All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E06.1080p.x265-ELiTE-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,297 --> 00:00:48,839 พวกเขากำลังมา 2 00:00:48,840 --> 00:00:50,632 คุณแม่ราเควลล่า ไม่ได้แบ่งปันความเชื่อของคุณ 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,968 คนอื่นก็ไม่ทำนอกจาก พวกหัวรุนแรงของคุณ! 4 00:00:52,969 --> 00:00:55,971 คุณได้ยินสิ่งที่เธอพูด! คุณสาบานว่าจะใช้เครื่องมือทุกอย่าง! 5 00:00:55,972 --> 00:00:59,224 เพราะไม่อยากทะเลาะ. กับเธอบนเตียงมรณะ 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,518 ฉันเป็นเกียรติ คุณยายของฉัน 7 00:01:01,519 --> 00:01:04,731 แต่งานอันยิ่งใหญ่ของเธอนี้ จะต้องถูกทำลาย 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,983 ฉันขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย 9 00:01:07,984 --> 00:01:09,193 โดโรที! 10 00:01:11,905 --> 00:01:14,699 หยุด! 11 00:01:17,869 --> 00:01:19,495 เผชิญหน้ากับฉัน! 12 00:01:23,124 --> 00:01:24,209 อะไร 13 00:01:24,709 --> 00:01:29,755 - เธอกำลังทำอะไรอยู่? - ฉันจะไม่โค้งงอคุณ 14 00:01:29,756 --> 00:01:32,258 วัลยา ฮาร์คอนเนน. 15 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 เอาดาบของคุณออกมา! 16 00:01:38,890 --> 00:01:39,891 วาลยา ไม่ 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,228 ขับมันเข้าไปในลำคอของคุณ! 18 00:02:03,748 --> 00:02:06,960 - เราจะทำอย่างไร? - ความเป็นพี่น้องเหนือสิ่งอื่นใด 19 00:02:08,920 --> 00:02:10,713 ไม่ เราควร เดินออกไปตอนนี้ 20 00:02:10,714 --> 00:02:13,133 - เราไม่เคยอยู่ที่นี่ - มันไม่มีประโยชน์. 21 00:02:14,092 --> 00:02:15,677 พวกเขาจะอ่านเรา 22 00:02:18,430 --> 00:02:20,640 ถ้าอย่างนั้นเราก็ต้อง พูดความจริง 23 00:02:27,355 --> 00:02:30,191 โดโรทีจบชีวิตของเธอ ด้วยมือของเธอเอง 24 00:02:32,402 --> 00:02:34,737 เธออยู่ในความทุกข์ทรมาน เกี่ยวกับการตายของแม่ราเควลลา 25 00:02:34,738 --> 00:02:36,990 เธออ่อนแอลง ด้วยความเศร้าโศก 26 00:02:38,450 --> 00:02:39,826 ไม่เสถียร 27 00:02:43,204 --> 00:02:46,833 ไม่สามารถมองเห็นได้ เส้นทางข้างหน้า 28 00:02:49,627 --> 00:02:50,879 ตูลา 29 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 ไป เราจะพาไป ดูแลสิ่งนี้ 30 00:03:13,068 --> 00:03:14,819 มีคุณอยู่ 31 00:03:21,076 --> 00:03:22,702 คุณสบายดีไหม? 32 00:03:25,830 --> 00:03:28,249 ฉันไม่มีทางเลือก ตูลา 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 เธอกำลังจะไป ทำลายทุกสิ่งที่ราเควลล่าสร้างขึ้น 34 00:03:33,213 --> 00:03:36,215 - เธอบังคับมือของฉัน - ฉันท้อง. 35 00:03:45,266 --> 00:03:46,893 ออร์รี อทรัยเดส? 36 00:03:49,521 --> 00:03:50,730 เขา...? 37 00:03:53,733 --> 00:03:55,735 มันไม่ใช่อย่างนั้น 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 คุณต้องการ ที่จะเก็บมันไว้? 39 00:04:06,287 --> 00:04:07,914 ฉันคิดอย่างนั้น. 40 00:04:14,212 --> 00:04:16,423 แล้วฉันจะ สนับสนุนคุณ 41 00:04:17,882 --> 00:04:19,718 เราจะยกมันขึ้นมา ด้วยกัน. 42 00:04:21,928 --> 00:04:23,345 แล้วคำสั่งซื้อล่ะ? 43 00:04:23,346 --> 00:04:25,557 นโยบายที่จะแยก ลูกจากแม่ของพวกเขา? 44 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 เมื่อฉัน คุณแม่สุพีเรีย 45 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 เราสามารถทำได้ สิ่งที่เราต้องการ 46 00:04:37,235 --> 00:04:38,862 ฉันบอกคุณแล้ว, 47 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 ถ้าคุณตามฉันมาที่นี่ ฉันจะปกป้องคุณ 48 00:04:44,993 --> 00:04:48,621 นี่คือครอบครัวของเราตอนนี้ บ้านของเรา 49 00:04:53,084 --> 00:04:55,253 พี่สาวเหนือสิ่งอื่นใด 50 00:04:59,966 --> 00:05:02,344 พี่สาวเหนือสิ่งอื่นใด 51 00:06:49,617 --> 00:06:50,868 เมื่อคุณส่งมาให้ฉัน 52 00:06:50,869 --> 00:06:53,370 ฉันไม่เคยคาดหวัง ความก้าวหน้าแบบนี้ 53 00:06:53,371 --> 00:06:55,664 มีบางอย่าง เราหายไปแล้ว 54 00:06:55,665 --> 00:06:57,875 ภาพเหล่านี้ ทำไมพวกเขาถึงปรากฏตัว 55 00:06:57,876 --> 00:06:59,919 ในทุก ๆ เดียว ฝันร้ายของไวรัสเหรอ? 56 00:07:01,546 --> 00:07:03,298 สิ่งที่ฉันไม่ได้รับ คือจังหวะเวลา 57 00:07:03,882 --> 00:07:08,052 เราเชื่อว่ารอยโรคในสมองของคาชา คูณกันหลายวัน 58 00:07:08,053 --> 00:07:10,679 เธอรอดชีวิตมาได้ด้วยไวรัส ใช้งานอยู่ในระบบของเธอ 59 00:07:10,680 --> 00:07:15,017 แต่ที่แลนด์สราด เหยื่อเสียชีวิตอย่างรวดเร็ว 60 00:07:15,018 --> 00:07:18,188 ต่อหน้าทหารคนนั้น ภายในไม่กี่นาที 61 00:07:18,189 --> 00:07:20,231 คาชาก็เป็น พิเศษเสมอ 62 00:07:21,399 --> 00:07:23,192 เธอเป็นอาจารย์ ของพระนาปินฑุ. 63 00:07:23,193 --> 00:07:24,986 และด้วย ประวัติของเธอ... 64 00:07:26,321 --> 00:07:28,238 ครอบครัวของเธอ ถูกเชือด 65 00:07:28,239 --> 00:07:31,033 โดยชาวบัตเลอเรียน ตอนที่เธอยังเป็นเด็ก 66 00:07:31,034 --> 00:07:35,079 ฉันจำได้ว่าเธอเคยบอกฉันครั้งหนึ่ง ว่าเธอมีความสามารถพิเศษนี้ 67 00:07:35,080 --> 00:07:37,332 ที่จะอาศัยอยู่ใน ใบหน้าแห่งความกลัว 68 00:07:41,753 --> 00:07:43,004 กลัว. 69 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 นั่นคือสิ่งที่มันให้อาหาร ออกไป ไวรัสตัวนี้ 70 00:07:48,468 --> 00:07:52,263 มันเริ่มเกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ ร่างกายโจมตีตัวเอง 71 00:07:52,806 --> 00:07:54,432 มันคืออาวุธชีวภาพ 72 00:07:56,643 --> 00:08:00,438 คำถามก็คือใครจะได้ ทำสิ่งนี้กับเดสมอนด์ ฮาร์ทเหรอ? 73 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 - คุณหมายความว่าอย่างไร? - แน่นอนว่าทหารไม่ได้วิศวกรรมชีวภาพสำหรับอาวุธดังกล่าว 74 00:08:05,402 --> 00:08:07,737 มันมีโอกาสมากกว่ามาก เขาเป็นเหยื่อรายแรกของไวรัส 75 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 อืม... 76 00:08:10,365 --> 00:08:13,909 - เราควรช่วยเขา. - ข่าวดีก็คือ มันเป็นการติดเชื้อทางกายภาพ 77 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 นั่นหมายความว่าเราสามารถแปลงร่างมันได้ เหมือนที่ราเควลล่าทำ 78 00:08:16,079 --> 00:08:19,289 เราก็ผลิตได้ ยาต้านไวรัส 79 00:08:19,290 --> 00:08:22,084 การเปลี่ยนแปลงโมเลกุล ที่อยู่ในตัวเราอยู่แล้ว 80 00:08:22,085 --> 00:08:23,419 เราทำได้ สร้างการรักษา 81 00:08:23,420 --> 00:08:24,586 มันเป็นกระบวนการเดียวกัน 82 00:08:24,587 --> 00:08:26,588 ราเควลล่าก็ใช้ เกี่ยวกับพิษรสศักดิ์ 83 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 เป้าหมายของเราเท่านั้น มันแตกต่างออกไป 84 00:08:30,343 --> 00:08:34,389 ฉันจะทำอย่างนั้น ฉัน ฉันฝันร้าย ฉันได้รับการเปิดเผย 85 00:08:36,141 --> 