All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E06.1080p.x265-ELiTE-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,297 --> 00:00:48,839
พวกเขากำลังมา
2
00:00:48,840 --> 00:00:50,632
คุณแม่ราเควลล่า
ไม่ได้แบ่งปันความเชื่อของคุณ
3
00:00:50,633 --> 00:00:52,968
คนอื่นก็ไม่ทำนอกจาก
พวกหัวรุนแรงของคุณ!
4
00:00:52,969 --> 00:00:55,971
คุณได้ยินสิ่งที่เธอพูด!
คุณสาบานว่าจะใช้เครื่องมือทุกอย่าง!
5
00:00:55,972 --> 00:00:59,224
เพราะไม่อยากทะเลาะ.
กับเธอบนเตียงมรณะ
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,518
ฉันเป็นเกียรติ
คุณยายของฉัน
7
00:01:01,519 --> 00:01:04,731
แต่งานอันยิ่งใหญ่ของเธอนี้
จะต้องถูกทำลาย
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,983
ฉันขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย
9
00:01:07,984 --> 00:01:09,193
โดโรที!
10
00:01:11,905 --> 00:01:14,699
หยุด!
11
00:01:17,869 --> 00:01:19,495
เผชิญหน้ากับฉัน!
12
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
อะไร
13
00:01:24,709 --> 00:01:29,755
- เธอกำลังทำอะไรอยู่?
- ฉันจะไม่โค้งงอคุณ
14
00:01:29,756 --> 00:01:32,258
วัลยา ฮาร์คอนเนน.
15
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
เอาดาบของคุณออกมา!
16
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
วาลยา ไม่
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
ขับมันเข้าไปในลำคอของคุณ!
18
00:02:03,748 --> 00:02:06,960
- เราจะทำอย่างไร?
- ความเป็นพี่น้องเหนือสิ่งอื่นใด
19
00:02:08,920 --> 00:02:10,713
ไม่ เราควร
เดินออกไปตอนนี้
20
00:02:10,714 --> 00:02:13,133
- เราไม่เคยอยู่ที่นี่
- มันไม่มีประโยชน์.
21
00:02:14,092 --> 00:02:15,677
พวกเขาจะอ่านเรา
22
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
ถ้าอย่างนั้นเราก็ต้อง
พูดความจริง
23
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
โดโรทีจบชีวิตของเธอ
ด้วยมือของเธอเอง
24
00:02:32,402 --> 00:02:34,737
เธออยู่ในความทุกข์ทรมาน
เกี่ยวกับการตายของแม่ราเควลลา
25
00:02:34,738 --> 00:02:36,990
เธออ่อนแอลง
ด้วยความเศร้าโศก
26
00:02:38,450 --> 00:02:39,826
ไม่เสถียร
27
00:02:43,204 --> 00:02:46,833
ไม่สามารถมองเห็นได้
เส้นทางข้างหน้า
28
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
ตูลา
29
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
ไป เราจะพาไป
ดูแลสิ่งนี้
30
00:03:13,068 --> 00:03:14,819
มีคุณอยู่
31
00:03:21,076 --> 00:03:22,702
คุณสบายดีไหม?
32
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
ฉันไม่มีทางเลือก
ตูลา
33
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
เธอกำลังจะไป
ทำลายทุกสิ่งที่ราเควลล่าสร้างขึ้น
34
00:03:33,213 --> 00:03:36,215
- เธอบังคับมือของฉัน
- ฉันท้อง.
35
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
ออร์รี อทรัยเดส?
36
00:03:49,521 --> 00:03:50,730
เขา...?
37
00:03:53,733 --> 00:03:55,735
มันไม่ใช่อย่างนั้น
38
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
คุณต้องการ
ที่จะเก็บมันไว้?
39
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
ฉันคิดอย่างนั้น.
40
00:04:14,212 --> 00:04:16,423
แล้วฉันจะ
สนับสนุนคุณ
41
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
เราจะยกมันขึ้นมา
ด้วยกัน.
42
00:04:21,928 --> 00:04:23,345
แล้วคำสั่งซื้อล่ะ?
43
00:04:23,346 --> 00:04:25,557
นโยบายที่จะแยก
ลูกจากแม่ของพวกเขา?
44
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
เมื่อฉัน
คุณแม่สุพีเรีย
45
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
เราสามารถทำได้
สิ่งที่เราต้องการ
46
00:04:37,235 --> 00:04:38,862
ฉันบอกคุณแล้ว,
47
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
ถ้าคุณตามฉันมาที่นี่
ฉันจะปกป้องคุณ
48
00:04:44,993 --> 00:04:48,621
นี่คือครอบครัวของเราตอนนี้
บ้านของเรา
49
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
พี่สาวเหนือสิ่งอื่นใด
50
00:04:59,966 --> 00:05:02,344
พี่สาวเหนือสิ่งอื่นใด
51
00:06:49,617 --> 00:06:50,868
เมื่อคุณส่งมาให้ฉัน
52
00:06:50,869 --> 00:06:53,370
ฉันไม่เคยคาดหวัง
ความก้าวหน้าแบบนี้
53
00:06:53,371 --> 00:06:55,664
มีบางอย่าง
เราหายไปแล้ว
54
00:06:55,665 --> 00:06:57,875
ภาพเหล่านี้
ทำไมพวกเขาถึงปรากฏตัว
55
00:06:57,876 --> 00:06:59,919
ในทุก ๆ เดียว
ฝันร้ายของไวรัสเหรอ?
56
00:07:01,546 --> 00:07:03,298
สิ่งที่ฉันไม่ได้รับ
คือจังหวะเวลา
57
00:07:03,882 --> 00:07:08,052
เราเชื่อว่ารอยโรคในสมองของคาชา
คูณกันหลายวัน
58
00:07:08,053 --> 00:07:10,679
เธอรอดชีวิตมาได้ด้วยไวรัส
ใช้งานอยู่ในระบบของเธอ
59
00:07:10,680 --> 00:07:15,017
แต่ที่แลนด์สราด
เหยื่อเสียชีวิตอย่างรวดเร็ว
60
00:07:15,018 --> 00:07:18,188
ต่อหน้าทหารคนนั้น
ภายในไม่กี่นาที
61
00:07:18,189 --> 00:07:20,231
คาชาก็เป็น
พิเศษเสมอ
62
00:07:21,399 --> 00:07:23,192
เธอเป็นอาจารย์
ของพระนาปินฑุ.
63
00:07:23,193 --> 00:07:24,986
และด้วย
ประวัติของเธอ...
64
00:07:26,321 --> 00:07:28,238
ครอบครัวของเธอ
ถูกเชือด
65
00:07:28,239 --> 00:07:31,033
โดยชาวบัตเลอเรียน
ตอนที่เธอยังเป็นเด็ก
66
00:07:31,034 --> 00:07:35,079
ฉันจำได้ว่าเธอเคยบอกฉันครั้งหนึ่ง
ว่าเธอมีความสามารถพิเศษนี้
67
00:07:35,080 --> 00:07:37,332
ที่จะอาศัยอยู่ใน
ใบหน้าแห่งความกลัว
68
00:07:41,753 --> 00:07:43,004
กลัว.
69
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
นั่นคือสิ่งที่มันให้อาหาร
ออกไป ไวรัสตัวนี้
70
00:07:48,468 --> 00:07:52,263
มันเริ่มเกิดปฏิกิริยาลูกโซ่
ร่างกายโจมตีตัวเอง
71
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
มันคืออาวุธชีวภาพ
72
00:07:56,643 --> 00:08:00,438
คำถามก็คือใครจะได้
ทำสิ่งนี้กับเดสมอนด์ ฮาร์ทเหรอ?
73
00:08:01,106 --> 00:08:04,818
- คุณหมายความว่าอย่างไร?
- แน่นอนว่าทหารไม่ได้วิศวกรรมชีวภาพสำหรับอาวุธดังกล่าว
74
00:08:05,402 --> 00:08:07,737
มันมีโอกาสมากกว่ามาก
เขาเป็นเหยื่อรายแรกของไวรัส
75
00:08:07,738 --> 00:08:08,822
อืม...
76
00:08:10,365 --> 00:08:13,909
- เราควรช่วยเขา.
- ข่าวดีก็คือ มันเป็นการติดเชื้อทางกายภาพ
77
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
นั่นหมายความว่าเราสามารถแปลงร่างมันได้
เหมือนที่ราเควลล่าทำ
78
00:08:16,079 --> 00:08:19,289
เราก็ผลิตได้
ยาต้านไวรัส
79
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
การเปลี่ยนแปลงโมเลกุล
ที่อยู่ในตัวเราอยู่แล้ว
80
00:08:22,085 --> 00:08:23,419
เราทำได้
สร้างการรักษา
81
00:08:23,420 --> 00:08:24,586
มันเป็นกระบวนการเดียวกัน
82
00:08:24,587 --> 00:08:26,588
ราเควลล่าก็ใช้
เกี่ยวกับพิษรสศักดิ์
83
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
เป้าหมายของเราเท่านั้น
มันแตกต่างออกไป
84
00:08:30,343 --> 00:08:34,389
ฉันจะทำอย่างนั้น ฉัน ฉันฝันร้าย
ฉันได้รับการเปิดเผย
85
00:08:36,141 --> 00:08:38,017
แม่ตุลา...
86
00:08:38,018 --> 00:08:40,769
นี่จะเป็น
ขั้นตอนที่อันตราย
87
00:08:43,606 --> 00:08:45,774
ด้วยการแพทย์ของฉัน
ฉันกำลังฝึกซ้อมอยู่
88
00:08:45,775 --> 00:08:48,695
มีคุณสมบัติไม่ซ้ำใคร
เพื่อรับภารกิจ
89
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
ฉันเคยมี
ฝันร้ายเช่นกัน
90
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
ฉันสามารถทำได้
91
00:09:07,339 --> 00:09:08,964
ไปช้าๆ
92
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
ระยะแรก
คือการแยกตัวแทนต่างประเทศ
93
00:09:32,405 --> 00:09:34,031
เริ่มต้นการแปลงร่าง.
94
00:09:44,209 --> 00:09:45,710
ดี. มันใช้งานได้
95
00:09:51,424 --> 00:09:54,636
มีบางอย่างผิดปกติ
มันปรับตัวเร็วเกินไป
96
00:09:56,930 --> 00:09:58,848
คุณได้กระตุ้น
การตอบสนองที่กระตือรือร้น
97
00:09:59,349 --> 00:10:01,017
ไวรัสก็คือ
ไม่อยู่เฉยๆอีกต่อไป
98
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
มุ่งเน้นไปที่
การฝึกอบรมของคุณ
99
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
ปรับคำตอบของคุณ
100
00:10:25,500 --> 00:10:26,751
ดี.
