Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,550 --> 00:02:14,301
Coöperatief als altijd, Abigail.
2
00:02:14,302 --> 00:02:16,553
Het is het slechtste spel
dat ik ooit gezien heb.
3
00:02:16,554 --> 00:02:18,681
Ik kan niet geloven dat Sidney Bruhl het geschreven heeft.
4
00:02:38,868 --> 00:02:40,786
Goedenavond, Mr Bruhl.
Hoe gaat het?
5
00:02:42,288 --> 00:02:44,749
Je wilt alleen zijn.
6
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
De lijnen geven problemen.
7
00:02:51,672 --> 00:02:54,342
Maar je hoeft er niet op je best uit te zien.
8
00:02:59,096 --> 00:03:01,223
Sidney? Darling?
9
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Schat, ik was zo bezorgd.
Hoe gaat het?
10
00:03:06,228 --> 00:03:08,104
Wat bedoel je met het is een ramp?
11
00:03:08,105 --> 00:03:10,023
Dat denk je altijd op de openingsavond.
12
00:03:10,024 --> 00:03:13,235
Natuurlijk is het geen ramp.
Ze lachen, nietwaar?
13
00:03:13,778 --> 00:03:14,987
Sidney?
14
00:03:15,404 --> 00:03:17,114
Lachen ze?
15
00:03:17,865 --> 00:03:19,407
Lieverd...
16
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
Sidney...
17
00:03:21,744 --> 00:03:23,788
Lachen ze wel?
18
00:03:25,706 --> 00:03:26,956
Mijn God.
19
00:03:26,957 --> 00:03:29,417
Wie had ooit kunnen geloven
dat het zo zou eindigen?
20
00:03:29,418 --> 00:03:31,587
Wie? Wie?
21
00:03:34,507 --> 00:03:37,677
Bruhl, wil je weten wie?
Ik zal je zeggen wie.
22
00:03:38,135 --> 00:03:40,595
Mijn advocaat, mijn accountant...
23
00:03:40,596 --> 00:03:43,974
Mijn proctoloog, zelfs mijn verdomde vrouw.
24
00:03:44,266 --> 00:03:47,185
Ze zei, "Je produceert weer een oplichter
van die putz Sidney...
25
00:03:47,186 --> 00:03:48,520
"Je verdient het om failliet te gaan.
26
00:03:48,521 --> 00:03:50,063
Zelfs mijn verdomde vrouw!
27
00:03:50,064 --> 00:03:52,273
Ze zou het moeten weten, Seymour.
Het is haar geld.
28
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
Putz!
29
00:03:56,070 --> 00:03:59,739
Luister, vriend, jij en ik zitten
zitten al lang in deze business, toch?
30
00:03:59,740 --> 00:04:02,283
Lang genoeg om te weten
dat het niet jouw openingsavond publiek is...
31
00:04:02,284 --> 00:04:03,535
Dat is het vonnis.
32
00:04:03,536 --> 00:04:05,246
Dus relax, jongen.
33
00:04:05,454 --> 00:04:08,039
Tel je buit,
en drink je oranjebloesem.
34
00:04:08,040 --> 00:04:09,457
Bedankt, Burt.
35
00:04:09,458 --> 00:04:13,002
De critici zullen van je houden.
Je hebt mijn belofte, oké?
36
00:04:13,003 --> 00:04:14,462
Daar gaan we.
37
00:04:14,463 --> 00:04:16,589
Onze toneelcriticus, Stewart Klein.
38
00:04:16,590 --> 00:04:18,091
Sidney Bruhl's nieuwe toneelstuk...
39
00:04:18,092 --> 00:04:22,595
Die vanavond opende in de music box
wordt aangekondigd als een komedie-thriller.
40
00:04:22,596 --> 00:04:25,057
Tot zover de waarheid in reclame.
41
00:04:26,434 --> 00:04:29,227
Nou, theaterliefhebbers,
er is slecht nieuws vanavond.
42
00:04:29,228 --> 00:04:32,939
Slechte sets, slechte kostuums,
slechte regie, slechte acteurs...
43
00:04:32,940 --> 00:04:36,944
En van toneelschrijver Sidney Bruhl..,
een spectaculair slecht toneelstuk.
44
00:04:38,112 --> 00:04:41,364
Sidney Bruhl's nieuwe whodunit...
Murder Most Fair...
45
00:04:41,365 --> 00:04:43,158
Vanavond geopend bij de speeldoos.
46
00:04:43,159 --> 00:04:45,285
Maar het heeft geen zin
dat jullie daarheen gaan...
47
00:04:45,286 --> 00:04:47,495
Want ik ga je vertellen wie het gedaan heeft.
48
00:04:47,496 --> 00:04:49,289
Sidney Bruhl heeft het gedaan.
49
00:04:49,290 --> 00:04:52,792
En wat onvergeeflijk is...
dat hij het in het openbaar heeft gedaan.
50
00:04:52,793 --> 00:04:56,588
Het waren geen echte raves, Sidney,
maar ze waren zeker niet slecht.
51
00:04:56,589 --> 00:05:00,216
Ik doe het enige verstandige.
Ik word boos!
52
00:05:00,217 --> 00:05:02,636
En ik zie je in Easthampton...
in de ochtend.
53
00:05:03,345 --> 00:05:05,598
Westhampton.
54
00:05:28,037 --> 00:05:30,706
Easthampton, Easthampton.
55
00:06:15,417 --> 00:06:17,253
Dat is dan 52 dollar.
56
00:06:49,076 --> 00:06:52,412
Elke keer als ik binnenkom
in dit verdomde huis, schreeuw je!
57
00:06:52,413 --> 00:06:53,830
Laat me je helpen, schat.
58
00:06:53,831 --> 00:06:56,624
Ik heb de
de ergste openingsavond van mijn leven...
59
00:06:56,625 --> 00:06:58,293
En dat is geen kleinigheid.
60
00:06:58,294 --> 00:07:00,670
Ik werd een putz genoemd door Seymour Starger...
61
00:07:00,671 --> 00:07:02,672
En ik moest terug naar huis
in een verdomde trein!
62
00:07:02,673 --> 00:07:04,299
Waarom nam je geen limousine?
63
00:07:04,300 --> 00:07:06,259
Omdat ik me geen
een limousine!
64
00:07:06,260 --> 00:07:08,636
Je kunt het. Ik kan het,
en alles wat ik heb is van jou...
65
00:07:08,637 --> 00:07:12,682
Begrijp je het niet?
Ik wil mijn eigen limousines betalen!
66
00:07:12,683 --> 00:07:15,310
Myra, ik heb vier bommen op een rij gehad!
67
00:07:15,311 --> 00:07:18,354
En weet je, ze verdienden het om te bombarderen,
omdat ze stonken!
68
00:07:18,355 --> 00:07:22,276
Murder Most Fair was totale shit!
Omdat ik uitgeschreven ben.
69
00:07:22,693 --> 00:07:23,818
Uit!
70
00:07:23,819 --> 00:07:26,279
Ik kan het niet langer knippen, mijn schat.
71
00:07:26,280 --> 00:07:28,281
Weet je wat er gebeurd is
met mij vannacht?
72
00:07:28,282 --> 00:07:32,536
Ik viel flauw in de trein,
en ik kwam bij in het eindstation van Montauk.
73
00:07:32,828 --> 00:07:34,455
Einde van de lijn!
74
00:07:34,872 --> 00:07:36,498
Verdomd symbolisch.
75
00:07:36,957 --> 00:07:41,670
Bij Christus, dit was
een soort Walpurgisnacht geweest.
76
00:07:41,879 --> 00:07:43,546
Oh, lieverd.
77
00:07:43,547 --> 00:07:46,257
Ik laat je dit jezelf niet aandoen.
Schat, luister naar me.
78
00:07:46,258 --> 00:07:49,260
Schat, je bent een geweldige,
geweldige schrijver!
79
00:07:49,261 --> 00:07:51,471
Je gaat gewoon door
een periode van pech!
80
00:07:51,472 --> 00:07:54,892
En om het nog erger te maken...
81
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
Dit kwam vanavond in het theater.
82
00:07:56,936 --> 00:07:59,062
Vanavond!
Wat, schat? Wat?
83
00:07:59,063 --> 00:08:00,688
Dit is wat.
84
00:08:00,689 --> 00:08:03,733
Een thriller in twee bedrijven.
Eén decor, vijf personages.
85
00:08:03,734 --> 00:08:06,653
Een sappige moord in de eerste akte,
terreur in de tweede akte.
86
00:08:06,654 --> 00:08:09,822
Een ironische en verbazingwekkende resolutie,
goede dialoog...
87
00:08:09,823 --> 00:08:13,410
Lacht op alle juiste plaatsen,
zeer commercieel, en makkelijk te casten!
88
00:08:14,620 --> 00:08:15,787
Wat is er grappig?
89
00:08:15,788 --> 00:08:17,789
"Wat is er grappig?"
Ik zal je vertellen wat grappig is!
90
00:08:17,790 --> 00:08:20,291
Het is geschreven door een onwetende,
kinderachtige klootzak...
91
00:08:20,292 --> 00:08:23,837
In het seminar dat ik vorig jaar op de universiteit gaf!
Naam van...
92
00:08:24,630 --> 00:08:26,340
Clifford Anderson.
93
00:08:27,466 --> 00:08:29,509
Luister hier eens naar. Luister hier eens naar.
94
00:08:29,510 --> 00:08:31,344
Blah-blah-blah...
95
00:08:31,345 --> 00:08:34,306
"Zonder uw leiding en inspiratie..."
96
00:08:34,515 --> 00:08:35,890
Blah-blah-blah...
97
00:08:35,891 --> 00:08:37,767
"Daarom is het alleen maar passend...
98
00:08:37,768 --> 00:08:40,061
"Dat jij de eerste
de eerste bent die het leest.
99
00:08:40,062 --> 00:08:41,312
"Als je het vindt..."
100
00:08:41,313 --> 00:08:42,605
Blah-blah-blah...
101
00:08:42,606 --> 00:08:45,900
"Je eigen geweldige werk,
Ik beschouw mijn tijd als goed besteed...
102
00:08:45,901 --> 00:08:49,237
"En de vergoeding voor het seminar
meer dan voldoende beloond."
103
00:08:49,238 --> 00:08:52,490
Waarom, schat, dat is heel mooi.
Ontroerend, nietwaar?
104
00:08:52,491 --> 00:08:54,326
"PS!
105
00:08:54,660 --> 00:08:58,955
"Sorry voor de kopie.
De plaatselijke kopieermachine is defect...
106
00:08:58,956 --> 00:09:01,874
"En ik kon de gedachte niet verdragen
om een paar dagen te wachten...
107
00:09:01,875 --> 00:09:06,338
"Om mijn eerstgeboren kind
naar zijn geestelijke vader."
108
00:09:07,631 --> 00:09:10,050
Wil je niet overgeven?
109
00:09:10,509 --> 00:09:13,262
De kleine klootzak typt zelfs goed.
110
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
Wacht even.
111
00:09:17,433 --> 00:09:18,934
Niet zo weinig.
112
00:09:19,601 --> 00:09:21,603
Ik denk dat ik me hem herinner.
113
00:09:22,813 --> 00:09:24,023
Obese.
114
00:09:24,523 --> 00:09:27,109
Ja, ik herinner me hem.
115
00:09:27,651 --> 00:09:30,486
Hij was het klier geval
die vooraan zat...
116
00:09:30,487 --> 00:09:33,532
En nam nooit zijn varkensachtige
kleine ogen van me af.
117
00:09:34,491 --> 00:09:36,868
Schat, is het echt zo goed?
118
00:09:36,869 --> 00:09:40,038
Is het echt zo goed?
Dat kan toch niet?
119
00:09:40,039 --> 00:09:43,207
Ik bedoel, een eerste poging door een totale amateur?