00:08:38,017 แม่ตุลา... 86 00:08:38,018 --> 00:08:40,769 นี่จะเป็น ขั้นตอนที่อันตราย 87 00:08:43,606 --> 00:08:45,774 ด้วยการแพทย์ของฉัน ฉันกำลังฝึกซ้อมอยู่ 88 00:08:45,775 --> 00:08:48,695 มีคุณสมบัติไม่ซ้ำใคร เพื่อรับภารกิจ 89 00:08:51,114 --> 00:08:53,158 ฉันเคยมี ฝันร้ายเช่นกัน 90 00:08:55,076 --> 00:08:56,494 ฉันสามารถทำได้ 91 00:09:07,339 --> 00:09:08,964 ไปช้าๆ 92 00:09:11,468 --> 00:09:15,096 ระยะแรก คือการแยกตัวแทนต่างประเทศ 93 00:09:32,405 --> 00:09:34,031 เริ่มต้นการแปลงร่าง. 94 00:09:44,209 --> 00:09:45,710 ดี. มันใช้งานได้ 95 00:09:51,424 --> 00:09:54,636 มีบางอย่างผิดปกติ มันปรับตัวเร็วเกินไป 96 00:09:56,930 --> 00:09:58,848 คุณได้กระตุ้น การตอบสนองที่กระตือรือร้น 97 00:09:59,349 --> 00:10:01,017 ไวรัสก็คือ ไม่อยู่เฉยๆอีกต่อไป 98 00:10:14,280 --> 00:10:16,324 มุ่งเน้นไปที่ การฝึกอบรมของคุณ 99 00:10:17,033 --> 00:10:18,618 ปรับคำตอบของคุณ 100 00:10:25,500 --> 00:10:26,751 ดี. 101 00:10:32,966 --> 00:10:34,800 เซลล์ของคุณ กำลังแปลงร่างมัน 102 00:10:34,801 --> 00:10:37,928 ดี... ดี นาซีร์ มันใช้งานได้ 103 00:10:45,937 --> 00:10:47,271 นาซีร์ ระวังตัวด้วย 104 00:10:47,272 --> 00:10:50,315 มันกำลังทำซ้ำอีกครั้ง มันกลับมาแข็งแกร่งขึ้น 105 00:10:50,316 --> 00:10:54,362 ฉันเห็นมัน! สัตว์ประหลาดแห่งอาร์ราคิส! 106 00:11:01,119 --> 00:11:02,620 ตา... 107 00:11:04,289 --> 00:11:06,291 - ฉันเห็นพวกเขา - ดวงตาของใคร? 108 00:11:07,792 --> 00:11:09,461 พวกเขากำลังดูเขาอยู่ 109 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 - พวกเขากำลังดู... - ใครกำลังดูอยู่? 110 00:11:13,465 --> 00:11:16,092 ฉันสู้ได้นะ ฉันสามารถ... 111 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 ฉันทำไม่ได้! มันไม่ใช่มนุษย์! 112 00:11:18,970 --> 00:11:22,306 ยิ่ง... ยิ่งสู้... 113 00:12:08,770 --> 00:12:09,978 นานแค่ไหนแล้ว ความเป็นพี่น้องกัน 114 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 ได้รับความร่วมมือ กับผู้ก่อความไม่สงบเหรอ? 115 00:12:12,232 --> 00:12:14,234 ฉันไม่รู้ คุณกำลังพูดถึงอะไร 116 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 คุณกำลังบอกฉันอย่างนั้น คุณไม่ได้ตระหนักเรื่องนั้น 117 00:12:23,661 --> 00:12:26,995 วัลยา ฮาร์คอนเนน และคำสั่งของเธอ 118 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 กำลังใช้การหลอกลวงของคุณ ของการกบฏ 119 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 ตลอดเวลานี้เหรอ? 120 00:12:31,501 --> 00:12:35,004 ฉันไม่เคยคิด ฉันจะได้เห็น Atreides 121 00:12:35,005 --> 00:12:36,923 กำลังทำ Harkonnen's งานสกปรก 122 00:12:38,049 --> 00:12:42,511 พ่อของฉัน... เคยเล่านิทานก่อนนอนให้ฟัง 123 00:12:42,512 --> 00:12:44,389 อันเดียวกันทุกคืน 124 00:12:45,223 --> 00:12:49,853 เกี่ยวกับสัตว์ประหลาดที่อาศัยอยู่ในหมู่ ชนชาติของพระองค์เมื่อเขายังเป็นเด็ก 125 00:12:50,478 --> 00:12:52,480 แล้ววันหนึ่ง กำลังตามล่า... 126 00:12:53,314 --> 00:12:57,277 หันมาต่อต้านพวกเขา และประหารพวกเขาทั้งหมด 127 00:12:58,862 --> 00:13:02,781 เขาทำให้แน่ใจว่าฉันรู้ อย่าไว้ใจ Harkonnen 128 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 แล้วล้างแค้น ชื่อครอบครัวของคุณ 129 00:13:05,744 --> 00:13:07,746 ให้การเป็นพยานที่แลนด์สราด 130 00:13:13,460 --> 00:13:17,088 ไม่ ฉันไม่มีความรัก สำหรับพี่น้องสตรีหรือ Harkonnens 131 00:13:18,840 --> 00:13:20,508 แต่ฉันเกลียดคุณ... 132 00:13:21,092 --> 00:13:24,095 และทุกอย่าง จักรพรรดิของคุณยืนหยัดเพื่อ 133 00:13:55,752 --> 00:13:57,419 ฉันรู้ว่าคุณไม่สามารถอยู่ห่างได้ 134 00:13:57,420 --> 00:14:00,172 - แต่เพื่อพยายามปลดปล่อยเขา? - แม่คุณมาทำอะไรที่นี่? 135 00:14:00,173 --> 00:14:03,133 - เขาพยายามจะฆ่าเรา - เขาไม่สามารถผ่านมันไปได้ 136 00:14:03,134 --> 00:14:05,427 โอ้เจ้าโง่เขลา สาวที่รัก 137 00:14:05,428 --> 00:14:07,096 คนทรยศคนนั้น จะพูดอะไรก็ได้ 138 00:14:07,097 --> 00:14:09,140 มันเป็นความจริง และเขาก็ไม่ผิด 139 00:14:09,516 --> 00:14:11,976 พ่อหลงทางแล้ว คุณต้องเห็นมัน 140 00:14:13,728 --> 00:14:16,564 คุณเคยกล่าวไว้ คุณอยากให้ฉันมาหาคุณ 141 00:14:17,148 --> 00:14:18,982 ฉันอยู่ที่นี่ตอนนี้ 142 00:14:18,983 --> 00:14:21,193 ฉันกำลังถาม สำหรับความช่วยเหลือของคุณ 143 00:14:21,194 --> 00:14:22,778 คุณจะทำอะไร ให้ฉันทำไหม? 144 00:14:22,779 --> 00:14:25,155 ปล่อยเขาไป. ส่งเขาออกไปนอกโลก 145 00:14:25,156 --> 00:14:27,867 ฉันไม่จำเป็นต้องเจอเขาอีกเลย แค่ไว้ชีวิตเขา 146 00:14:29,828 --> 00:14:32,038 ฉันหวังว่าคุณจะมี มาหาฉันเร็วกว่านี้ 147 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 คุณกำลังทำอะไร? 148 00:14:45,176 --> 00:14:47,762 ฉันต้องการ เพื่อสอนคุณเกี่ยวกับอำนาจ 149 00:14:49,264 --> 00:14:50,890 เลยให้เรื่องนี้ เป็นบทเรียน 150 00:15:01,735 --> 00:15:04,738 - ฉันจะพลาดสิ่งนี้ - หืม 151 00:15:06,072 --> 00:15:09,284 ตอนนี้คอนสแตนติน ได้ไปอยู่กับกองเรือของเขาแล้ว... 152 00:15:10,118 --> 00:15:12,203 ไม่มีเหตุผล เพื่อให้ฉันยังคงอยู่ 153 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 นั่นคือเหตุผลเดียวของคุณ มาที่นี่เหรอ? 154 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 - ไม่ใช่คนเดียว - ไม่ อยู่ต่อ อยู่. 155 00:15:24,299 --> 00:15:26,050 ฉันมีธุรกิจ ในซีเมีย 156 00:15:26,051 --> 00:15:28,178 ไม่ใช่ว่าเราทุกคนจะทำได้ นอนอยู่บนเตียงทั้งวัน 157 00:15:28,179 --> 00:15:31,431 ไม่ อยู่ที่นี่... บนซาลูซา 158 00:15:31,806 --> 00:15:33,223 ฉันสามารถหาสถานที่ได้ สำหรับคุณที่พระราชวัง 159 00:15:33,224 --> 00:15:35,268 คุณสามารถอยู่ได้ ตราบเท่าที่คุณต้องการ 160 00:15:43,234 --> 00:15:47,237 ฉันทำไม่ได้ มีเหตุผลที่ฉันจากไป 161 00:15:47,238 --> 00:15:49,324 นาตาลียารู้ เกี่ยวกับเรา 162 00:15:50,075 --> 00:15:52,952 ฉันคิดว่าเธอคงจะโล่งใจ เพื่อจบปริศนา 163 00:16:00,418 --> 00:16:01,920 ฉันเหนื่อยแล้ว ของการอดทน 164 00:16:05,298 --> 00:16:09,928 คุณบอกแม่อธิการ ฉันอยากคุยกับเธอ 165 00:16:19,771 --> 00:16:21,730 - ฝ่าบาท. - มันคืออะไร? 166 00:16:21,731 --> 00:16:23,565 ฉันมีข่าว เกี่ยวกับลูกสาวของคุณ 167 00:16:23,566 --> 00:16:25,110 แล้วลูกสาวของฉันล่ะ? 168 00:16:27,487 --> 00:16:30,865 ถูกจับ? เจ้าหญิงอีเนซ? 169 00:16:31,199 --> 00:16:33,451 พยายามที่จะเป็นอิสระ นักดาบ 170 00:16:34,452 --> 00:16:35,870 พวกอาไทรเดส. 