All language subtitles for Dr Jekyll & Sister Hyde (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,249 --> 00:02:01,417 At the end of the next long street 2 00:02:01,673 --> 00:02:03,728 He'll be there 3 00:02:04,311 --> 00:02:07,628 Around the next-up corner 4 00:02:07,727 --> 00:02:09,645 Waiting there 5 00:02:09,809 --> 00:02:11,770 For me 6 00:02:12,645 --> 00:02:17,247 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 7 00:02:17,248 --> 00:02:19,341 He'll be there 8 00:02:19,662 --> 00:02:22,623 A boy for me 9 00:02:23,231 --> 00:02:26,463 That's how it's got to be 10 00:02:27,207 --> 00:02:30,714 And that's how it's got to be 11 00:02:30,715 --> 00:02:32,859 For me 12 00:02:41,932 --> 00:02:45,964 Here! Marie! If you find your gent, charge him half a crown. 13 00:02:45,965 --> 00:02:49,870 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 14 00:02:49,871 --> 00:02:51,538 See you tomorrow! 15 00:04:28,785 --> 00:04:30,616 This way! Here! 16 00:04:30,617 --> 00:04:32,298 Over here! 17 00:05:21,222 --> 00:05:25,743 This is the testament of Dr. Henry Jekyll. Age 30, male. 18 00:05:26,777 --> 00:05:28,374 Male... 19 00:05:29,055 --> 00:05:30,722 Male! 20 00:05:30,723 --> 00:05:33,847 I must set this down before it is too late. 21 00:05:34,623 --> 00:05:37,064 It all began on the November last... 22 00:05:37,065 --> 00:05:41,770 That grey and fateful day when I was visited by my dearest friend and colleague, 23 00:05:41,771 --> 00:05:43,745 professor Robertson. 24 00:05:44,223 --> 00:05:45,936 Oh! 25 00:05:45,937 --> 00:05:48,451 - Allow me. - That's very kind of you. 26 00:05:50,585 --> 00:05:53,715 It's my pleasure. Er... Which way? 27 00:05:53,716 --> 00:05:56,850 - Oh, please don't bother. I'm going to that house over there. 28 00:05:59,988 --> 00:06:03,168 By a happy coincidence! So am I. 29 00:06:08,208 --> 00:06:10,395 Robertson, professor Robertson. 30 00:06:10,396 --> 00:06:13,026 How do you do? I'm Susan Spencer. 31 00:06:13,310 --> 00:06:15,831 And this is my brother, Howard. 32 00:06:15,832 --> 00:06:17,717 How do you do? 33 00:06:18,485 --> 00:06:21,176 This gentleman has kindly assisted me. 34 00:06:21,690 --> 00:06:24,635 - Most kind... but, we can manage from here. 35 00:06:33,178 --> 00:06:35,484 Well, you said you could manage. 36 00:06:40,489 --> 00:06:41,613 Thank you. 37 00:06:41,892 --> 00:06:45,031 My dear Doctor Jekyll, you work yourself far too hard. 38 00:06:45,752 --> 00:06:48,911 Only last night I passed here, well after midnight, 39 00:06:48,912 --> 00:06:50,717 and your light was still burning. 40 00:06:51,422 --> 00:06:53,258 I was working. 41 00:06:53,958 --> 00:06:57,523 What were you doing at that hour? - No, I was on the job too. 42 00:06:57,524 --> 00:06:59,313 Research, you know? 43 00:06:59,784 --> 00:07:03,325 Delicious blonde fragment from the chorus of the Alhambra. 44 00:07:03,424 --> 00:07:05,703 Come now, professor. Research? 45 00:07:05,704 --> 00:07:09,509 - Oh! Certainly a great benefit to mankind. 46 00:07:09,928 --> 00:07:11,094 Well... 47 00:07:11,095 --> 00:07:13,199 To a small section of it, at any rate. 48 00:07:13,200 --> 00:07:16,615 - And what will you have to show for it? The pox? 49 00:07:16,933 --> 00:07:18,948 I sincerely hope not. 50 00:07:19,138 --> 00:07:22,252 Well, if you do, perhaps my researches will help you. 51 00:07:24,159 --> 00:07:25,942 Antivirus. 52 00:07:25,943 --> 00:07:28,323 The universal panacea. 53 00:07:28,324 --> 00:07:31,579 One virus to combat perhaps 20 diseases. 54 00:07:31,748 --> 00:07:33,855 How far have you got? 55 00:07:33,856 --> 00:07:36,999 - Oh, not far... I admit it's early days, naturally... 56 00:07:37,272 --> 00:07:41,565 But, I have produced a virus strain which will provide some immunity against diptheria. 57 00:07:41,875 --> 00:07:44,727 And when that's perfected, I'll tackle another disease. 58 00:07:45,172 --> 00:07:47,013 Cholera, perhaps... 59 00:07:49,069 --> 00:07:50,760 Robertson? 60 00:07:51,812 --> 00:07:54,563 Ah... Yes! Yes, very commendable. 61 00:07:54,564 --> 00:07:57,996 You seem to be acquiring a very interesting new neighbour. 62 00:07:58,181 --> 00:07:59,874 Professor... 63 00:07:59,875 --> 00:08:04,481 - Though, I was listening... My eyes were diverted but my ears were yours. 64 00:08:05,107 --> 00:08:08,059 So... An antivirus? 65 00:08:08,060 --> 00:08:11,052 To protect us against a myriad of diseases. 66 00:08:11,338 --> 00:08:14,521 Now, tell me... Just how long before you expect some results? 67 00:08:14,522 --> 00:08:18,789 - Well, I hope to provided more complete immunity against diphtheria, within a year or two. 68 00:08:19,330 --> 00:08:21,292 A year or two? 69 00:08:21,467 --> 00:08:23,491 And then, what? Cholera? 70 00:08:23,492 --> 00:08:26,042 - Yes. - Another year or two... 71 00:08:26,273 --> 00:08:29,078 And then, typhus... Another year or two... 72 00:08:29,672 --> 00:08:33,020 And then, typhoid, and influenza. And yellow fever... 73 00:08:33,021 --> 00:08:35,897 Oh, my dear Jekyll, at that rate it will be forty or fifty eaten 74 00:08:35,898 --> 00:08:37,737 before you've completed the experiment. 75 00:08:37,738 --> 00:08:40,462 - Oh, it's a long process, I agree... But, the point is... 76 00:08:40,463 --> 00:08:43,678 - Point is you'll be dead and burried long before it's finished. 77 00:08:43,846 --> 00:08:48,365 A chance remark from Robertson that sparked off this whole evil affair. 78 00:08:48,622 --> 00:08:51,721 A remark remained and festered in my mind. 79 00:08:52,110 --> 00:08:54,783 I had no mind, no will for work. 80 00:08:55,067 --> 00:08:57,855 I walked the streets brooding upon the bitter irony 81 00:08:57,892 --> 00:09:00,644 that all I wanted to do for humanity, for life... 82 00:09:00,776 --> 00:09:02,878 Would be cheated by death. 83 00:09:03,225 --> 00:09:05,811 Unless, I could cheat death. 84 00:09:07,344 --> 00:09:09,958 The thought took shape in my mind. 85 00:09:09,959 --> 00:09:12,884 Suddenly, it was clear to me what I must do. 86 00:09:12,885 --> 00:09:15,695 I decided to explore a new avenue... 87 00:09:16,963 --> 00:09:19,462 An elixir of life. 88 00:09:20,048 --> 00:09:22,265 The secret of eternal youth. 89 00:09:23,017 --> 00:09:26,393 A secret that had fascinated and eluded men for centuries. 90 00:09:27,035 --> 00:09:31,007 But, they have sought it through witchery, black magic and superstitious nonsense... 91 00:09:31,824 --> 00:09:35,001 But I had science at my fingertips. 92 00:09:36,359 --> 00:09:40,985 I saw it as the first step in an exciting scientific adventure. 93 00:09:41,151 --> 00:09:45,437 I could not know then that it was the first step towards the black abbyss, 94 00:09:45,506 --> 00:09:49,458 towards a myriad of horrors, towards self-destruction. 95 00:09:49,761 --> 00:09:52,455 I was seized and engulfed by the idea. 96 00:09:52,584 --> 00:09:55,321 It became my passion and my obsession. 97 00:09:55,322 --> 00:09:57,378 I worked without stop. 98 00:09:57,379 --> 00:10:00,876 Days and night passed without meaning for me. 99 00:10:01,386 --> 00:10:04,689 I was utterly heedless of the outside world. 100 00:10:11,941 --> 00:10:15,776 What is it so fascinates you outside that window, Susan? 101 00:10:16,937 --> 00:10:19,846 Susan, your brother is talking to you. 102 00:10:20,290 --> 00:10:23,499 - I was wondering what you were looking at. - Nothing. 103 00:10:23,500 --> 00:10:25,290 Or at least, nothing yet. 104 00:10:25,291 --> 00:10:28,010 - A riddle, this must be a riddle. - Sorry... 