120
00:09:43,208 --> 00:09:45,626
Ik zal je vertellen hoe goed dat is.
121
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
Zelfs een begaafde regisseur kon het geen kwaad.
122
00:09:59,641 --> 00:10:00,893
Myra...
123
00:10:03,103 --> 00:10:06,272
Besef je wel
dat dit de eerste openingsavond ooit is...
124
00:10:06,273 --> 00:10:08,691
Dat ik niet bij je kon zijn?
Schat, ik voelde me zo slecht.
125
00:10:08,692 --> 00:10:11,110
Schat, ik was zo bezorgd.
Ik weet het.
126
00:10:11,111 --> 00:10:14,656
Ik had beter moeten nadenken
over dat je thuis zou blijven.
127
00:10:14,948 --> 00:10:16,533
Myra?
Ja, schat?
128
00:10:18,494 --> 00:10:20,245
Myra.
Ja?
129
00:10:21,580 --> 00:10:24,290
Ik moet je kunnen vertrouwen, schat.
130
00:10:24,291 --> 00:10:27,127
Je mag niet roken.
Dat weet je toch?
131
00:10:27,795 --> 00:10:30,255
Neem je je pillen?
Nee.
132
00:10:30,756 --> 00:10:35,844
Alles komt goed...
mits je redelijke voorzorgsmaatregelen neemt.
133
00:10:36,595 --> 00:10:40,848
Laat me me geen zorgen over je maken
elke keer als je uit mijn zicht bent.
134
00:10:40,849 --> 00:10:44,060
Schat, het spijt me zo,
maar ik was zo bezorgd.
135
00:10:44,061 --> 00:10:46,730
Dat is niet jouw taak, angst.
136
00:10:47,439 --> 00:10:49,817
Angst is mijn werk, begrepen?
137
00:10:50,150 --> 00:10:52,111
Dat heb ik, schat.
138
00:11:29,189 --> 00:11:32,108
Hoe leest Mr Anderson's stuk
als je nuchter bent?
139
00:11:32,109 --> 00:11:35,195
Het is erger dan ik dacht. Het is vlekkeloos.
140
00:11:35,529 --> 00:11:36,947
Dus...
141
00:11:37,114 --> 00:11:39,198
Dus misschien moet je er iets aan doen
aan doen.
142
00:11:39,199 --> 00:11:41,742
Wat ik zou moeten doen
is die dikke klootzak op zijn hoofd slaan...
143
00:11:41,743 --> 00:11:43,411
Met die knots daar...
144
00:11:43,412 --> 00:11:46,539
Hem begraven in een gat groot genoeg
voor zijn opgeblazenheid...
145
00:11:46,540 --> 00:11:50,335
En dan zijn kleine meesterwerk versturen
onder mijn eigen naam.
146
00:11:51,879 --> 00:11:56,800
- Dat is het beste idee dat ik in 10 jaar heb gehad.
- Ja, schat, het is zo oneerlijk, nietwaar?
147
00:11:58,343 --> 00:12:01,346
Ik bedoel, wat is het nut van het bezitten van een foelie...
als je het niet gebruikt?
148
00:12:03,473 --> 00:12:05,683
Weet je...
waar ik gisteravond aan dacht?
149
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
Waarom produceer je het stuk niet?
150
00:12:07,311 --> 00:12:09,896
Je bent betrokken bij de productie
voor meer dan 20 jaar.
151
00:12:09,897 --> 00:12:12,690
Je weet er zeker net zoveel van
als Seymour Starger.
152
00:12:12,691 --> 00:12:16,319
Schat, hoewel ik misschien
in staat ben Clifford Anderson te doden...
153
00:12:16,320 --> 00:12:19,238
Ik ben niet opgewassen tegen het criminele gedrag
van een Broadway producent.
154
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
Ik durf te zeggen van niet.
155
00:12:21,158 --> 00:12:23,075
Heb je aan samenwerking gedacht?
156
00:12:23,076 --> 00:12:25,536
Ik wil geen hulp
bij het doden van Clifford Anderson.
157
00:12:25,537 --> 00:12:28,956
- Ik wil zelf de klap uitdelen.
- Schat, serieus.
158
00:12:28,957 --> 00:12:32,460
Heb je nagedacht over samenwerking
aan het toneelstuk over Deathtrap?
159
00:12:32,461 --> 00:12:34,253
Als het zo goed is als je zegt...
160
00:12:34,254 --> 00:12:37,674
Het zou geen kwaad kunnen als het wat...
van die Sidney Bruhl polish en pizzazz.
161
00:12:37,841 --> 00:12:39,717
Wat denk je, mijn lieve schat?
162
00:12:39,718 --> 00:12:42,595
Vertel me niet dat een absolute amateur
niet opgewonden zou zijn...
163
00:12:42,596 --> 00:12:44,430
Bij de kans om met jou te werken.
164
00:12:44,431 --> 00:12:48,017
Je bedoelt, dat ik het een beetje sekseer
en het dan 50-50 verdeel?
165
00:12:48,018 --> 00:12:50,478
En natuurlijk krijg ik de hoogste prioriteit.
166
00:12:50,479 --> 00:12:53,357
Waarom niet?
Op basis van wie je bent.
167
00:12:53,565 --> 00:12:56,067
Weet je zeker dat je niet bedoelt
wie ik was?
168
00:12:56,068 --> 00:12:57,277
Sidney!
169
00:12:57,653 --> 00:13:01,447
U was en bent de auteur
van The Murder Game...
170
00:13:01,448 --> 00:13:05,077
De langstlopende thriller
in de geschiedenis van Broadway.
171
00:13:05,953 --> 00:13:07,037
God.
172
00:13:07,871 --> 00:13:09,581
Ik had het me niet gerealiseerd.
173
00:13:10,165 --> 00:13:13,669
Je vindt de mislukking net zo erg als ik,
of niet Myra?
174
00:13:13,961 --> 00:13:17,965
Het was vast leuk om getrouwd te zijn...
met die Sidney Bruhl.
175
00:13:20,342 --> 00:13:21,718
Oh, wel...
176
00:13:22,302 --> 00:13:24,596
Er gaat niets boven succes.
177
00:13:31,395 --> 00:13:33,105
Schat, bel hem.
178
00:13:33,981 --> 00:13:36,941
- Bel hem nu. Waar woont hij?
- In Quogue.
179
00:13:36,942 --> 00:13:38,109
Hou je niet van foelie?
180
00:13:38,110 --> 00:13:40,653
Nee, zeker niet. Bloed op het tapijt.
181
00:13:40,654 --> 00:13:44,407
De volgende dag is Helga Ten Dorp daar,
om psychische vibraties op te vangen.
182
00:13:44,408 --> 00:13:47,243
Helga Ten Dorp uit Nederland?
Dat lijkt me onwaarschijnlijk.
183
00:13:47,244 --> 00:13:48,661
Ik wist het!
184
00:13:48,662 --> 00:13:51,038
Ik wist dat je je verveelde
de vorige avond bij Nan.
185
00:13:51,039 --> 00:13:53,291
Schat, ze blijven maar over haar praten.
186
00:13:53,292 --> 00:13:56,419
Helga Ten Dorp, zij neemt
de Prisky Cottage voor zes maanden.
187
00:13:56,420 --> 00:14:00,298
Paul Wyman vertegenwoordigt haar
een groot boek en US promotie.
188
00:14:00,299 --> 00:14:04,552
Mijn God, Paul imiteerde haar
voor 20 minuten de andere nacht.
189
00:14:04,553 --> 00:14:06,429
Is dat wat hij aan het doen was?
190
00:14:06,430 --> 00:14:09,557
Ik dacht dat hij eindelijk uit
uit de kast kwam.
191
00:14:09,558 --> 00:14:11,684
Hoe dan ook, over juffrouw Ten Dorp...
192
00:14:11,685 --> 00:14:15,187
Ik denk niet dat Paul's agentschap haar zou behandelen
als ze niet echt was.
193
00:14:15,188 --> 00:14:18,774
Oh, luister, Nan en Tom hadden haar
vorige week te eten gehad.
194
00:14:18,775 --> 00:14:21,277
Ze vertelde Tom alles over zijn rugpijn...
195
00:14:21,278 --> 00:14:23,487
Alles over het geld dat hij verloor
in Silver Futures...
196
00:14:23,488 --> 00:14:26,742
En alles over zijn vaders ding
voor lange vrouwen.
197
00:14:26,908 --> 00:14:30,745
En ze vond een set sleutels
die Nan verloor in 1969, schat.
198
00:14:30,746 --> 00:14:32,955
Ze waren daar
onder de wasdroger.
199
00:14:32,956 --> 00:14:34,290
Weet je, op dit moment...
200
00:14:34,291 --> 00:14:38,378
Ze is waarschijnlijk daar beneden met haar radar
die jouw bliepjes oppikt.
201
00:14:39,379 --> 00:14:40,630
Mijn woord.
202
00:14:42,215 --> 00:14:45,969
Dat geeft wel te denken.
Ze is echt fantastisch.
203
00:14:46,345 --> 00:14:49,138
De Europese politie gelooft impliciet
in haar, schat.
204
00:14:49,139 --> 00:14:50,473
Dat is de helft van waarom ze hier is.
205
00:14:50,474 --> 00:14:53,560
Ze wordt verondersteld te arresteren
van het wijzen naar moordenaars.
206
00:14:55,228 --> 00:14:57,981
Kan de voorraadkast nog een pot thee aan?
207
00:15:07,115 --> 00:15:10,952
Kijk, dezelfde verdomde sleutelhanger
van zowel Millie als Tom.
208
00:15:14,289 --> 00:15:19,086
Schat weet je, ik denk echt...
dat je Mr. Anderson moet bellen.
209
00:15:19,836 --> 00:15:21,338
Wacht even.
210
00:15:22,089 --> 00:15:24,925
De dikke bleef niet de hele week...
211
00:15:25,634 --> 00:15:29,471
En zijn naam was Quincy...
Iets dat begint met een "q".
212
00:15:30,722 --> 00:15:32,474
Anderson. Anderson.
213
00:15:33,183 --> 00:15:35,811
Ik vraag me af of Anderson degene was
die stottert.
214
00:15:37,270 --> 00:15:40,147
Mijn God, ze lijken allemaal
zo schemerig en ondermaats.
215
00:15:40,148 --> 00:15:42,525
Wil je naar me luisteren?
Heb je gehoord wat ik zei?
216
00:15:42,526 --> 00:15:46,570
Ik denk dat je Mr. Anderson moet bellen.
Je hebt niets te verliezen.
217
00:15:46,571 --> 00:15:48,407
Myra.
Wat?
218
00:15:50,617 --> 00:15:53,035
Heb ik alles doorgenomen?
219
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
De jouwe en de mijne?
220
00:15:55,414 --> 00:15:57,373
Is dat waarom je wilt dat ik
deze man bel?
221
00:15:57,374 --> 00:16:02,211
Nee, schat, het is niet het geld.
Ik ben oké, wat betekent dat jij oké bent, domoor.
222
00:16:02,212 --> 00:16:06,549
Schat, je bent een schrijver.
Alle schrijvers gaan door zulke periodes.
223
00:16:06,550 --> 00:16:09,135
Alles wat je nodig hebt is een verandering van tempo. Alles.
224
00:16:09,136 --> 00:16:10,845
Een samenwerking.
225
00:16:10,846 --> 00:16:13,538
Om met iemand te werken die jong is, jonger.
226
00:16:13,539 --> 00:16:16,517
Zie je het niet, door Mr. Anderson les te geven,
kom je weer op gang.
227
00:16:16,518 --> 00:16:19,979
Liefje, echt waar,
Ik denk dat het een door God gezonden kans is.
228
00:16:19,980 --> 00:16:22,399
Dat doe ik echt. Bel hem.
229
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
De foelie zou sneller zijn.