171 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 เราต้องดำเนินการอย่างรวดเร็ว 172 00:16:42,210 --> 00:16:45,046 ทุกช่วงเวลาที่เธออยู่ในห้องขังนั้น ทำให้เธอตกอยู่ในความเสี่ยง 173 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 ความเสี่ยงที่เราทำได้ หาประโยชน์ 174 00:16:49,300 --> 00:16:51,635 ฮาวิคโก้ถามผม เพื่อส่งข้อความถึงคุณ 175 00:16:51,636 --> 00:16:53,637 - เขาต้องการพบคุณ - เลขที่. 176 00:16:53,638 --> 00:16:55,493 ยาบิชโก้ คอร์ริโน่ รัชสมัยสิ้นสุดลงแล้ว 177 00:16:55,494 --> 00:16:57,349 แผนของคุณคือ ทำงานวาลยา 178 00:16:57,350 --> 00:17:00,477 รอยประทับของฉันยังคงอยู่ เขาต้องการมอบเสื้อคลุมของนาตาลียาให้ฉัน 179 00:17:00,478 --> 00:17:02,147 อย่าไร้เดียงสา 180 00:17:03,064 --> 00:17:05,942 เขาหย่าร้างไม่ได้ โดยไม่ทำลายแนวร่วม 181 00:17:06,317 --> 00:17:08,986 มันจะใส่จักรวรรดิทั้งหมด บนเส้นทางสู่สงคราม 182 00:17:08,987 --> 00:17:11,197 - แล้วฉันจะให้เขาปล่อยเนซ - เลขที่. 183 00:17:12,323 --> 00:17:13,992 ไม่ต้องรออีกต่อไป 184 00:17:14,659 --> 00:17:16,535 คอร์ริโน่ก็มี หมดสิทธิ์ของเขา 185 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 ที่จะมีชีวิตอยู่ ทรงครองราชย์อย่างสันติ 186 00:17:21,082 --> 00:17:22,709 น้องธีโอโดเซีย... 187 00:17:23,877 --> 00:17:25,670 เรากำลังจะไป เพื่อปลดปล่อยเจ้าหญิง 188 00:17:26,254 --> 00:17:28,464 พาเธอไปที่ปลอดภัย นอกเมือง 189 00:17:28,465 --> 00:17:30,632 จนกระทั่งพิธีราชาภิเษกของเธอ สามารถมั่นใจได้ 190 00:17:30,633 --> 00:17:32,551 ฉันพร้อมแล้ว แม่สุพีเรีย. 191 00:17:32,552 --> 00:17:35,179 มีอะไรบางอย่าง ที่เรามองไม่เห็น 192 00:17:35,180 --> 00:17:38,224 บางส่วนบนกระดาน แค่อยู่นอกสายตา 193 00:17:45,857 --> 00:17:48,276 ถึงเวลาแล้ว เพื่อเปลี่ยนกลยุทธ์ 194 00:17:49,611 --> 00:17:53,323 เขา...คือพ่อ ของลูกชายของฉัน 195 00:17:54,032 --> 00:17:56,868 ฉันขอโทษ แต่คุณก็รู้ วันนี้อาจจะมาถึง 196 00:18:09,047 --> 00:18:10,757 นี่คือสิ่งที่ฉันคิดใช่ไหม? 197 00:18:12,676 --> 00:18:15,094 มันเป็นผลงานที่ยอดเยี่ยมของราเควลลา 198 00:18:15,095 --> 00:18:17,596 นี่คือ โปรแกรมการผสมพันธุ์? 199 00:18:17,597 --> 00:18:19,724 มันเป็นเครื่องคิด 200 00:18:20,308 --> 00:18:22,184 นี่มันอันตรายวาลยา 201 00:18:22,185 --> 00:18:24,770 อยู่ในมือที่รับผิดชอบ สามารถใช้เครื่องมือใดก็ได้ 202 00:18:24,771 --> 00:18:26,230 เพื่อสิ่งที่ดีกว่า ของมนุษยชาติ 203 00:18:26,231 --> 00:18:29,024 การแข่งขันทั้งหมดของเราเกือบ เครื่องจักรต่อสู้ที่เสียชีวิต 204 00:18:29,025 --> 00:18:31,902 อนิรุลถูกกักตัวแล้ว จากเทคโนโลยีอื่นๆ ทั้งหมด 205 00:18:31,903 --> 00:18:34,738 มันประมวลผลเท่านั้น ปัญหาที่เราป้อน 206 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 จิตใจไม่สามารถควบคุมได้ตลอดไป เทียมหรือไม่ 207 00:18:38,743 --> 00:18:40,745 แล้วไง จิตใจของราเควลล่าเหรอ? 208 00:18:41,329 --> 00:18:43,373 นี่คือวิสัยทัศน์ของเธอ 209 00:18:43,790 --> 00:18:46,709 อนิรุล ค้นหาดัชนีพันธุกรรม ของจักรวรรดิทั้งหมด 210 00:18:46,710 --> 00:18:50,005 ข้ามรุ่น เพื่อค้นหาสหภาพที่เราต้องการ 211 00:18:50,547 --> 00:18:53,216 ระบุผู้มีโอกาสเป็นบิดาแล้ว 212 00:18:56,302 --> 00:18:59,930 ยาบิชโก้ คอร์ริโน่, เจ้าชายน้อย 213 00:18:59,931 --> 00:19:01,641 และจักรพรรดิ์ในอนาคต 214 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 มีแนวโน้มมากขึ้น เพื่อความมั่นคงมากกว่าความแข็งแกร่ง 215 00:19:05,730 --> 00:19:07,772 แต่ด้วย แมตช์ที่ใช่... 216 00:19:11,151 --> 00:19:14,778 ระบุโอกาสเป็นมารดาแล้ว 217 00:19:14,779 --> 00:19:16,448 นาตัลยา อารัต. 218 00:19:17,490 --> 00:19:20,242 มีแนวโน้มที่จะทะเยอทะยานและศรัทธา 219 00:19:20,243 --> 00:19:21,618 มีลูกสาวเกิด สู่การจับคู่ของพวกเขา 220 00:19:21,619 --> 00:19:23,830 จะมีทั้งหมด ลักษณะที่เราปรารถนา 221 00:19:24,372 --> 00:19:27,125 ความสามารถอันมหาศาล สำหรับความเป็นพี่น้องกัน 222 00:19:27,792 --> 00:19:29,585 เราจะมั่นใจได้อย่างไร เธอเข้าร่วมกลุ่มภราดรภาพ 223 00:19:29,586 --> 00:19:31,463 ก่อนที่จะถ่าย บัลลังก์เหรอ? 224 00:19:31,838 --> 00:19:35,466 ด้วยผู้พูดความจริงที่ดีที่สุดของเรา แน่นอนว่าอยู่เคียงข้างพ่อของเธอ 225 00:19:35,467 --> 00:19:38,135 พาเธอมา ใต้ปีกของเรา 226 00:19:38,136 --> 00:19:40,012 นาตาเลียคนนี้. ยังเป็นเด็กอยู่ 227 00:19:40,013 --> 00:19:42,098 และฆาบิชโก้ คอร์ริโน ยังไม่ได้เป็นจักรพรรดิ 228 00:19:42,891 --> 00:19:45,518 - อะไรก็เกิดขึ้นได้ก่อนหน้านั้น - ใช่... 229 00:19:46,978 --> 00:19:49,355 เว้นแต่เราจะส่งใครไป เพื่อให้ Javicco ยึดครอง 230 00:19:49,356 --> 00:19:52,317 จนกว่านาตาเลียจะพร้อม ที่จะยืนเคียงข้างเขา 231 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 คุณหมายถึงสำนักพิมพ์ กับเขาเหรอ? 232 00:19:56,321 --> 00:20:00,283 พวกเขาจะมีลูกสาว เธอจะเป็นจักรพรรดินีของเรา 233 00:20:01,034 --> 00:20:04,079 เราสัญญาว่าจะใส่น้องสาว บนบัลลังก์ 234 00:20:05,830 --> 00:20:07,832 นี่คือวิธีการ เราทำอย่างนั้น 235 00:20:08,541 --> 00:20:11,543 แต่ลูกศิษย์ของโดโรเทีย จะพยายามทำลายมัน 236 00:20:11,544 --> 00:20:13,379 นั่นเป็นเหตุผลที่พวกเขา ไม่สามารถรู้ได้ 237 00:20:13,380 --> 00:20:15,381 พวกเขาแบ่งปันแล้ว ความสงสัยของเธอ 238 00:20:18,885 --> 00:20:21,554 พี่สาว ฉันต้องพูดหน่อย กับทูลาเพียงผู้เดียว 239 00:20:22,514 --> 00:20:23,932 แน่นอน. 240 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 อนิรุล แสดงให้เธอเห็น สิ่งที่คุณแสดงให้ฉันเห็น 241 00:20:35,653 --> 00:20:38,320 การเข้าถึงห้องสมุดพันธุกรรม 242 00:20:40,156 --> 00:20:42,826 อดไม่ได้ที่จะกังวล เกี่ยวกับลูกของ Atreides 243 00:20:42,827 --> 00:20:45,620 สายเลือดของเราก็มี ไม่เคยตัดกันจนบัดนี้ 244 00:20:46,454 --> 00:20:49,708 กำลังวิเคราะห์ ข้อมูลส่วนตัวของ Harkonnen-Atreides 245 00:20:55,839 --> 00:21:01,469 ทูลา ลูกของคุณมี... ศักยภาพอันเหลือเชื่อ 246 00:21:03,805 --> 00:21:06,098 อนิรุลทำนายว่า ด้วยแนวทางที่ถูกต้อง 247 00:21:06,099 --> 00:21:10,019 - เขาสามารถกำหนดวิถีของโลกได้ - เขา? 248 00:21:14,065 --> 00:21:15,734 มันเป็นเด็กผู้ชาย 249 00:21:16,776 --> 00:21:18,987 เรานำทางเขาได้ด้วยกัน 250 00:21:22,741 --> 00:21:24,576 คุณไม่เห็นเหรอ? 251 00:21:26,244 --> 00:21:29,664 ลูกของคุณถูกกำหนดไว้แล้ว เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 252 00:21:42,635 --> 00:21:47,265 อนิรุล,ซิสเตอร์นาซีร์ ตรวจพบบางสิ่งบางอย่าง... 253 00:21:49,267 --> 00:21:50,685 ไร้มนุษยธรรม 254 00:21:51,561 --> 00:21:55,230 บางสิ่งที่แข็งแกร่งขึ้น เธอยิ่งต่อสู้กับมันหนักขึ้นเท่านั้น 255 00:21:55,231 --> 00:21:58,901 คุณกำลังพูด เกี่ยวกับเครื่องคิดในระดับนาโน 256 00:21:58,902 --> 00:22:02,905 ใช่แล้ว เทคโนโลยีไวรัส ที่ซ่อนอยู่ในเซลล์ของเรา 257 00:22:02,906 --> 00:22:05,157 ที่ได้รับการออกแบบทางวิศวกรรม เพื่อฆ่าตามคำสั่ง 258 00:22:05,158 --> 00:22:08,620 หากฉันสามารถค้นพบวิธีการ เขาเริ่มการโจมตี... 