105 00:10:28,011 --> 00:10:30,595 What I actually meant was, I haven't seen Doctor Jekyll. 106 00:10:30,596 --> 00:10:33,400 - You mean the young man who lives below us? 107 00:10:33,401 --> 00:10:36,675 Oh, why should you have seen him? - No reason. 108 00:10:37,104 --> 00:10:40,735 It's just that I'm sure he hasn't been out of his rooms in past five days. 109 00:10:40,736 --> 00:10:43,139 Why should that concern my little sister? 110 00:10:43,140 --> 00:10:44,885 It seems odd, don't you think? 111 00:10:44,886 --> 00:10:48,959 - Why, I think he's remarkably dilligent. And that's Doctor Jekyll's reputation. 112 00:10:48,960 --> 00:10:51,314 He's a dedicated man. A good man. 113 00:10:51,315 --> 00:10:53,418 There he goes. - Where? 114 00:10:53,419 --> 00:10:56,131 There. You see? 115 00:10:56,461 --> 00:10:59,349 There's your precious Doctor Jekyll. 116 00:11:01,920 --> 00:11:04,518 What do you think of him now, mamma? 117 00:11:04,519 --> 00:11:07,563 Where can he be going at this ungodly hour? 118 00:11:08,554 --> 00:11:11,331 Hope you're not going to chose her... 119 00:11:12,494 --> 00:11:14,615 I'm kind of fond of her... 120 00:11:22,698 --> 00:11:24,437 This one. 121 00:11:26,550 --> 00:11:29,978 There's no accounting for taste, is there? 122 00:11:36,611 --> 00:11:39,974 Oh, I'll be outside then, if you want me. And, uh... 123 00:11:40,614 --> 00:11:42,547 Just call. 124 00:11:43,616 --> 00:11:45,477 I'll know it's you. 125 00:11:48,529 --> 00:11:50,316 Hot potatoes! 126 00:11:51,409 --> 00:11:53,530 'Er you are gov. Don't burn yourself. Lovely or not. 127 00:11:56,111 --> 00:11:57,816 Hot potatoes! 128 00:11:58,167 --> 00:12:00,121 Lovely hot potatoes! 129 00:12:36,953 --> 00:12:38,766 Barry's, wine, merchants! 130 00:13:20,941 --> 00:13:24,336 Handsome? Never! I don't believe it. - I tell you he is. 131 00:13:24,573 --> 00:13:26,346 Handsome! 132 00:13:27,038 --> 00:13:28,909 A fine face. 133 00:13:29,943 --> 00:13:31,887 But, so tired... 134 00:13:32,477 --> 00:13:34,271 So very tired. 135 00:13:35,085 --> 00:13:37,509 And young too, he's much younger than I imagined. 136 00:13:37,510 --> 00:13:41,057 - Our sinister Doctor Jekyll? - There's nothing sinister about him at all. Nothing! 137 00:13:41,162 --> 00:13:44,841 - Of course, there isn't. Howard, you mustn't tease her so. 138 00:13:45,339 --> 00:13:48,945 I've met Doctor Jekyll myself, I should think he's rather a nice young man. 139 00:15:02,138 --> 00:15:03,665 At last! 140 00:15:03,666 --> 00:15:04,822 At last! - Come in. 141 00:15:08,034 --> 00:15:09,651 What time is it? 142 00:15:09,652 --> 00:15:12,150 - Well, don't mind the time. What have you been up to? 143 00:15:12,153 --> 00:15:14,867 I've been trying to get to see you since Wednesday. 144 00:15:14,868 --> 00:15:18,286 I knew you were here. There's no use denying it. - Wednesday? 145 00:15:18,504 --> 00:15:21,235 Did you say Wednesday? 146 00:15:21,948 --> 00:15:23,934 What day is it now? 147 00:15:23,935 --> 00:15:27,470 - Saturday, of course. Really, my dear chap. You must try... 148 00:15:27,663 --> 00:15:29,226 Saturday? 149 00:15:29,959 --> 00:15:33,002 I've been asleep... three days. 150 00:15:33,816 --> 00:15:35,574 I don't wonder at it. 151 00:15:35,679 --> 00:15:39,079 What I can make out, you worked without stop for ten days. 152 00:15:39,309 --> 00:15:40,989 Three days! 153 00:15:41,709 --> 00:15:44,388 Three days! - You can't go on like this, you know. 154 00:15:44,389 --> 00:15:46,910 Get some air! Get some food inside you. 155 00:15:47,675 --> 00:15:50,785 Yes, yes... I will, dear Robertson. 156 00:15:51,449 --> 00:15:54,097 I'm going to show you this. Here. 157 00:15:56,172 --> 00:15:58,219 Do you recognize this species? 158 00:15:58,660 --> 00:16:00,599 Of course. 159 00:16:00,935 --> 00:16:03,458 What's it's life cycle? 160 00:16:03,459 --> 00:16:05,407 A few hours, no more. 161 00:16:05,409 --> 00:16:09,704 - Robertson, this insect, which normally dies within an hour or two of it's birth... 162 00:16:09,705 --> 00:16:12,750 ... has been alive for three whole days. 163 00:16:12,751 --> 00:16:17,029 How long would that be in human terms? Three days, that's 72 hours. 164 00:16:17,030 --> 00:16:21,141 By human terms, this insect is already more than two hundred years old. 165 00:16:22,026 --> 00:16:25,445 Just what line of research are you following? 166 00:16:26,613 --> 00:16:28,661 An elixir of life... 167 00:16:29,914 --> 00:16:32,689 - That old one? - Nature's elixir. 168 00:16:32,690 --> 00:16:35,528 Hormones. Female hormones. 169 00:16:35,529 --> 00:16:41,454 What is it that gives a woman's skin that silk in texture? Why does she keep her hair when so many men lose theirs? 170 00:16:41,455 --> 00:16:43,844 Hormones! Female hormones! 171 00:16:44,565 --> 00:16:48,245 - Yes, I have heard the theory. - No longer a theory, professor, fact. 172 00:16:48,246 --> 00:16:50,322 See for yourself! 173 00:16:51,242 --> 00:16:52,780 Here. 174 00:16:57,524 --> 00:16:59,917 Yes, it is remarkable. 175 00:17:00,171 --> 00:17:01,661 I wonder... 176 00:17:01,662 --> 00:17:04,216 ... how it would work on a male? 177 00:17:04,217 --> 00:17:06,531 You can see I used a male. 178 00:17:07,002 --> 00:17:08,871 Sorry, old man... 179 00:17:08,872 --> 00:17:12,941 My due, it's an easy enough mistake to make. Something as small as this. 180 00:17:12,942 --> 00:17:14,973 This insect is male! 181 00:17:15,838 --> 00:17:18,465 Then, who laid these eggs here? 182 00:17:22,170 --> 00:17:24,846 You've made a mistake, old chap. 183 00:17:26,704 --> 00:17:29,156 Anyway... What happens next? 184 00:17:29,916 --> 00:17:31,341 Next? 185 00:17:31,342 --> 00:17:34,975 - You've increased the life-span of an insect, -- where does that lead? 186 00:17:36,674 --> 00:17:39,027 I don't know yet. I am... 187 00:17:39,352 --> 00:17:41,103 I'm not sure. 188 00:17:43,511 --> 00:17:46,059 It's just not possible, Doctor. 189 00:17:46,060 --> 00:17:49,355 You've claimed me out. I haven't got an unlimited supply, you know. 190 00:17:49,485 --> 00:17:51,981 It's important to me, Byker. 191 00:17:53,443 --> 00:17:55,237 Very important. 192 00:17:57,152 --> 00:17:58,963 Well, perhaps, eh... 193 00:17:59,245 --> 00:18:01,158 ... there is an alternative. 194 00:18:04,389 --> 00:18:08,698 But, it would have to be... quietly done, you understand. 195 00:18:09,286 --> 00:18:10,898 Quietly done. 196 00:18:10,899 --> 00:18:13,776 It will be just between you and me, Byker. 197 00:18:13,777 --> 00:18:16,808 Can you arrange it? - I'll see what I can do. 198 00:18:17,055 --> 00:18:19,280 It's a couple of fellows,... 199 00:18:19,281 --> 00:18:21,975 ... name of Burke and Hare. 200 00:18:22,774 --> 00:18:26,061 They're in the the trade, so to speak. I'll see what they can do. 201 00:18:27,110 --> 00:18:30,803 - It must be female, no more than twenty years old. 202 00:18:32,182 --> 00:18:34,276 Oh, I shan't forget. 203 00:18:34,743 --> 00:18:37,515 That's exactly how I like them. 204 00:18:46,863 --> 00:18:48,781 It's alright, isn't it? 205 00:18:48,782 --> 00:18:51,140 I mean, she has been pretty, hasn't she? 206 00:18:51,519 --> 00:18:54,462 Except, where the cart wheel went over her. 207 00:18:55,043 --> 00:18:56,980 Wait in there. 208 00:18:59,228 --> 00:19:01,474 You'll find a good brandy. 209 00:19:07,301 --> 00:19:10,085 What do you think he needs 'em for? - Eh? 210 00:19:10,087 --> 00:19:12,965 - What do you think he does with them? - I don't know. 211 00:19:12,966 --> 00:19:17,108 But, if I was you, I wouldn't eat any meat pies in this neighborhood. 