230
00:16:25,444 --> 00:16:27,195
Sidney, wees serieus.
231
00:16:31,158 --> 00:16:33,368
Sidney, wat is er met je aan de hand?
232
00:16:35,370 --> 00:16:37,831
Oh, mijn God.
233
00:16:42,794 --> 00:16:44,754
Mijn God. Je hebt een slechte nacht gehad,
nietwaar?
234
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
Ik denk dat je denkt
dat na gisteravond...
235
00:16:50,552 --> 00:16:53,847
Je zou eigenlijk een moord doen
om nog een hit te hebben.
236
00:16:54,556 --> 00:16:58,810
Weet je wat dit stuk zou opbrengen
in de huidige markt?
237
00:16:59,811 --> 00:17:02,772
Tussen de 3 en 5 miljoen dollar.
238
00:17:03,648 --> 00:17:06,610
En dat is zonder de Deathtrap T-shirts.
239
00:17:07,486 --> 00:17:11,071
Nu, als dat niet
het motief voor moord is...
240
00:17:11,072 --> 00:17:12,949
Ik weet niet wat er is.
241
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
"362-1894."
242
00:17:39,851 --> 00:17:41,019
Hallo.
243
00:17:41,186 --> 00:17:43,313
Is dit, Clifford Anderson?
244
00:17:44,272 --> 00:17:45,732
Sidney Bruhl.
245
00:17:46,816 --> 00:17:50,362
Ja, dat heb ik en ik moet zeggen,
in alle oprechtheid...
246
00:17:50,779 --> 00:17:53,448
Dit is een veelbelovend eerste ontwerp.
247
00:17:53,949 --> 00:17:58,370
Een beetje wankel op de oneven momenten
maar het heeft alle kenmerken.
248
00:17:59,037 --> 00:18:01,790
Ja. Ik ken dat gevoel zo goed.
249
00:18:01,998 --> 00:18:05,125
Ik dacht dat The Murder Game klaar was
de eerste keer...
250
00:18:05,126 --> 00:18:07,545
Maar ik gaf het aan iemand
met echte theater ervaring.
251
00:18:07,546 --> 00:18:10,381
Ze namen het in de hand
en hielpen me het te herzien.
252
00:18:10,382 --> 00:18:14,386
Ik moet er niet aan denken wat er gebeurd zou zijn
als ik het in zijn oorspronkelijke vorm had verstuurd.
253
00:18:15,679 --> 00:18:18,347
Eigenlijk was het George S. Kaufman.
254
00:18:18,348 --> 00:18:21,600
Ja, maar hij wilde niet met de eer strijken,
hoewel ik er bij hem op aandrong.
255
00:18:21,601 --> 00:18:25,814
Maar, luister, wat voor reactie
heb je gehad van andere mensen?
256
00:18:26,856 --> 00:18:29,317
Oh, helemaal niemand?
257
00:18:30,485 --> 00:18:33,946
Nou, dat is erg vleiend.
258
00:18:33,947 --> 00:18:35,948
Ik bedoel, maar je moet het hebben laten zien
aan iemand.
259
00:18:35,949 --> 00:18:40,203
Ik bedoel, je vrouw, je vrienden,
andere mensen op het seminar?
260
00:18:41,955 --> 00:18:45,750
Ik begrijp het. Dat klinkt als...
een ideale situatie voor een schrijver.
261
00:18:46,209 --> 00:18:47,294
Ja.
262
00:18:47,586 --> 00:18:50,379
Ja, natuurlijk.
Ja, nog een thriller.
263
00:18:50,380 --> 00:18:52,591
Het gaat over een vrouw met ESP.
264
00:18:53,049 --> 00:18:55,467
Het is gebaseerd op Helga Ten Dorp.
265
00:18:55,468 --> 00:18:58,220
Je weet wel, de Nederlandse helderziende?
Ze is een buurvrouw van ons.
266
00:18:58,221 --> 00:19:01,057
Het heet De Fronsende Vrouw.
267
00:19:01,725 --> 00:19:04,185
Ja, dat is slechts een werktitel.
268
00:19:04,394 --> 00:19:08,315
Ik hield trouwens van Deathtrap.
Zowel de titel als het stuk.
269
00:19:09,149 --> 00:19:10,816
Ja, ik heb...
270
00:19:10,817 --> 00:19:13,778
Maar ik bedoel te veel om door te nemen
aan de telefoon.
271
00:19:14,112 --> 00:19:16,572
Eigenlijk ben ik vanavond vrij.
272
00:19:16,573 --> 00:19:20,160
Ja. Waarom rij je er niet heen?
Het is niet zo ver.
273
00:19:22,746 --> 00:19:25,372
Weet je wat, je krijgt een trein...
274
00:19:25,373 --> 00:19:28,627
En ik kom je ophalen
bij het Easthampton station.
275
00:19:28,835 --> 00:19:30,879
Alles goed? De wat?
276
00:19:32,547 --> 00:19:35,425
De 7:29. Dat komt wel goed.
277
00:19:36,092 --> 00:19:40,472
En wil je het originele exemplaar
het originele exemplaar meenemen?
278
00:19:41,222 --> 00:19:42,307
Ja.
279
00:19:42,724 --> 00:19:45,643
Ik denk dat het het beste is dat we twee exemplaren hebben...
om voor te lezen.
280
00:19:45,644 --> 00:19:49,481
En de koolstof is een beetje hard
op deze vermoeide oude ogen.
281
00:19:50,106 --> 00:19:53,193
Ja, we maken er 7:29 van.
282
00:19:53,943 --> 00:19:56,738
Ja. Nou, ik zie je dan.
283
00:19:57,614 --> 00:20:01,492
En, Clifford,
Ik ben misschien een paar minuten te laat...
284
00:20:01,493 --> 00:20:03,620
Ik moet wat boodschappen doen.
285
00:20:03,953 --> 00:20:07,499
Dus wacht op me bij het station
en ik kom uiteindelijk langs.
286
00:20:08,124 --> 00:20:10,250
Ik zit in een bruine Mercedes.
287
00:20:10,251 --> 00:20:13,922
Ja. Goed.
Tot ziens, dan. Tot later.
288
00:20:21,304 --> 00:20:23,806
Welke boodschappen moet je doen?
289
00:20:23,807 --> 00:20:26,767
Ik dacht dat je iets zei
over bibliotheekboeken.
290
00:20:26,768 --> 00:20:28,394
Ze oppakken, ze terugbrengen.
291
00:20:28,395 --> 00:20:29,771
Nee, dat deed ik niet.
292
00:20:32,524 --> 00:20:36,069
Ik denk het niet.
293
00:20:37,153 --> 00:20:39,280
- Ik dacht dat je dat deed.
- Is dat zo?
294
00:20:40,490 --> 00:20:42,909
De Xerox is gerepareerd.
295
00:20:43,493 --> 00:20:48,206
Maar hij wil een paar dagen wachten
voor het geval ik kleine suggesties heb.
296
00:20:49,666 --> 00:20:51,792
Niemand anders heeft het gelezen.
297
00:20:51,793 --> 00:20:54,713
Niemand anders weet dat hij eraan werkt.
298
00:20:55,922 --> 00:20:59,008
Hij past op een koppel
die in Europa zijn...
299
00:20:59,217 --> 00:21:01,386
En hij is ongetrouwd.
300
00:21:04,431 --> 00:21:07,892
Zijn auto staat in de garage voor reparaties.
301
00:21:10,854 --> 00:21:13,815
Dus niemand zal zien dat je hem oppakt.
302
00:21:14,691 --> 00:21:16,151
Dat klopt.
303
00:21:17,861 --> 00:21:21,072
Waarom heb je hem gevraagd het origineel mee te nemen?
304
00:21:21,531 --> 00:21:23,782
Omdat we twee kopieën nodig hebben.
305
00:21:23,783 --> 00:21:26,326
Ik wil niet dat hij over mijn schouder leunt...
de hele avond...
306
00:21:26,327 --> 00:21:29,247
Mijn ring om de kraag jagen, hè?
307
00:21:29,748 --> 00:21:32,458
Zal hij niet nog een
kopie ergens hebben liggen?
308
00:21:32,459 --> 00:21:35,419
En aantekeningen en schetsen.
309
00:21:35,420 --> 00:21:37,629
En op de openingsavond
van mijn verblindende triomf...
310
00:21:37,630 --> 00:21:41,467
Zijn grijsharige oude moeder zal
schreeuwend door het gangpad komen...
311
00:21:41,468 --> 00:21:45,013
Op de voet gevolgd door de Quogue
en Easthampton politie departementen...
312
00:22:18,129 --> 00:22:19,172
Hallo, Mr Bruhl.
313
00:22:26,179 --> 00:22:27,888
Dit is prachtig.
314
00:22:27,889 --> 00:22:31,892
Ik fantaseer vaak over high-tech,
iets wat je gewoon afspuit.
315
00:22:31,893 --> 00:22:32,935
Hallo.
316
00:22:32,936 --> 00:22:34,436
Hier zijn we, schat.
317
00:22:34,437 --> 00:22:36,855
Dit is Clifford Anderson. Mijn vrouw Myra.
318
00:22:36,856 --> 00:22:38,565
Hi. Leuk je te ontmoeten.
319
00:22:38,566 --> 00:22:40,192
Zo aardig van u om te komen, Mr. Anderson.
320
00:22:40,193 --> 00:22:42,779
Nee, ik ben erg trots dat ik gevraagd ben.
321
00:22:45,573 --> 00:22:47,408
Oh, jongen!
322
00:22:50,161 --> 00:22:51,412
Clifford fluit:
323
00:22:52,372 --> 00:22:56,083
Is dit het foelie dat werd gebruikt
in Murderous Child?
324
00:22:56,084 --> 00:22:57,167
Ja.
325
00:22:57,168 --> 00:23:00,963
En deze kleine hier?
Dat is de dolk uit The Murder Game.
326
00:23:00,964 --> 00:23:02,381
Wow!
327
00:23:02,382 --> 00:23:04,174
Wees voorzichtig. Het is scherp.
328
00:23:04,175 --> 00:23:07,095
De rekwisiet werd vervangen
in de tweede akte.
329
00:23:11,641 --> 00:23:13,518
Clifford roept uit:
330
00:23:13,768 --> 00:23:16,478
Om te doden, toch?
Ja.
331
00:23:16,479 --> 00:23:18,731
De trein moet te laat zijn geweest.
332
00:23:20,191 --> 00:23:21,525
Was dat zo?
333
00:23:21,526 --> 00:23:23,944
Nee, Mr Bruhl wel. De trein was op tijd.
334
00:23:23,945 --> 00:23:25,237
Ik moest tanken...
335
00:23:25,238 --> 00:23:29,492
En Frank stond erop om rond te neuzen
onder de motorkap voor 10 minuten.
336
00:23:30,368 --> 00:23:32,161
Oh, mijn God!
337
00:23:33,079 --> 00:23:36,582
Weet je dat Gunpoint
het eerste toneelstuk is dat ik ooit zag?
338
00:23:36,583 --> 00:23:38,125
Ik was 12 jaar oud.
339
00:23:38,126 --> 00:23:41,295
Als je me probeert te deprimeren,
ben je goed op weg.
340
00:23:41,296 --> 00:23:42,421
Het spijt me.
341
00:23:42,422 --> 00:23:44,673
Nee, echt, dat is hoe
Ik raakte verslaafd aan thrillers.
342
00:23:44,674 --> 00:23:47,801
Angel Street deed het me.
"Bella, waar is die boodschappenrekening?
343
00:23:47,802 --> 00:23:50,763
"Wat heb je ermee gedaan,
jij arm, ellendig schepsel?"
344
00:23:50,930 --> 00:23:52,431
Ik was 15.
345
00:23:52,432 --> 00:23:54,099
Klinkt als een vreselijke ziekte...