259 00:22:10,205 --> 00:22:12,582 - ฉันสามารถปลดอาวุธเขาได้ - หากไวรัสเครื่อง 260 00:22:12,583 --> 00:22:14,750 กำลังรับคำสั่ง จากลูกชายของคุณ 261 00:22:14,751 --> 00:22:17,545 การกำจัดเขาจะหยุด การโจมตีใดๆ ในอนาคต 262 00:22:17,879 --> 00:22:20,632 อนิรุล ลูกชายของฉันเป็น ไม่ได้เกิดมาเป็นอาวุธ 263 00:22:23,051 --> 00:22:24,760 เขาถูกสร้างให้เป็นหนึ่งเดียว 264 00:22:24,761 --> 00:22:26,513 แล้วคุณจะทำอย่างไร 265 00:22:29,474 --> 00:22:30,850 แม่ทูลา? 266 00:22:31,976 --> 00:22:33,395 ฉันจะไปหาเขา 267 00:22:52,831 --> 00:22:55,290 มันปรากฏขึ้น เธอจากไปอย่างรีบร้อน 268 00:22:55,291 --> 00:22:58,753 กระสวยอวกาศ? ฉันไม่เข้าใจ. 269 00:22:59,170 --> 00:23:01,756 เธอจะละทิ้งตำแหน่งของเธอได้อย่างไร ในเวลาแบบนี้เหรอ? 270 00:23:02,257 --> 00:23:03,674 เราปล่อยให้ไม่ได้ นี้ออกไป 271 00:23:03,675 --> 00:23:05,175 เธอไม่ได้จากไป คำแนะนำใด ๆ 272 00:23:05,176 --> 00:23:07,220 เธอไม่ได้ บอกใครๆ... 273 00:23:45,383 --> 00:23:46,593 น้องสาว? 274 00:23:50,638 --> 00:23:53,015 สิ่งนี้จำเป็นหรือไม่? 275 00:23:53,016 --> 00:23:55,977 - ฉันสบายดี. - ก็เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง 276 00:23:57,896 --> 00:24:00,273 เรื่องนี้จะจบลงเร็วๆ นี้ โด้อายส์ ฉันสัญญา 277 00:24:04,652 --> 00:24:08,323 อย่างน้อยคุณก็ทำไม่ได้ คลายพันธนาการเหรอ? 278 00:24:10,408 --> 00:24:15,579 ฉันติดอยู่ในนั้น รถถังนานมาก 279 00:24:15,580 --> 00:24:19,249 และตอนนี้ฉันก็ถูกมัดไว้ที่นี่ เหมือนอาชญากรบางประเภท 280 00:24:23,463 --> 00:24:24,463 โปรด. 281 00:24:57,747 --> 00:25:01,417 บาชาร์...ใครอนุญาติคุณ เพื่อจับกุมลูกสาวของฉัน? 282 00:25:01,418 --> 00:25:03,628 นั่นก็คือระหว่าง คุณและภรรยาของคุณ 283 00:25:04,546 --> 00:25:07,340 เธอพบลูกสาวของคุณแล้ว พยายามปลดปล่อยปรมาจารย์ดาบ 284 00:25:09,134 --> 00:25:10,135 เลขที่ 285 00:25:11,553 --> 00:25:13,054 ฉันไม่เชื่อคุณ 286 00:25:13,513 --> 00:25:15,640 เปิดตาของคุณ ฝ่าบาท. 287 00:25:16,891 --> 00:25:19,309 หรือแม่มดคนนั้น คุณตาบอดหรือเปล่า 288 00:25:19,310 --> 00:25:21,229 คุณไม่สามารถมองเห็นได้ ความจริงเหรอ? 289 00:25:22,147 --> 00:25:25,649 - ภรรยาของคุณกำลังพยายามปกป้องจักรวรรดิ - คุณพูดถูก. 290 00:25:25,650 --> 00:25:28,777 นั่นคือเหตุผลที่ฉันตัดสินใจ เพื่อส่งเธอไปท่องเที่ยวด้วยความปรารถนาดี 291 00:25:28,778 --> 00:25:31,822 เมื่อ Arrakis อยู่ในมือในไม่ช้า เราจำเป็นต้อง 292 00:25:31,823 --> 00:25:35,285 เสริมสร้างความสัมพันธ์ของเรา กับโลกพันธมิตรนีโออื่นๆ 293 00:25:35,286 --> 00:25:36,452 และด้วยความสัมพันธ์ของเธอ 294 00:25:36,453 --> 00:25:38,204 ใครดีกว่าที่จะส่ง ในฐานะทูตเหรอ? 295 00:25:41,499 --> 00:25:44,169 อย่าแกล้งทำเป็น นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับกลยุทธ์ 296 00:25:44,753 --> 00:25:46,962 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการใช้จ่ายของคุณ มีเวลาอยู่กับเมียน้อยของคุณมากขึ้น 297 00:25:46,963 --> 00:25:48,505 ฟรานเชสก้ามากขึ้น มากกว่าเมียน้อย 298 00:25:48,506 --> 00:25:51,383 ฝ่าบาท มันเป็นน้องสาวจากภาคีของเธอ 299 00:25:51,384 --> 00:25:53,011 ใครเป็นคนวางแผน การฆาตกรรมของคุณ 300 00:25:53,428 --> 00:25:57,056 ฉันพบว่าเสื้อคลุมของเธอซ่อนอยู่ ท่ามกลางเครื่องเทศที่ถูกขโมยไป 301 00:25:57,057 --> 00:25:59,142 แต่อยู่ที่ไหน หลักฐานตอนนี้เหรอ? 302 00:26:00,018 --> 00:26:04,229 - ลุกเป็นไฟ. - ฉันเสนอความจริงตามที่ฉันเห็นเท่านั้น 303 00:26:04,230 --> 00:26:06,398 พี่สาวเป็น ปลุกปั่นการกบฏ 304 00:26:06,399 --> 00:26:08,026 ใช่แล้วคุณ พูดต่อไป 305 00:26:08,401 --> 00:26:10,862 แม่สุพีเรีย และฉันมี... 306 00:26:12,030 --> 00:26:15,658 มีความแตกต่างของเรา มากกว่าหนึ่งครั้ง 307 00:26:16,201 --> 00:26:18,370 แต่ความผูกพันของเรา ย้อนกลับไปหลายทศวรรษ 308 00:26:20,288 --> 00:26:23,374 และมากเท่าที่ฉันชื่นชม ความสัมพันธ์ของเรา 309 00:26:23,375 --> 00:26:27,253 และผลงานอันเป็นเอกลักษณ์ คุณทำให้การครองราชย์ของฉัน ... 310 00:26:30,715 --> 00:26:32,341 คุณไม่ใช่ที่ปรึกษาเพียงคนเดียวของฉัน 311 00:26:32,342 --> 00:26:34,886 คุณจะพาพวกเขากลับมา ไม่ใช่คุณเหรอ? 312 00:26:44,729 --> 00:26:46,689 คุณกำลังเลือก พวกเขาให้คำปรึกษาเรื่องของฉันเหรอ? 313 00:26:59,828 --> 00:27:02,204 พี่สาวฉันรู้ คุณกลัว 314 00:27:02,205 --> 00:27:05,250 แต่เราต้องรวมกลุ่มกัน ร่วมกันด้วยศรัทธา 315 00:27:14,092 --> 00:27:15,301 ไลล่า? 316 00:27:19,764 --> 00:27:23,435 ทำไมคุณถึงปิดบังความเงียบ และพูดคุยกันอย่างลับๆ? 317 00:27:25,603 --> 00:27:27,939 มันเป็นเรื่องมหัศจรรย์ 318 00:27:31,317 --> 00:27:33,319 พวกคุณที่เหลืออยู่ที่ไหน? 319 00:27:34,029 --> 00:27:36,822 ไลลา ดวงตาของคุณ 320 00:27:36,823 --> 00:27:38,450 ตอบคำถาม. 321 00:27:40,285 --> 00:27:42,745 การนับอันศักดิ์สิทธิ์ ราเควลล่าพูดถึง 322 00:27:42,746 --> 00:27:44,747 ได้มาสู่ความเป็นพี่น้องกัน 323 00:27:44,748 --> 00:27:46,374 ผู้คนต่างหวาดกลัว 324 00:27:48,168 --> 00:27:50,712 ไลล่า เป็นยังไงบ้าง? อยู่ที่นี่กับเราด้วยเหรอ? 325 00:27:53,173 --> 00:27:55,175 ฉันพบทางกลับแล้ว... 326 00:27:56,092 --> 00:27:59,137 แม้จะมีความพยายามก็ตาม ของผู้อื่น 327 00:28:02,474 --> 00:28:05,310 วัลยา ฮาร์คอนเนน อยู่ที่ไหน? 328 00:28:06,019 --> 00:28:08,480 แม่สุพีเรียก็คือ เกี่ยวกับซาลูซา เซคุนดัส 329 00:28:09,189 --> 00:28:11,399 แม่อธิการ? 330 00:28:13,610 --> 00:28:14,652 มม. 331 00:28:17,489 --> 00:28:20,949 ฉันจำเป็นต้องพูด ถึงซิสเตอร์เอสเธอร์-คาโน 332 00:28:20,950 --> 00:28:22,951 ตามหาเธอ พาเธอมาหาฉันเดี๋ยวนี้ 333 00:28:27,749 --> 00:28:29,751 พี่อาเวมาร์อยู่ไหน? 334 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 น้องเจสซี่? 335 00:28:33,338 --> 00:28:35,340 ฉันกำลังอ่านอยู่ เกี่ยวกับพวกเขา 336 00:28:36,007 --> 00:28:39,386 พี่น้องตระกูลบัตเลอร์ ซึ่งยุบวงหลังจากการฆ่าตัวตายของโดโรเทีย 337 00:28:39,928 --> 00:28:42,346 ฉันทำงานเพื่อฟื้นฟู ประเพณีของพวกเขา 338 00:28:42,347 --> 00:28:43,598 การฆ่าตัวตาย? 339 00:28:47,185 --> 00:28:48,186 เลขที่ 340 00:29:56,588 --> 00:29:57,839 คุณทำอย่างนั้นได้อย่างไร? 341 00:29:58,923 --> 00:30:02,134 ในที่สุด. ฉันรู้ว่าพวกเขา อยู่ที่นี่ที่ไหนสักแห่ง 342 00:30:06,931 --> 00:30:08,600 มีอะไรบ้าง ไฟล์เหล่านั้นเหรอ? 