101
00:10:32,966 --> 00:10:34,800
เซลล์ของคุณ
กำลังแปลงร่างมัน
102
00:10:34,801 --> 00:10:37,928
ดี... ดี นาซีร์
มันใช้งานได้
103
00:10:45,937 --> 00:10:47,271
นาซีร์ ระวังตัวด้วย
104
00:10:47,272 --> 00:10:50,315
มันกำลังทำซ้ำอีกครั้ง
มันกลับมาแข็งแกร่งขึ้น
105
00:10:50,316 --> 00:10:54,362
ฉันเห็นมัน!
สัตว์ประหลาดแห่งอาร์ราคิส!
106
00:11:01,119 --> 00:11:02,620
ตา...
107
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
- ฉันเห็นพวกเขา
- ดวงตาของใคร?
108
00:11:07,792 --> 00:11:09,461
พวกเขากำลังดูเขาอยู่
109
00:11:10,962 --> 00:11:13,464
- พวกเขากำลังดู...
- ใครกำลังดูอยู่?
110
00:11:13,465 --> 00:11:16,092
ฉันสู้ได้นะ
ฉันสามารถ...
111
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
ฉันทำไม่ได้!
มันไม่ใช่มนุษย์!
112
00:11:18,970 --> 00:11:22,306
ยิ่ง...
ยิ่งสู้...
113
00:12:08,770 --> 00:12:09,978
นานแค่ไหนแล้ว
ความเป็นพี่น้องกัน
114
00:12:09,979 --> 00:12:12,231
ได้รับความร่วมมือ
กับผู้ก่อความไม่สงบเหรอ?
115
00:12:12,232 --> 00:12:14,234
ฉันไม่รู้
คุณกำลังพูดถึงอะไร
116
00:12:21,241 --> 00:12:23,660
คุณกำลังบอกฉันอย่างนั้น
คุณไม่ได้ตระหนักเรื่องนั้น
117
00:12:23,661 --> 00:12:26,995
วัลยา ฮาร์คอนเนน
และคำสั่งของเธอ
118
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
กำลังใช้การหลอกลวงของคุณ
ของการกบฏ
119
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
ตลอดเวลานี้เหรอ?
120
00:12:31,501 --> 00:12:35,004
ฉันไม่เคยคิด
ฉันจะได้เห็น Atreides
121
00:12:35,005 --> 00:12:36,923
กำลังทำ Harkonnen's
งานสกปรก
122
00:12:38,049 --> 00:12:42,511
พ่อของฉัน...
เคยเล่านิทานก่อนนอนให้ฟัง
123
00:12:42,512 --> 00:12:44,389
อันเดียวกันทุกคืน
124
00:12:45,223 --> 00:12:49,853
เกี่ยวกับสัตว์ประหลาดที่อาศัยอยู่ในหมู่
ชนชาติของพระองค์เมื่อเขายังเป็นเด็ก
125
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
แล้ววันหนึ่ง
กำลังตามล่า...
126
00:12:53,314 --> 00:12:57,277
หันมาต่อต้านพวกเขา
และประหารพวกเขาทั้งหมด
127
00:12:58,862 --> 00:13:02,781
เขาทำให้แน่ใจว่าฉันรู้
อย่าไว้ใจ Harkonnen
128
00:13:02,782 --> 00:13:04,826
แล้วล้างแค้น
ชื่อครอบครัวของคุณ
129
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
ให้การเป็นพยานที่แลนด์สราด
130
00:13:13,460 --> 00:13:17,088
ไม่ ฉันไม่มีความรัก
สำหรับพี่น้องสตรีหรือ Harkonnens
131
00:13:18,840 --> 00:13:20,508
แต่ฉันเกลียดคุณ...
132
00:13:21,092 --> 00:13:24,095
และทุกอย่าง
จักรพรรดิของคุณยืนหยัดเพื่อ
133
00:13:55,752 --> 00:13:57,419
ฉันรู้ว่าคุณไม่สามารถอยู่ห่างได้
134
00:13:57,420 --> 00:14:00,172
- แต่เพื่อพยายามปลดปล่อยเขา?
- แม่คุณมาทำอะไรที่นี่?
135
00:14:00,173 --> 00:14:03,133
- เขาพยายามจะฆ่าเรา
- เขาไม่สามารถผ่านมันไปได้
136
00:14:03,134 --> 00:14:05,427
โอ้เจ้าโง่เขลา
สาวที่รัก
137
00:14:05,428 --> 00:14:07,096
คนทรยศคนนั้น
จะพูดอะไรก็ได้
138
00:14:07,097 --> 00:14:09,140
มันเป็นความจริง
และเขาก็ไม่ผิด
139
00:14:09,516 --> 00:14:11,976
พ่อหลงทางแล้ว
คุณต้องเห็นมัน
140
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
คุณเคยกล่าวไว้
คุณอยากให้ฉันมาหาคุณ
141
00:14:17,148 --> 00:14:18,982
ฉันอยู่ที่นี่ตอนนี้
142
00:14:18,983 --> 00:14:21,193
ฉันกำลังถาม
สำหรับความช่วยเหลือของคุณ
143
00:14:21,194 --> 00:14:22,778
คุณจะทำอะไร
ให้ฉันทำไหม?
144
00:14:22,779 --> 00:14:25,155
ปล่อยเขาไป.
ส่งเขาออกไปนอกโลก
145
00:14:25,156 --> 00:14:27,867
ฉันไม่จำเป็นต้องเจอเขาอีกเลย
แค่ไว้ชีวิตเขา
146
00:14:29,828 --> 00:14:32,038
ฉันหวังว่าคุณจะมี
มาหาฉันเร็วกว่านี้
147
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
คุณกำลังทำอะไร?
148
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
ฉันต้องการ
เพื่อสอนคุณเกี่ยวกับอำนาจ
149
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
เลยให้เรื่องนี้
เป็นบทเรียน
150
00:15:01,735 --> 00:15:04,738
- ฉันจะพลาดสิ่งนี้
- หืม
151
00:15:06,072 --> 00:15:09,284
ตอนนี้คอนสแตนติน
ได้ไปอยู่กับกองเรือของเขาแล้ว...
152
00:15:10,118 --> 00:15:12,203
ไม่มีเหตุผล
เพื่อให้ฉันยังคงอยู่
153
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
นั่นคือเหตุผลเดียวของคุณ
มาที่นี่เหรอ?
154
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
- ไม่ใช่คนเดียว
- ไม่ อยู่ต่อ อยู่.
155
00:15:24,299 --> 00:15:26,050
ฉันมีธุรกิจ
ในซีเมีย
156
00:15:26,051 --> 00:15:28,178
ไม่ใช่ว่าเราทุกคนจะทำได้
นอนอยู่บนเตียงทั้งวัน
157
00:15:28,179 --> 00:15:31,431
ไม่ อยู่ที่นี่...
บนซาลูซา
158
00:15:31,806 --> 00:15:33,223
ฉันสามารถหาสถานที่ได้
สำหรับคุณที่พระราชวัง
159
00:15:33,224 --> 00:15:35,268
คุณสามารถอยู่ได้
ตราบเท่าที่คุณต้องการ
160
00:15:43,234 --> 00:15:47,237
ฉันทำไม่ได้
มีเหตุผลที่ฉันจากไป
161
00:15:47,238 --> 00:15:49,324
นาตาลียารู้
เกี่ยวกับเรา
162
00:15:50,075 --> 00:15:52,952
ฉันคิดว่าเธอคงจะโล่งใจ
เพื่อจบปริศนา
163
00:16:00,418 --> 00:16:01,920
ฉันเหนื่อยแล้ว
ของการอดทน
164
00:16:05,298 --> 00:16:09,928
คุณบอกแม่อธิการ
ฉันอยากคุยกับเธอ
165
00:16:19,771 --> 00:16:21,730
- ฝ่าบาท.
- มันคืออะไร?
166
00:16:21,731 --> 00:16:23,565
ฉันมีข่าว
เกี่ยวกับลูกสาวของคุณ
167
00:16:23,566 --> 00:16:25,110
แล้วลูกสาวของฉันล่ะ?
168
00:16:27,487 --> 00:16:30,865
ถูกจับ?
เจ้าหญิงอีเนซ?
169
00:16:31,199 --> 00:16:33,451
พยายามที่จะเป็นอิสระ
นักดาบ
170
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
พวกอาไทรเดส.
171
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
เราต้องดำเนินการอย่างรวดเร็ว
172
00:16:42,210 --> 00:16:45,046
ทุกช่วงเวลาที่เธออยู่ในห้องขังนั้น
ทำให้เธอตกอยู่ในความเสี่ยง
173
00:16:46,214 --> 00:16:48,466
ความเสี่ยงที่เราทำได้
หาประโยชน์
174
00:16:49,300 --> 00:16:51,635
ฮาวิคโก้ถามผม
เพื่อส่งข้อความถึงคุณ
175
00:16:51,636 --> 00:16:53,637
- เขาต้องการพบคุณ
- เลขที่.
176
00:16:53,638 --> 00:16:55,493
ยาบิชโก้ คอร์ริโน่
รัชสมัยสิ้นสุดลงแล้ว
177
00:16:55,494 --> 00:16:57,349
แผนของคุณคือ
ทำงานวาลยา
178
00:16:57,350 --> 00:17:00,477
รอยประทับของฉันยังคงอยู่
เขาต้องการมอบเสื้อคลุมของนาตาลียาให้ฉัน
179
00:17:00,478 --> 00:17:02,147
อย่าไร้เดียงสา
180
00:17:03,064 --> 00:17:05,942
เขาหย่าร้างไม่ได้
โดยไม่ทำลายแนวร่วม
181
00:17:06,317 --> 00:17:08,986
มันจะใส่จักรวรรดิทั้งหมด
บนเส้นทางสู่สงคราม
182
00:17:08,987 --> 00:17:11,197
- แล้วฉันจะให้เขาปล่อยเนซ
- เลขที่.
183
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
ไม่ต้องรออีกต่อไป
184
00:17:14,659 --> 00:17:16,535
คอร์ริโน่ก็มี
หมดสิทธิ์ของเขา
185
00:17:16,536 --> 00:17:18,580
ที่จะมีชีวิตอยู่
ทรงครองราชย์อย่างสันติ
186
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
น้องธีโอโดเซีย...