346
00:23:54,100 --> 00:23:56,351
Dat wordt doorgegeven van
generatie op generatie.
347
00:23:56,352 --> 00:23:59,772
Ja, het heet "thrilleritis malignus."
348
00:24:00,440 --> 00:24:03,775
De koortsige achtervolging van de één-set,
vijf karakters geldmaker.
349
00:24:03,776 --> 00:24:06,445
Ik jaag niet op geld, Mr Bruhl.
350
00:24:06,446 --> 00:24:09,698
Ik zou het fijn vinden als ik een...
plek als deze om te werken...
351
00:24:09,699 --> 00:24:11,909
Maar dat is niet waarom ik Deathtrap schreef.
352
00:24:11,910 --> 00:24:15,495
Je bent inderdaad geïnfecteerd.
Maar je bent nog in een vroeg stadium.
353
00:24:17,832 --> 00:24:20,919
- Wil je iets drinken?
- Ja, mag ik wat gemberbier?
354
00:24:21,669 --> 00:24:25,798
- Sidney, wil je een whisky?
- Ik wil ook een ginger ale, schat.
355
00:24:26,466 --> 00:24:29,844
Zijn deze van je toneelstukken?
Goeie God, nee.
356
00:24:30,303 --> 00:24:32,346
Zoveel heb ik er niet geschreven.
357
00:24:32,347 --> 00:24:36,600
Vrienden geven me dingen, weet je,
en ik struin de antiekwinkels af.
358
00:24:36,601 --> 00:24:38,478
Dat is pas een ziekte.
359
00:24:39,312 --> 00:24:42,941
Ik vond die laatst
in Sag Harbor.
360
00:24:43,775 --> 00:24:46,903
- 18e eeuws Birma.
- Dat is mooi.
361
00:24:47,195 --> 00:24:50,698
Zoals je kunt zien, zorg ik heel goed...
voor mijn spirituele kind.
362
00:24:50,949 --> 00:24:53,158
- Slot en sleutel.
- Ik heb het origineel.
363
00:24:53,159 --> 00:24:55,369
Het zit echter niet in een map
voor het kopiëren.
364
00:24:55,370 --> 00:24:57,955
- Maakt niet uit.
- Bedankt.
365
00:24:57,956 --> 00:25:00,707
- Ik heb het eerste ontwerp hier ook.
- Hoeveel heb je er gedaan?
366
00:25:00,708 --> 00:25:04,711
Alleen die ene. Het is een soort puinhoop...
367
00:25:04,712 --> 00:25:07,590
Maar ik denk dat je het kunt ontcijferen.
Ik heb wat scènes geknipt.
368
00:25:07,757 --> 00:25:11,009
Ik dacht dat er
een Diane-en-Carlo scene was...
369
00:25:11,010 --> 00:25:12,678
Ik zag niets voor de moord.
370
00:25:12,679 --> 00:25:15,389
Dat klopt! Ik dacht dat
dat de act te lang zou duren.
371
00:25:15,390 --> 00:25:17,057
Goed instinct. Wat heb je daar?
372
00:25:17,058 --> 00:25:20,602
Ik heb de schets, waarvan...
Ik ben echter aanzienlijk afgeweken.
373
00:25:20,603 --> 00:25:23,897
Ik heb het gemaakt zoals je voorstelde...
Bedankt.
374
00:25:23,898 --> 00:25:25,983
Pagina per scène, losbladig.
375
00:25:25,984 --> 00:25:30,028
En ik heb wat aantekeningen
die ik heb opgeschreven maar nooit heb kunnen gebruiken.
376
00:25:30,029 --> 00:25:33,156
Alles zat in een envelop
dus ik pakte het gewoon.
377
00:25:33,157 --> 00:25:36,785
Het is twee uur lopen naar het station..,
dus ik moest direct na ons gesprek vertrekken.
378
00:25:36,786 --> 00:25:37,912
Twee uur.
379
00:25:39,497 --> 00:25:41,164
Naar Deathtrap.
380
00:25:41,165 --> 00:25:43,083
- Deathtrap.
- Deathtrap!
381
00:25:43,084 --> 00:25:45,669
Het zal geroosterd worden
met meer dan gemberbier op een dag...
382
00:25:45,670 --> 00:25:48,673
Als Sidney gelijk heeft...
en ik weet zeker dat hij dat heeft.
383
00:25:50,425 --> 00:25:51,926
Ik zal stil zijn.
384
00:25:53,636 --> 00:25:57,723
Schat, dit is Clifford's eerste toneelstuk...
en ik ben zijn eerste lezer.
385
00:25:57,724 --> 00:26:01,394
Ik vraag me af of hij niet liever
dat deze discussie gewoon...
386
00:26:01,936 --> 00:26:03,771
Tussen ons twee hacks.
387
00:26:04,731 --> 00:26:06,065
Natuurlijk.
388
00:26:11,946 --> 00:26:13,281
Is dit goed?
389
00:26:13,656 --> 00:26:18,410
- Schaam je niet om het te zeggen.
- Nee, ik vind het niet erg dat mevrouw Bruhl hier is.
390
00:26:18,411 --> 00:26:21,538
Eigenlijk vind ik het wel leuk.
Maakt dat ik me een beetje minder voel alsof...
391
00:26:21,539 --> 00:26:23,999
Ik ben opgeroepen
naar het kantoor van de directeur.
392
00:26:24,000 --> 00:26:26,752
Je mag het stuk ook lezen
als je dat wilt.
393
00:26:26,753 --> 00:26:28,003
Graag. Dank u.
394
00:26:28,004 --> 00:26:31,798
Ik wou dat je aan de telefoon...
dat je wilde dat Myra het zou lezen.
395
00:26:31,799 --> 00:26:33,842
Ik heb je gevraagd een andere koolstof mee te nemen.
396
00:26:33,843 --> 00:26:37,095
Ik heb geen andere,
maar ze kan deze lezen...
397
00:26:37,096 --> 00:26:39,181
En we konden de pagina's doorgeven
heen en weer.
398
00:26:39,182 --> 00:26:41,392
Ik kan hier naast je komen staan.
399
00:26:42,268 --> 00:26:43,685
Heb je geen andere koolstof?
400
00:26:43,686 --> 00:26:44,936
Ik heb alleen die ene.
401
00:26:44,937 --> 00:26:46,354
Ik dacht de originelen te kopiëren...
402
00:26:46,355 --> 00:26:48,899
Wacht even. Ik wil nadenken.
403
00:26:48,900 --> 00:26:50,985
Laat me even nadenken.
404
00:26:55,114 --> 00:26:59,701
Mr. Anderson, Sidney barst gewoon...
met creatieve ideeën over uw toneelstuk.
405
00:26:59,702 --> 00:27:02,788
Ik heb hem nog nooit zo enthousiast gezien.
Hij krijgt zoveel speelbeurten...
406
00:27:02,789 --> 00:27:05,665
Van aspirant toneelschrijvers,
zogenaamd klaar voor productie...
407
00:27:05,666 --> 00:27:09,002
En meestal lacht hij gewoon
en zegt de meest denigrerende dingen.
408
00:27:09,003 --> 00:27:12,005
Ik weet dat hij
je spel enorm kan verbeteren.
409
00:27:12,006 --> 00:27:15,467
Hij zou er een hit van kunnen maken
die jaren zou lopen...
410
00:27:15,468 --> 00:27:18,887
En meer dan genoeg geld verdienen
voor alle betrokkenen...
411
00:27:18,888 --> 00:27:22,390
- Is dit wat je bedoelde met "Ik zal stil zijn"?
- Ik zal niet stil zijn.
412
00:27:22,391 --> 00:27:25,310
Ik ga iets zeggen waar ik...
waar ik al een tijdje aan denk.
413
00:27:25,311 --> 00:27:27,813
Het is verkeerd van u om te verwachten dat Sidney...
414
00:27:27,814 --> 00:27:30,524
Om u de vruchten te geven
van zijn jarenlange ervaring...
415
00:27:30,525 --> 00:27:33,110
Zijn zuurverdiende kennis,
zonder enige tegenprestatie...
416
00:27:33,111 --> 00:27:35,529
Alsof dat stomme seminar
nog steeds bezig is.
417
00:27:35,530 --> 00:27:36,655
Hij bood...
418
00:27:36,656 --> 00:27:38,115
Maar het is verkeerd van je om dat aanbod...
dat aanbod Sydney...
419
00:27:38,116 --> 00:27:41,618
Ik ben degene wiens voeten op de grond staan..,
wiens oog op het chequeboekje gericht is.
420
00:27:41,619 --> 00:27:45,038
Ik ga je een voorstel doen Sydney...
en het zal als een grote schok voor je komen.
421
00:27:45,039 --> 00:27:49,501
Maar ik ga het toch doen en ik wil dat je het...
uw ernstige, serieuze en doordachte overweging geeft.
422
00:27:49,502 --> 00:27:51,419
Wil je dat voor me doen, Sidney?
423
00:27:51,420 --> 00:27:55,716
Zul je me geven?
Zul je beloven dat je het voor me doet?
424
00:27:59,095 --> 00:28:02,014
Leg het stuk waaraan je werkt opzij. Ja.
425
00:28:02,765 --> 00:28:03,850
Ja.
426
00:28:04,142 --> 00:28:06,893
Vergeet het stuk over Helga Ten Dorp...
427
00:28:06,894 --> 00:28:10,438
En hoe ze sleutels vindt
onder wasdrogers en moordenaars.
428
00:28:10,439 --> 00:28:14,318
Leg het opzij
en werk met Mr. Anderson aan zijn toneelstuk.
429
00:28:14,569 --> 00:28:18,447
Werk met hem samen.
Dat stel ik voor, Sidney.
430
00:28:18,614 --> 00:28:23,202
Dat is wat ik denk dat eerlijk is, het...
verstandige, rationele ding om te doen.
431
00:28:24,453 --> 00:28:27,038
Deathtrap door Clifford Anderson
en Sidney Bruhl.
432
00:28:27,039 --> 00:28:29,875
- De Verdrinkende Vrouw opzij zetten?
- Ik dacht dat het "fronsen" was.
433
00:28:29,876 --> 00:28:32,627
Fronsend? Wat voor titel is dat?
De Verdrinkende Vrouw.
434
00:28:32,628 --> 00:28:35,755
Nee, Sidney, het zal houden.
435
00:28:35,756 --> 00:28:38,425
Sidney, mensen zijn altijd geïnteresseerd
in helderzienden...
436
00:28:38,426 --> 00:28:42,513
Wie kan naar iemand wijzen en zeggen,
"Die man heeft die man vermoord!"
437
00:28:44,140 --> 00:28:48,311
Hoe dan ook, Sidney, alsjeblieft, zet het aan de kant.
Alsjeblieft, Sidney.
438
00:28:48,728 --> 00:28:53,065
Doe voor Mr. Anderson wat
George S. Kaufman voor u deed.
439
00:28:55,568 --> 00:28:58,278
Dat was een zeer overtuigende toespraak, Myra...
440
00:28:58,279 --> 00:29:00,655
En duidelijk oprecht gevoeld.
441
00:29:00,656 --> 00:29:02,657
Hoewel, hoe het klonk voor Clifford...
442
00:29:02,658 --> 00:29:05,202
Ik voel me een beetje
alsof ik hier ter plaatse ben.
443
00:29:05,203 --> 00:29:08,539
Ja, echt waar.
Myra heeft je daar neergezet.
444
00:29:09,498 --> 00:29:13,210
In feite,
heeft ze ons beiden daar gebracht.
445
00:29:13,211 --> 00:29:16,796
Ik dacht gewoon dat ik het nu moest brengen.
Nu, voordat er iets...
446
00:29:16,797 --> 00:29:20,718
Mag ik eerst zeggen...
447
00:29:22,345 --> 00:29:23,553
Ik ben overdonderd.