343 00:30:11,519 --> 00:30:14,773 น้องสาว Mentat เก็บบันทึก 344 00:30:15,690 --> 00:30:19,110 ฉันจำเป็นต้องหา บันทึกของผู้ศรัทธาของฉัน 345 00:30:20,487 --> 00:30:23,281 - คุณซื่อสัตย์เหรอ? - นี่คุณ. 346 00:30:24,657 --> 00:30:28,285 คุณจะได้เรียนรู้ สถานที่ของคุณเมกัสฝึกหัด 347 00:30:28,286 --> 00:30:31,413 - คุณรู้เรื่องนี้ไหม? - ฉันไม่มีเวลาอธิบาย 348 00:30:31,414 --> 00:30:33,750 - เราต้องกักขังเธอไว้ - ความลับเพิ่มเติม คุณก็เลวพอๆ กับพวกเขาเลย 349 00:30:33,751 --> 00:30:35,794 คุณไม่เข้าใจ สถานการณ์ 350 00:30:36,503 --> 00:30:39,505 ตูลาช่วยชีวิตเธอไว้ แต่บรรพบุรุษของเธอมี... 351 00:30:39,506 --> 00:30:41,675 เธอไม่มั่นคง 352 00:30:42,050 --> 00:30:44,052 เธอคือ ไม่ใช่ตัวเธอเอง 353 00:30:45,136 --> 00:30:47,222 ไม่... เธอไม่ใช่ 354 00:30:53,186 --> 00:30:54,354 แม่โดโรเทีย. 355 00:30:58,525 --> 00:31:02,486 พวกเขาไปแล้ว... พวกเขาทั้งหมด 356 00:31:02,487 --> 00:31:04,572 ฉันบอกคุณแล้ว, ผู้ติดตามของคุณถูกยุบ 357 00:31:10,078 --> 00:31:11,913 พวกเขาถูกลบไปแล้ว 358 00:31:12,330 --> 00:31:13,957 ใครทำแบบนั้นได้บ้าง? 359 00:31:14,666 --> 00:31:17,210 มีเพียงแม่อธิการเท่านั้น... 360 00:31:18,670 --> 00:31:21,672 วัลยา... ฮาร์คอนเนน. 361 00:31:32,600 --> 00:31:35,310 {\an8}เราต้องได้ ขอให้เจ้าหญิงปลอดภัย 362 00:31:35,311 --> 00:31:37,813 วิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด เพื่อให้ฉันได้เข้าไป 363 00:31:37,814 --> 00:31:40,024 จะต้องพาไปโดยตรง ไปยังเซลล์ซัสเซ็นเซอร์ 364 00:31:40,025 --> 00:31:41,526 คุณเป็นอย่างไร จะทำอย่างนั้นเหรอ? 365 00:31:42,277 --> 00:31:43,695 ฉันจะถูกจับกุม. 366 00:31:45,030 --> 00:31:47,489 บอก Corrino ว่าฉันเห็นด้วย เพื่อการประชุมของเขา 367 00:31:47,490 --> 00:31:49,158 แม่สุพีเรีย. 368 00:31:49,159 --> 00:31:51,202 จักรพรรดิ์ ได้เรียกหาฉัน 369 00:31:54,789 --> 00:31:58,208 แม้ว่าคุณจะเข้าไปในนั้นแล้ว คุณจะพาเธอออกไปได้อย่างไร 370 00:31:58,209 --> 00:31:59,878 ฉันจะมั่นใจ การหลบหนีของเรา 371 00:32:00,712 --> 00:32:02,171 ลูกศิษย์? 372 00:32:02,172 --> 00:32:05,007 ความเป็นพี่น้องดึงดูดผู้หญิง จากหลายโลก 373 00:32:05,008 --> 00:32:09,054 แต่ถึงแม้จะอยู่ในกลุ่มนั้น ซิสเตอร์ธีโอโดเซียมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว 374 00:32:28,740 --> 00:32:31,575 น้องฟรานเชสก้า ขอบคุณสำหรับคำเชิญ 375 00:32:31,576 --> 00:32:34,496 แน่นอน. ฉันเคยเป็น รอคอยที่จะเยี่ยมชมของคุณ 376 00:32:35,080 --> 00:32:38,290 ธีโอโดเซียได้รับการอบรม โดยนักพันธุศาสตร์ Tlulaxan 377 00:32:38,291 --> 00:32:40,585 ฉันเป็นของพวกเขา การทดลอง. 378 00:32:41,002 --> 00:32:45,089 แม่อธิการประทานสถานที่ศักดิ์สิทธิ์แก่ฉัน เมื่อฉันไม่มีที่ให้เลี้ยว 379 00:32:45,090 --> 00:32:47,466 เธอคือเหตุผล ฉันยังมีชีวิตอยู่ 380 00:32:47,467 --> 00:32:49,551 คุณจะไม่เป็น รบกวนที่นี่ 381 00:33:10,865 --> 00:33:12,534 แล้วฮาวิคโก้ล่ะ? 382 00:33:33,304 --> 00:33:36,307 เข็มถูกเคลือบไว้ ในเมตาไซยาไนด์ 383 00:33:40,645 --> 00:33:42,646 มันจะรวดเร็ว และไม่เจ็บปวด 384 00:33:56,828 --> 00:33:58,830 ความเป็นพี่น้องกัน เหนือสิ่งอื่นใด 385 00:34:06,087 --> 00:34:10,007 นาตาเลีย... เราจำเป็นต้องพูดคุย 386 00:34:10,008 --> 00:34:12,052 คุณโกรธ เกี่ยวกับ เนส. 387 00:34:13,470 --> 00:34:16,181 - คุณไม่สามารถทำอย่างนั้นโดยไม่ปรึกษาฉัน - จริงหรือ? 388 00:34:16,598 --> 00:34:18,015 และยังคุณกำลังไป เพื่อส่งฉันไป 389 00:34:18,016 --> 00:34:20,225 และคุณไม่มีกระดูกสันหลังด้วยซ้ำ เพื่อบอกฉันด้วยตัวเอง 390 00:34:20,226 --> 00:34:21,977 คุณต้องการ บทบาทที่กระตือรือร้นมากขึ้น 391 00:34:21,978 --> 00:34:23,521 ในการปกครอง จักรวรรดิ 392 00:34:24,397 --> 00:34:25,857 ตอนนี้คุณจะเป็น ได้ยินเป็นล้าน 393 00:34:26,858 --> 00:34:28,817 ฉันจะไม่ ไปไหนก็ได้ 394 00:34:28,818 --> 00:34:31,528 คุณจะทำ ตามที่คุณได้รับคำสั่ง 395 00:34:31,529 --> 00:34:33,822 ฉันกลัวว่านั่นคือ ไม่ใช่กรณี 396 00:34:38,370 --> 00:34:40,204 เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง 397 00:34:40,205 --> 00:34:43,083 บางทีอาจถึงเวลาแล้ว เพื่อให้หัวที่ชัดเจนมีชัย 398 00:34:46,878 --> 00:34:49,004 คุณสาบานว่าคุณรับใช้ ฉันเท่านั้น 399 00:34:49,005 --> 00:34:50,757 คุณตัดสินใจเลือกแล้ว 400 00:34:53,134 --> 00:34:55,136 เนซพูดถูก เกี่ยวกับคุณ 401 00:34:57,180 --> 00:35:00,308 - แล้วเมื่อพวกขุนนางได้ยินเรื่องนี้ล่ะ? - พวกเขาจะไม่ 402 00:35:01,059 --> 00:35:03,311 เพราะมันไม่ใช่ ในความสนใจของคุณที่จะบอกพวกเขา 403 00:35:04,896 --> 00:35:07,524 โอ้บ้านหลังนี้ยังคงเป็นของคุณ ฮาวิคโก้. 404 00:35:07,857 --> 00:35:11,193 คุณจะสวมมงกุฎต่อไป และปฏิบัติตามนั้น 405 00:35:11,194 --> 00:35:12,404 แต่ก้าวไปข้างหน้า... 406 00:35:13,363 --> 00:35:16,658 คำแนะนำของฉันจะไม่ ถูกละเลย 407 00:36:08,460 --> 00:36:10,462 ขอโทษครับท่าน 408 00:36:13,465 --> 00:36:15,633 แม่สุพีเรีย อยู่ที่นี่ 409 00:36:19,304 --> 00:36:20,512 ที่ไหน? 410 00:36:23,016 --> 00:36:24,476 เธออยู่ที่ไหน? 411 00:36:33,068 --> 00:36:34,319 ฝ่าบาท. 412 00:36:36,404 --> 00:36:38,113 คุณคิดอย่างไร คุณกำลังทำ? 413 00:36:38,114 --> 00:36:40,657 สิ่งที่ฉันควรจะได้ ทำเมื่อหลายปีก่อน 414 00:36:40,658 --> 00:36:42,827 ชี้แจงจุดยืนของเรา 415 00:36:47,832 --> 00:36:50,210 วัลยาฉันดีใจ คุณอยู่ที่นี่ 416 00:36:51,086 --> 00:36:52,836 ฉันต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 417 00:36:52,837 --> 00:36:54,089 คุณพูดถูก 418 00:36:54,923 --> 00:36:57,425 ฉันไม่เคยควรจะมี เดสมอนด์ที่ไว้ใจได้ 419 00:36:58,426 --> 00:37:01,304 เขาและนาตาลียา พวกเขาต้องการใช้ฉัน 420 00:37:01,305 --> 00:37:02,972 ทำให้ฉันเป็นหุ่นเชิดของพวกเขา 421 00:37:03,515 --> 00:37:07,142 ได้โปรด...