212 00:19:18,676 --> 00:19:21,661 - Alright. - You've done already? 213 00:19:22,130 --> 00:19:23,945 Take it away. 214 00:19:37,063 --> 00:19:39,522 Get it away from here now. 215 00:19:43,209 --> 00:19:46,147 What about the others? - Others? 216 00:19:46,253 --> 00:19:49,006 - Yes, I shall need more. As many as you can get. 217 00:19:49,007 --> 00:19:50,725 Others? 218 00:19:52,686 --> 00:19:55,046 Might cost you a little more. 219 00:19:55,047 --> 00:19:57,046 You'll be paid. 220 00:19:57,082 --> 00:20:00,182 Then I think we can supply your needs. 221 00:20:00,183 --> 00:20:02,504 Yes, I think we can do that. 222 00:20:03,340 --> 00:20:05,260 We'll be in touch. 223 00:20:09,903 --> 00:20:13,842 And that's how it's going to be 224 00:20:14,374 --> 00:20:18,343 That's how it's going to be 225 00:20:18,516 --> 00:20:20,315 For me 226 00:20:20,614 --> 00:20:22,204 Watch out for these lasses. 227 00:20:22,205 --> 00:20:24,356 Keep your hands to yourself! 228 00:20:42,228 --> 00:20:44,918 The good doctor keeps an excellent cigar. 229 00:20:45,476 --> 00:20:49,660 They're onto a very good thing all-around, my friend. A very good thing. 230 00:20:49,661 --> 00:20:51,424 What do you mean? 231 00:20:51,425 --> 00:20:54,416 Well, he only mucks about a little bit. Doesn't he? 232 00:20:55,143 --> 00:20:59,493 That one tonight, for instance. The top half's as good as new. 233 00:20:59,702 --> 00:21:02,485 We could sell what's left elsewhere. 234 00:21:03,793 --> 00:21:06,604 You said we could supply him with more. 235 00:21:06,605 --> 00:21:08,959 What'd you like, gentlemen? 236 00:21:10,400 --> 00:21:14,024 - You, for a start. - Oh. Cheeky, aren't we? 237 00:21:15,455 --> 00:21:18,761 - I can afford to be. - And, uhm... 238 00:21:18,762 --> 00:21:21,597 What would a girl have to do to get that, then? 239 00:21:24,815 --> 00:21:27,290 Nothing that's not in her nature. 240 00:21:28,072 --> 00:21:30,559 We'll have two pints of porter. 241 00:21:30,945 --> 00:21:32,814 For the time being. 242 00:21:34,260 --> 00:21:37,361 Have what you want, as long as you can pay. 243 00:21:46,055 --> 00:21:48,628 I've seen this girl before. 244 00:21:48,629 --> 00:21:51,378 She works at the tavern. - Worked. 245 00:21:52,353 --> 00:21:55,767 Worked at the tavern. That's the correct vernacular I think. 246 00:21:55,768 --> 00:21:58,910 - Very educated is Burke. Very educated. 247 00:22:01,078 --> 00:22:02,979 And her neck... 248 00:22:02,980 --> 00:22:05,623 She's been... - Dead for some little while. 249 00:22:06,183 --> 00:22:08,697 That's all you need to know, Doctor. Isn't it? 250 00:22:08,698 --> 00:22:11,163 That's all you really need to know. 251 00:22:11,218 --> 00:22:14,641 I mean, if you wish to make deeper inquiries... 252 00:22:14,886 --> 00:22:17,297 I could cut off your... 253 00:22:17,584 --> 00:22:19,356 ... source of supply. 254 00:22:21,838 --> 00:22:24,283 Better make up your mind, Doctor. 255 00:22:24,284 --> 00:22:26,508 We can do business elsewhere. 256 00:22:29,419 --> 00:22:31,084 I thought so. 257 00:22:31,581 --> 00:22:34,513 Done business with your kind of gentlemen before. 258 00:22:36,015 --> 00:22:38,374 All in the cause of science. Eh, Doctor? 259 00:22:39,338 --> 00:22:42,201 I mean, you got to do bad to do good. Ain't you? 260 00:22:53,190 --> 00:22:54,738 Doctor Jekyll... 261 00:22:55,124 --> 00:22:57,316 It is Doctor Jekyll? 262 00:22:57,656 --> 00:23:00,407 Forgive me for introducing myself in this way,... 263 00:23:00,409 --> 00:23:02,076 ... but I'm Susan Spencer. 264 00:23:02,767 --> 00:23:04,934 We have the rooms above yours. 265 00:23:05,818 --> 00:23:09,443 - Well, I'm sorry if I've made too much noise of late, but I've been working. 266 00:23:09,444 --> 00:23:11,172 It will soon be finished. 267 00:23:11,173 --> 00:23:13,435 - You misunderstand. I haven't come to complain. 268 00:23:13,436 --> 00:23:15,737 I merely wish to invite you for dinner. 269 00:23:15,909 --> 00:23:19,331 - Dinner? - I know you've been working very hard. 270 00:23:19,332 --> 00:23:22,761 And I thought... - I'm sorry. It's uncommonly kind of you. 271 00:23:23,260 --> 00:23:25,197 But I'm very busy at this moment. 272 00:23:25,198 --> 00:23:27,410 Some other time, perhaps? 273 00:23:27,411 --> 00:23:28,975 Yes. Yes, indeed. 274 00:23:40,886 --> 00:23:43,778 Never mind. He might just have had another engagement. 275 00:23:43,779 --> 00:23:46,012 No, he said he was too busy. 276 00:23:46,013 --> 00:23:47,782 Too busy? 277 00:23:48,902 --> 00:23:51,119 Or impervious to women. 278 00:24:58,957 --> 00:25:01,165 There, someone's knocked something over. 279 00:25:01,647 --> 00:25:03,801 - You don't think something could be wrong? 280 00:25:03,802 --> 00:25:05,868 That we ought to go down there and see that he that he's... 281 00:25:05,869 --> 00:25:08,688 Susan, isn't one rebuff enough for you? 282 00:26:18,064 --> 00:26:20,435 There is something wrong. 283 00:26:21,341 --> 00:26:23,090 I just know there is. 284 00:26:24,815 --> 00:26:26,620 Something terribly wrong. 285 00:26:27,025 --> 00:26:28,290 Howard? 286 00:26:28,291 --> 00:26:31,860 He might just have fallen. Or be ill, or something. 287 00:26:32,840 --> 00:26:34,567 Alright, mother. 288 00:26:34,568 --> 00:26:36,850 I'll go down and see. 289 00:26:37,049 --> 00:26:39,001 Will that satisfy you? 290 00:26:59,476 --> 00:27:01,355 Doctor Jekyll? 291 00:27:18,699 --> 00:27:20,782 I'm... s-sorry. 292 00:27:26,164 --> 00:27:27,885 Forgive me. 293 00:27:41,250 --> 00:27:45,428 I take it all back about Dr Jekyll being impervious to women. 294 00:27:46,505 --> 00:27:49,695 A- and... He is busy tonight. 295 00:27:52,142 --> 00:27:54,192 Very busy, I should think. 296 00:27:58,133 --> 00:27:59,950 I envy him. 297 00:28:27,344 --> 00:28:29,704 He does seem to got the joke. 298 00:30:51,501 --> 00:30:53,354 Miss Spencer? 299 00:30:55,842 --> 00:30:58,649 The time... Do you have the correct time? 300 00:31:00,299 --> 00:31:03,346 I have been working, I've lost all account. 301 00:31:05,739 --> 00:31:08,016 It's soon after eleven. 302 00:31:08,017 --> 00:31:10,943 But surely your friend could have told you that. 303 00:31:12,014 --> 00:31:15,796 I'm sorry you were too busy to dine with us last night, Doctor Jekyll. 304 00:31:15,797 --> 00:31:18,764 I didn't realize you had a prior engagement. 305 00:31:18,909 --> 00:31:21,565 My brother tells me she's very attractive. 306 00:31:21,671 --> 00:31:23,911 He saw her? But, how did he... 307 00:31:24,756 --> 00:31:27,781 Your brother saw her? - Last night. 308 00:31:27,900 --> 00:31:29,921 Didn't she tell you? 309 00:31:31,753 --> 00:31:33,857 Oh, you mean my... 310 00:31:34,414 --> 00:31:36,514 My sister? 311 00:31:37,051 --> 00:31:38,961 Sister? 312 00:31:39,397 --> 00:31:41,531 - Yes. - Oh... 313 00:31:43,410 --> 00:31:46,233 I look forward to meeting her someday. 314 00:31:46,234 --> 00:31:48,788 What is her name? 315 00:31:49,115 --> 00:31:50,454 Uhm... 316 00:31:53,676 --> 00:31:55,544 Hyde. 317 00:31:55,930 --> 00:31:59,007 Her name is Hyde... Mrs Hyde. 318 00:32:02,163 --> 00:32:04,207 She's a widow. 319 00:32:05,227 --> 00:32:07,001 Excuse me. 320 00:32:29,917 --> 00:32:33,478 He has sister? And a widow, you said? 321 00:32:33,959 --> 00:32:36,033 That is interesting news. 322 00:32:36,250 --> 00:32:38,405 This may quite be my day. 323 00:32:39,149 --> 00:32:41,307 She is a damn pretty woman. 324 00:32:41,308 --> 00:32:43,175 - Howard! - Oh... 325 00:32:43,483 --> 00:32:45,123 Sorry, mother. 