448
00:29:23,554 --> 00:29:26,556
Ik bedoel, ik ben echt vereerd en onthutst...
449
00:29:26,557 --> 00:29:29,726
Dat Sidney Bruhl...
daadwerkelijk de...
450
00:29:29,727 --> 00:29:31,478
Daar was ik, ik was 12 jaar oud.
451
00:29:31,479 --> 00:29:34,898
Ik zat in dat theater
en nu zit ik hier de kans te overwegen...
452
00:29:34,899 --> 00:29:37,276
We begrijpen de kern van de boodschap, Clifford.
453
00:29:37,443 --> 00:29:40,154
Maar zie je, het ding is...
454
00:29:41,072 --> 00:29:44,909
Kijk, het is alsof ik naar een dokter ben geweest.
455
00:29:45,493 --> 00:29:49,746
Een van 's werelds toonaangevende specialisten
en hij raadde een operatie aan.
456
00:29:49,747 --> 00:29:54,085
Zelfs met al mijn respect voor zijn eminentie..,
zijn ervaring...
457
00:29:54,710 --> 00:29:57,587
Ik wil nog steeds een second opinion,
toch?
458
00:29:57,588 --> 00:30:00,257
Ik weet zeker dat je ideeën geweldig zijn...
459
00:30:00,258 --> 00:30:02,550
En als ik ze hoor,
ga ik waarschijnlijk zeggen:
460
00:30:02,551 --> 00:30:04,594
"Waarom heb ik er niet aan gedacht om het zo te doen?"
461
00:30:04,595 --> 00:30:07,265
Maar ik denk dat u gelijk heeft, Mrs Bruhl.
462
00:30:07,807 --> 00:30:11,059
Ik denk niet dat het eerlijk zou zijn
voor mij om ze nu te horen...
463
00:30:11,060 --> 00:30:14,272
Zonder een soort afspraak
of regeling.
464
00:30:14,480 --> 00:30:18,943
En om eerlijk te zijn,
zonder ze gehoord te hebben...
465
00:30:19,485 --> 00:30:23,447
Ik vind echt dat Deathtrap
vrij goed is zoals het is.
466
00:30:24,615 --> 00:30:28,369
Wat ik zou moeten doen, denk ik,
is een paar kopieën kopiëren...
467
00:30:28,703 --> 00:30:33,081
En stuur ze naar die agenten
die je hebt aanbevolen in het seminar.
468
00:30:33,082 --> 00:30:35,834
En als ze zeggen dat het flink herschreven moet worden...
469
00:30:35,835 --> 00:30:38,586
Ik kom terug om je te smeken...
wat mevrouw Bruhl voorstelde.
470
00:30:38,587 --> 00:30:41,673
We kunnen elke regeling treffen
die u op dat moment redelijk acht.
471
00:30:41,674 --> 00:30:44,635
Misschien dezelfde
die je had met Mr Kaufman.
472
00:30:45,720 --> 00:30:49,056
- Ik hoop echt dat ik je niet beledigd heb.
- Helemaal niet.
473
00:30:49,265 --> 00:30:50,474
Oh Mr. Anderson.
474
00:30:50,683 --> 00:30:54,019
Alsjeblieft. Agenten weten alleen van contracten,
niet over creatieve...
475
00:30:54,020 --> 00:30:55,186
Niet doen, Myra!
476
00:30:55,187 --> 00:30:57,773
Zoals mijn man.
Niet smeken.
477
00:30:58,566 --> 00:31:00,734
Hij zal denken...
dat hij de rijkdom van Indië heeft...
478
00:31:00,735 --> 00:31:02,736
En wij zijn meneer en mevrouw Long John Silver.
479
00:31:02,737 --> 00:31:05,280
Zoiets zou ik nooit denken,
Mr Bruhl.
480
00:31:05,281 --> 00:31:08,408
Ik ben u zeer dankbaar
voor uw moeite om mij te helpen.
481
00:31:08,409 --> 00:31:10,327
Maar de waarheid is dat ik dat niet echt ben.
482
00:31:10,328 --> 00:31:13,705
Myra hier is gewoon aan het ratelen...
voor een moment.
483
00:31:13,706 --> 00:31:16,166
Het feit is, ik wil niet
een toneelstuk opzij te zetten...
484
00:31:16,167 --> 00:31:18,752
Zo actueel en inventief
als The Drowning Wife...
485
00:31:18,753 --> 00:31:23,214
Om nat werk te doen
aan zoiets speculatiefs als Deathtrap.
486
00:31:23,215 --> 00:31:24,549
Waarom ga je niet...
487
00:31:24,550 --> 00:31:27,511
Myra, ga zitten. Niet zweven.
488
00:31:28,262 --> 00:31:29,597
Ga zitten.
489
00:31:34,101 --> 00:31:36,936
Doe wat je zei. Laat het aan een paar agenten zien...
490
00:31:36,937 --> 00:31:39,647
En dan, als je besluit
dat een grote herschrijving nodig is...
491
00:31:39,648 --> 00:31:40,815
Neem contact op.
492
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
Wie weet zit er een addertje onder het gras.
Het is eerder gebeurd.
493
00:31:44,195 --> 00:31:45,445
Dank u, dat zal ik doen.
494
00:31:45,446 --> 00:31:47,989
Hoewel ik betwijfel of ik dat zal doen,
deze keer.
495
00:31:47,990 --> 00:31:50,658
Ik heb De Verdrinkende Vrouw
helemaal uitgestippeld...
496
00:31:50,659 --> 00:31:52,243
En ik ben halverwege.
497
00:31:52,244 --> 00:31:54,914
En ik heb een toneelstuk klaar voor de volgende...
498
00:31:56,082 --> 00:31:58,500
Gebaseerd op het leven van Harry Houdini.
499
00:31:58,501 --> 00:32:01,211
Er is zoveel televisie materiaal...
over Houdini.
500
00:32:01,212 --> 00:32:04,047
Ja, waardeloos spul.
Nep en zielig.
501
00:32:04,048 --> 00:32:06,883
In werkelijkheid was Houdini's leven...
buitengewoon dramatisch.
502
00:32:06,884 --> 00:32:08,968
Hij is altijd een idool van me geweest.
503
00:32:08,969 --> 00:32:11,971
Dit zijn een paar van zijn handboeien.
Sidney.
504
00:32:11,972 --> 00:32:13,973
Hij maakte altijd
zijn eigen magische apparaten.
505
00:32:13,974 --> 00:32:15,642
Wist je dat?
506
00:32:15,643 --> 00:32:18,521
Buitengewoon vakmanschap. Kijk maar eens.
507
00:32:19,730 --> 00:32:21,732
- Sidney.
- Ga zitten, Myra.
508
00:32:22,400 --> 00:32:25,360
Mijn God, Sidney, in godsnaam...
509
00:32:25,361 --> 00:32:27,487
Ik geloof niet eens wat je...
denkt. Kan ik met je praten?
510
00:32:27,488 --> 00:32:29,989
Ik moet me verontschuldigen...
voor Myra's verdenkingen, Clifford.
511
00:32:29,990 --> 00:32:32,409
Maar een paar jaar geleden,
hadden we een nare ervaring...
512
00:32:32,410 --> 00:32:35,995
Met een plagiaatschrijver..,
wiens naam we niet zullen noemen.
513
00:32:35,996 --> 00:32:37,372
Dus, nu wordt ze gealarmeerd...
514
00:32:37,373 --> 00:32:41,585
Als ik een collega-schrijver vertel...
in welke taal ik schrijf.
515
00:32:41,794 --> 00:32:43,044
Vat het niet persoonlijk op.
516
00:32:43,045 --> 00:32:46,465
Kijk daar eens goed naar.
Ze zijn heel opmerkelijk.
517
00:32:46,757 --> 00:32:49,551
Ze lijken echt zeer solide,
ontsnappingsvrije boeien.
518
00:32:49,552 --> 00:32:53,013
Probeer ze eens.
Je bedoelt ze aantrekken?
519
00:32:53,264 --> 00:32:55,349
Ze kosten me 1300 dollar.
520
00:32:57,309 --> 00:32:58,644
Eens kijken.
521
00:33:07,611 --> 00:33:10,823
- Stevig geboeid?
- Ja, daar lijkt het wel op.
522
00:33:11,699 --> 00:33:14,034
Draai nu je polsen zo.
523
00:33:14,702 --> 00:33:16,412
Draai, druk, trek.
524
00:33:18,038 --> 00:33:22,250
Nee, je doet het niet goed.
Dus het komt allemaal in één keer goed.
525
00:33:22,251 --> 00:33:25,337
Draai, druk, trek.
Draai, druk, trek.
526
00:33:28,966 --> 00:33:33,929
Ik denk dat ik gewoon Houdini niet ben.
Het is oké. Ik heb de sleutels hier.
527
00:33:37,391 --> 00:33:38,726
Ergens.
528
00:33:40,394 --> 00:33:43,271
- Bemoei je er niet mee, je maakt ze kapot.
- Sorry.
529
00:33:43,272 --> 00:33:46,942
Sleutel. Waar ben je, kleine koperen sleutel?
530
00:33:51,155 --> 00:33:53,991
Ik vraag me af of ik het daar ergens heb neergezet.
531
00:34:16,805 --> 00:34:21,393
Ik vergat te vermelden dat ik
elk moment een telefoontje kan krijgen.
532
00:34:22,228 --> 00:34:25,356
Er is een meisje dat komt
om 8:30.
533
00:34:25,856 --> 00:34:28,734
Het is ongeveer hoe laat het nu is, nietwaar?
534
00:34:31,111 --> 00:34:33,488
Zie je, ik kon haar niet bereiken
voordat ik vertrok...
535
00:34:33,489 --> 00:34:36,700
Dus liet ik haar een briefje achter
in de spiegel in de hal...
536
00:34:37,701 --> 00:34:40,996
Haar vertellen waar ik ben
en haar dit nummer geven.
537
00:34:41,205 --> 00:34:45,167
Zodat ze kan bellen en uitzoeken
welke trein ik terug neem...
538
00:34:45,918 --> 00:34:48,587
Zodat ze me kan ophalen op het station.
539
00:34:48,754 --> 00:34:52,633
Ik bedoel, een wandeling van twee uur per dag
is net genoeg voor mij.
540
00:34:53,133 --> 00:34:55,969
Dus ik hoop dat je de sleutel snel vindt...
541
00:34:55,970 --> 00:34:59,098
Anders moet je
de telefoon voor me vasthouden.
542
00:35:06,981 --> 00:35:09,274
Hoe komt ze binnen
om het briefje te lezen?
543
00:35:09,275 --> 00:35:10,776
Ze heeft een sleutel.
544
00:35:13,404 --> 00:35:15,655
Je zei...
dat je niemand kende in Quogue...
545
00:35:15,656 --> 00:35:17,073
Behalve een paar vakmensen.
546
00:35:17,074 --> 00:35:19,867
Nee, ze komt uit Islip.
Haar naam is Marietta Klenofski.
547
00:35:19,868 --> 00:35:22,580
Ze geeft les aan Stoney Brook. Phys. Ed.
548
00:35:22,746 --> 00:35:25,123
Hoe kom je aan dit nummer?
Het staat niet in de lijst.
549
00:35:25,124 --> 00:35:26,457
Ik heb het al heel lang.
550
00:35:26,458 --> 00:35:29,252
Ik heb het van Mrs Beecham...
op de universiteit.
551
00:35:29,253 --> 00:35:30,753
Ik ben erg vriendelijk tegen haar.
552
00:35:30,754 --> 00:35:33,881
Dat is voordat ik besloot
om Deathtrap naar de speeldoos te sturen.
553
00:35:33,882 --> 00:35:35,258
Beecham?
554
00:35:35,259 --> 00:35:38,637
Ja, de korte roodharige dame
met het gehoorapparaat.