หากท่านสามารถหาวิธีได้ เพื่อกำจัดฉันจากสัตว์ประหลาดตัวนี้ 422 00:37:07,143 --> 00:37:09,353 เราสามารถกลับไปได้ ในแบบที่สิ่งต่างๆ เป็นอยู่ 423 00:37:09,354 --> 00:37:11,606 ความเป็นพี่น้องกัน เคียงข้างฉัน 424 00:37:14,567 --> 00:37:17,570 ฉันขอโทษ แต่คุณจะ ไม่เคยมีอิสระ 425 00:37:18,738 --> 00:37:22,157 ความจริงก็คือจักรพรรดิ คุณเป็นผู้ชายที่อ่อนแอ 426 00:37:22,158 --> 00:37:24,910 คุณต้องการเสมอ คนอื่นที่จะถือสาย 427 00:37:24,911 --> 00:37:28,206 คุณเพียงแค่ซื้อขาย ปรมาจารย์หุ่นเชิดคนหนึ่งสำหรับอีกคนหนึ่ง 428 00:37:29,124 --> 00:37:33,128 เราได้กำหนดเส้นทางของคุณ ตั้งแต่ก่อนท่านเกิด 429 00:37:34,462 --> 00:37:38,090 ทุกการตัดสินใจที่คุณเคยทำ เราทำเพื่อคุณ 430 00:37:38,091 --> 00:37:41,845 เราก็เป็นคนทำให้แน่ใจ พ่อของคุณขึ้นครองบัลลังก์ 431 00:37:41,846 --> 00:37:44,055 เพื่อที่มัน จะตกอยู่กับคุณ 432 00:37:44,723 --> 00:37:47,809 เราซื้อโลกที่ไม่มีพันธมิตร ใต้แบนเนอร์ของคุณ 433 00:37:48,226 --> 00:37:51,021 {\an8}เราได้ส่งฟรานเชสก้าไปให้คุณแล้ว เพื่อรักษาความสนใจของคุณ 434 00:37:51,022 --> 00:37:53,064 คุณก็เคยเป็นเท่านั้น การมอบหมายงาน 435 00:37:53,398 --> 00:37:55,065 - หนึ่งในหลาย ๆ - ฉันไม่เชื่อคุณ 436 00:37:55,066 --> 00:37:56,442 ภรรยาของคุณไม่ทำ เคารพคุณ 437 00:37:56,443 --> 00:37:58,402 ของลูกสาวคุณ หมดศรัทธาในตัวคุณ 438 00:37:58,403 --> 00:38:00,905 Bashar ของคุณเป็นเพียง ใช้คุณเพื่อจุดประสงค์ของเขาเอง 439 00:38:03,658 --> 00:38:06,327 {\an8}คุณไม่ได้คิดจริงๆ ฟรานเชสก้ารักคุณใช่ไหม? 440 00:38:07,871 --> 00:38:09,288 เธอทำได้อย่างไร? 441 00:38:09,289 --> 00:38:11,582 ไม่ใช่ความผิดของคุณ ฮาวิคโก้. 442 00:38:11,583 --> 00:38:13,710 มันคือสิ่งที่คุณเป็น มันอยู่ในเลือดของคุณ 443 00:38:13,711 --> 00:38:15,210 นั่นเป็นเหตุผลที่เราเลือกคุณ 444 00:38:15,211 --> 00:38:18,465 - ทำไมคุณถึงบอกฉันเรื่องนี้? - เพราะคุณไม่สำคัญ 445 00:38:19,132 --> 00:38:21,467 Ynez นี่แหละที่เราต้องการ บนบัลลังก์ 446 00:38:21,468 --> 00:38:24,971 เวลาของคุณ กำลังจะสิ้นสุดลง 447 00:38:27,807 --> 00:38:28,850 จับเธอ. 448 00:38:36,274 --> 00:38:37,275 จับเธอ! 449 00:38:40,278 --> 00:38:41,780 พาเธอออกไปจากสายตาของฉัน 450 00:39:09,891 --> 00:39:12,519 คุณแม่โดโรเทีย ให้เราช่วยคุณ 451 00:39:23,655 --> 00:39:25,489 ฉันเสียชีวิตที่นี่ 452 00:39:33,790 --> 00:39:38,794 โดโรที หยุด! 453 00:39:42,841 --> 00:39:44,676 เผชิญหน้ากับฉัน! 454 00:39:53,351 --> 00:39:55,729 หยิบใบมีดของคุณออกมา! 455 00:39:58,481 --> 00:40:00,649 ขับมันเข้าไปในลำคอของคุณ! 456 00:40:07,866 --> 00:40:09,534 คุณกำลังทำอะไร? 457 00:40:13,163 --> 00:40:16,081 พี่น้องฮาร์คอนเนน ได้รับการโกหกคุณ 458 00:40:16,082 --> 00:40:17,876 เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ ของสถานที่แห่งนี้ 459 00:40:19,002 --> 00:40:23,922 คำสั่งซื้อนี้เติบโตขึ้น บนรากที่ชุ่มไปด้วยเลือด 460 00:40:26,384 --> 00:40:27,969 ถึงเวลาแล้ว คุณได้เรียนรู้ความจริง 461 00:41:10,679 --> 00:41:12,596 อย่าสาปแช่งพระเจ้า 462 00:41:12,597 --> 00:41:15,766 สำหรับการลงโทษ คุณทำร้ายตัวเอง 463 00:41:15,767 --> 00:41:18,937 ความอ่อนน้อมถ่อมตนเป็นรากฐาน แห่งคุณธรรมทั้งหลายของเรา 464 00:41:19,312 --> 00:41:24,109 ความอ่อนน้อมถ่อมตนเป็นรากฐาน แห่งคุณธรรมทั้งหลายของเรา 465 00:41:25,276 --> 00:41:28,904 ฮาร์คอนเนนส์. 466 00:41:41,418 --> 00:41:44,045 โดโรเทียและฉัน ไม่เห็นด้วยเสมอไป 467 00:41:45,463 --> 00:41:47,632 แต่เราเป็น ยังคงเป็นน้องสาว 468 00:41:50,802 --> 00:41:53,595 ว่าเธอใช้ชีวิตด้วยความปวดร้าว ทำให้ฉันเจ็บปวดมากกว่าที่คุณรู้ 469 00:41:53,596 --> 00:41:56,266 แม่โดโรเทีย ก็คงไม่มีวันทิ้งเราไป 470 00:41:56,267 --> 00:41:59,018 ไม่เคย. 471 00:41:59,019 --> 00:42:02,187 เพื่อให้ออร์เดอร์ดำรงอยู่ได้ เราจะต้องสามัคคีกัน 472 00:42:02,188 --> 00:42:05,734 - ไม่มีทางอื่นแล้ว - เธอพูดความจริง พี่สาวน้องสาว 473 00:42:06,317 --> 00:42:09,319 - คุณสามารถอ่านมันได้ - คุณไม่ใช่แม่อธิการ 474 00:42:13,491 --> 00:42:15,451 คุณแม่วัลยามี วิสัยทัศน์สำหรับเรา 475 00:42:15,452 --> 00:42:17,161 ฟังเธอนะ พี่สาวทั้งหลาย ได้โปรด 476 00:42:40,060 --> 00:42:43,897 ฉันเห็นบางคนในหมู่พวกคุณ อย่ายอมรับความเป็นผู้นำของฉัน 477 00:42:46,107 --> 00:42:48,317 ทางเลือก เป็นของคุณ 478 00:42:52,197 --> 00:42:53,572 ถ้าคุณไม่ทำ ตามฉันไปข้างหน้า 479 00:42:53,573 --> 00:42:56,284 คุณสามารถติดตามได้ ตัวอย่างของโดโรเทีย 480 00:43:03,958 --> 00:43:06,294 เลือก! 481 00:43:08,129 --> 00:43:10,506 เลือก! 482 00:43:10,507 --> 00:43:12,424 เลือก! 483 00:43:12,425 --> 00:43:14,093 เลือก! 484 00:43:14,094 --> 00:43:15,678 เลือก! 485 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 เลือก! 486 00:43:41,996 --> 00:43:43,622 ฉันจะติดตามคุณ 487 00:44:03,476 --> 00:44:05,311 น้องอวิลา... 488 00:44:08,314 --> 00:44:11,317 เรากระซิบไม่ได้ ออกไปนี้ 489 00:44:12,610 --> 00:44:15,030 ครับแม่อธิการ 490 00:44:56,071 --> 00:44:57,655 ฮาวิคโก้. 491 00:45:07,874 --> 00:45:09,500 เกิดอะไรขึ้น? 492 00:45:09,501 --> 00:45:11,169 ฉันคิดใหม่แล้ว 493 00:45:14,506 --> 00:45:17,175 ถึงเวลาที่คุณต้องเดินหน้าต่อไป สู่งานมอบหมายครั้งต่อไปของคุณ 494 00:45:20,220 --> 00:45:22,222 บันทึกคำโกหกของคุณ สำหรับคนอื่น 495 00:45:24,432 --> 00:45:26,351 - วัลยาคือ... - เธอบอกฉันทุกอย่าง. 496 00:45:28,061 --> 00:45:31,272 ดูเหมือนเธอจะคิดกฎของฉัน ไม่นานสำหรับโลกนี้ 497 00:45:33,316 --> 00:45:35,110 ทำไมเป็นอย่างนั้นฟรานเชสก้า? 498 00:45:50,709 --> 00:45:52,544 แผนของวาลยา 499 00:45:54,045 --> 00:45:55,463 ไม่เคยของฉัน 500 00:46:02,804 --> 00:46:06,433 คีรัน. 501 00:46:07,600 --> 00:46:09,226 คีรัน. 502 00:46:14,232 --> 00:46:16,860 - เคียรัน. - เนซ. 503 00:46:19,112 --> 00:46:22,323 - คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ - ปล่อยฉัน 504 00:46:26,077 --> 00:46:28,078 ระงับไว้ ดาบของคุณ 505 00:46:35,211 --> 00:46:37,212 คุณแม่สุพีเรีย ข้างหลังคุณ! 506 00:46:50,602 --> 00:46:52,311 {\an8}คุณจำได้ น้องสาวธีโอโดเซีย? 507 00:46:52,312 --> 00:46:55,607 เธอจะเข้ามาแทนที่คุณ จนกว่าเราจะสามารถจัดสิ่งที่ถูกต้องได้ 508 00:46:57,108 --> 00:46:59,611 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง เจ้าหญิง 509 00:47:00,111 --> 00:47:02,530 - เราจำเป็นต้องออกไป. - ไม่ได้โดยไม่มีเขา 510 00:47:02,822 --> 00:47:04,823 ไป! ไปกับเธอ. 511 00:47:04,824 --> 00:47:06,325 ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่ 512 00:47:06,326 --> 00:47:08,243 พระคุณของคุณ นั่นเป็นไปไม่ได้ 513 00:47:08,244 --> 00:47:09,829 ฉันไม่ถาม. 514 00:47:11,790 --> 00:47:14,625 ถ้าเราโน้มน้าวใจ บ้านหลังใหญ่ความเป็นพี่น้องกัน 515 00:47:14,626 --> 00:47:16,753 อยู่เบื้องหลังโครงเรื่อง เพื่อลอบสังหารสภาสูง 516 00:47:16,754 --> 00:47:19,381 พวกเขาจะอนุมัติการตอบโต้ 517 00:47:20,548 --> 00:47:24,093 และความเป็นพี่น้องกันก็จะมี ไม่มีที่ไหนให้ซ่อน 518 00:47:24,094 --> 00:47:26,429 - ท่านครับ ผมมีเรื่องจะคุยกับคุณ - จากนั้นพูด 519 00:47:26,763 --> 00:47:28,931 ของแม่อธิการ ถูกจับกุม 520 00:47:28,932 --> 00:47:31,266 นางมาเข้าเฝ้าจักรพรรดิ์ ฝ่าบาท. 521 00:47:31,267 --> 00:47:33,143 ฉันคิดว่าเธอเคยเป็น ถูกห้ามออกจากพระราชวัง 522 00:47:33,144 --> 00:47:35,814 เธออยู่ในห้องขัง กับนักโทษคนอื่นๆ 523 00:47:36,690 --> 00:47:38,149 แน่นอนเธอเป็น 524 00:47:38,817 --> 00:47:41,820 ส่งเสียงปลุก ล็อคพระราชวัง. 525 00:47:55,542 --> 00:47:58,169 ธีโอโดเซีย นี่เป็นความเสี่ยงร้ายแรง 526 00:48:05,385 --> 00:48:07,178 ฉันจะไม่สามารถ เพื่อปกป้องคุณ 527 00:48:08,013 --> 00:48:10,015 นี่คือเหตุผลที่คุณ พาฉันมาที่นี่ 528 00:48:10,557 --> 00:48:12,267 ให้ฉันทำ สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ 529 00:48:12,684 --> 00:48:14,519 ฉันจะซื้อ เวลาของคุณ 530 00:48:15,020 --> 00:48:17,522 คุณมี ความปรารถนาอันแรงกล้าน้องสาว 531 00:48:18,064 --> 00:48:19,815 ฉันชื่นชมสิ่งนั้น 532 00:48:24,529 --> 00:48:25,780 มา. 533 00:48:37,542 --> 00:48:38,585 ขอให้โชคดี. 