326 00:32:45,407 --> 00:32:48,161 Just the same, she is deuce attractive. 327 00:32:49,282 --> 00:32:52,096 Jekyll having a sister like that? 328 00:32:53,134 --> 00:32:54,948 Never thought he had it in him. 329 00:32:55,262 --> 00:32:57,556 So you see, we were both wrong. 330 00:32:57,557 --> 00:32:59,389 And yet both right. 331 00:33:00,733 --> 00:33:01,990 Mmm... 332 00:33:05,263 --> 00:33:09,330 What the devil do you mean? - Oh, the insect, you recall. 333 00:33:09,681 --> 00:33:13,093 I said it was male, you pointed out that it couldn't be. 334 00:33:13,436 --> 00:33:16,302 But it was male before I treated it. 335 00:33:16,491 --> 00:33:19,337 You mean, you changed it's sex? 336 00:33:20,615 --> 00:33:24,157 - I invested it with female characteristics, yes. 337 00:33:25,377 --> 00:33:29,948 - Keep away from me, my boy. I'm having far too much fun that way I am. 338 00:33:30,199 --> 00:33:32,891 But I did succeed in extending life. 339 00:33:33,212 --> 00:33:35,264 Somewhere I've gone wrong. 340 00:33:36,113 --> 00:33:37,515 Somewhere... 341 00:33:39,236 --> 00:33:41,660 Perhaps from the very beginning. 342 00:33:41,661 --> 00:33:44,820 Playing around with things you don't fully understand. 343 00:33:44,821 --> 00:33:47,568 Oh, take my advice, dear chap, and give it up. 344 00:33:47,569 --> 00:33:50,626 Get back to your own line of research. - I can't give it up, not now. 345 00:33:50,663 --> 00:33:52,757 I'm so close. I must continue. 346 00:33:52,758 --> 00:33:55,916 I can't! There's been a message for me? None at all? 347 00:33:55,917 --> 00:33:57,614 No. No, sir. 348 00:34:00,476 --> 00:34:03,019 Secret assignation? 349 00:34:03,435 --> 00:34:06,673 - No, it's just... Just two fellows who said they'd meet me here. 350 00:34:07,600 --> 00:34:09,167 Forgive me. 351 00:34:18,943 --> 00:34:22,793 Of course, I know where they're staying. - Then take me to them. 352 00:34:23,249 --> 00:34:25,817 Huh... I don't know about that. 353 00:34:25,818 --> 00:34:28,909 Burke and Hare , they're very funny customers, aren't they? 354 00:34:28,910 --> 00:34:31,318 They'll want to see me. 355 00:34:37,556 --> 00:34:39,337 Alright. 356 00:34:40,415 --> 00:34:42,534 They're at Mrs Murphy's. 357 00:34:43,557 --> 00:34:46,232 It's not far. We can walk. 358 00:35:01,021 --> 00:35:03,342 Looking for something, darling? 359 00:35:03,343 --> 00:35:06,205 - I'm not looking for you, Yvonne. I'm looking for Mrs Murphy. 360 00:35:06,206 --> 00:35:08,655 - Mrs Murphy ain't there. - Where is she, then? 361 00:35:08,656 --> 00:35:11,681 - Floating down the river, I shouldn't wonder. 362 00:35:12,046 --> 00:35:13,977 What's going on? 363 00:35:13,978 --> 00:35:18,596 - Burke and Hare! The grave-robbers! That's what! And she's been a boarding both of them. 364 00:35:18,597 --> 00:35:20,555 That lenient bitch. 365 00:35:20,557 --> 00:35:23,185 That will teach her to have body-snatchers under her roof. 366 00:35:23,186 --> 00:35:25,279 Here, you let go off me! 367 00:35:26,240 --> 00:35:28,287 Unless you mean it. 368 00:35:28,541 --> 00:35:30,983 Unless you've got... half-a-crown. 369 00:35:30,984 --> 00:35:33,048 Get off of him! 370 00:35:33,049 --> 00:35:35,614 Where are Burke and Hare now? 371 00:35:39,053 --> 00:35:41,111 Burke's up there! 372 00:35:41,307 --> 00:35:43,802 We give a lift-up in the world. 373 00:35:48,936 --> 00:35:52,817 Burke by name, and a burke by nature. 374 00:35:54,735 --> 00:35:58,674 Come on, Doctor. Let's get away from here. - No! Hare... 375 00:35:58,676 --> 00:36:00,972 If I could only see Hare... 376 00:36:01,330 --> 00:36:03,787 Oh, you can see him... 377 00:36:03,788 --> 00:36:07,127 But I doubt very much if he'll be able to see you. 378 00:36:07,344 --> 00:36:10,198 Not after he gets out of the lime pit. 379 00:36:37,774 --> 00:36:40,324 I'm sorry... 380 00:36:40,325 --> 00:36:43,868 It's got nothing to do with me, but I've heard you pacing there for hours. 381 00:36:43,869 --> 00:36:45,887 I know you haven't eaten. 382 00:36:46,763 --> 00:36:49,094 Please don't be offended. 383 00:36:49,705 --> 00:36:51,611 I'm flattered. 384 00:36:51,852 --> 00:36:53,854 Not offended. 385 00:36:55,591 --> 00:36:58,426 Would it compromise you if you took a glass of wine with me? 386 00:36:58,428 --> 00:37:00,024 Thank you. 387 00:37:02,683 --> 00:37:05,262 You must think me a strange man. 388 00:37:07,292 --> 00:37:08,755 No. 389 00:37:10,524 --> 00:37:12,762 I think you're noble. 390 00:37:13,696 --> 00:37:18,710 I think you're working on something good. And dedicated to it. Far too dedicated. 391 00:37:20,861 --> 00:37:23,173 I'm delighted to make you eat. 392 00:37:24,360 --> 00:37:26,909 But I wish I could make you rest. 393 00:37:27,552 --> 00:37:30,003 To stop driving yourself so hard. 394 00:37:30,902 --> 00:37:32,493 I can't. 395 00:37:33,713 --> 00:37:35,667 Not until I've made a decision. 396 00:37:41,701 --> 00:37:44,607 Your health and my gratitude. 397 00:37:47,968 --> 00:37:49,559 Please. 398 00:37:56,521 --> 00:37:58,673 What kind of decision? 399 00:37:59,242 --> 00:38:03,890 - It's a question of morality. I have to weigh an evil against an unquestioned good. 400 00:38:05,987 --> 00:38:09,128 A life-boat with... half-a-dozen people aboard. 401 00:38:09,129 --> 00:38:12,304 And a big steamliner with, perhaps, five hundred. 402 00:38:12,569 --> 00:38:16,354 Would you sacrifice the life-boat to safe the steamliner? 403 00:38:16,879 --> 00:38:20,595 - It's absolutely necessary to sacrifice the life-boat? 404 00:38:20,596 --> 00:38:22,532 To save the liner, yes. 405 00:38:23,318 --> 00:38:25,170 Then you must. 406 00:38:26,792 --> 00:38:29,567 Any means is worth the end-result? 407 00:38:29,568 --> 00:38:33,363 - If the end-result is worthwhile and important enough... 408 00:38:33,669 --> 00:38:37,069 Then you have no alternative. - Any means? 409 00:38:38,103 --> 00:38:42,434 I decided I must take human life so as to eventually prolong it. 410 00:38:42,766 --> 00:38:45,619 And then came the next terrible decision. 411 00:38:46,562 --> 00:38:48,170 Who? 412 00:38:49,702 --> 00:38:53,984 At the end of the next long street 413 00:38:53,985 --> 00:38:56,256 He'll be there 414 00:38:56,726 --> 00:39:00,052 Around the next-up corner 415 00:39:00,053 --> 00:39:01,933 Waiting there 416 00:39:05,137 --> 00:39:06,302 Hello... 417 00:39:06,303 --> 00:39:08,414 Looking for something? 418 00:39:10,205 --> 00:39:12,603 Well, it wasn't me! I can tell you it wasn't me! 419 00:39:12,604 --> 00:39:15,335 - Well it was one of you! Want a punch of bogus ratching-o? 420 00:39:15,336 --> 00:39:17,713 - Come on, Jack. Leave her! 421 00:39:17,714 --> 00:39:19,788 Come on! Do you want the law here? 422 00:39:19,790 --> 00:39:21,909 That... That filthy, dirty... 423 00:39:21,910 --> 00:39:23,487 Come on. She's not worth it. 424 00:39:23,488 --> 00:39:25,587 I should have killed her... That sort, they're not worth two pence. 425 00:39:26,332 --> 00:39:29,253 I'd be doing everybody a favor if I killed her... - Her included! 426 00:39:40,371 --> 00:39:42,155 Thank you, kind sir. 427 00:39:42,156 --> 00:39:45,020 You're a gentleman. - May I escort you? 428 00:39:45,688 --> 00:39:47,344 Oh... 429 00:39:47,574 --> 00:39:49,657 A real gentleman... 430 00:39:51,323 --> 00:39:52,912 I knew it. 431 00:39:54,919 --> 00:39:57,634 I'm really popular with real gentlemen. 432 00:39:57,715 --> 00:40:00,347 On the account of the fact that I speak fluent French. 