555
00:35:40,347 --> 00:35:45,184
Ik hoop dat ze je het juiste nummer gaf
want we hebben het een paar weken geleden veranderd.
556
00:35:45,185 --> 00:35:47,353
Een obscene beller verveelde ons...
557
00:35:47,354 --> 00:35:50,941
En ik kan me niet herinneren
het oude Southampton College in te lichten.
558
00:35:52,651 --> 00:35:55,404
Welk nummer heb je mevrouw Klenofski gegeven?
559
00:35:58,490 --> 00:36:00,159
Ik weet het niet meer.
560
00:36:01,744 --> 00:36:04,455
324-3049...
561
00:36:05,205 --> 00:36:10,127
of 324-5457?
De eerste was 3049.
562
00:36:11,545 --> 00:36:12,963
De nieuwe.
563
00:36:15,007 --> 00:36:19,261
Ik moet de universiteit ingelicht hebben
en het helemaal vergeten zijn.
564
00:36:19,637 --> 00:36:22,681
Hoe vreemd en hoe atypisch voor mij.
565
00:36:22,890 --> 00:36:24,974
Kunt u verder zoeken
naar de sleutel, alstublieft?
566
00:36:24,975 --> 00:36:26,727
Zeker.
Sidney?
567
00:36:27,269 --> 00:36:29,563
Wat?
Mijn hart kan het niet aan.
568
00:36:30,105 --> 00:36:32,066
Heb je je pil genomen?
569
00:36:32,524 --> 00:36:34,359
Waarom ben je zo bezorgd?
570
00:36:34,360 --> 00:36:37,863
Je moet weten
dat ik de sleutel hier ergens zal vinden.
571
00:36:48,791 --> 00:36:53,462
Egads, ik geloof dat jullie twee dachten...
572
00:36:54,004 --> 00:36:58,049
Ik wilde die knuppel pakken
en een Vincent Price doen, of niet?
573
00:36:58,050 --> 00:37:01,260
Je kunt zo'n stuk niet schrijven zonder...
een geest hebben die mogelijkheden ziet.
574
00:37:01,261 --> 00:37:04,013
Waar, heel waar.
Ik ben zelf paranoïde.
575
00:37:04,014 --> 00:37:06,265
Wat is jouw excuus,
Oh trouwe en liefhebbende vrouw?
576
00:37:06,266 --> 00:37:09,310
- Mr Bruhl?
- Elf jaar van tedere huwelijksrelaties...
577
00:37:09,311 --> 00:37:11,855
En ze gelooft blijkbaar dat ik
in staat om, nou ja...
578
00:37:12,314 --> 00:37:15,234
Daar zit ergens een les in,
is het niet?
579
00:37:17,611 --> 00:37:19,487
Hier zijn we, Clifford, maak jezelf los.
580
00:37:19,488 --> 00:37:21,906
Deathtrap is veelbelovend,
maar niet zo veelbelovend.
581
00:37:21,907 --> 00:37:23,116
Goed.
582
00:37:23,117 --> 00:37:26,536
Ik denk dat je beste uitvinding tot nu toe
is de naam, Marietta Klenofski.
583
00:37:26,537 --> 00:37:28,830
- Het is prachtig. Gefeliciteerd.
- Bedankt.
584
00:37:28,831 --> 00:37:31,791
Mrs Beecham's gehoorapparaat, echter..,
dat was een beetje zwaar.
585
00:37:31,792 --> 00:37:36,463
Ik hoopte dat het het soort detail was...
waarvan je altijd zei dat we het moesten proberen.
586
00:37:37,297 --> 00:37:38,923
Weet je zeker dat dit de juiste sleutel is?
587
00:37:38,924 --> 00:37:42,177
Egads, Houdini opende ze in een melkbus...
10 voet onder water...
588
00:37:48,517 --> 00:37:50,144
Hou je mond, Myra.
589
00:38:01,697 --> 00:38:03,031
Hou je mond, Myra!
590
00:38:15,836 --> 00:38:18,630
Precies op het tapijt. Een punt voor netheid.
591
00:38:27,014 --> 00:38:30,642
Mijn schat, je hart
lijkt goed stand te hebben gehouden.
592
00:38:34,321 --> 00:38:36,782
Hij kan herstellen aan de Rivièra.
593
00:38:39,902 --> 00:38:44,031
Na de opening van Deathtrap.
Gaan we levenslang de gevangenis in.
594
00:38:44,364 --> 00:38:48,160
Nee, dat doen we niet.
Een jonge would-be toneelschrijver...
595
00:38:50,412 --> 00:38:53,123
Loopt weg van zijn huisoppas baan.
596
00:38:57,336 --> 00:39:02,216
De politie zal niet eens gapen.
Zijn kleren en typemachine achterlatend.
597
00:39:02,883 --> 00:39:07,304
Waarom niet? Wie kan kinderen
deze dagen, vooral would-be kunstenaars?
598
00:39:07,888 --> 00:39:10,556
Misschien realiseerde hij zich
dat hij het niet ging halen...
599
00:39:10,557 --> 00:39:13,060
Dus rende hij weg om ecologie te prediken...
600
00:39:13,560 --> 00:39:16,230
Of bij dominee Moon. Wie weet?
601
00:39:17,773 --> 00:39:21,860
Wat ga je met hem doen?
Hem begraven achter de garage.
602
00:39:22,444 --> 00:39:26,448
Nee. In de moestuin. Makkelijker graven.
603
00:39:28,367 --> 00:39:31,662
Waarom neem je geen brandy
of zoiets, schat?
604
00:39:33,497 --> 00:39:35,874
Ik ga weer winnen.
605
00:39:36,250 --> 00:39:39,503
Ik zal de afgunst zijn
van alle mensen die ik benijd.
606
00:39:41,004 --> 00:39:44,925
Al je dierbare vrienden
gaan je zien...
607
00:39:46,218 --> 00:39:47,970
Leven van mijn geld.
608
00:39:57,354 --> 00:40:00,941
Myra, wil je me helpen
het lichaam te dragen, alsjeblieft?
609
00:40:01,900 --> 00:40:03,734
Myra, het is gebeurd.
610
00:40:03,735 --> 00:40:06,572
Het heeft geen zin dat ik een hernia krijg.
611
00:40:06,780 --> 00:40:10,367
Myra, kom en help me
het bloedige lichaam te dragen! Schiet op!
612
00:40:12,536 --> 00:40:14,329
Neem deze andere kant.
613
00:40:17,499 --> 00:40:18,792
Snel.
614
00:40:21,044 --> 00:40:22,337
Kom op!
615
00:40:24,756 --> 00:40:26,550
Laat de doden niet vallen.
616
00:40:27,342 --> 00:40:28,802
Kom op.
617
00:40:29,761 --> 00:40:32,222
Godzijdank was hij niet de dikke.
618
00:40:36,018 --> 00:40:39,228
Heb je je schoenen afgekrabd
voordat je binnenkwam?
619
00:40:39,229 --> 00:40:40,396
We zijn één tapijt kwijt...
620
00:40:40,397 --> 00:40:43,316
Maar ik zag een paar mooie
bij Bloomingdale's laatst.
621
00:40:43,317 --> 00:40:47,112
Ik heb de studeerkamer opgeruimd, schat.
Alle rekwisieten zijn terug...
622
00:40:50,324 --> 00:40:53,619
Ik heb het gevoel
dat je een toespraak gaat houden.
623
00:40:57,122 --> 00:41:01,335
Ik probeer te begrijpen...
hoe je het kon doen, Sidney...
624
00:41:01,919 --> 00:41:04,671
Gezien je teleurstellingen...
625
00:41:05,881 --> 00:41:07,716
Je schaamte...
626
00:41:08,634 --> 00:41:12,012
op onze financiële situatie, maar ik kan het niet.
627
00:41:16,516 --> 00:41:19,727
En ik weet niet hoe
je je een winnaar kunt voelen.
628
00:41:19,728 --> 00:41:24,274
Ik bedoel, we weten allebei dat het zijn spel is.
Dat begrijp ik ook niet.
629
00:41:27,194 --> 00:41:28,487
Jij bent...
630
00:41:29,738 --> 00:41:32,074
Compleet vreemd voor mij, Sidney.
631
00:41:33,075 --> 00:41:35,577
En dat kan niet meer sinds 5 uur.
632
00:41:36,745 --> 00:41:41,375
Je moet altijd heel anders zijn geweest
van de man die ik dacht dat je was.
633
00:41:45,462 --> 00:41:49,548
Ik denk niet dat de politie...
zo ongeïnteresseerd is als jij...
634
00:41:49,549 --> 00:41:53,594
Dus ik wil niet dat er iets gebeurt
dat jou in verlegenheid zou brengen...
635
00:41:53,595 --> 00:41:57,056
Of we zien er verdacht uit
als ze ons komen ondervragen.
636
00:41:57,057 --> 00:42:00,017
Hoe konden ze?
Hij verdween in Quogue.
637
00:42:00,018 --> 00:42:01,812
Dit is Easthampton.
638
00:42:03,814 --> 00:42:06,190
Door zijn vroegere associaties na te gaan.
639
00:42:06,191 --> 00:42:10,862
Zijn naam en adres stonden op
de retourenvelop, nietwaar, schat?
640
00:42:12,072 --> 00:42:15,741
Iedereen die gisteravond in het theater was
kan het gezien hebben en het zich herinneren.
641
00:42:15,742 --> 00:42:18,577
Als ze komen, zeg ik gewoon...
dat hij me geschreven heeft...
642
00:42:18,578 --> 00:42:20,496
Vragend naar een secretariële positie.
643
00:42:20,497 --> 00:42:23,124
Hij stuurde me zijn CV
en ik gooide het weg...
644
00:42:23,125 --> 00:42:25,126
Waarvan ik weet dat ik het niet had moeten doen...
645
00:42:25,127 --> 00:42:28,254
Maar ik heb het zo druk gehad
dag en nacht met het schrijven van dit stuk.
646
00:42:28,255 --> 00:42:31,424
Welke was het?
Was hij de dikke? De dunne?
647
00:42:31,425 --> 00:42:34,468
Of was hij deze? Deze?
648
00:42:34,469 --> 00:42:38,515
Ja, degene die zo geïnteresseerd is
in de Hare Krishna beweging.
649
00:42:38,682 --> 00:42:40,058
Sidney...
650
00:42:41,768 --> 00:42:45,022
Over een maand of zo,
als we niet gearresteerd zijn...
651
00:42:46,481 --> 00:42:47,733
Sidney!
652
00:42:48,984 --> 00:42:51,111
- Wat?
- Ik wil dat je weggaat.
653
00:42:53,488 --> 00:42:55,282
Ik wil dat je weggaat.
654
00:42:56,324 --> 00:42:58,534
We zullen ruzie hebben
in de huiskamers van de mensen.
655
00:42:58,535 --> 00:43:01,328
Je kunt ze voor ons schrijven,
kleine ruzies over geld...
656
00:43:01,329 --> 00:43:03,373
Of je lonkt naar Nan Wesson.
657
00:43:04,958 --> 00:43:07,460
Ik wou dat je de
de moestuin mee kon nemen...
658
00:43:07,461 --> 00:43:09,837
Maar omdat je dat niet kunt,
koop je het van mij, oké?
659
00:43:09,838 --> 00:43:14,134
Zodra het geld begint binnen te rollen
voordat je naar de Riviera gaat...
660
00:43:14,718 --> 00:43:16,719
Je koopt die verdomde moestuin...
661
00:43:16,720 --> 00:43:20,097
Je koopt het huis,
je koopt de hele 9,3 hectare.
662
00:43:20,098 --> 00:43:24,603
We kunnen Buck Raymond
of Maury Escher een eerlijke prijs laten vaststellen.
663
00:43:25,353 --> 00:43:27,480
Schat, je hebt zo'n
pijnlijke...