187
00:17:23,877 --> 00:17:25,670
เรากำลังจะไป
เพื่อปลดปล่อยเจ้าหญิง
188
00:17:26,254 --> 00:17:28,464
พาเธอไปที่ปลอดภัย
นอกเมือง
189
00:17:28,465 --> 00:17:30,632
จนกระทั่งพิธีราชาภิเษกของเธอ
สามารถมั่นใจได้
190
00:17:30,633 --> 00:17:32,551
ฉันพร้อมแล้ว
แม่สุพีเรีย.
191
00:17:32,552 --> 00:17:35,179
มีอะไรบางอย่าง
ที่เรามองไม่เห็น
192
00:17:35,180 --> 00:17:38,224
บางส่วนบนกระดาน
แค่อยู่นอกสายตา
193
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
ถึงเวลาแล้ว
เพื่อเปลี่ยนกลยุทธ์
194
00:17:49,611 --> 00:17:53,323
เขา...คือพ่อ
ของลูกชายของฉัน
195
00:17:54,032 --> 00:17:56,868
ฉันขอโทษ แต่คุณก็รู้
วันนี้อาจจะมาถึง
196
00:18:09,047 --> 00:18:10,757
นี่คือสิ่งที่ฉันคิดใช่ไหม?
197
00:18:12,676 --> 00:18:15,094
มันเป็นผลงานที่ยอดเยี่ยมของราเควลลา
198
00:18:15,095 --> 00:18:17,596
นี่คือ
โปรแกรมการผสมพันธุ์?
199
00:18:17,597 --> 00:18:19,724
มันเป็นเครื่องคิด
200
00:18:20,308 --> 00:18:22,184
นี่มันอันตรายวาลยา
201
00:18:22,185 --> 00:18:24,770
อยู่ในมือที่รับผิดชอบ
สามารถใช้เครื่องมือใดก็ได้
202
00:18:24,771 --> 00:18:26,230
เพื่อสิ่งที่ดีกว่า
ของมนุษยชาติ
203
00:18:26,231 --> 00:18:29,024
การแข่งขันทั้งหมดของเราเกือบ
เครื่องจักรต่อสู้ที่เสียชีวิต
204
00:18:29,025 --> 00:18:31,902
อนิรุลถูกกักตัวแล้ว
จากเทคโนโลยีอื่นๆ ทั้งหมด
205
00:18:31,903 --> 00:18:34,738
มันประมวลผลเท่านั้น
ปัญหาที่เราป้อน
206
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
จิตใจไม่สามารถควบคุมได้ตลอดไป
เทียมหรือไม่
207
00:18:38,743 --> 00:18:40,745
แล้วไง
จิตใจของราเควลล่าเหรอ?
208
00:18:41,329 --> 00:18:43,373
นี่คือวิสัยทัศน์ของเธอ
209
00:18:43,790 --> 00:18:46,709
อนิรุล ค้นหาดัชนีพันธุกรรม
ของจักรวรรดิทั้งหมด
210
00:18:46,710 --> 00:18:50,005
ข้ามรุ่น
เพื่อค้นหาสหภาพที่เราต้องการ
211
00:18:50,547 --> 00:18:53,216
ระบุผู้มีโอกาสเป็นบิดาแล้ว
212
00:18:56,302 --> 00:18:59,930
ยาบิชโก้ คอร์ริโน่,
เจ้าชายน้อย
213
00:18:59,931 --> 00:19:01,641
และจักรพรรดิ์ในอนาคต
214
00:19:03,435 --> 00:19:05,729
มีแนวโน้มมากขึ้น
เพื่อความมั่นคงมากกว่าความแข็งแกร่ง
215
00:19:05,730 --> 00:19:07,772
แต่ด้วย
แมตช์ที่ใช่...
216
00:19:11,151 --> 00:19:14,778
ระบุโอกาสเป็นมารดาแล้ว
217
00:19:14,779 --> 00:19:16,448
นาตัลยา อารัต.
218
00:19:17,490 --> 00:19:20,242
มีแนวโน้มที่จะทะเยอทะยานและศรัทธา
219
00:19:20,243 --> 00:19:21,618
มีลูกสาวเกิด
สู่การจับคู่ของพวกเขา
220
00:19:21,619 --> 00:19:23,830
จะมีทั้งหมด
ลักษณะที่เราปรารถนา
221
00:19:24,372 --> 00:19:27,125
ความสามารถอันมหาศาล
สำหรับความเป็นพี่น้องกัน
222
00:19:27,792 --> 00:19:29,585
เราจะมั่นใจได้อย่างไร
เธอเข้าร่วมกลุ่มภราดรภาพ
223
00:19:29,586 --> 00:19:31,463
ก่อนที่จะถ่าย
บัลลังก์เหรอ?
224
00:19:31,838 --> 00:19:35,466
ด้วยผู้พูดความจริงที่ดีที่สุดของเรา
แน่นอนว่าอยู่เคียงข้างพ่อของเธอ
225
00:19:35,467 --> 00:19:38,135
พาเธอมา
ใต้ปีกของเรา
226
00:19:38,136 --> 00:19:40,012
นาตาเลียคนนี้.
ยังเป็นเด็กอยู่
227
00:19:40,013 --> 00:19:42,098
และฆาบิชโก้ คอร์ริโน
ยังไม่ได้เป็นจักรพรรดิ
228
00:19:42,891 --> 00:19:45,518
- อะไรก็เกิดขึ้นได้ก่อนหน้านั้น
- ใช่...
229
00:19:46,978 --> 00:19:49,355
เว้นแต่เราจะส่งใครไป
เพื่อให้ Javicco ยึดครอง
230
00:19:49,356 --> 00:19:52,317
จนกว่านาตาเลียจะพร้อม
ที่จะยืนเคียงข้างเขา
231
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
คุณหมายถึงสำนักพิมพ์
กับเขาเหรอ?
232
00:19:56,321 --> 00:20:00,283
พวกเขาจะมีลูกสาว
เธอจะเป็นจักรพรรดินีของเรา
233
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
เราสัญญาว่าจะใส่น้องสาว
บนบัลลังก์
234
00:20:05,830 --> 00:20:07,832
นี่คือวิธีการ
เราทำอย่างนั้น
235
00:20:08,541 --> 00:20:11,543
แต่ลูกศิษย์ของโดโรเทีย
จะพยายามทำลายมัน
236
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
นั่นเป็นเหตุผลที่พวกเขา
ไม่สามารถรู้ได้
237
00:20:13,380 --> 00:20:15,381
พวกเขาแบ่งปันแล้ว
ความสงสัยของเธอ
238
00:20:18,885 --> 00:20:21,554
พี่สาว ฉันต้องพูดหน่อย
กับทูลาเพียงผู้เดียว
239
00:20:22,514 --> 00:20:23,932
แน่นอน.
240
00:20:33,024 --> 00:20:35,652
อนิรุล แสดงให้เธอเห็น
สิ่งที่คุณแสดงให้ฉันเห็น
241
00:20:35,653 --> 00:20:38,320
การเข้าถึงห้องสมุดพันธุกรรม
242
00:20:40,156 --> 00:20:42,826
อดไม่ได้ที่จะกังวล
เกี่ยวกับลูกของ Atreides
243
00:20:42,827 --> 00:20:45,620
สายเลือดของเราก็มี
ไม่เคยตัดกันจนบัดนี้
244
00:20:46,454 --> 00:20:49,708
กำลังวิเคราะห์
ข้อมูลส่วนตัวของ Harkonnen-Atreides
245
00:20:55,839 --> 00:21:01,469
ทูลา ลูกของคุณมี...
ศักยภาพอันเหลือเชื่อ
246
00:21:03,805 --> 00:21:06,098
อนิรุลทำนายว่า
ด้วยแนวทางที่ถูกต้อง
247
00:21:06,099 --> 00:21:10,019
- เขาสามารถกำหนดวิถีของโลกได้
- เขา?
248
00:21:14,065 --> 00:21:15,734
มันเป็นเด็กผู้ชาย
249
00:21:16,776 --> 00:21:18,987
เรานำทางเขาได้ด้วยกัน
250
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
คุณไม่เห็นเหรอ?
251
00:21:26,244 --> 00:21:29,664
ลูกของคุณถูกกำหนดไว้แล้ว
เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่
252
00:21:42,635 --> 00:21:47,265
อนิรุล,ซิสเตอร์นาซีร์
ตรวจพบบางสิ่งบางอย่าง...
253
00:21:49,267 --> 00:21:50,685
ไร้มนุษยธรรม
254
00:21:51,561 --> 00:21:55,230
บางสิ่งที่แข็งแกร่งขึ้น
เธอยิ่งต่อสู้กับมันหนักขึ้นเท่านั้น
255
00:21:55,231 --> 00:21:58,901
คุณกำลังพูด
เกี่ยวกับเครื่องคิดในระดับนาโน
256
00:21:58,902 --> 00:22:02,905
ใช่แล้ว เทคโนโลยีไวรัส
ที่ซ่อนอยู่ในเซลล์ของเรา
257
00:22:02,906 --> 00:22:05,157
ที่ได้รับการออกแบบทางวิศวกรรม
เพื่อฆ่าตามคำสั่ง
258
00:22:05,158 --> 00:22:08,620
หากฉันสามารถค้นพบวิธีการ
เขาเริ่มการโจมตี...
259
00:22:10,205 --> 00:22:12,582
- ฉันสามารถปลดอาวุธเขาได้
- หากไวรัสเครื่อง
260
00:22:12,583 --> 00:22:14,750
กำลังรับคำสั่ง
จากลูกชายของคุณ
261
00:22:14,751 --> 00:22:17,545
การกำจัดเขาจะหยุด
การโจมตีใดๆ ในอนาคต
262
00:22:17,879 --> 00:22:20,632
อนิรุล ลูกชายของฉันเป็น
ไม่ได้เกิดมาเป็นอาวุธ
263
00:22:23,051 --> 00:22:24,760
เขาถูกสร้างให้เป็นหนึ่งเดียว
264
00:22:24,761 --> 00:22:26,513
แล้วคุณจะทำอย่างไร
265
00:22:29,474 --> 00:22:30,850
แม่ทูลา?
266
00:22:31,976 --> 00:22:33,395
ฉันจะไปหาเขา
267
00:22:52,831 --> 00:22:55,290
มันปรากฏขึ้น
เธอจากไปอย่างรีบร้อน
268
00:22:55,291 --> 00:22:58,753
กระสวยอวกาศ?
ฉันไม่เข้าใจ.