433 00:40:11,833 --> 00:40:14,540 'Course, I come from very good stock too, you know. 434 00:40:15,129 --> 00:40:17,233 My father was a gentleman. 435 00:40:17,688 --> 00:40:20,332 But he wasn't gentleman enough to marry me mother. 436 00:40:23,041 --> 00:40:24,766 Oh, that's by-the-by. 437 00:40:25,232 --> 00:40:28,060 Point is, I can tell a real gentleman. 438 00:40:28,708 --> 00:40:30,755 Not by the way he looks... 439 00:40:30,920 --> 00:40:33,822 But, well... Real gentlemen... 440 00:40:33,823 --> 00:40:37,119 ... they have such... sophisticated taste in... 441 00:40:37,829 --> 00:40:39,398 ... certain things. 442 00:40:41,043 --> 00:40:43,021 A quiet one, aren't we? 443 00:40:44,684 --> 00:40:46,826 You've hardly said a word. 444 00:40:46,931 --> 00:40:51,050 Well, if you'd lost the use of your tongue, perhaps you haven't lost the use of your hands. 445 00:40:51,152 --> 00:40:53,209 Undo me. Please, dear. 446 00:41:07,332 --> 00:41:08,296 Oh. 447 00:41:08,297 --> 00:41:10,661 I hope you're not going to be too vigorous, dear. 448 00:41:10,662 --> 00:41:13,655 I mean, it's been a long, hard night and I don't want any... 449 00:42:08,460 --> 00:42:10,350 Hear this! 450 00:42:12,478 --> 00:42:14,534 Hear this! 451 00:42:16,419 --> 00:42:18,210 Hear this! 452 00:42:20,158 --> 00:42:25,129 Good people of Whitechapel! Hear this! 453 00:42:26,825 --> 00:42:28,545 A murder! 454 00:42:29,694 --> 00:42:33,833 Foul and horrible, grizzly murder! 455 00:42:34,388 --> 00:42:36,696 Took place within this precinct... 456 00:42:36,697 --> 00:42:38,255 Howard, please! 457 00:42:38,256 --> 00:42:40,822 There's some excitement in the area. 458 00:42:40,823 --> 00:42:44,864 - It's nothing to do with us. It does not concern us. 459 00:42:45,055 --> 00:42:46,710 ... murder! 460 00:42:48,588 --> 00:42:50,202 Hear this! 461 00:42:51,156 --> 00:42:52,696 Hear this! 462 00:42:54,030 --> 00:42:55,620 Hear this! 463 00:42:57,553 --> 00:43:00,434 Good people of Whitechapel! 464 00:43:00,770 --> 00:43:02,405 Hear this! 465 00:43:06,131 --> 00:43:07,915 Murder! 466 00:43:18,913 --> 00:43:20,656 Well, professor? 467 00:43:22,750 --> 00:43:25,390 Oh, the mutilations are expertly done. 468 00:43:25,774 --> 00:43:27,896 Most expertly done! 469 00:43:27,992 --> 00:43:30,367 A butcher? A slaughter-man? 470 00:43:30,583 --> 00:43:34,079 - Is very possibly. He certainly knew what he was doing. 471 00:43:35,026 --> 00:43:36,983 And mad just the same. 472 00:43:37,481 --> 00:43:40,286 I mean, who else but a madman would do that to a woman? 473 00:44:33,656 --> 00:44:35,275 Miss Spencer! 474 00:44:35,276 --> 00:44:37,806 Oh, please. I'd much prefer Susan. 475 00:44:37,807 --> 00:44:39,813 I've brought you some supper. 476 00:44:40,419 --> 00:44:43,920 - That's kind of you, most kind... I'll eat it later. 477 00:44:44,104 --> 00:44:46,105 You... mustn't stay. Mustn't... 478 00:44:46,106 --> 00:44:47,323 You're ill. 479 00:44:47,324 --> 00:44:49,700 - It's just a slight headache, it will... - But you're trembling! 480 00:44:49,701 --> 00:44:52,408 You have a fever! - For God's sake, leave me! Leave me now! 481 00:46:49,512 --> 00:46:51,359 Good evening. 482 00:46:52,943 --> 00:46:55,062 It's Hyde, isn't it? 483 00:46:55,743 --> 00:46:57,396 Mrs Hyde? 484 00:46:58,694 --> 00:47:00,219 Is it? 485 00:47:00,597 --> 00:47:05,080 - The... last time we met I didn't get an opportunity to... 486 00:47:07,435 --> 00:47:09,036 ... introduce myself. 487 00:47:10,082 --> 00:47:12,646 I am Howard, Howard Sencer. 488 00:47:13,722 --> 00:47:16,009 Howard Spencer... 489 00:47:17,897 --> 00:47:19,497 Yes. 490 00:47:20,950 --> 00:47:23,335 Uh, how is your brother? 491 00:47:23,336 --> 00:47:25,916 - Brother? - Doctor Jekyll. 492 00:47:25,917 --> 00:47:27,969 Oh. He... 493 00:47:30,543 --> 00:47:33,386 He hasn't been himself of late. 494 00:47:34,387 --> 00:47:37,038 Oh, I am sorry to hear that. 495 00:47:39,452 --> 00:47:41,107 Eh, well... 496 00:47:42,692 --> 00:47:44,946 I'll see you again... 497 00:47:46,176 --> 00:47:47,856 I hope. 498 00:47:49,712 --> 00:47:51,376 Howard? 499 00:47:53,281 --> 00:47:55,713 I hope we shall meet again. 500 00:48:09,705 --> 00:48:12,854 Well! I may not have much time for Dr Jekyll, 501 00:48:12,855 --> 00:48:16,080 but his sister is absolutely marvelous. 502 00:48:16,081 --> 00:48:19,728 - You've just seen her? - Yes. She's downstairs now. 503 00:48:19,967 --> 00:48:23,333 - I'd love to meet her. Mamma, do you suppose... 504 00:48:23,485 --> 00:48:27,067 - Well, you could hardly go barging in without an invitation. 505 00:48:27,516 --> 00:48:29,787 But, you do have that tray to collect. 506 00:48:42,226 --> 00:48:43,814 Doctor Jekyll? 507 00:50:55,453 --> 00:50:57,473 It's the same as before. 508 00:50:58,018 --> 00:51:00,084 A same devilish hand. 509 00:51:01,346 --> 00:51:03,039 But, professor... 510 00:51:03,612 --> 00:51:06,093 Why would any man do that? 511 00:51:08,553 --> 00:51:11,247 She was very young... and pretty. 512 00:51:13,788 --> 00:51:15,466 Ah, Byker! 513 00:51:15,467 --> 00:51:17,480 A word with you. 514 00:51:18,014 --> 00:51:19,744 I'll see you later. 515 00:51:23,676 --> 00:51:26,543 You seen this one? Not very nice. 516 00:51:27,801 --> 00:51:29,716 I'm used to it. 517 00:51:30,812 --> 00:51:33,241 Anything familiar about it? 518 00:51:33,397 --> 00:51:34,971 Familiar? 519 00:51:35,444 --> 00:51:38,632 When you've been around as many bodies as I have... 520 00:51:44,848 --> 00:51:46,837 How's Doctor Jekyll? 521 00:51:47,381 --> 00:51:48,971 Jekyll? 522 00:51:48,973 --> 00:51:51,113 Well, I should imagine. 523 00:51:53,983 --> 00:51:56,654 You hadn't been supplying him lately then? 524 00:51:59,099 --> 00:52:01,849 - Not lately, no. - I see. 525 00:52:04,063 --> 00:52:07,153 There's no point in offering him this one. 526 00:52:07,817 --> 00:52:10,736 What he wants has already been taken. 527 00:52:46,036 --> 00:52:48,869 Am I disturbing you? - No, I'm glad to see you. 528 00:52:48,870 --> 00:52:51,518 I wanted to see you to apologize for my behavior last night. 529 00:52:51,519 --> 00:52:53,599 - You're feeling better. - Yes. Come in. 530 00:52:53,600 --> 00:52:55,686 Let me take that. - Oh, thank you. 531 00:52:56,071 --> 00:52:57,767 Sit down. 532 00:53:04,910 --> 00:53:08,676 What's burning? - Oh, just some old clothes. 533 00:53:10,203 --> 00:53:12,382 Well, not old, exactly... 534 00:53:12,383 --> 00:53:15,097 Stained by chemicals, you see. I'm... 535 00:53:15,098 --> 00:53:16,933 I'm afraid I was careless. 536 00:53:16,934 --> 00:53:18,970 Well, as long as you replace them. 537 00:53:18,971 --> 00:53:21,425 - Yes, I've already ordered some and they're sending them over. 538 00:53:21,426 --> 00:53:24,705 - Oh, that must be them. It was outside the door. 539 00:53:24,706 --> 00:53:26,551 Oh, I see. Thank you. 540 00:53:28,048 --> 00:53:30,768 - You've heard about the murders, of course. Two. 541 00:53:30,769 --> 00:53:34,342 Mamma is absolutely terrified, just completely forbidden me to... 542 00:53:34,896 --> 00:53:37,528 Fools! The blasted fools! 543 00:53:37,529 --> 00:53:41,201 How could they've made such a stupid mistake? I specifically ordered them to... 544 00:53:43,326 --> 00:53:45,279 It's not even your colour. 545 00:53:53,505 --> 00:53:55,768 - But it's not a mistake... - What? 546 00:53:55,769 --> 00:53:58,544 - They're for your sister. You see? 547 00:53:59,422 --> 00:54:01,552 Charged to Mrs Hyde. 548 00:54:05,601 --> 00:54:09,677 Around the next-up corner 549 00:54:09,678 --> 00:54:12,856 Please make him there 550 00:54:13,374 --> 00:54:16,304 Waiting there 551 00:54:17,070 --> 00:54:22,499 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 552 00:54:22,662 --> 00:54:23,905 He'll be there 553 00:54:23,906 --> 00:54:26,872 I hope you know what you're up to, professor. 