Nu har jeg krammet p� dig. 210 00:33:40,069 --> 00:33:45,064 Jeg rejser til Chicago i aften og vil straks indrapportere dette. 211 00:33:45,158 --> 00:33:49,618 Du skal udskifte dit smarte t�j med f�ngselsstriber. 212 00:33:49,704 --> 00:33:54,911 Du er f�rdig, Durant. Alt dette er v�k. 213 00:33:56,085 --> 00:33:59,703 Jordan, lad nu v�re! 214 00:34:21,402 --> 00:34:24,818 Hun vil give dig den her. 215 00:34:26,115 --> 00:34:32,569 Hun har ogs� mistet sin mand. Han blev dr�bt med sin egen pil. 216 00:34:34,248 --> 00:34:38,163 De andre krigere gav hende denne hat. 217 00:35:09,659 --> 00:35:12,446 Sig tak til hende. 218 00:35:57,665 --> 00:36:01,200 - Vi vender ikke tilbage. - Genovervej det. 219 00:36:01,294 --> 00:36:08,091 S�n, disse mennesker er ikke gode. Bliver du her, d�r du. 220 00:36:08,176 --> 00:36:13,799 Vil du ikke nok tage tilbage med mig? Kom hjem med din far. 221 00:36:13,890 --> 00:36:17,010 Det kan jeg ikke, far. 222 00:36:19,062 --> 00:36:22,228 Det kan jeg ikke. 223 00:36:50,927 --> 00:36:56,134 Er h�vdingen din far? Hvorfor forlod du ham? 224 00:36:57,934 --> 00:37:01,848 S� jeg kunne hj�lpe de laverest�ende. 225 00:38:27,065 --> 00:38:32,403 Du havde ret. S�t dig ned. 226 00:38:38,284 --> 00:38:43,160 Robert havde brug for dig lige s� meget, som du havde brug for ham. 227 00:38:56,594 --> 00:39:01,933 Min mand d�de for sin dr�m. 228 00:39:02,016 --> 00:39:06,595 Nu er det op til dig at virkeligg�re den. 229 00:39:16,739 --> 00:39:21,697 De r�de dj�vle er oppe p� �sen. Lad os tage dem nu... 230 00:39:21,786 --> 00:39:26,080 ...og komme tilbage med deres hoveder p� spyd! 231 00:39:27,125 --> 00:39:30,790 Og hvor skal I s� hen? 232 00:39:30,878 --> 00:39:36,751 Flyt dig. Vi skal efter indianerne, og det kan du intet g�re ved. 233 00:39:38,428 --> 00:39:44,383 - Det skal du ikke sige. - Han kan ikke dr�be os alle sammen. 234 00:39:44,475 --> 00:39:50,146 - Jeg kan dr�be fem af jer. - Han har ikke engang fuldt magasin. 235 00:39:50,231 --> 00:39:55,308 - Han har kun fem kugler. - Jeg har seks kugler. 236 00:39:55,403 --> 00:40:00,563 Men jeg havde t�nkt mig at skyde dig to gange. 237 00:40:00,658 --> 00:40:03,992 - Er der problemer? - Ja. 238 00:40:09,626 --> 00:40:12,829 I er stadig kun to. 239 00:40:12,920 --> 00:40:18,045 Jeg ville t�lle igen, hvis jeg var dig. 240 00:40:19,469 --> 00:40:26,088 Det er vigtigt for mr. Thomas Durant, at indianerne ikke kommer noget til. 241 00:40:29,145 --> 00:40:34,768 Jeg er sikker p�, at I kan finde noget underholdning her i byen. 242 00:40:46,537 --> 00:40:50,701 - Kom s�, drenge. - Pas nu p�. 243 00:40:53,878 --> 00:40:58,457 - Vi vil have Eva med indianerm�rket. - Hun er her ikke. 244 00:40:58,549 --> 00:41:04,837 - Hvor er den hedenske t�ve? - Hun har v�ret v�k siden togkapl�bet. 245 00:41:05,890 --> 00:41:08,642 Jeg ved, hvor hun er. 246 00:41:08,726 --> 00:41:12,771 Du ved, hvordan folk er. 247 00:41:14,148 --> 00:41:17,482 Vi er to alen af et stykke, ikke? 248 00:41:20,613 --> 00:41:23,235 Lad os tage hende nu. 249 00:41:26,828 --> 00:41:32,783 Vi har ikke gjort noget! Slip ham! Vi har bare snakket sammen! 250 00:41:32,875 --> 00:41:36,790 Lad hende v�re. Nej! 251 00:42:01,946 --> 00:42:04,900 Tekster: Lasse Glavind www.undertext.se 21965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.