269
00:22:59,170 --> 00:23:01,756
เธอจะละทิ้งตำแหน่งของเธอได้อย่างไร
ในเวลาแบบนี้เหรอ?
270
00:23:02,257 --> 00:23:03,674
เราปล่อยให้ไม่ได้
นี้ออกไป
271
00:23:03,675 --> 00:23:05,175
เธอไม่ได้จากไป
คำแนะนำใด ๆ
272
00:23:05,176 --> 00:23:07,220
เธอไม่ได้
บอกใครๆ...
273
00:23:45,383 --> 00:23:46,593
น้องสาว?
274
00:23:50,638 --> 00:23:53,015
สิ่งนี้จำเป็นหรือไม่?
275
00:23:53,016 --> 00:23:55,977
- ฉันสบายดี.
- ก็เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง
276
00:23:57,896 --> 00:24:00,273
เรื่องนี้จะจบลงเร็วๆ นี้
โด้อายส์ ฉันสัญญา
277
00:24:04,652 --> 00:24:08,323
อย่างน้อยคุณก็ทำไม่ได้
คลายพันธนาการเหรอ?
278
00:24:10,408 --> 00:24:15,579
ฉันติดอยู่ในนั้น
รถถังนานมาก
279
00:24:15,580 --> 00:24:19,249
และตอนนี้ฉันก็ถูกมัดไว้ที่นี่
เหมือนอาชญากรบางประเภท
280
00:24:23,463 --> 00:24:24,463
โปรด.
281
00:24:57,747 --> 00:25:01,417
บาชาร์...ใครอนุญาติคุณ
เพื่อจับกุมลูกสาวของฉัน?
282
00:25:01,418 --> 00:25:03,628
นั่นก็คือระหว่าง
คุณและภรรยาของคุณ
283
00:25:04,546 --> 00:25:07,340
เธอพบลูกสาวของคุณแล้ว
พยายามปลดปล่อยปรมาจารย์ดาบ
284
00:25:09,134 --> 00:25:10,135
เลขที่
285
00:25:11,553 --> 00:25:13,054
ฉันไม่เชื่อคุณ
286
00:25:13,513 --> 00:25:15,640
เปิดตาของคุณ
ฝ่าบาท.
287
00:25:16,891 --> 00:25:19,309
หรือแม่มดคนนั้น
คุณตาบอดหรือเปล่า
288
00:25:19,310 --> 00:25:21,229
คุณไม่สามารถมองเห็นได้
ความจริงเหรอ?
289
00:25:22,147 --> 00:25:25,649
- ภรรยาของคุณกำลังพยายามปกป้องจักรวรรดิ
- คุณพูดถูก.
290
00:25:25,650 --> 00:25:28,777
นั่นคือเหตุผลที่ฉันตัดสินใจ
เพื่อส่งเธอไปท่องเที่ยวด้วยความปรารถนาดี
291
00:25:28,778 --> 00:25:31,822
เมื่อ Arrakis อยู่ในมือในไม่ช้า
เราจำเป็นต้อง
292
00:25:31,823 --> 00:25:35,285
เสริมสร้างความสัมพันธ์ของเรา
กับโลกพันธมิตรนีโออื่นๆ
293
00:25:35,286 --> 00:25:36,452
และด้วยความสัมพันธ์ของเธอ
294
00:25:36,453 --> 00:25:38,204
ใครดีกว่าที่จะส่ง
ในฐานะทูตเหรอ?
295
00:25:41,499 --> 00:25:44,169
อย่าแกล้งทำเป็น
นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับกลยุทธ์
296
00:25:44,753 --> 00:25:46,962
นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการใช้จ่ายของคุณ
มีเวลาอยู่กับเมียน้อยของคุณมากขึ้น
297
00:25:46,963 --> 00:25:48,505
ฟรานเชสก้ามากขึ้น
มากกว่าเมียน้อย
298
00:25:48,506 --> 00:25:51,383
ฝ่าบาท
มันเป็นน้องสาวจากภาคีของเธอ
299
00:25:51,384 --> 00:25:53,011
ใครเป็นคนวางแผน
การฆาตกรรมของคุณ
300
00:25:53,428 --> 00:25:57,056
ฉันพบว่าเสื้อคลุมของเธอซ่อนอยู่
ท่ามกลางเครื่องเทศที่ถูกขโมยไป
301
00:25:57,057 --> 00:25:59,142
แต่อยู่ที่ไหน
หลักฐานตอนนี้เหรอ?
302
00:26:00,018 --> 00:26:04,229
- ลุกเป็นไฟ.
- ฉันเสนอความจริงตามที่ฉันเห็นเท่านั้น
303
00:26:04,230 --> 00:26:06,398
พี่สาวเป็น
ปลุกปั่นการกบฏ
304
00:26:06,399 --> 00:26:08,026
ใช่แล้วคุณ
พูดต่อไป
305
00:26:08,401 --> 00:26:10,862
แม่สุพีเรีย
และฉันมี...
306
00:26:12,030 --> 00:26:15,658
มีความแตกต่างของเรา
มากกว่าหนึ่งครั้ง
307
00:26:16,201 --> 00:26:18,370
แต่ความผูกพันของเรา
ย้อนกลับไปหลายทศวรรษ
308
00:26:20,288 --> 00:26:23,374
และมากเท่าที่ฉันชื่นชม
ความสัมพันธ์ของเรา
309
00:26:23,375 --> 00:26:27,253
และผลงานอันเป็นเอกลักษณ์
คุณทำให้การครองราชย์ของฉัน ...
310
00:26:30,715 --> 00:26:32,341
คุณไม่ใช่ที่ปรึกษาเพียงคนเดียวของฉัน
311
00:26:32,342 --> 00:26:34,886
คุณจะพาพวกเขากลับมา
ไม่ใช่คุณเหรอ?
312
00:26:44,729 --> 00:26:46,689
คุณกำลังเลือก
พวกเขาให้คำปรึกษาเรื่องของฉันเหรอ?
313
00:26:59,828 --> 00:27:02,204
พี่สาวฉันรู้
คุณกลัว
314
00:27:02,205 --> 00:27:05,250
แต่เราต้องรวมกลุ่มกัน
ร่วมกันด้วยศรัทธา
315
00:27:14,092 --> 00:27:15,301
ไลล่า?
316
00:27:19,764 --> 00:27:23,435
ทำไมคุณถึงปิดบังความเงียบ
และพูดคุยกันอย่างลับๆ?
317
00:27:25,603 --> 00:27:27,939
มันเป็นเรื่องมหัศจรรย์
318
00:27:31,317 --> 00:27:33,319
พวกคุณที่เหลืออยู่ที่ไหน?
319
00:27:34,029 --> 00:27:36,822
ไลลา ดวงตาของคุณ
320
00:27:36,823 --> 00:27:38,450
ตอบคำถาม.
321
00:27:40,285 --> 00:27:42,745
การนับอันศักดิ์สิทธิ์
ราเควลล่าพูดถึง
322
00:27:42,746 --> 00:27:44,747
ได้มาสู่ความเป็นพี่น้องกัน
323
00:27:44,748 --> 00:27:46,374
ผู้คนต่างหวาดกลัว
324
00:27:48,168 --> 00:27:50,712
ไลล่า เป็นยังไงบ้าง?
อยู่ที่นี่กับเราด้วยเหรอ?
325
00:27:53,173 --> 00:27:55,175
ฉันพบทางกลับแล้ว...
326
00:27:56,092 --> 00:27:59,137
แม้จะมีความพยายามก็ตาม
ของผู้อื่น
327
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
วัลยา ฮาร์คอนเนน อยู่ที่ไหน?
328
00:28:06,019 --> 00:28:08,480
แม่สุพีเรียก็คือ
เกี่ยวกับซาลูซา เซคุนดัส
329
00:28:09,189 --> 00:28:11,399
แม่อธิการ?
330
00:28:13,610 --> 00:28:14,652
มม.
331
00:28:17,489 --> 00:28:20,949
ฉันจำเป็นต้องพูด
ถึงซิสเตอร์เอสเธอร์-คาโน
332
00:28:20,950 --> 00:28:22,951
ตามหาเธอ
พาเธอมาหาฉันเดี๋ยวนี้
333
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
พี่อาเวมาร์อยู่ไหน?
334
00:28:31,503 --> 00:28:32,796
น้องเจสซี่?
335
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
ฉันกำลังอ่านอยู่
เกี่ยวกับพวกเขา
336
00:28:36,007 --> 00:28:39,386
พี่น้องตระกูลบัตเลอร์
ซึ่งยุบวงหลังจากการฆ่าตัวตายของโดโรเทีย
337
00:28:39,928 --> 00:28:42,346
ฉันทำงานเพื่อฟื้นฟู
ประเพณีของพวกเขา
338
00:28:42,347 --> 00:28:43,598
การฆ่าตัวตาย?
339
00:28:47,185 --> 00:28:48,186
เลขที่
340
00:29:56,588 --> 00:29:57,839
คุณทำอย่างนั้นได้อย่างไร?
341
00:29:58,923 --> 00:30:02,134
ในที่สุด. ฉันรู้ว่าพวกเขา
อยู่ที่นี่ที่ไหนสักแห่ง
342
00:30:06,931 --> 00:30:08,600
มีอะไรบ้าง
ไฟล์เหล่านั้นเหรอ?
343
00:30:11,519 --> 00:30:14,773
น้องสาว Mentat
เก็บบันทึก
344
00:30:15,690 --> 00:30:19,110
ฉันจำเป็นต้องหา
บันทึกของผู้ศรัทธาของฉัน
345
00:30:20,487 --> 00:30:23,281
- คุณซื่อสัตย์เหรอ?
- นี่คุณ.
346
00:30:24,657 --> 00:30:28,285
คุณจะได้เรียนรู้
สถานที่ของคุณเมกัสฝึกหัด
347
00:30:28,286 --> 00:30:31,413
- คุณรู้เรื่องนี้ไหม?
- ฉันไม่มีเวลาอธิบาย
348
00:30:31,414 --> 00:30:33,750
- เราต้องกักขังเธอไว้
- ความลับเพิ่มเติม คุณก็เลวพอๆ กับพวกเขาเลย
349
00:30:33,751 --> 00:30:35,794
คุณไม่เข้าใจ
สถานการณ์
350
00:30:36,503 --> 00:30:39,505
ตูลาช่วยชีวิตเธอไว้
แต่บรรพบุรุษของเธอมี...