664
00:43:27,481 --> 00:43:29,733
Raak me niet aan.
665
00:43:31,693 --> 00:43:34,862
Je hebt een
een schokkende en pijnlijke ervaring...
666
00:43:34,863 --> 00:43:36,907
En je bent jezelf niet.
667
00:43:37,324 --> 00:43:38,741
Ik ook niet.
668
00:43:38,742 --> 00:43:43,330
Achter alle Sidney Bruhl dialogen,
plas ik in de Sidney Bruhl broek.
669
00:43:44,247 --> 00:43:47,249
Ik ben doodsbang om gepakt te worden
en absoluut schuldig...
670
00:43:47,250 --> 00:43:50,002
Over dat ik gek genoeg was om het te doen.
671
00:43:50,003 --> 00:43:53,005
Ik geef de helft van het geld
aan de New Dramatists' League.
672
00:43:53,006 --> 00:43:54,382
Ik zweer het.
673
00:43:55,634 --> 00:43:58,677
Nu is geen tijd om erover te praten. Alles.
674
00:43:58,678 --> 00:44:01,597
Ik bedoel, over een week of zo,
als we allebei weer onszelf zijn...
675
00:44:01,598 --> 00:44:03,307
Alles zal er een stuk vrolijker uitzien.
676
00:44:03,308 --> 00:44:05,811
Je bent nu jezelf en ik ook.
677
00:44:12,109 --> 00:44:13,401
Ga je gang.
678
00:44:14,653 --> 00:44:16,905
"Hij stuurde me een CV, agent."
679
00:44:22,119 --> 00:44:25,204
Het zijn Lottie en Ralph,
die komen jammeren over het feest.
680
00:44:25,205 --> 00:44:29,084
Het is waarschijnlijk Helga Ten Dorp
en haar beroemde wijzende vinger.
681
00:44:31,503 --> 00:44:33,504
Het zijn Lottie en Ralph. Verdomme.
682
00:44:33,505 --> 00:44:36,423
Ik moet ze binnenlaten.
Kun je ze onder ogen komen?
683
00:44:36,424 --> 00:44:38,635
- Nee. Jij gaat naar boven.
- Alleen?
684
00:44:39,094 --> 00:44:40,554
Jezus Christus.
685
00:44:49,646 --> 00:44:51,272
Lieve...
686
00:44:51,273 --> 00:44:52,731
Ik ben het maar.
687
00:44:52,732 --> 00:44:55,317
Ik ben je buurman
uit het huis van Prisky.
688
00:44:55,318 --> 00:44:57,737
Laat je me alsjeblieft binnen?
689
00:44:59,239 --> 00:45:00,740
Hallo.
Hallo.
690
00:45:01,158 --> 00:45:03,451
Ik ben Helga Ten Dorp, Mr Bruhl.
691
00:45:04,619 --> 00:45:06,787
Ik moet u dringend spreken.
692
00:45:06,788 --> 00:45:10,750
Ik heb informatie gebeld,
maar die dame wil je nummer niet vertellen.
693
00:45:11,084 --> 00:45:13,461
Laat je me alsjeblieft binnen?
694
00:45:14,212 --> 00:45:15,797
Ja, graag.
695
00:45:17,257 --> 00:45:20,718
Ik ben vriend en klant van Paul Wyman.
696
00:45:20,719 --> 00:45:23,929
Het spijt me dat ik zo laat kom..,
maar je zult het me vergeven...
697
00:45:23,930 --> 00:45:27,474
Als ik de uitleg geef.
Je vergeeft mijn kostuum.
698
00:45:27,475 --> 00:45:32,147
Ik loop 's morgens en 's avonds.
Dit schijnt in het donker.
699
00:45:32,564 --> 00:45:35,400
Ik word niet aangereden door het verkeer, ja.
Ja.
700
00:45:37,152 --> 00:45:39,196
Er is een kamer met pijn.
701
00:45:42,324 --> 00:45:44,117
Nee, geen keuken, nee.
702
00:45:44,534 --> 00:45:46,578
Pardon, juffrouw Ten Dorp.
703
00:45:49,998 --> 00:45:51,124
Pijn.
704
00:45:54,336 --> 00:45:55,337
Pijn.
705
00:46:10,769 --> 00:46:11,770
Pijn.
706
00:46:13,396 --> 00:46:15,273
Net zoals ik ze zie.
707
00:46:19,402 --> 00:46:20,779
Oh, mijn God.
708
00:46:32,290 --> 00:46:33,792
Pijn! Pijn! Pijn!
709
00:46:34,251 --> 00:46:35,584
Geen van ons beiden...
710
00:46:35,585 --> 00:46:38,088
Waarom bewaar je zulke pijnlijke dingen?
711
00:46:38,296 --> 00:46:41,590
Die? Ze zijn antiek en souvenirs
van mijn toneelstukken.
712
00:46:41,591 --> 00:46:44,928
- Ik ben een toneelschrijver.
- Ja, Sidney Bruhl.
713
00:46:45,553 --> 00:46:49,099
Paul Wyman vertelt het me.
Paul verkoopt mijn boek als het klaar is.
714
00:46:54,896 --> 00:46:58,066
Dit is mijn vrouw, Myra.
Hoe maakt u het?
715
00:47:04,990 --> 00:47:08,034
Lieverd, wat doet je zo'n pijn,
lieve dame?
716
00:47:08,743 --> 00:47:12,747
Niets. Echt waar.
Nee, iets doet je pijn.
717
00:47:14,624 --> 00:47:18,169
Vertelt Paul je over mij? Ik ben Helga Ten Dorp.
718
00:47:19,296 --> 00:47:20,421
Ik ben helderziend.
719
00:47:20,422 --> 00:47:25,175
- Ja, dat heeft hij ons verteld. Ik wilde praten met...
- Ik weet altijd dat ik de pijn van hier voel.
720
00:47:25,176 --> 00:47:26,844
En meer dan pijn.
721
00:47:26,845 --> 00:47:30,598
Sinds 8:30,
wanneer The Merv Griffin Show begint.
722
00:47:31,975 --> 00:47:35,645
- Ik ben er volgende week, jij kijkt.
- Ja, zeker.
723
00:47:36,021 --> 00:47:37,730
Wil je dat noteren, Myra?
724
00:47:37,731 --> 00:47:42,151
Donderdagavond, ik bel de informatie,
maar de dame wil me geen nummer vertellen.
725
00:47:42,152 --> 00:47:45,821
Ik zeg: "Het is dringend, je moet het me vertellen.
Ik ben Helga Ten Dorp. Ik ben helderziend."
726
00:47:45,822 --> 00:47:48,198
Ze zegt: "Raad het nummer."
727
00:47:48,199 --> 00:47:51,661
Ik probeer het, maar ik zie alleen de 324,
wat iedereen is.
728
00:47:52,704 --> 00:47:54,914
Omdat de pijn erger wordt.
729
00:47:56,249 --> 00:47:59,168
En meer dan pijn.
Meer dan pijn?
730
00:47:59,169 --> 00:48:01,212
Ja, iets anders hier.
731
00:48:02,505 --> 00:48:04,382
Iets beangstigends.
732
00:48:05,008 --> 00:48:08,094
Nee, dank je, het zal storen.
Wat?
733
00:48:08,970 --> 00:48:11,013
Het drankje dat je me wilde aanbieden.
734
00:48:11,014 --> 00:48:13,933
Moet het hoofd onbewolkt houden.
Drink nooit.
735
00:48:15,310 --> 00:48:18,271
- Ging je haar een drankje aanbieden?
- Ja.
736
00:48:24,361 --> 00:48:29,115
Werd vele malen gebruikt
door mooie vrouwen, maar alleen doen alsof.
737
00:48:31,034 --> 00:48:32,702
Dat is fantastisch.
738
00:48:33,411 --> 00:48:36,706
Dat werd elke avond gebruikt
in mijn toneelstuk The Murder Game...
739
00:48:36,873 --> 00:48:38,582
Door Tallulah, een prachtige actrice.
740
00:48:38,583 --> 00:48:40,751
Zal opnieuw gebruikt worden
door een andere vrouw...
741
00:48:40,752 --> 00:48:43,880
Niet in het spel, maar vanwege het spel.
742
00:48:45,590 --> 00:48:49,844
Vanwege het spel,
gebruikt een andere vrouw dit mes.
743
00:48:52,347 --> 00:48:56,351
- Je moet deze dingen wegdoen.
- Ja, dat zal ik doen.
744
00:48:57,060 --> 00:49:00,229
Over een maand of zo,
ga ik de hele collectie verkopen.
745
00:49:00,230 --> 00:49:03,358
- Ik ben ze toch zat.
- Misschien te laat.
746
00:49:03,691 --> 00:49:07,027
Luister, lieverds,
Ik geniet er niet van om ongelukkige mensen...
747
00:49:07,028 --> 00:49:09,906
Maar ik moet spreken
als ik iets zie, ja?
748
00:49:11,116 --> 00:49:14,536
Er is hier gevaar.
Veel gevaar voor jou en jou.
749
00:49:16,746 --> 00:49:18,664
Er is dood in deze kamer.
750
00:49:18,665 --> 00:49:22,419
Iets dat de dood uitnodigt,
dat de dood draagt.
751
00:49:23,378 --> 00:49:25,046
Het is een valstrik.
752
00:49:26,506 --> 00:49:29,299
En wat is dit in het Engels, de deathtrap?
753
00:49:29,300 --> 00:49:33,095
Ja, dat is de titel van mijn nieuwe toneelstuk.
754
00:49:33,096 --> 00:49:36,432
Daar haal je het vandaan.
Er is een dood in het stuk.
755
00:49:36,433 --> 00:49:40,562
Daar reageer je op.
Ik werk aan dat bureau daar.
756
00:49:42,105 --> 00:49:43,940
Misschien. Misschien ook niet.
757
00:49:54,033 --> 00:49:56,994
- Het voelt als een echte dood.
- Ik probeer overtuigend te zijn.
758
00:49:56,995 --> 00:49:59,539
Ik acteer alles terwijl ik het schrijf.
759
00:50:01,499 --> 00:50:05,211
Man in laarzen. Jonge man.
760
00:50:05,962 --> 00:50:09,047
Kijk uit voor hem.
Hier in deze kamer valt hij je aan.
761
00:50:09,048 --> 00:50:10,966
- Valt hij me aan?
- Ja, met zo'n ding.
762
00:50:10,967 --> 00:50:13,428
Komt als vriend om je te helpen, om...
763
00:50:16,890 --> 00:50:19,976
Om met je te werken, maar aanvallen.
764
00:50:22,437 --> 00:50:25,482
Is verwarring hier. Jonge man in laarzen.
765
00:50:25,773 --> 00:50:30,778
Hij zit in deze stoel
en hij praat over twee mensen.
766
00:50:31,613 --> 00:50:34,407
Smith en Colonna? Nee, één persoon.
767
00:50:35,283 --> 00:50:39,787
Klein, zwart, knotten over de oren. Nee, lint?
768
00:50:43,374 --> 00:50:47,211
Is in jouw stuk, zo'n zwarte man,
deze Smith Colonna?
769
00:50:47,212 --> 00:50:51,508
Nee, ik ken die naam niet.
Ken je die naam, schat? Colonna?
770
00:50:51,799 --> 00:50:55,761
Nee, ik ken die naam niet.
Onthoud wat ik je nog meer vertel.
771
00:50:55,762 --> 00:50:59,307
De dolk wordt weer gebruikt door de vrouw
vanwege het spel.
772
00:50:59,641 --> 00:51:03,895
En de man in laarzen valt je aan.
Van deze twee dingen ben ik zeker.
773
00:51:04,979 --> 00:51:07,232
Al het andere is verwarrend.
774
00:51:09,567 --> 00:51:13,820
- Maar de pijn is nu minder, ja?