554 00:54:26,940 --> 00:54:30,085 I merely want you to wait and to observe. 555 00:54:30,318 --> 00:54:32,430 Depends on how long I have to wait. 556 00:54:33,022 --> 00:54:36,134 At the moment, there's not much to observe. 557 00:54:37,169 --> 00:54:40,094 He's at home. He's awake. 558 00:54:42,097 --> 00:54:46,395 There's nothing else to report. - Patience, sergeant Danvers. Patience. 559 00:54:47,199 --> 00:54:49,054 And moderation. 560 00:54:49,251 --> 00:54:51,801 I want a sober and reliable witness. 561 00:54:52,322 --> 00:54:54,434 Witness to what? 562 00:54:54,435 --> 00:54:56,100 Maybe nothing. 563 00:54:56,102 --> 00:54:58,840 We shall just have to wait and see. 564 00:55:41,473 --> 00:55:43,187 A man. 565 00:55:43,188 --> 00:55:45,163 They'll be looking for a man. 566 00:55:46,687 --> 00:55:49,646 - What was that you were saying about moderation? 567 00:55:49,930 --> 00:55:52,649 Don't do as I do, sergeant. 568 00:55:54,069 --> 00:55:55,852 Do as I say. 569 00:55:56,966 --> 00:55:59,407 He's got a woman in there. 570 00:55:59,598 --> 00:56:01,192 What? 571 00:56:01,377 --> 00:56:04,486 - Just now... I saw a woman go past the window. 572 00:56:05,169 --> 00:56:09,007 - Where? - She's gone now, but there was a woman. 573 00:56:10,330 --> 00:56:12,188 Are you sure? 574 00:56:12,189 --> 00:56:14,968 It was a woman. I saw her shape clearly! 575 00:56:14,969 --> 00:56:18,662 I'm no bloody Lothario, but I can tell a woman when I see one. 576 00:56:18,663 --> 00:56:20,526 Oh, there she goes again. 577 00:56:21,290 --> 00:56:22,811 Ah... 578 00:56:25,302 --> 00:56:28,312 Oh, perhaps Jekyll has taken my advice at last. 579 00:56:28,313 --> 00:56:30,528 And forsaken research for a while. 580 00:56:31,644 --> 00:56:34,443 - I hope that doesn't mean we're sitting here for nothing? 581 00:56:34,444 --> 00:56:36,662 With an empty brandy flask. 582 00:57:00,589 --> 00:57:02,324 Mrs Hyde? 583 00:57:12,839 --> 00:57:14,634 Someone coming out. 584 00:57:15,815 --> 00:57:17,610 It's a woman... 585 00:57:19,775 --> 00:57:22,653 And a deuced pretty one, too. 586 00:57:28,686 --> 00:57:30,292 Professor... 587 00:57:30,726 --> 00:57:33,522 There. That's where we're supposed to be looking at. 588 00:57:34,167 --> 00:57:36,737 With an empty brandy flask. 589 00:58:30,217 --> 00:58:33,412 Trouble with you is you don't know when you've had enough. 590 00:58:36,490 --> 00:58:38,998 You didn't aught to have had that last gin. 591 00:58:39,622 --> 00:58:42,999 - I'm alright. - Well, you go straight home, mind. 592 00:58:43,000 --> 00:58:46,352 Don't you be talking to any strange men, or familiar ones, either. 593 00:58:46,353 --> 00:58:49,327 I'm telling you, I'll be alright. 594 00:58:51,072 --> 00:58:54,285 Hey, just a minute! Come here! - Here, what's it now? 595 00:58:54,810 --> 00:58:56,593 Over there. 596 00:58:58,125 --> 00:59:00,233 - Where? - Someone waiting. 597 00:59:03,109 --> 00:59:05,529 Oh, it's only a lady... 598 00:59:06,537 --> 00:59:08,134 Later, Vonne. 599 00:59:08,135 --> 00:59:09,831 Night. - Night. 600 00:59:19,531 --> 00:59:21,195 Excuse me... 601 00:59:22,432 --> 00:59:25,669 Do you mind if I walk a little way with you? Company? 602 00:59:25,670 --> 00:59:29,262 - Well, with a murderer about, I'll be glad of it. 603 00:59:29,661 --> 00:59:31,097 Here. 604 00:59:32,232 --> 00:59:35,561 You don't think he'd do 'em in twos, do you? 605 01:00:30,028 --> 01:00:31,940 Who are you? 606 01:00:32,330 --> 01:00:33,965 Do I know you? 607 01:00:34,318 --> 01:00:36,361 I don't think so... 608 01:00:37,342 --> 01:00:39,385 No, I don't think so. 609 01:00:41,702 --> 01:00:43,846 Sir Danvers! Sir Danvers! 610 01:00:44,925 --> 01:00:47,122 There's been another murder. 611 01:00:48,064 --> 01:00:50,100 - Where? - Hornsy Lane, sir. 612 01:00:51,337 --> 01:00:52,979 Hornsy Lane! 613 01:00:52,980 --> 01:00:55,758 There. It explodes your theory about Dr Jekyll. 614 01:00:56,047 --> 01:00:57,800 Whip him up! 615 01:01:34,545 --> 01:01:36,181 Any comments, sir? 616 01:01:36,578 --> 01:01:39,729 None... that I haven't already made. 617 01:01:41,550 --> 01:01:43,618 It's a queer business, sergeant. 618 01:01:44,099 --> 01:01:45,859 Very queer. 619 01:01:48,934 --> 01:01:50,493 Oh, I'm sorry... 620 01:01:52,538 --> 01:01:53,654 Ah... 621 01:01:53,655 --> 01:01:55,321 Doctor Jekyll. 622 01:01:57,011 --> 01:01:58,299 Uhm... 623 01:01:58,300 --> 01:02:00,041 Good evening. 624 01:02:01,155 --> 01:02:02,630 And, uh... 625 01:02:02,631 --> 01:02:04,905 How is your delightful sister? 626 01:02:05,512 --> 01:02:08,060 F- fine... Excellent. 627 01:02:08,792 --> 01:02:11,034 I am in excellent health. 628 01:02:11,498 --> 01:02:12,878 Oh, it... 629 01:02:13,029 --> 01:02:14,815 It... No, no, you've... 630 01:02:14,816 --> 01:02:17,150 You misunderstand me, your sister. 631 01:02:18,578 --> 01:02:20,207 Howard... 632 01:02:59,932 --> 01:03:01,814 No! Don't you hear me? No! 633 01:03:05,908 --> 01:03:07,922 Jekyll, my dear chap... 634 01:03:08,721 --> 01:03:10,755 I just happen to be passing. 635 01:03:12,345 --> 01:03:15,905 And so I thought -- marvelous opportunity to catch up on your news. 636 01:03:16,206 --> 01:03:18,545 See just how much progress you've... 637 01:03:19,146 --> 01:03:20,991 ... you've been making. 638 01:03:21,485 --> 01:03:24,076 Seems rather more than I'd anticipated. 639 01:03:26,291 --> 01:03:29,218 Taken my advice, eh? - No... 640 01:03:30,167 --> 01:03:31,846 Well, I... I mean... 641 01:03:31,847 --> 01:03:34,236 No need to be embarassed, dear chap. 642 01:03:34,237 --> 01:03:36,362 Perfectly normal and natural. 643 01:03:36,538 --> 01:03:38,981 Been preaching it to you for years... 644 01:03:39,198 --> 01:03:41,760 Get a woman in your life... A good woman. 645 01:03:41,761 --> 01:03:45,297 And one day you'll wake up, you'll look at yourself in the mirror 646 01:03:45,298 --> 01:03:47,417 and you'll see a changed man. 647 01:03:48,204 --> 01:03:49,963 But, Robertson, I... 648 01:03:49,964 --> 01:03:51,995 I don't mean to be rude, but... 649 01:03:52,896 --> 01:03:55,919 - Understand, dear chap. Understand absolutely. 650 01:03:56,223 --> 01:04:00,138 The two is company, three -- positive deviation. 651 01:04:02,496 --> 01:04:04,858 I'll, uh... I'll leave you to it. 652 01:04:09,302 --> 01:04:11,746 Terrible thing, these murders. 653 01:04:14,667 --> 01:04:16,327 Murders? 654 01:04:16,737 --> 01:04:18,363 Oh, come now... 655 01:04:18,364 --> 01:04:22,479 I know you're a remote sort of fellow, but they've been happening all around you. 656 01:04:23,686 --> 01:04:27,451 - Oh, yes. The murders. I've... paid them little heed, I'm afraid. 657 01:04:27,556 --> 01:04:29,648 My... work, you see. 658 01:04:30,193 --> 01:04:32,713 The elusive elixir of life. 659 01:04:32,836 --> 01:04:34,801 How's it going? 660 01:04:35,115 --> 01:04:36,657 Well. 661 01:04:36,877 --> 01:04:39,232 Very well. Couldn't be better. 662 01:04:40,686 --> 01:04:42,551 I'm glad to hear it. 663 01:04:47,207 --> 01:04:48,832 Most glad. 664 01:04:54,662 --> 01:04:57,171 I was caught in a terrible trap. 665 01:04:57,172 --> 01:05:00,206 To continue my work I needed sister Hyde. 666 01:05:00,207 --> 01:05:05,067 Yet, all the time I became more and more aware of her growing dominance within me. 667 01:05:05,068 --> 01:05:10,289 A dominance I no longer had the strength to fight, contain or control. 