351
00:30:39,506 --> 00:30:41,675
เธอไม่มั่นคง
352
00:30:42,050 --> 00:30:44,052
เธอคือ
ไม่ใช่ตัวเธอเอง
353
00:30:45,136 --> 00:30:47,222
ไม่... เธอไม่ใช่
354
00:30:53,186 --> 00:30:54,354
แม่โดโรเทีย.
355
00:30:58,525 --> 00:31:02,486
พวกเขาไปแล้ว...
พวกเขาทั้งหมด
356
00:31:02,487 --> 00:31:04,572
ฉันบอกคุณแล้ว,
ผู้ติดตามของคุณถูกยุบ
357
00:31:10,078 --> 00:31:11,913
พวกเขาถูกลบไปแล้ว
358
00:31:12,330 --> 00:31:13,957
ใครทำแบบนั้นได้บ้าง?
359
00:31:14,666 --> 00:31:17,210
มีเพียงแม่อธิการเท่านั้น...
360
00:31:18,670 --> 00:31:21,672
วัลยา... ฮาร์คอนเนน.
361
00:31:32,600 --> 00:31:35,310
{\an8}
เราต้องได้
ขอให้เจ้าหญิงปลอดภัย
362
00:31:35,311 --> 00:31:37,813
วิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุด
เพื่อให้ฉันได้เข้าไป
363
00:31:37,814 --> 00:31:40,024
จะต้องพาไปโดยตรง
ไปยังเซลล์ซัสเซ็นเซอร์
364
00:31:40,025 --> 00:31:41,526
คุณเป็นอย่างไร
จะทำอย่างนั้นเหรอ?
365
00:31:42,277 --> 00:31:43,695
ฉันจะถูกจับกุม.
366
00:31:45,030 --> 00:31:47,489
บอก Corrino ว่าฉันเห็นด้วย
เพื่อการประชุมของเขา
367
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
แม่สุพีเรีย.
368
00:31:49,159 --> 00:31:51,202
จักรพรรดิ์
ได้เรียกหาฉัน
369
00:31:54,789 --> 00:31:58,208
แม้ว่าคุณจะเข้าไปในนั้นแล้ว
คุณจะพาเธอออกไปได้อย่างไร
370
00:31:58,209 --> 00:31:59,878
ฉันจะมั่นใจ
การหลบหนีของเรา
371
00:32:00,712 --> 00:32:02,171
ลูกศิษย์?
372
00:32:02,172 --> 00:32:05,007
ความเป็นพี่น้องดึงดูดผู้หญิง
จากหลายโลก
373
00:32:05,008 --> 00:32:09,054
แต่ถึงแม้จะอยู่ในกลุ่มนั้น
ซิสเตอร์ธีโอโดเซียมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว
374
00:32:28,740 --> 00:32:31,575
น้องฟรานเชสก้า
ขอบคุณสำหรับคำเชิญ
375
00:32:31,576 --> 00:32:34,496
แน่นอน. ฉันเคยเป็น
รอคอยที่จะเยี่ยมชมของคุณ
376
00:32:35,080 --> 00:32:38,290
ธีโอโดเซียได้รับการอบรม
โดยนักพันธุศาสตร์ Tlulaxan
377
00:32:38,291 --> 00:32:40,585
ฉันเป็นของพวกเขา
การทดลอง.
378
00:32:41,002 --> 00:32:45,089
แม่อธิการประทานสถานที่ศักดิ์สิทธิ์แก่ฉัน
เมื่อฉันไม่มีที่ให้เลี้ยว
379
00:32:45,090 --> 00:32:47,466
เธอคือเหตุผล
ฉันยังมีชีวิตอยู่
380
00:32:47,467 --> 00:32:49,551
คุณจะไม่เป็น
รบกวนที่นี่
381
00:33:10,865 --> 00:33:12,534
แล้วฮาวิคโก้ล่ะ?
382
00:33:33,304 --> 00:33:36,307
เข็มถูกเคลือบไว้
ในเมตาไซยาไนด์
383
00:33:40,645 --> 00:33:42,646
มันจะรวดเร็ว
และไม่เจ็บปวด
384
00:33:56,828 --> 00:33:58,830
ความเป็นพี่น้องกัน
เหนือสิ่งอื่นใด
385
00:34:06,087 --> 00:34:10,007
นาตาเลีย...
เราจำเป็นต้องพูดคุย
386
00:34:10,008 --> 00:34:12,052
คุณโกรธ
เกี่ยวกับ เนส.
387
00:34:13,470 --> 00:34:16,181
- คุณไม่สามารถทำอย่างนั้นโดยไม่ปรึกษาฉัน
- จริงหรือ?
388
00:34:16,598 --> 00:34:18,015
และยังคุณกำลังไป
เพื่อส่งฉันไป
389
00:34:18,016 --> 00:34:20,225
และคุณไม่มีกระดูกสันหลังด้วยซ้ำ
เพื่อบอกฉันด้วยตัวเอง
390
00:34:20,226 --> 00:34:21,977
คุณต้องการ
บทบาทที่กระตือรือร้นมากขึ้น
391
00:34:21,978 --> 00:34:23,521
ในการปกครอง
จักรวรรดิ
392
00:34:24,397 --> 00:34:25,857
ตอนนี้คุณจะเป็น
ได้ยินเป็นล้าน
393
00:34:26,858 --> 00:34:28,817
ฉันจะไม่
ไปไหนก็ได้
394
00:34:28,818 --> 00:34:31,528
คุณจะทำ
ตามที่คุณได้รับคำสั่ง
395
00:34:31,529 --> 00:34:33,822
ฉันกลัวว่านั่นคือ
ไม่ใช่กรณี
396
00:34:38,370 --> 00:34:40,204
เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง
397
00:34:40,205 --> 00:34:43,083
บางทีอาจถึงเวลาแล้ว
เพื่อให้หัวที่ชัดเจนมีชัย
398
00:34:46,878 --> 00:34:49,004
คุณสาบานว่าคุณรับใช้
ฉันเท่านั้น
399
00:34:49,005 --> 00:34:50,757
คุณตัดสินใจเลือกแล้ว
400
00:34:53,134 --> 00:34:55,136
เนซพูดถูก
เกี่ยวกับคุณ
401
00:34:57,180 --> 00:35:00,308
- แล้วเมื่อพวกขุนนางได้ยินเรื่องนี้ล่ะ?
- พวกเขาจะไม่
402
00:35:01,059 --> 00:35:03,311
เพราะมันไม่ใช่
ในความสนใจของคุณที่จะบอกพวกเขา
403
00:35:04,896 --> 00:35:07,524
โอ้บ้านหลังนี้ยังคงเป็นของคุณ
ฮาวิคโก้.
404
00:35:07,857 --> 00:35:11,193
คุณจะสวมมงกุฎต่อไป
และปฏิบัติตามนั้น
405
00:35:11,194 --> 00:35:12,404
แต่ก้าวไปข้างหน้า...
406
00:35:13,363 --> 00:35:16,658
คำแนะนำของฉันจะไม่
ถูกละเลย
407
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
ขอโทษครับท่าน
408
00:36:13,465 --> 00:36:15,633
แม่สุพีเรีย
อยู่ที่นี่
409
00:36:19,304 --> 00:36:20,512
ที่ไหน?
410
00:36:23,016 --> 00:36:24,476
เธออยู่ที่ไหน?
411
00:36:33,068 --> 00:36:34,319
ฝ่าบาท.
412
00:36:36,404 --> 00:36:38,113
คุณคิดอย่างไร
คุณกำลังทำ?
413
00:36:38,114 --> 00:36:40,657
สิ่งที่ฉันควรจะได้
ทำเมื่อหลายปีก่อน
414
00:36:40,658 --> 00:36:42,827
ชี้แจงจุดยืนของเรา
415
00:36:47,832 --> 00:36:50,210
วัลยาฉันดีใจ
คุณอยู่ที่นี่
416
00:36:51,086 --> 00:36:52,836
ฉันต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
417
00:36:52,837 --> 00:36:54,089
คุณพูดถูก
418
00:36:54,923 --> 00:36:57,425
ฉันไม่เคยควรจะมี
เดสมอนด์ที่ไว้ใจได้
419
00:36:58,426 --> 00:37:01,304
เขาและนาตาลียา
พวกเขาต้องการใช้ฉัน
420
00:37:01,305 --> 00:37:02,972
ทำให้ฉันเป็นหุ่นเชิดของพวกเขา
421
00:37:03,515 --> 00:37:07,142
ได้โปรด...หากท่านสามารถหาวิธีได้
เพื่อกำจัดฉันจากสัตว์ประหลาดตัวนี้
422
00:37:07,143 --> 00:37:09,353
เราสามารถกลับไปได้
ในแบบที่สิ่งต่างๆ เป็นอยู่
423
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
ความเป็นพี่น้องกัน
เคียงข้างฉัน
424
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
ฉันขอโทษ แต่คุณจะ
ไม่เคยมีอิสระ
425
00:37:18,738 --> 00:37:22,157
ความจริงก็คือจักรพรรดิ
คุณเป็นผู้ชายที่อ่อนแอ
426
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
คุณต้องการเสมอ
คนอื่นที่จะถือสาย
427
00:37:24,911 --> 00:37:28,206
คุณเพียงแค่ซื้อขาย
ปรมาจารย์หุ่นเชิดคนหนึ่งสำหรับอีกคนหนึ่ง
428
00:37:29,124 --> 00:37:33,128
เราได้กำหนดเส้นทางของคุณ
ตั้งแต่ก่อนท่านเกิด
429
00:37:34,462 --> 00:37:38,090
ทุกการตัดสินใจที่คุณเคยทำ
เราทำเพื่อคุณ
430
00:37:38,091 --> 00:37:41,845
เราก็เป็นคนทำให้แน่ใจ
พ่อของคุณขึ้นครองบัลลังก์
431
00:37:41,846 --> 00:37:44,055
เพื่อที่มัน
จะตกอยู่กับคุณ
432
00:37:44,723 --> 00:37:47,809
เราซื้อโลกที่ไม่มีพันธมิตร
ใต้แบนเนอร์ของคุณ
433
00:37:48,226 --> 00:37:51,021
{\an8}เราได้ส่งฟรานเชสก้าไปให้คุณแล้ว
เพื่อรักษาความสนใจของคุณ
434
00:37:51,022 --> 00:37:53,064
คุณก็เคยเป็นเท่านั้น
การมอบหมายงาน
435
00:37:53,398 --> 00:37:55,065
- หนึ่งในหลาย ๆ
- ฉันไม่เชื่อคุณ
436
00:37:55,066 --> 00:37:56,442
ภรรยาของคุณไม่ทำ
เคารพคุณ
437
00:37:56,443 --> 00:37:58,402
ของลูกสาวคุณ
หมดศรัทธาในตัวคุณ
438
00:37:58,403 --> 00:38:00,905
Bashar ของคุณเป็นเพียง
ใช้คุณเพื่อจุดประสงค์ของเขาเอง
439
00:38:03,658 --> 00:38:06,327
{\an8}คุณไม่ได้คิดจริงๆ
ฟรานเชสก้ารักคุณใช่ไหม?