534 00:49:04,194 --> 00:49:05,236 รอ. 535 00:49:07,113 --> 00:49:09,865 ด้านหลังพระราชวัง, ซิสเตอร์ธีโอโดเซียทิ้งรถระงับไว้ 536 00:49:09,866 --> 00:49:13,119 - มีผู้พิทักษ์มากเกินไป - ฉันรู้ทางลัดทางนี้ 537 00:49:22,170 --> 00:49:23,921 - ค้นหาพวกเขา - ครับท่าน. 538 00:49:23,922 --> 00:49:26,424 คุณไปทางซ้าย คุณถูกต้อง ชั้นบน. 539 00:49:27,634 --> 00:49:28,635 อืม. 540 00:49:34,933 --> 00:49:39,354 - เกิดอะไรขึ้น? - แม่อธิการบอกว่า... 541 00:49:40,647 --> 00:49:41,856 อะไร 542 00:49:42,982 --> 00:49:45,443 คุณแม่สุพีเรีย เธอบอกว่า... 543 00:49:45,985 --> 00:49:47,236 ใช่? 544 00:49:47,237 --> 00:49:49,738 ความเป็นพี่น้องเหนือสิ่งอื่นใด! 545 00:50:20,979 --> 00:50:26,358 รับความชั่วร้ายนี้ อยู่ในช่วงพักงาน 546 00:50:27,986 --> 00:50:30,155 - ยาม! - ฮาวิคโก้. 547 00:50:33,366 --> 00:50:35,201 อยู่ห่างจากฉัน 548 00:50:37,662 --> 00:50:39,831 - กรุณาฟังฉัน. - ไม่ ไม่ ไม่ 549 00:50:40,373 --> 00:50:42,208 ฉันเห็นมันทั้งหมดแล้ว 550 00:50:44,252 --> 00:50:45,879 มอบมีดให้ฉัน 551 00:50:47,213 --> 00:50:49,214 อะไรจะหยุดฉัน จากการฆ่าคุณตอนนี้เหรอ? 552 00:50:49,215 --> 00:50:50,884 คุณไม่สามารถ. 553 00:50:54,220 --> 00:50:56,513 สำนักพิมพ์จะไม่ ให้คุณทำร้ายฉัน 554 00:50:59,851 --> 00:51:01,686 มีแผนอะไร? 555 00:51:03,563 --> 00:51:05,440 มีพิษมั้ย? 556 00:51:07,233 --> 00:51:08,693 แผนของวาลยา 557 00:51:10,195 --> 00:51:14,198 เราก็สามารถหาทางได้ ผ่านสิ่งนี้...ไปด้วยกัน 558 00:51:14,199 --> 00:51:16,534 และฉันจะรู้ได้อย่างไรว่านั่นคือ ไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการใช่ไหม? 559 00:51:17,202 --> 00:51:18,203 ฮะ? 560 00:51:22,874 --> 00:51:24,459 รู้ไหมว่ามันเป็น... 561 00:51:26,086 --> 00:51:29,297 มันเป็นเรื่องแปลก เมื่อคุณตระหนักได้ในที่สุด 562 00:51:33,051 --> 00:51:36,054 คุณไม่เคยรู้ ช่วงเวลาแห่งอิสรภาพที่แท้จริง 563 00:51:41,643 --> 00:51:43,645 แต่ฉันสามารถควบคุมสิ่งนี้ได้ 564 00:51:48,566 --> 00:51:50,819 เลขที่! 565 00:52:01,913 --> 00:52:03,539 เราจำเป็นต้องได้รับ ไปยังสถานีอวกาศ 566 00:52:03,540 --> 00:52:05,580 พวกเขาจะทำการต่อเรือ เราจะต้องเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 567 00:52:37,240 --> 00:52:40,409 ฮาวิคโก้ อยู่กับฉันนะ 568 00:52:40,410 --> 00:52:42,287 อยู่กับฉันนะจาวิคโก้ 569 00:52:43,163 --> 00:52:44,372 ฮาวิคโก้. 570 00:53:55,819 --> 00:53:58,238 จักรพรรดิ์ถูกประหารแล้ว! 571 00:53:59,447 --> 00:54:02,033 จักรพรรดิ์ถูกประหารแล้ว! 572 00:54:16,131 --> 00:54:19,718 พี่สาวของฉัน ฉันมาหาคุณแล้ว... 573 00:54:21,553 --> 00:54:23,221 เพื่อเปิดเผยความจริง 574 00:54:28,476 --> 00:54:32,480 เหล่านี้คือซาก ของผู้ซื่อสัตย์ที่สุดของเรา 575 00:54:43,950 --> 00:54:47,078 วัลยา ฮาร์คอนเนน ฆ่าพวกเขา 576 00:54:53,460 --> 00:54:54,877 คุณต้องการ เพื่อรับทูลา 577 00:54:54,878 --> 00:54:56,921 เธอจำเป็นต้องรู้ เกี่ยวกับเรื่องนี้ 578 00:54:58,673 --> 00:55:00,300 ตุลาไม่อยู่ที่นี่ 579 00:55:11,853 --> 00:55:13,271 แม่โดโรเทีย. 580 00:55:23,656 --> 00:55:27,702 ความเป็นพี่น้องกัน หลงทางแล้ว! 581 00:55:27,911 --> 00:55:31,790 แต่ฉันจะไม่เป็น เงียบอีกแล้ว! 582 00:55:33,333 --> 00:55:38,087 ในนามของทุกคน ใครล้มแล้ว... 583 00:55:38,088 --> 00:55:42,467 ฉันจะคืนพวกเรา สู่เส้นทางอันชอบธรรมของเรา! 584 00:56:34,310 --> 00:56:36,812 อนิรุลกำลังเริ่มต้น 585 00:57:15,393 --> 00:57:17,102 ลูกชายที่น่ารักของฉัน 586 00:57:19,606 --> 00:57:23,651 {\an8}แทบไม่มีในโลกนี้ และคุณก็รู้ถึงความโศกเศร้ามากมายแล้ว 587 00:57:26,321 --> 00:57:28,323 คุณเป็นคนพิเศษมาก 588 00:57:30,241 --> 00:57:33,703 {\an8}คุณสมควรได้รับโอกาส เพื่อค้นหาเส้นทางของคุณเอง 589 00:57:34,204 --> 00:57:38,833 {\an8}ไม่ใช่ของวัลยาหรือของฮาร์คอนเนนส์ หรือความเป็นพี่น้องกัน 590 00:57:41,961 --> 00:57:43,421 {\an8}หรือของฉัน 591 00:57:46,549 --> 00:57:49,260 นั่นคือของขวัญที่ฉันให้คุณ 592 00:58:05,694 --> 00:58:07,112 {\an8}มีอิสระ 593 00:58:10,281 --> 00:58:13,325 {\an8}ไม่ใช่สิ่งที่ใครๆปรารถนา คุณจะเป็น 594 00:58:25,672 --> 00:58:27,549 {\an8}เขาจะได้รับความรักไหม? 595 00:58:32,053 --> 00:58:34,847 พยาบาลผดุงครรภ์บอกว่าเธอเป็น คนงานท่องเที่ยว 596 00:58:34,848 --> 00:58:39,144 เช้านี้คลอดแล้ว ไปสู่ความตายตามที่คาดไว้ 597 00:58:40,729 --> 00:58:42,604 เธอมีความรัก ในสายตาของเธอ 598 00:58:42,605 --> 00:58:45,692 และหนทางที่จะเดินทางไกล 599 01:00:42,434 --> 01:00:44,101 ป้าวัลยา? 600 01:01:30,398 --> 01:01:33,735 มุ่งหน้าไปยังคลังน้ำมัน เราสามารถลงจอดที่นั่นได้ 601 01:01:57,634 --> 01:02:00,052 มีทางผ่าน. ไปยังเทอร์มินัลถัดไป 602 01:02:00,053 --> 01:02:02,638 มันจะช่วยให้เราหลีกเลี่ยง มีการกำหนดจุดตรวจใด ๆ 603 01:02:05,016 --> 01:02:07,559 - การติดต่อของคุณเขาจะพาเราออกจากโลกได้เหรอ? - ใช่. 604 01:02:07,560 --> 01:02:09,436 เราแค่ต้องได้รับ ไปที่สถานีของเขา 605 01:02:09,437 --> 01:02:11,313 เขาสามารถเข้าถึงได้ ไปยังเรือขนส่งสินค้า 606 01:02:11,314 --> 01:02:13,148 เขาสามารถลักลอบขนเราไปได้ ลงบนไฮไลเนอร์ 607 01:02:15,360 --> 01:02:16,819 รีบเลย มันถึงแล้ว 608 01:02:16,820 --> 01:02:19,321 ไป... พาอินเนซไป 609 01:02:19,322 --> 01:02:21,824 ฉันจะไปช้า พวกเขาลง 610 01:02:21,825 --> 01:02:24,159 - แม่อธิการ... - ฉันจะติดตามเมื่อฉันทำได้ 611 01:02:24,160 --> 01:02:27,706 ฉันวางใจให้คุณพาเธอไปที่ปลอดภัย คุณเป็นหนี้ฉันอย่างนั้น 612 01:02:28,748 --> 01:02:31,376 - ฉันจะทำเพื่อเธอ. - กระจาย! 613 01:02:48,351 --> 01:02:49,978 อยู่ในที่ที่คุณอยู่! 