668 01:05:22,661 --> 01:05:25,200 Hello, darling. Looking for something? 669 01:06:32,280 --> 01:06:35,382 Yes, constable? What is it? - Another murder, sir. 670 01:06:35,419 --> 01:06:37,774 In Legger Button yard. Sergeant Danvers... 671 01:06:37,775 --> 01:06:41,361 - When did this happen? - Very recent, sir. Minute, probably. 672 01:06:41,362 --> 01:06:43,455 Trail is quite fresh. 673 01:06:43,456 --> 01:06:47,138 - Yes, well, tell sergeant Danvers I'll be with him directly. - Sir. 674 01:06:50,687 --> 01:06:53,510 At first, there's another call I must make. 675 01:07:00,915 --> 01:07:02,553 Professor Robertson. 676 01:07:03,154 --> 01:07:05,996 But, of course, it could only be you. 677 01:07:06,749 --> 01:07:09,168 You have me to disadvantage, ma'm. 678 01:07:09,452 --> 01:07:12,428 - My brother has told me so much about you. 679 01:07:12,429 --> 01:07:14,229 Won't you come in? 680 01:07:15,626 --> 01:07:17,356 Your brother? 681 01:07:19,953 --> 01:07:22,661 Doctor Jekyll. I'm his sister. 682 01:07:23,651 --> 01:07:25,551 The deuce you are! 683 01:07:25,552 --> 01:07:28,164 He never mentioned that he had a sister. 684 01:07:28,727 --> 01:07:30,502 And such a sister. 685 01:07:33,333 --> 01:07:37,023 - Uh, oh... Forgive me, ma'm. It is your brother I came to see. 686 01:07:37,765 --> 01:07:39,487 He's not here. 687 01:07:40,067 --> 01:07:41,871 Thought as much. 688 01:07:41,872 --> 01:07:44,419 How long has he been out? All evening? 689 01:07:44,628 --> 01:07:47,129 Haven't seen him since I arrived. 690 01:07:47,670 --> 01:07:50,790 I knew it. I knew I was right. 691 01:07:51,833 --> 01:07:54,066 I don't understand... 692 01:07:54,886 --> 01:07:58,157 - Perhaps I shouldn't be saying this to you, ma'm, but, 693 01:07:58,158 --> 01:08:00,714 I have grave suspicions... 694 01:08:01,755 --> 01:08:03,787 Very grave suspicions. 695 01:08:03,788 --> 01:08:05,641 Suspicions? 696 01:08:05,642 --> 01:08:08,797 About his actions, his state of mind. 697 01:08:09,445 --> 01:08:11,848 Professor, I'll be honest with you. 698 01:08:11,849 --> 01:08:15,478 I, too, have been very anxious about him of late. 699 01:08:15,479 --> 01:08:17,855 But, we can't talk here. 700 01:08:17,856 --> 01:08:20,451 And if were to return... 701 01:08:21,583 --> 01:08:25,219 There must be somewhere else, somewhere quieter. 702 01:08:26,111 --> 01:08:28,174 More discreet. 703 01:08:29,266 --> 01:08:31,724 There are my rooms, of course. 704 01:08:32,031 --> 01:08:34,543 But, then you would be unchaperoned. 705 01:08:35,401 --> 01:08:37,670 That would be an adventure. 706 01:08:40,670 --> 01:08:43,569 To date I'd met a very shortened life. 707 01:08:44,334 --> 01:08:45,994 Come, professor. 708 01:09:01,582 --> 01:09:03,309 You did tell him? 709 01:09:03,310 --> 01:09:05,583 Said he'll be along directly, sir. 710 01:09:05,584 --> 01:09:09,055 - Not like professor Robertson... Not like him at all. 711 01:09:09,364 --> 01:09:11,550 Wonder what's keeping him. 712 01:09:20,798 --> 01:09:22,834 Your brother... 713 01:09:23,442 --> 01:09:25,263 Forget him. 714 01:09:26,424 --> 01:09:28,240 I can't. 715 01:09:29,375 --> 01:09:31,655 That's why I brought you here. 716 01:09:32,401 --> 01:09:34,681 To talk about your brother. 717 01:09:42,278 --> 01:09:44,339 You've heard of the... 718 01:09:44,340 --> 01:09:47,723 ... murders in this area? The Whitechapel murders? 719 01:09:48,232 --> 01:09:50,834 Well, I have been involved in them. 720 01:09:50,938 --> 01:09:53,389 In an official capacity. 721 01:09:54,550 --> 01:09:57,728 There's a terrible similarity about all the victims... 722 01:09:58,659 --> 01:10:01,030 About what he does to them. 723 01:10:02,622 --> 01:10:05,163 I told you I had grave suspicions. 724 01:10:06,032 --> 01:10:08,751 All that suspicion is based on observation. 725 01:10:09,045 --> 01:10:10,937 And my knowledge of your... 726 01:10:11,930 --> 01:10:13,957 ... of your brother's work. 727 01:10:17,330 --> 01:10:19,910 I've lived with this problem for days now. 728 01:10:20,721 --> 01:10:23,062 I've struggled with my conscience... 729 01:10:23,787 --> 01:10:28,142 After all, your brother was... is my friend, I owe him something. 730 01:10:29,790 --> 01:10:32,731 But I have a public responsibility, too. 731 01:10:33,520 --> 01:10:36,100 And I am convinced that your brother 732 01:10:36,102 --> 01:10:37,824 is the man who... 733 01:10:57,729 --> 01:10:59,999 We can talk later, professor. 734 01:11:35,881 --> 01:11:37,533 It's you?! 735 01:12:05,817 --> 01:12:07,795 That was a dream... 736 01:12:08,465 --> 01:12:10,327 It is nightmare! No! 737 01:12:24,295 --> 01:12:26,163 Robertson... 738 01:12:30,972 --> 01:12:32,681 It was you! 739 01:12:33,171 --> 01:12:34,706 You! 740 01:12:34,707 --> 01:12:36,583 Well, I'll be rid of you! 741 01:13:27,537 --> 01:13:31,481 It is I who exist, Doctor Jekyll, not you! 742 01:13:32,079 --> 01:13:34,510 It is I who will be rid of you! 743 01:13:35,866 --> 01:13:38,647 Rid of you! Rid of you! Rid of you! 744 01:14:00,868 --> 01:14:02,706 Howard. 745 01:14:45,105 --> 01:14:46,612 If you... 746 01:14:48,051 --> 01:14:51,687 If you knew what you... do to a man... 747 01:14:53,122 --> 01:14:57,144 Oh, if you could imagine what a man feels when he... 748 01:15:06,006 --> 01:15:07,906 But I can... 749 01:15:09,330 --> 01:15:11,167 ... imagine it. 750 01:15:30,390 --> 01:15:32,187 Howard? 751 01:15:32,851 --> 01:15:34,787 Oh, damn... 752 01:15:35,596 --> 01:15:37,256 It's Susan. 753 01:15:39,587 --> 01:15:42,042 Dear sister Susan... 754 01:15:44,746 --> 01:15:46,441 Howard? 755 01:15:48,297 --> 01:15:50,050 Yes, yes... 756 01:15:54,700 --> 01:15:56,556 Just come in... 757 01:15:56,557 --> 01:15:58,574 I thought I heard your voice. 758 01:15:59,410 --> 01:16:00,861 Oh... 759 01:16:01,479 --> 01:16:02,638 Er... 760 01:16:02,639 --> 01:16:04,559 This is... 761 01:16:04,560 --> 01:16:05,809 ... Mrs Hyde. 762 01:16:06,264 --> 01:16:08,443 We were just, eh... 763 01:16:08,766 --> 01:16:10,344 ... just talking. 764 01:16:10,668 --> 01:16:12,359 My sister Susan. 765 01:16:12,646 --> 01:16:14,784 I've been longing to meet you. 766 01:16:15,436 --> 01:16:17,720 I... know your brother quite well. 767 01:16:18,575 --> 01:16:20,541 So, I gather. 768 01:16:20,972 --> 01:16:23,358 He's very fond of you, isn't he? 769 01:16:24,052 --> 01:16:25,936 He said that? 770 01:16:28,280 --> 01:16:31,207 There are no secrets between my brother and I. 771 01:16:31,895 --> 01:16:33,269 None. 772 01:16:34,342 --> 01:16:36,240 Yes, he's very fond of you. 773 01:16:37,773 --> 01:16:40,613 And I am very fond of your brother. 774 01:16:42,980 --> 01:16:45,498 A fascinating situation, don't you think? 775 01:16:47,051 --> 01:16:49,821 It'll be interesting to see who wins. 776 01:16:50,054 --> 01:16:51,803 Wins? 777 01:16:52,601 --> 01:16:55,871 - But, of course, I have the stronger personality. 778 01:16:55,872 --> 01:16:58,708 I always have... Ever since I... 779 01:17:00,504 --> 01:17:02,727 Ever since the moment I was born. 780 01:17:04,712 --> 01:17:07,451 My poor brother is far too weak. 781 01:17:08,868 --> 01:17:11,106 I don't think he's in the least weak. 782 01:17:11,107 --> 01:17:13,224 But, not like you Howard... 783 01:17:14,387 --> 01:17:15,999 Not like you, you are... 784 01:17:21,669 --> 01:17:24,347 But, now you must go. Both of you. 785 01:17:25,347 --> 01:17:26,931 Leave me! 786 01:17:26,932 --> 01:17:28,981 When shall I see you again? 