440
00:38:07,871 --> 00:38:09,288
เธอทำได้อย่างไร?
441
00:38:09,289 --> 00:38:11,582
ไม่ใช่ความผิดของคุณ
ฮาวิคโก้.
442
00:38:11,583 --> 00:38:13,710
มันคือสิ่งที่คุณเป็น
มันอยู่ในเลือดของคุณ
443
00:38:13,711 --> 00:38:15,210
นั่นเป็นเหตุผลที่เราเลือกคุณ
444
00:38:15,211 --> 00:38:18,465
- ทำไมคุณถึงบอกฉันเรื่องนี้?
- เพราะคุณไม่สำคัญ
445
00:38:19,132 --> 00:38:21,467
Ynez นี่แหละที่เราต้องการ
บนบัลลังก์
446
00:38:21,468 --> 00:38:24,971
เวลาของคุณ
กำลังจะสิ้นสุดลง
447
00:38:27,807 --> 00:38:28,850
จับเธอ.
448
00:38:36,274 --> 00:38:37,275
จับเธอ!
449
00:38:40,278 --> 00:38:41,780
พาเธอออกไปจากสายตาของฉัน
450
00:39:09,891 --> 00:39:12,519
คุณแม่โดโรเทีย
ให้เราช่วยคุณ
451
00:39:23,655 --> 00:39:25,489
ฉันเสียชีวิตที่นี่
452
00:39:33,790 --> 00:39:38,794
โดโรที หยุด!
453
00:39:42,841 --> 00:39:44,676
เผชิญหน้ากับฉัน!
454
00:39:53,351 --> 00:39:55,729
หยิบใบมีดของคุณออกมา!
455
00:39:58,481 --> 00:40:00,649
ขับมันเข้าไปในลำคอของคุณ!
456
00:40:07,866 --> 00:40:09,534
คุณกำลังทำอะไร?
457
00:40:13,163 --> 00:40:16,081
พี่น้องฮาร์คอนเนน
ได้รับการโกหกคุณ
458
00:40:16,082 --> 00:40:17,876
เกี่ยวกับประวัติศาสตร์
ของสถานที่แห่งนี้
459
00:40:19,002 --> 00:40:23,922
คำสั่งซื้อนี้เติบโตขึ้น
บนรากที่ชุ่มไปด้วยเลือด
460
00:40:26,384 --> 00:40:27,969
ถึงเวลาแล้ว
คุณได้เรียนรู้ความจริง
461
00:41:10,679 --> 00:41:12,596
อย่าสาปแช่งพระเจ้า
462
00:41:12,597 --> 00:41:15,766
สำหรับการลงโทษ
คุณทำร้ายตัวเอง
463
00:41:15,767 --> 00:41:18,937
ความอ่อนน้อมถ่อมตนเป็นรากฐาน
แห่งคุณธรรมทั้งหลายของเรา
464
00:41:19,312 --> 00:41:24,109
ความอ่อนน้อมถ่อมตนเป็นรากฐาน
แห่งคุณธรรมทั้งหลายของเรา
465
00:41:25,276 --> 00:41:28,904
ฮาร์คอนเนนส์.
466
00:41:41,418 --> 00:41:44,045
โดโรเทียและฉัน
ไม่เห็นด้วยเสมอไป
467
00:41:45,463 --> 00:41:47,632
แต่เราเป็น
ยังคงเป็นน้องสาว
468
00:41:50,802 --> 00:41:53,595
ว่าเธอใช้ชีวิตด้วยความปวดร้าว
ทำให้ฉันเจ็บปวดมากกว่าที่คุณรู้
469
00:41:53,596 --> 00:41:56,266
แม่โดโรเทีย
ก็คงไม่มีวันทิ้งเราไป
470
00:41:56,267 --> 00:41:59,018
ไม่เคย.
471
00:41:59,019 --> 00:42:02,187
เพื่อให้ออร์เดอร์ดำรงอยู่ได้
เราจะต้องสามัคคีกัน
472
00:42:02,188 --> 00:42:05,734
- ไม่มีทางอื่นแล้ว
- เธอพูดความจริง พี่สาวน้องสาว
473
00:42:06,317 --> 00:42:09,319
- คุณสามารถอ่านมันได้
- คุณไม่ใช่แม่อธิการ
474
00:42:13,491 --> 00:42:15,451
คุณแม่วัลยามี
วิสัยทัศน์สำหรับเรา
475
00:42:15,452 --> 00:42:17,161
ฟังเธอนะ
พี่สาวทั้งหลาย ได้โปรด
476
00:42:40,060 --> 00:42:43,897
ฉันเห็นบางคนในหมู่พวกคุณ
อย่ายอมรับความเป็นผู้นำของฉัน
477
00:42:46,107 --> 00:42:48,317
ทางเลือก
เป็นของคุณ
478
00:42:52,197 --> 00:42:53,572
ถ้าคุณไม่ทำ
ตามฉันไปข้างหน้า
479
00:42:53,573 --> 00:42:56,284
คุณสามารถติดตามได้
ตัวอย่างของโดโรเทีย
480
00:43:03,958 --> 00:43:06,294
เลือก!
481
00:43:08,129 --> 00:43:10,506
เลือก!
482
00:43:10,507 --> 00:43:12,424
เลือก!
483
00:43:12,425 --> 00:43:14,093
เลือก!
484
00:43:14,094 --> 00:43:15,678
เลือก!
485
00:43:17,389 --> 00:43:18,640
เลือก!
486
00:43:41,996 --> 00:43:43,622
ฉันจะติดตามคุณ
487
00:44:03,476 --> 00:44:05,311
น้องอวิลา...
488
00:44:08,314 --> 00:44:11,317
เรากระซิบไม่ได้
ออกไปนี้
489
00:44:12,610 --> 00:44:15,030
ครับแม่อธิการ
490
00:44:56,071 --> 00:44:57,655
ฮาวิคโก้.
491
00:45:07,874 --> 00:45:09,500
เกิดอะไรขึ้น?
492
00:45:09,501 --> 00:45:11,169
ฉันคิดใหม่แล้ว
493
00:45:14,506 --> 00:45:17,175
ถึงเวลาที่คุณต้องเดินหน้าต่อไป
สู่งานมอบหมายครั้งต่อไปของคุณ
494
00:45:20,220 --> 00:45:22,222
บันทึกคำโกหกของคุณ
สำหรับคนอื่น
495
00:45:24,432 --> 00:45:26,351
- วัลยาคือ...
- เธอบอกฉันทุกอย่าง.
496
00:45:28,061 --> 00:45:31,272
ดูเหมือนเธอจะคิดกฎของฉัน
ไม่นานสำหรับโลกนี้
497
00:45:33,316 --> 00:45:35,110
ทำไมเป็นอย่างนั้นฟรานเชสก้า?
498
00:45:50,709 --> 00:45:52,544
แผนของวาลยา
499
00:45:54,045 --> 00:45:55,463
ไม่เคยของฉัน
500
00:46:02,804 --> 00:46:06,433
คีรัน.
501
00:46:07,600 --> 00:46:09,226
คีรัน.
502
00:46:14,232 --> 00:46:16,860
- เคียรัน.
- เนซ.
503
00:46:19,112 --> 00:46:22,323
- คุณไม่ควรอยู่ที่นี่
- ปล่อยฉัน
504
00:46:26,077 --> 00:46:28,078
ระงับไว้
ดาบของคุณ
505
00:46:35,211 --> 00:46:37,212
คุณแม่สุพีเรีย
ข้างหลังคุณ!
506
00:46:50,602 --> 00:46:52,311
{\an8}คุณจำได้
น้องสาวธีโอโดเซีย?
507
00:46:52,312 --> 00:46:55,607
เธอจะเข้ามาแทนที่คุณ
จนกว่าเราจะสามารถจัดสิ่งที่ถูกต้องได้
508
00:46:57,108 --> 00:46:59,611
เป็นเกียรติอย่างยิ่ง เจ้าหญิง
509
00:47:00,111 --> 00:47:02,530
- เราจำเป็นต้องออกไป.
- ไม่ได้โดยไม่มีเขา
510
00:47:02,822 --> 00:47:04,823
ไป! ไปกับเธอ.
511
00:47:04,824 --> 00:47:06,325
ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่
512
00:47:06,326 --> 00:47:08,243
พระคุณของคุณ
นั่นเป็นไปไม่ได้
513
00:47:08,244 --> 00:47:09,829
ฉันไม่ถาม.
514
00:47:11,790 --> 00:47:14,625
ถ้าเราโน้มน้าวใจ
บ้านหลังใหญ่ความเป็นพี่น้องกัน
515
00:47:14,626 --> 00:47:16,753
อยู่เบื้องหลังโครงเรื่อง
เพื่อลอบสังหารสภาสูง
516
00:47:16,754 --> 00:47:19,381
พวกเขาจะอนุมัติการตอบโต้
517
00:47:20,548 --> 00:47:24,093
และความเป็นพี่น้องกันก็จะมี
ไม่มีที่ไหนให้ซ่อน
518
00:47:24,094 --> 00:47:26,429
- ท่านครับ ผมมีเรื่องจะคุยกับคุณ
- จากนั้นพูด
519
00:47:26,763 --> 00:47:28,931
ของแม่อธิการ
ถูกจับกุม
520
00:47:28,932 --> 00:47:31,266
นางมาเข้าเฝ้าจักรพรรดิ์
ฝ่าบาท.
521
00:47:31,267 --> 00:47:33,143
ฉันคิดว่าเธอเคยเป็น
ถูกห้ามออกจากพระราชวัง
522
00:47:33,144 --> 00:47:35,814
เธออยู่ในห้องขัง
กับนักโทษคนอื่นๆ
523
00:47:36,690 --> 00:47:38,149
แน่นอนเธอเป็น
524
00:47:38,817 --> 00:47:41,820
ส่งเสียงปลุก
ล็อคพระราชวัง.