614 01:02:54,190 --> 01:02:55,607 ปกป้องฉัน! 615 01:02:58,028 --> 01:02:59,070 ฆ่าเขาซะ! 616 01:03:12,625 --> 01:03:14,252 เดสมอนด์ ฮาร์ต... 617 01:03:15,295 --> 01:03:17,505 คุณพูด คุณได้เห็นจุดจบของฉันแล้ว 618 01:03:21,259 --> 01:03:22,260 แสดงให้ฉันดู 619 01:04:21,069 --> 01:04:23,071 วาลยา! 620 01:04:32,706 --> 01:04:35,165 วาลยา! ช่วยฉันด้วย! 621 01:04:35,166 --> 01:04:36,251 ช่วย! 622 01:04:37,210 --> 01:04:38,837 กริฟฟิน! 623 01:04:39,879 --> 01:04:41,506 กริฟฟิน! 624 01:04:56,187 --> 01:04:57,522 กริฟฟิน! 625 01:05:04,237 --> 01:05:05,655 กริฟฟิน! 626 01:05:05,947 --> 01:05:08,575 ว่ายน้ำ! 627 01:05:29,387 --> 01:05:32,514 ความสนใจ ท่าเรืออวกาศ อยู่ในช่วงล็อคดาวน์ 628 01:05:32,515 --> 01:05:34,893 กรุณาหลีกทางด้วย ถึงจุดตรวจ 629 01:05:38,980 --> 01:05:41,565 ความสนใจ ท่าเรืออวกาศ อยู่ในช่วงล็อคดาวน์ 630 01:05:41,566 --> 01:05:44,027 กรุณาหลีกทางด้วย ถึงจุดตรวจ 631 01:06:00,627 --> 01:06:02,753 คุณต้องรายงาน ถึงจุดตรวจ 632 01:06:32,867 --> 01:06:35,911 ความสนใจ ท่าเรืออวกาศ อยู่ในช่วงล็อคดาวน์ 633 01:06:35,912 --> 01:06:38,414 กรุณาเดินทางไปยังจุดตรวจ 634 01:06:58,601 --> 01:07:00,812 - กริฟฟิน. กริฟฟิน. - วัลยา. 635 01:07:03,857 --> 01:07:07,109 คุณไม่สามารถต่อสู้กับมันได้ มันไม่ใช่มนุษย์ 636 01:07:07,110 --> 01:07:08,777 มันเป็นเครื่องจักร 637 01:07:18,830 --> 01:07:20,540 - วาลยา - วัลยา. 638 01:07:21,082 --> 01:07:24,836 ใช้ได้. ฉันช่วยคุณแล้ว 639 01:07:25,837 --> 01:07:27,839 คุณต้องปล่อยมือ 640 01:07:28,173 --> 01:07:30,592 คุณต้องปล่อยไป ของความกลัวของคุณ 641 01:07:35,096 --> 01:07:36,348 {\an8}นั่นแหละ 642 01:07:37,766 --> 01:07:39,017 แค่นั้นแหละ. 643 01:07:39,392 --> 01:07:40,685 แค่นั้นแหละ. 644 01:07:42,187 --> 01:07:44,356 วัลยา... 645 01:07:45,857 --> 01:07:47,275 คุณทำสิ่งนี้ 646 01:07:49,069 --> 01:07:52,280 {\an8}คุณฆ่าฉัน คุณฆ่าพวกเราทุกคน 647 01:07:58,161 --> 01:08:00,371 เลขที่! วัลยา. 648 01:08:00,372 --> 01:08:01,998 - กริฟฟิน! - อย่า! 649 01:08:02,332 --> 01:08:03,958 กริฟฟิน! 650 01:08:05,168 --> 01:08:06,586 กริฟฟิน! 651 01:08:11,841 --> 01:08:16,388 ไม่ คุณไม่สามารถต่อสู้ได้ การต่อสู้ครั้งนี้ด้วยความแข็งแกร่ง 652 01:08:18,515 --> 01:08:20,182 กริฟฟิน! 653 01:08:20,183 --> 01:08:22,435 {\an8}คุณทำได้! 654 01:08:28,441 --> 01:08:30,067 กริฟฟิน! 655 01:08:30,068 --> 01:08:33,696 วัลยา ไม่ อย่า ยิ่งคุณต่อสู้หนักเท่าไร ยิ่งคุณเผาผลาญเร็วเท่าไร 656 01:08:52,924 --> 01:08:55,050 ฉันรู้ว่าคุณกลัว 657 01:08:56,553 --> 01:08:57,886 ฉันก็กลัวเหมือนกัน 658 01:09:00,724 --> 01:09:02,767 คุณต้องปล่อยมือ 659 01:09:06,813 --> 01:09:09,898 ความกลัวทั้งหมด, ความเจ็บปวดทั้งหมด 660 01:09:09,899 --> 01:09:11,650 คุณไม่สามารถ วิ่งหนีจากมัน 661 01:09:11,651 --> 01:09:15,321 คุณไม่สามารถต่อสู้กับมันได้ คุณต้องปล่อยให้มันผ่านไป 662 01:09:46,227 --> 01:09:48,103 ฉันเห็นหนอน 663 01:09:53,485 --> 01:09:54,903 มันกำลังจะมา 664 01:09:56,529 --> 01:09:57,946 ให้มันมา. 665 01:11:50,852 --> 01:11:52,270 ฉันเห็นมัน. 666 01:11:52,937 --> 01:11:53,938 อะไร 667 01:11:55,607 --> 01:11:57,192 สิ่งที่พวกเขาทำกับเขา 668 01:11:57,942 --> 01:11:59,361 ใครทำ? 669 01:12:01,613 --> 01:12:03,615 ฉันทำไม่ได้ ออกจากใบหน้า 670 01:12:05,784 --> 01:12:08,827 แต่พวกเขากำลังใช้ เครื่องคิด 671 01:12:08,828 --> 01:12:11,288 - พวกเขาใส่อันหนึ่งไว้ในตัวเขา - รอ! 672 01:12:11,289 --> 01:12:14,083 ดวงตาของเขาคือไวรัส 673 01:12:16,086 --> 01:12:17,796 เขาเป็นอาวุธของพวกเขา 674 01:12:18,254 --> 01:12:19,338 วัลยา. 675 01:12:19,339 --> 01:12:22,133 หยุด! 676 01:12:34,813 --> 01:12:35,814 คุณกำลังทำอะไร? 677 01:12:36,940 --> 01:12:38,857 เขาเป็นลูกชายของฉัน 678 01:12:41,277 --> 01:12:42,487 ไม่... 679 01:12:43,697 --> 01:12:45,281 ทารกเสียชีวิต 680 01:12:45,865 --> 01:12:47,867 ฉันให้คุณแล้ว ทุกอย่างพี่สาว 681 01:12:50,870 --> 01:12:52,747 แต่ฉันไม่สามารถ ให้เขา 682 01:12:54,207 --> 01:12:56,876 คุณโกหกฉัน ตลอดเวลานี้เหรอ? 683 01:13:00,880 --> 01:13:02,340 มันเป็นสำหรับ การป้องกันของเขา 684 01:13:03,550 --> 01:13:04,843 จากอะไร? 685 01:13:13,601 --> 01:13:16,229 คุณคิดว่าฉันเป็น สัตว์ประหลาดเหรอน้องสาว? 686 01:13:18,773 --> 01:13:21,401 การสังหารหมู่ทั้งหมด การหลอกลวง... 687 01:13:22,610 --> 01:13:24,612 ทั้งหมดตามคำสั่งของคุณ 688 01:13:26,364 --> 01:13:28,533 แต่การถือของคุณ เรื่อง Sisterhood ไม่ได้รับการแก้ไข 689 01:13:29,701 --> 01:13:31,703 ฉันทำลายมันได้ ในเวลาใดก็ได้ 690 01:13:32,996 --> 01:13:34,622 ทำไมฉันไม่? 691 01:13:36,374 --> 01:13:39,961 เพราะเราเหมือนกัน คุณและฉัน 692 01:13:41,546 --> 01:13:46,425 หมาป่าสองตัว... เกิดมาเพื่อเลี้ยง 693 01:13:46,426 --> 01:13:48,552 โดยไม่มีการดูแล สำหรับค่าใช้จ่าย 694 01:13:51,890 --> 01:13:55,560 ถ้าลูกชายของฉันมี ศักยภาพที่อนิรุลสัญญาไว้... 695 01:13:58,480 --> 01:14:01,107 เขาสมควรได้รับ โชคชะตาที่ดีกว่าเรา 696 01:14:08,990 --> 01:14:11,409 คุณได้มอบเขาแล้ว ต่อศัตรูของเรา 697 01:14:13,661 --> 01:14:17,707 มีอีกอย่างซ่อนอยู่ มือจับเพื่อควบคุม 698 01:14:18,416 --> 01:14:20,876 เราไม่ใช่คนเดียว เพื่อตระหนักถึงศักยภาพของเขา 699 01:14:20,877 --> 01:14:23,087 ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้... พวกเขาเห็นมันเหมือนกัน 700 01:14:23,088 --> 01:14:24,630 และพวกเขามี ควบคุมมัน 701 01:14:24,631 --> 01:14:26,757 เพื่อประโยชน์ของพวกเราทุกคน ให้ฉันจบเรื่องนี้ตอนนี้ 702 01:14:26,758 --> 01:14:29,344 ไม่ เขาเป็นเหยื่อของพวกเขา 703 01:14:32,931 --> 01:14:34,766 โปรดให้ฉันช่วยเขาด้วย 704 01:14:35,850 --> 01:14:37,852 ฉันสามารถแก้ไขได้ ภัยคุกคามนี้... 705 01:14:40,230 --> 01:14:42,231 ถ้าคุณไม่ได้ กลัวที่จะเชื่อใจฉัน 706 01:14:49,614 --> 01:14:51,616 ฉันไม่กลัว อีกแล้ว ทูลา 707 01:14:55,120 --> 01:14:57,664 การคำนวณ ยังอยู่กับเรา 708 01:14:58,123 --> 01:15:00,500 สะกดรอยตามเรา จากความมืดมิด 709 01:15:03,837 --> 01:15:06,464 ถ้าเป็นเงา เป็นที่ที่พวกเขาอยากจะต่อสู้... 710 01:15:07,632 --> 01:15:09,843 แล้วนั่นคือ ฉันจะไปที่ไหน 711 01:15:17,392 --> 01:15:19,268 การตัดสินใจเป็นของคุณ 712 01:17:03,623 --> 01:17:05,124 จับเธอ. 713 01:19:13,545 --> 01:19:15,130 อาราคิส. 714 01:19:15,880 --> 01:19:19,884 มาเถอะเจ้าหญิง เส้นทางสู่ศัตรูของเราเริ่มต้นที่นี่ 89533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.