787 01:17:29,139 --> 01:17:30,798 Please go. 788 01:17:32,069 --> 01:17:33,765 Leave me! 789 01:18:03,513 --> 01:18:05,557 We'll see who wins. 790 01:18:06,555 --> 01:18:09,034 We'll see. 791 01:18:17,233 --> 01:18:19,231 Knife grinding! 792 01:18:19,677 --> 01:18:21,857 Any knife to grind! 793 01:18:23,115 --> 01:18:24,820 Knife grinding! 794 01:18:25,513 --> 01:18:27,579 Any knife to grinder! 795 01:18:37,615 --> 01:18:39,580 Susan... - Doctor Jekyll. 796 01:18:39,581 --> 01:18:43,220 Oh, but, you look so ill. You must... - Just over-worked, that's all. 797 01:18:47,967 --> 01:18:49,984 You saw my sister last night? 798 01:18:49,985 --> 01:18:51,600 Yes. 799 01:18:51,865 --> 01:18:54,181 I want you to promise me something. 800 01:18:54,630 --> 01:18:56,869 Stay away from her. 801 01:18:56,870 --> 01:18:59,696 - Your sister? But, I don't understand. 802 01:18:59,697 --> 01:19:02,347 I can't explain, just trust me. 803 01:19:02,348 --> 01:19:05,090 Stay away from her, she means you great harm. 804 01:19:06,055 --> 01:19:07,648 But, why? 805 01:19:08,182 --> 01:19:12,491 And how could you possibly know? - I just... feel it. That's all. 806 01:19:13,812 --> 01:19:15,933 Promise me you'll do as I say. 807 01:19:17,119 --> 01:19:18,951 If it pleases you. 808 01:19:20,819 --> 01:19:23,104 Thank you. 809 01:19:23,105 --> 01:19:25,924 - And you can do something for me in return. 810 01:19:26,169 --> 01:19:27,954 Anything. 811 01:19:27,955 --> 01:19:30,478 I have two tickets for the concert tonight. 812 01:19:30,479 --> 01:19:34,571 Howard doesn't care for it, and mamma is too tired... - I will be delighted to escort you. 813 01:19:34,572 --> 01:19:36,883 If you would come for me at eight o'clock. 814 01:19:58,970 --> 01:20:00,475 Well? 815 01:20:01,734 --> 01:20:03,319 Very pretty. 816 01:20:03,320 --> 01:20:05,570 But then, you always do look very pretty. 817 01:20:05,571 --> 01:20:08,336 - But, I want to look specially attractive tonight. 818 01:20:08,645 --> 01:20:12,277 You think he'll like it? - That's if he sees it. 819 01:20:12,476 --> 01:20:15,119 Lucky if anyone sees anything tonight. 820 01:20:16,083 --> 01:20:18,536 The fog's like pea soup. 821 01:20:19,942 --> 01:20:22,431 I got lost, twice, on my way home. 822 01:20:23,542 --> 01:20:24,736 Oh... 823 01:20:26,151 --> 01:20:27,837 That's charming. 824 01:20:28,260 --> 01:20:31,684 You know, it's quite charming. - Oh, Howard, do you really think so? 825 01:20:31,746 --> 01:20:34,691 Yes, a positive surfeit of prettiness. 826 01:20:35,623 --> 01:20:37,687 Let's hope it's not wasted. 827 01:20:37,869 --> 01:20:39,544 What do you mean? 828 01:20:39,682 --> 01:20:42,905 - Our Doctor Jekyll's a pretty unpredictable chap. 829 01:20:43,179 --> 01:20:47,636 It's just the likely that he'll call it of at the last minute, and... 830 01:20:47,637 --> 01:20:49,598 He wouldn't do that. 831 01:20:49,599 --> 01:20:51,578 He promised. 832 01:20:51,995 --> 01:20:53,285 Mamma... 833 01:20:53,286 --> 01:20:56,659 - No, of course, he wouldn't. He'll keep his promise. 834 01:20:56,660 --> 01:20:58,559 Howard knows he will. 835 01:21:01,120 --> 01:21:03,057 Yes, just teasing you. 836 01:21:43,535 --> 01:21:46,112 You did agree eight o'clock, didn't you, dear? 837 01:21:46,392 --> 01:21:48,491 I think that clock's a little fast. 838 01:21:52,227 --> 01:21:53,917 No... 839 01:21:55,473 --> 01:21:57,117 Yes, just a little. 840 01:22:01,226 --> 01:22:03,518 Perhaps he got lost on the stairs. 841 01:22:06,233 --> 01:22:08,638 Oh, I told you the fog was thick. 842 01:22:10,233 --> 01:22:12,610 He must be on his way by now. 843 01:22:12,861 --> 01:22:15,681 I'll go and meet him half-way. Bye, mamma. 844 01:22:29,224 --> 01:22:31,032 Doctor Jekyll? 845 01:22:37,506 --> 01:22:39,217 Doctor Jekyll... 846 01:22:43,385 --> 01:22:45,105 Doctor Jekyll? 847 01:22:53,617 --> 01:22:56,209 Doctor Jekyll! 848 01:22:56,981 --> 01:22:58,605 Please... 849 01:23:11,362 --> 01:23:14,049 He's outside, calling a cab. 850 01:23:15,274 --> 01:23:17,086 Good night, Howard. 851 01:23:39,976 --> 01:23:43,282 There will be a different kind of victim tonight. 852 01:23:43,679 --> 01:23:45,607 Not a street-walker. 853 01:23:46,382 --> 01:23:48,864 A fresh, young virgin! 854 01:23:48,865 --> 01:23:52,132 And then, the tug of war will be ended between us. 855 01:27:36,618 --> 01:27:39,179 I had won a battle, but only just. 856 01:27:39,180 --> 01:27:43,613 I knew it could only be a matter of time before sister Hyde completely took over. 857 01:27:44,000 --> 01:27:47,542 My only hope lay in pin-pointing the flaw in my researches 858 01:27:47,543 --> 01:27:51,770 and that meant one more experiment, one final experiment. 859 01:27:52,683 --> 01:27:56,343 So desperately I turned for help to Byker. 860 01:27:57,225 --> 01:28:02,141 I'm very sorry. As you can... see for yourself I've got nothing that's suitable for you. I'm very sorry. 861 01:28:04,615 --> 01:28:07,955 I had to kill again, but I dared not evoke Hyde. 862 01:28:08,297 --> 01:28:10,427 I had to do it myself. 863 01:28:10,428 --> 01:28:11,244 Myself. 864 01:28:11,245 --> 01:28:14,202 Myself. - "Marie, if you find your gent, charge him half a crown". 865 01:28:14,203 --> 01:28:18,935 "Tell him it's gone up, tell him everything's going up!" 866 01:28:56,463 --> 01:28:59,301 I write this testament as a scientist. 867 01:28:59,302 --> 01:29:02,970 And as a salutary lesson to those who would tamper with nature. 868 01:29:03,085 --> 01:29:06,849 Laugh if you like,... but I worked for a man once. 869 01:29:07,199 --> 01:29:09,004 A doctor. 870 01:29:09,005 --> 01:29:12,133 Special work, if... - Get to the point! 871 01:29:12,475 --> 01:29:14,471 The point is... 872 01:29:14,472 --> 01:29:18,622 We all know how "the ripper" carves them, don't we? 873 01:29:18,623 --> 01:29:21,860 We all know his particular little quirks... 874 01:29:22,828 --> 01:29:27,195 Well,... this doctor used to carve them in the same way. 875 01:29:27,751 --> 01:29:30,148 The self-same way. 876 01:29:31,024 --> 01:29:32,622 Well? 877 01:29:32,724 --> 01:29:35,069 Who is he, this doctor? What's his name? 878 01:29:35,070 --> 01:29:37,176 - His name? Oh... 879 01:29:37,454 --> 01:29:41,568 I'll tell you that, perhaps. After I've had another drink! 880 01:29:44,312 --> 01:29:46,104 Tell me, now! 881 01:29:46,105 --> 01:29:47,671 Right now! 882 01:29:47,783 --> 01:29:52,157 And now it is done. Finished. And I have destroyed myself. 883 01:29:52,741 --> 01:29:54,911 And those that I loved. 884 01:30:01,438 --> 01:30:04,704 I think that window's open. Would you close it, Susan, please. 885 01:30:18,806 --> 01:30:22,008 What's the number we got? - Number 30. 886 01:30:23,013 --> 01:30:24,755 Attention... 887 01:30:38,191 --> 01:30:40,223 Doctor Jekyll? 888 01:30:42,077 --> 01:30:43,622 Police. 889 01:30:50,598 --> 01:30:53,014 Open up, in the name of Law. 890 01:31:03,968 --> 01:31:05,103 What's... 891 01:31:48,207 --> 01:31:50,325 Have you seen him? - He went back in, sergeant. 892 01:31:50,749 --> 01:31:52,546 Sergeant! Look! 893 01:31:53,978 --> 01:31:55,931 Up you go. 894 01:32:01,384 --> 01:32:03,280 Where's the loft? 895 01:32:03,333 --> 01:32:06,870 - For pity's sake, what's he done? - He's the Whitechapel murderer. 896 01:32:58,417 --> 01:33:01,055 Don't be a fool! Don't jump! 897 01:33:14,427 --> 01:33:16,143 Downstairs! 898 01:34:55,046 --> 01:34:56,547 No! 899 01:34:57,892 --> 01:35:00,379 No, you'll kill me! 65452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.