525
00:47:55,542 --> 00:47:58,169
ธีโอโดเซีย
นี่เป็นความเสี่ยงร้ายแรง
526
00:48:05,385 --> 00:48:07,178
ฉันจะไม่สามารถ
เพื่อปกป้องคุณ
527
00:48:08,013 --> 00:48:10,015
นี่คือเหตุผลที่คุณ
พาฉันมาที่นี่
528
00:48:10,557 --> 00:48:12,267
ให้ฉันทำ
สิ่งเดียวที่ฉันทำได้
529
00:48:12,684 --> 00:48:14,519
ฉันจะซื้อ
เวลาของคุณ
530
00:48:15,020 --> 00:48:17,522
คุณมี
ความปรารถนาอันแรงกล้าน้องสาว
531
00:48:18,064 --> 00:48:19,815
ฉันชื่นชมสิ่งนั้น
532
00:48:24,529 --> 00:48:25,780
มา.
533
00:48:37,542 --> 00:48:38,585
ขอให้โชคดี.
534
00:49:04,194 --> 00:49:05,236
รอ.
535
00:49:07,113 --> 00:49:09,865
ด้านหลังพระราชวัง,
ซิสเตอร์ธีโอโดเซียทิ้งรถระงับไว้
536
00:49:09,866 --> 00:49:13,119
- มีผู้พิทักษ์มากเกินไป
- ฉันรู้ทางลัดทางนี้
537
00:49:22,170 --> 00:49:23,921
- ค้นหาพวกเขา
- ครับท่าน.
538
00:49:23,922 --> 00:49:26,424
คุณไปทางซ้าย
คุณถูกต้อง ชั้นบน.
539
00:49:27,634 --> 00:49:28,635
อืม.
540
00:49:34,933 --> 00:49:39,354
- เกิดอะไรขึ้น?
- แม่อธิการบอกว่า...
541
00:49:40,647 --> 00:49:41,856
อะไร
542
00:49:42,982 --> 00:49:45,443
คุณแม่สุพีเรีย
เธอบอกว่า...
543
00:49:45,985 --> 00:49:47,236
ใช่?
544
00:49:47,237 --> 00:49:49,738
ความเป็นพี่น้องเหนือสิ่งอื่นใด!
545
00:50:20,979 --> 00:50:26,358
รับความชั่วร้ายนี้
อยู่ในช่วงพักงาน
546
00:50:27,986 --> 00:50:30,155
- ยาม!
- ฮาวิคโก้.
547
00:50:33,366 --> 00:50:35,201
อยู่ห่างจากฉัน
548
00:50:37,662 --> 00:50:39,831
- กรุณาฟังฉัน.
- ไม่ ไม่ ไม่
549
00:50:40,373 --> 00:50:42,208
ฉันเห็นมันทั้งหมดแล้ว
550
00:50:44,252 --> 00:50:45,879
มอบมีดให้ฉัน
551
00:50:47,213 --> 00:50:49,214
อะไรจะหยุดฉัน
จากการฆ่าคุณตอนนี้เหรอ?
552
00:50:49,215 --> 00:50:50,884
คุณไม่สามารถ.
553
00:50:54,220 --> 00:50:56,513
สำนักพิมพ์จะไม่
ให้คุณทำร้ายฉัน
554
00:50:59,851 --> 00:51:01,686
มีแผนอะไร?
555
00:51:03,563 --> 00:51:05,440
มีพิษมั้ย?
556
00:51:07,233 --> 00:51:08,693
แผนของวาลยา
557
00:51:10,195 --> 00:51:14,198
เราก็สามารถหาทางได้
ผ่านสิ่งนี้...ไปด้วยกัน
558
00:51:14,199 --> 00:51:16,534
และฉันจะรู้ได้อย่างไรว่านั่นคือ
ไม่ใช่สิ่งที่เธอต้องการใช่ไหม?
559
00:51:17,202 --> 00:51:18,203
ฮะ?
560
00:51:22,874 --> 00:51:24,459
รู้ไหมว่ามันเป็น...
561
00:51:26,086 --> 00:51:29,297
มันเป็นเรื่องแปลก
เมื่อคุณตระหนักได้ในที่สุด
562
00:51:33,051 --> 00:51:36,054
คุณไม่เคยรู้
ช่วงเวลาแห่งอิสรภาพที่แท้จริง
563
00:51:41,643 --> 00:51:43,645
แต่ฉันสามารถควบคุมสิ่งนี้ได้
564
00:51:48,566 --> 00:51:50,819
เลขที่!
565
00:52:01,913 --> 00:52:03,539
เราจำเป็นต้องได้รับ
ไปยังสถานีอวกาศ
566
00:52:03,540 --> 00:52:05,580
พวกเขาจะทำการต่อเรือ
เราจะต้องเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว
567
00:52:37,240 --> 00:52:40,409
ฮาวิคโก้ อยู่กับฉันนะ
568
00:52:40,410 --> 00:52:42,287
อยู่กับฉันนะจาวิคโก้
569
00:52:43,163 --> 00:52:44,372
ฮาวิคโก้.
570
00:53:55,819 --> 00:53:58,238
จักรพรรดิ์ถูกประหารแล้ว!
571
00:53:59,447 --> 00:54:02,033
จักรพรรดิ์ถูกประหารแล้ว!
572
00:54:16,131 --> 00:54:19,718
พี่สาวของฉัน
ฉันมาหาคุณแล้ว...
573
00:54:21,553 --> 00:54:23,221
เพื่อเปิดเผยความจริง
574
00:54:28,476 --> 00:54:32,480
เหล่านี้คือซาก
ของผู้ซื่อสัตย์ที่สุดของเรา
575
00:54:43,950 --> 00:54:47,078
วัลยา ฮาร์คอนเนน
ฆ่าพวกเขา
576
00:54:53,460 --> 00:54:54,877
คุณต้องการ
เพื่อรับทูลา
577
00:54:54,878 --> 00:54:56,921
เธอจำเป็นต้องรู้
เกี่ยวกับเรื่องนี้
578
00:54:58,673 --> 00:55:00,300
ตุลาไม่อยู่ที่นี่
579
00:55:11,853 --> 00:55:13,271
แม่โดโรเทีย.
580
00:55:23,656 --> 00:55:27,702
ความเป็นพี่น้องกัน
หลงทางแล้ว!
581
00:55:27,911 --> 00:55:31,790
แต่ฉันจะไม่เป็น
เงียบอีกแล้ว!
582
00:55:33,333 --> 00:55:38,087
ในนามของทุกคน
ใครล้มแล้ว...
583
00:55:38,088 --> 00:55:42,467
ฉันจะคืนพวกเรา
สู่เส้นทางอันชอบธรรมของเรา!
584
00:56:34,310 --> 00:56:36,812
อนิรุลกำลังเริ่มต้น
585
00:57:15,393 --> 00:57:17,102
ลูกชายที่น่ารักของฉัน
586
00:57:19,606 --> 00:57:23,651
{\an8}แทบไม่มีในโลกนี้
และคุณก็รู้ถึงความโศกเศร้ามากมายแล้ว
587
00:57:26,321 --> 00:57:28,323
คุณเป็นคนพิเศษมาก
588
00:57:30,241 --> 00:57:33,703
{\an8}คุณสมควรได้รับโอกาส
เพื่อค้นหาเส้นทางของคุณเอง
589
00:57:34,204 --> 00:57:38,833
{\an8}ไม่ใช่ของวัลยาหรือของฮาร์คอนเนนส์
หรือความเป็นพี่น้องกัน
590
00:57:41,961 --> 00:57:43,421
{\an8}หรือของฉัน
591
00:57:46,549 --> 00:57:49,260
นั่นคือของขวัญที่ฉันให้คุณ
592
00:58:05,694 --> 00:58:07,112
{\an8}มีอิสระ
593
00:58:10,281 --> 00:58:13,325
{\an8}ไม่ใช่สิ่งที่ใครๆปรารถนา
คุณจะเป็น
594
00:58:25,672 --> 00:58:27,549
{\an8}เขาจะได้รับความรักไหม?
595
00:58:32,053 --> 00:58:34,847
พยาบาลผดุงครรภ์บอกว่าเธอเป็น
คนงานท่องเที่ยว
596
00:58:34,848 --> 00:58:39,144
เช้านี้คลอดแล้ว
ไปสู่ความตายตามที่คาดไว้
597
00:58:40,729 --> 00:58:42,604
เธอมีความรัก
ในสายตาของเธอ
598
00:58:42,605 --> 00:58:45,692
และหนทางที่จะเดินทางไกล
599
01:00:42,434 --> 01:00:44,101
ป้าวัลยา?
600
01:01:30,398 --> 01:01:33,735
มุ่งหน้าไปยังคลังน้ำมัน
เราสามารถลงจอดที่นั่นได้
601
01:01:57,634 --> 01:02:00,052
มีทางผ่าน.
ไปยังเทอร์มินัลถัดไป
602
01:02:00,053 --> 01:02:02,638
มันจะช่วยให้เราหลีกเลี่ยง
มีการกำหนดจุดตรวจใด ๆ
603
01:02:05,016 --> 01:02:07,559
- การติดต่อของคุณเขาจะพาเราออกจากโลกได้เหรอ?
- ใช่.
604
01:02:07,560 --> 01:02:09,436
เราแค่ต้องได้รับ
ไปที่สถานีของเขา
605
01:02:09,437 --> 01:02:11,313
เขาสามารถเข้าถึงได้
ไปยังเรือขนส่งสินค้า
606
01:02:11,314 --> 01:02:13,148
เขาสามารถลักลอบขนเราไปได้
ลงบนไฮไลเนอร์
607
01:02:15,360 --> 01:02:16,819
รีบเลย มันถึงแล้ว
608
01:02:16,820 --> 01:02:19,321
ไป... พาอินเนซไป
609
01:02:19,322 --> 01:02:21,824
ฉันจะไปช้า
พวกเขาลง
610
01:02:21,825 --> 01:02:24,159
- แม่อธิการ...
- ฉันจะติดตามเมื่อฉันทำได้
611
01:02:24,160 --> 01:02:27,706
ฉันวางใจให้คุณพาเธอไปที่ปลอดภัย
คุณเป็นหนี้ฉันอย่างนั้น
612
01:02:28,748 --> 01:02:31,376
- ฉันจะทำเพื่อเธอ.
- กระจาย!
613
01:02:48,351 --> 01:02:49,978
อยู่ในที่ที่คุณอยู่!
614
01:02:54,190 --> 01:02:55,607
ปกป้องฉัน!
615
01:02:58,028 --> 01:02:59,070
ฆ่าเขาซะ!
616
01:03:12,625 --> 01:03:14,252
เดสมอนด์ ฮาร์ต...
617
01:03:15,295 --> 01:03:17,505
คุณพูด
คุณได้เห็นจุดจบของฉันแล้ว
618
01:03:21,259 --> 01:03:22,260
แสดงให้ฉันดู
619
01:04:21,069 --> 01:04:23,071
วาลยา!
620
01:04:32,706 --> 01:04:35,165
วาลยา! ช่วยฉันด้วย!
621
01:04:35,166 --> 01:04:36,251
ช่วย!
622
01:04:37,210 --> 01:04:38,837
กริฟฟิน!
623
01:04:39,879 --> 01:04:41,506
กริฟฟิน!
624
01:04:56,187 --> 01:04:57,522
กริฟฟิน!
625
01:05:04,237 --> 01:05:05,655
กริฟฟิน!
626
01:05:05,947 --> 01:05:08,575
ว่ายน้ำ!
627
01:05:29,387 --> 01:05:32,514
ความสนใจ ท่าเรืออวกาศ
อยู่ในช่วงล็อคดาวน์
628
01:05:32,515 --> 01:05:34,893
กรุณาหลีกทางด้วย
ถึงจุดตรวจ
629
01:05:38,980 --> 01:05:41,565
ความสนใจ ท่าเรืออวกาศ
อยู่ในช่วงล็อคดาวน์
630
01:05:41,566 --> 01:05:44,027
กรุณาหลีกทางด้วย
ถึงจุดตรวจ
631
01:06:00,627 --> 01:06:02,753
คุณต้องรายงาน
ถึงจุดตรวจ
632
01:06:32,867 --> 01:06:35,911
ความสนใจ ท่าเรืออวกาศ
อยู่ในช่วงล็อคดาวน์
633
01:06:35,912 --> 01:06:38,414
กรุณาเดินทางไปยังจุดตรวจ
634
01:06:58,601 --> 01:07:00,812
- กริฟฟิน. กริฟฟิน.
- วัลยา.
635
01:07:03,857 --> 01:07:07,109
คุณไม่สามารถต่อสู้กับมันได้
มันไม่ใช่มนุษย์
636
01:07:07,110 --> 01:07:08,777
มันเป็นเครื่องจักร
637
01:07:18,830 --> 01:07:20,540
- วาลยา
- วัลยา.
638
01:07:21,082 --> 01:07:24,836
ใช้ได้.
ฉันช่วยคุณแล้ว
639
01:07:25,837 --> 01:07:27,839
คุณต้องปล่อยมือ
640
01:07:28,173 --> 01:07:30,592
คุณต้องปล่อยไป
ของความกลัวของคุณ
641
01:07:35,096 --> 01:07:36,348
{\an8}นั่นแหละ
642
01:07:37,766 --> 01:07:39,017
แค่นั้นแหละ.
643
01:07:39,392 --> 01:07:40,685
แค่นั้นแหละ.
644
01:07:42,187 --> 01:07:44,356
วัลยา...
645
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
คุณทำสิ่งนี้
646
01:07:49,069 --> 01:07:52,280
{\an8}คุณฆ่าฉัน
คุณฆ่าพวกเราทุกคน
647
01:07:58,161 --> 01:08:00,371
เลขที่! วัลยา.
648
01:08:00,372 --> 01:08:01,998
- กริฟฟิน!
- อย่า!
649
01:08:02,332 --> 01:08:03,958
กริฟฟิน!
650
01:08:05,168 --> 01:08:06,586
กริฟฟิน!
651
01:08:11,841 --> 01:08:16,388
ไม่ คุณไม่สามารถต่อสู้ได้
การต่อสู้ครั้งนี้ด้วยความแข็งแกร่ง
652
01:08:18,515 --> 01:08:20,182
กริฟฟิน!
653
01:08:20,183 --> 01:08:22,435
{\an8}
คุณทำได้!
654
01:08:28,441 --> 01:08:30,067
กริฟฟิน!
655
01:08:30,068 --> 01:08:33,696
วัลยา ไม่ อย่า ยิ่งคุณต่อสู้หนักเท่าไร
ยิ่งคุณเผาผลาญเร็วเท่าไร
656
01:08:52,924 --> 01:08:55,050
ฉันรู้ว่าคุณกลัว
657
01:08:56,553 --> 01:08:57,886
ฉันก็กลัวเหมือนกัน
658
01:09:00,724 --> 01:09:02,767
คุณต้องปล่อยมือ
659
01:09:06,813 --> 01:09:09,898
ความกลัวทั้งหมด,
ความเจ็บปวดทั้งหมด
660
01:09:09,899 --> 01:09:11,650
คุณไม่สามารถ
วิ่งหนีจากมัน
661
01:09:11,651 --> 01:09:15,321
คุณไม่สามารถต่อสู้กับมันได้
คุณต้องปล่อยให้มันผ่านไป
662
01:09:46,227 --> 01:09:48,103
ฉันเห็นหนอน
663
01:09:53,485 --> 01:09:54,903
มันกำลังจะมา
664
01:09:56,529 --> 01:09:57,946
ให้มันมา.
665
01:11:50,852 --> 01:11:52,270
ฉันเห็นมัน.
666
01:11:52,937 --> 01:11:53,938
อะไร
667
01:11:55,607 --> 01:11:57,192
สิ่งที่พวกเขาทำกับเขา
668
01:11:57,942 --> 01:11:59,361
ใครทำ?
669
01:12:01,613 --> 01:12:03,615
ฉันทำไม่ได้
ออกจากใบหน้า
670
01:12:05,784 --> 01:12:08,827
แต่พวกเขากำลังใช้
เครื่องคิด
671
01:12:08,828 --> 01:12:11,288
- พวกเขาใส่อันหนึ่งไว้ในตัวเขา
- รอ!
672
01:12:11,289 --> 01:12:14,083
ดวงตาของเขาคือไวรัส
673
01:12:16,086 --> 01:12:17,796
เขาเป็นอาวุธของพวกเขา
674
01:12:18,254 --> 01:12:19,338
วัลยา.
675
01:12:19,339 --> 01:12:22,133
หยุด!
676
01:12:34,813 --> 01:12:35,814
คุณกำลังทำอะไร?
677
01:12:36,940 --> 01:12:38,857
เขาเป็นลูกชายของฉัน
678
01:12:41,277 --> 01:12:42,487
ไม่...
679
01:12:43,697 --> 01:12:45,281
ทารกเสียชีวิต
680
01:12:45,865 --> 01:12:47,867
ฉันให้คุณแล้ว
ทุกอย่างพี่สาว
681
01:12:50,870 --> 01:12:52,747
แต่ฉันไม่สามารถ
ให้เขา
682
01:12:54,207 --> 01:12:56,876
คุณโกหกฉัน
ตลอดเวลานี้เหรอ?
683
01:13:00,880 --> 01:13:02,340
มันเป็นสำหรับ
การป้องกันของเขา
684
01:13:03,550 --> 01:13:04,843
จากอะไร?
685
01:13:13,601 --> 01:13:16,229
คุณคิดว่าฉันเป็น
สัตว์ประหลาดเหรอน้องสาว?
686
01:13:18,773 --> 01:13:21,401
การสังหารหมู่ทั้งหมด
การหลอกลวง...
687
01:13:22,610 --> 01:13:24,612
ทั้งหมดตามคำสั่งของคุณ
688
01:13:26,364 --> 01:13:28,533
แต่การถือของคุณ
เรื่อง Sisterhood ไม่ได้รับการแก้ไข
689
01:13:29,701 --> 01:13:31,703
ฉันทำลายมันได้
ในเวลาใดก็ได้
690
01:13:32,996 --> 01:13:34,622
ทำไมฉันไม่?
691
01:13:36,374 --> 01:13:39,961
เพราะเราเหมือนกัน
คุณและฉัน
692
01:13:41,546 --> 01:13:46,425
หมาป่าสองตัว...
เกิดมาเพื่อเลี้ยง
693
01:13:46,426 --> 01:13:48,552
โดยไม่มีการดูแล
สำหรับค่าใช้จ่าย
694
01:13:51,890 --> 01:13:55,560
ถ้าลูกชายของฉันมี
ศักยภาพที่อนิรุลสัญญาไว้...
695
01:13:58,480 --> 01:14:01,107
เขาสมควรได้รับ
โชคชะตาที่ดีกว่าเรา
696
01:14:08,990 --> 01:14:11,409
คุณได้มอบเขาแล้ว
ต่อศัตรูของเรา
697
01:14:13,661 --> 01:14:17,707
มีอีกอย่างซ่อนอยู่
มือจับเพื่อควบคุม
698
01:14:18,416 --> 01:14:20,876
เราไม่ใช่คนเดียว
เพื่อตระหนักถึงศักยภาพของเขา
699
01:14:20,877 --> 01:14:23,087
ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้...
พวกเขาเห็นมันเหมือนกัน
700
01:14:23,088 --> 01:14:24,630
และพวกเขามี
ควบคุมมัน
701
01:14:24,631 --> 01:14:26,757
เพื่อประโยชน์ของพวกเราทุกคน
ให้ฉันจบเรื่องนี้ตอนนี้
702
01:14:26,758 --> 01:14:29,344
ไม่ เขาเป็นเหยื่อของพวกเขา
703
01:14:32,931 --> 01:14:34,766
โปรดให้ฉันช่วยเขาด้วย
704
01:14:35,850 --> 01:14:37,852
ฉันสามารถแก้ไขได้
ภัยคุกคามนี้...
705
01:14:40,230 --> 01:14:42,231
ถ้าคุณไม่ได้
กลัวที่จะเชื่อใจฉัน
706
01:14:49,614 --> 01:14:51,616
ฉันไม่กลัว
อีกแล้ว ทูลา
707
01:14:55,120 --> 01:14:57,664
การคำนวณ
ยังอยู่กับเรา
708
01:14:58,123 --> 01:15:00,500
สะกดรอยตามเรา
จากความมืดมิด
709
01:15:03,837 --> 01:15:06,464
ถ้าเป็นเงา
เป็นที่ที่พวกเขาอยากจะต่อสู้...
710
01:15:07,632 --> 01:15:09,843
แล้วนั่นคือ
ฉันจะไปที่ไหน
711
01:15:17,392 --> 01:15:19,268
การตัดสินใจเป็นของคุณ
712
01:17:03,623 --> 01:17:05,124
จับเธอ.
713
01:19:13,545 --> 01:19:15,130
อาราคิส.
714
01:19:15,880 --> 01:19:19,884
มาเถอะเจ้าหญิง
เส้นทางสู่ศัตรูของเราเริ่มต้นที่นี่
89533