- Ja. Nee, ja!
775
00:51:13,821 --> 00:51:17,408
Ik bedoel, nee.
Ik heb eigenlijk nooit pijn gehad.
776
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Wat een buitengewoon geschenk. Ik heb altijd...
777
00:51:25,333 --> 00:51:29,921
Ik ben altijd sceptisch geweest over ESP,
maar na dit...
778
00:51:33,508 --> 00:51:37,678
Vanavond, niet in vele jaren
heb ik zo'n gevoel gehad.
779
00:51:37,679 --> 00:51:39,931
Alsof ik weer 20 was.
780
00:51:40,974 --> 00:51:42,808
Heb je deze gave altijd al gehad?
781
00:51:42,809 --> 00:51:46,020
- Sinds de kindertijd?
- Vooral in de kindertijd.
782
00:51:46,187 --> 00:51:48,647
Mijn ouders pakten geen
Kerstcadeaus niet in.
783
00:51:48,648 --> 00:51:50,358
Waarom papier verspillen?
784
00:51:51,484 --> 00:51:55,696
En dan later, weet je, in mijn tienerleeftijd,
wandelen met jongens.
785
00:51:55,697 --> 00:51:57,115
Zulke beelden.
786
00:51:57,824 --> 00:52:01,953
Wil je dat drankje nu?
Ik wil graag met je praten.
787
00:52:03,329 --> 00:52:07,250
Dank je, weet je,
maar ik moet naar huis. Ik ben erg moe.
788
00:52:08,042 --> 00:52:11,421
Maar kom je een keer eten
met mij?
789
00:52:11,629 --> 00:52:15,550
Ik zal je mijn hele leven vertellen.
Het is erg interessant.
790
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Het maakt goed spel, maar eerste boek.
791
00:52:26,561 --> 00:52:31,149
Toen je een kind was, woonde je
in een groot huis met gele luiken. Ja?
792
00:52:31,524 --> 00:52:34,444
- Ja.
- Goedenacht.
793
00:52:35,194 --> 00:52:36,988
Lieverd, wees voorzichtig.
794
00:52:41,951 --> 00:52:45,330
Juist. Geen laarzen. Welterusten.
795
00:52:46,914 --> 00:52:49,751
Goedenavond. Denk eraan, donderdagavond.
796
00:52:50,835 --> 00:52:52,295
Merv Griffin.
797
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
Wil je het raam...
het raam, schat?
798
00:53:08,394 --> 00:53:11,648
- Waarom neem je geen pil?
- Ik wil geen pil.
799
00:53:12,315 --> 00:53:15,360
Ik wil een drankje. Ik wil een brandy.
800
00:53:17,945 --> 00:53:19,572
Nee, ik ga wel.
801
00:53:19,989 --> 00:53:23,076
- Zal ik er een voor je meenemen?
- Breng de fles.
802
00:53:39,217 --> 00:53:40,218
Sidney.
803
00:53:50,144 --> 00:53:51,145
Sidney!
804
00:53:52,980 --> 00:53:53,981
Sidney!
805
00:54:01,364 --> 00:54:03,908
- Er is iets daarbuiten.
- Wat?
806
00:54:05,660 --> 00:54:09,914
- Er is iets daarbuiten.
- Myra, nou, kom op.
807
00:54:10,289 --> 00:54:14,085
Ik heb het gehoord. Sidney, verlaat me niet.
Verlaat me niet, Sidney.
808
00:54:14,460 --> 00:54:18,463
Sidney, verlaat me niet, alsjeblieft.
Sidney, alsjeblieft.
809
00:54:18,464 --> 00:54:22,969
Er is niets daar beneden.
Ik hoorde het, Sidney. Ik heb het gehoord.
810
00:54:23,511 --> 00:54:24,928
Myra.
Ik heb het gehoord.
811
00:54:24,929 --> 00:54:26,596
Nee, Sidney.
Myra.
812
00:54:26,597 --> 00:54:27,764
Sidney, ik heb het gehoord.
813
00:54:27,765 --> 00:54:30,350
Myra, je komt naar beneden.
Sidney.
814
00:54:30,351 --> 00:54:31,560
We moeten gaan...
815
00:54:31,561 --> 00:54:32,978
Ik wil niet naar beneden.
816
00:54:32,979 --> 00:54:35,314
en haal de brandy. Kom op.
817
00:54:35,481 --> 00:54:38,066
Kijk, er is niets...
Ik ga liever niet.
818
00:54:38,067 --> 00:54:39,526
Er is daar niets.
819
00:54:39,527 --> 00:54:43,405
Nu, je moet daarheen gaan...
voor eens en altijd en me tevreden stellen.
820
00:54:43,406 --> 00:54:45,741
Nee!
Bevredig jezelf dan.
821
00:54:45,742 --> 00:54:48,827
Er is niets daar beneden.
Er is iets.
822
00:54:48,828 --> 00:54:50,287
Het is gewoon de wind.
823
00:54:50,288 --> 00:54:53,499
Het is gewoon de wind.
En het blaast de bladeren.
824
00:54:53,666 --> 00:54:56,042
Sidney, ik wil dit niet doen.
825
00:54:56,043 --> 00:54:59,588
- De bladeren blazen tegen de ramen.
- Het is hier. Ik heb het gehoord.
826
00:54:59,589 --> 00:55:04,384
Luister, liefje, je bent overspannen
en geen wonder in de staat waarin je verkeert.
827
00:55:04,385 --> 00:55:07,012
- Kom op, nu.
- Ik wil dit niet doen.
828
00:55:07,013 --> 00:55:08,889
Ik kan je dit niet laten doen...
829
00:55:08,890 --> 00:55:12,393
Schat, ik ga niet kijken.
Je moet kijken.
830
00:55:12,935 --> 00:55:14,812
Kijk.
831
00:55:18,816 --> 00:55:20,318
Niets daar.
832
00:55:21,068 --> 00:55:23,654
Zie je, het is niets.
833
00:55:24,989 --> 00:55:26,866
Laten we dat drankje nemen.
834
00:55:37,210 --> 00:55:38,543
Het was niet op slot.
835
00:55:38,544 --> 00:55:41,756
Dat is nauwelijks verrassend,
alles in aanmerking genomen.
836
00:55:56,479 --> 00:55:59,232
Ik stel voor dat je deze neemt.
Bedankt.
837
00:56:11,202 --> 00:56:13,704
- Het spijt me.
- Het spijt me.
838
00:56:13,913 --> 00:56:14,914
Sidney.
839
00:56:15,873 --> 00:56:17,542
Wat? Wat is het?
840
00:56:18,626 --> 00:56:20,628
Ik moet iets zeggen.
841
00:56:22,630 --> 00:56:24,340
- Sidney.
- Ja.
842
00:56:25,132 --> 00:56:27,426
Een deel van mij vanavond... Sidney.
843
00:56:28,553 --> 00:56:31,138
Een vreselijk, onbekend deel van mij...
844
00:56:34,559 --> 00:56:36,143
Oh, God.
845
00:56:37,311 --> 00:56:39,856
hoopte dat jij het zou doen.
846
00:56:40,565 --> 00:56:43,233
Tegelijkertijd was ik doodsbang...
dat je...
847
00:56:43,234 --> 00:56:44,693
Een deel van me hoopte echt.
848
00:56:44,694 --> 00:56:47,780
Ja, ik zag je geld.
Ik zag de naam en...
849
00:56:48,281 --> 00:56:50,116
Je probeerde me tegen te houden.
850
00:56:51,701 --> 00:56:55,121
- Deed ik dat?
- Ja, je hebt je best gedaan.
851
00:56:56,038 --> 00:56:58,541
Nu, schat...
852
00:57:00,334 --> 00:57:03,045
Dit was mijn werk en mijn werk alleen.
853
00:57:03,921 --> 00:57:05,505
Begrijp je dat?
854
00:57:05,506 --> 00:57:07,550
Als er iets misgaat...
855
00:57:08,092 --> 00:57:12,388
Ik wil geen verwarring op dat punt,
geen enkele, schat.
856
00:57:13,890 --> 00:57:15,349
Helemaal niet.
857
00:57:21,230 --> 00:57:24,734
Maar er zal niets misgaan. Dat beloof ik je.
858
00:57:27,403 --> 00:57:32,033
Geloof gewoon in me, Myra.
Alsjeblieft, geloof in me.
859
00:57:34,160 --> 00:57:36,120
Ik geloof je.
860
00:57:39,665 --> 00:57:42,208
Denk je dat het mogelijk is...
861
00:57:42,209 --> 00:57:45,171
Dat moord een afrodisiacum is?
862
00:57:49,592 --> 00:57:50,885
Daar gaan we.
863
00:57:54,722 --> 00:57:55,972
Kijk naar die maan.
864
00:57:55,973 --> 00:57:59,185
Is die maan niet prachtig?
Is hij niet prachtig?
865
00:58:14,992 --> 00:58:17,036
Open het raam, schat.
866
00:58:46,315 --> 00:58:48,985
Luister, alles wat ik deed was je helpen dragen.
867
00:59:10,715 --> 00:59:12,675
Myra hijgt en stikt:
868
01:00:02,141 --> 01:00:04,226
Het heeft gewerkt. Ze is dood.
869
01:00:05,311 --> 01:00:06,854
Ja, natuurlijk.
870
01:00:07,646 --> 01:00:10,691
Ze heeft kleine hartaanvallen gehad
over veel minder.
871
01:00:12,068 --> 01:00:16,697
Voor toekomstige referentie, Clifford,
dat piepschuim houtblok doet pijn.
872
01:00:17,114 --> 01:00:18,282
Sorry.
873
01:00:18,783 --> 01:00:21,367
Je deed het veel harder
dan in de motelkamer.
874
01:00:21,368 --> 01:00:23,161
Hoe zit het met die Helga Ten Dorp dame?
875
01:00:23,162 --> 01:00:27,874
Ik kreeg zelf bijna een hartaanval,
toen ze zei dat ik je ging aanvallen.
876
01:00:27,875 --> 01:00:31,337
God.
"Ja, is een zeer verwarrend beeld."
877
01:00:31,629 --> 01:00:33,380
Godzijdank.
878
01:00:33,756 --> 01:00:35,799
Misschien is het goed dat ze gekomen is.
879
01:00:35,800 --> 01:00:37,509
Nu zal ze iedereen vertellen...
880
01:00:37,510 --> 01:00:40,428
Dat ze de fysieke pijn voelde
van de komende aanval.
881
01:00:40,429 --> 01:00:42,098
Alle kleine beetjes helpen.
882
01:00:43,140 --> 01:00:47,686
Ik vertel de mensen al dagen
dat Myra een beetje ziek was.
883
01:00:52,358 --> 01:00:53,734
Oh, Christus.
884
01:00:58,364 --> 01:01:01,826
Als die verdomde
belabberde productie had gewerkt...
885
01:01:03,327 --> 01:01:04,870
Zelfs halverwege...
886
01:01:05,704 --> 01:01:07,540
Ik zou een filmverkoop houden.
887
01:01:08,332 --> 01:01:12,169
Er zou genoeg zijn geweest.
We hadden gewoon kunnen vertrekken.
888
01:01:17,967 --> 01:01:19,801
Het werkte niet, Sidney.
889
01:01:19,802 --> 01:01:23,221
En je wist dat het niet ging
vanaf de tweede week van de repetitie.
890
01:01:23,222 --> 01:01:25,307
Ik wilde haar niet vermoorden.
891
01:01:26,392 --> 01:01:27,685
Dat deed ik niet.
892
01:01:28,310 --> 01:01:31,939
Dit is niet precies
wat ze onvrijwillige moord noemen.
893
01:01:34,191 --> 01:01:37,027
Laat me mijn spullen pakken.
Er is geen haast bij.
894
01:01:38,445 --> 01:01:42,324
Ik ga een paar minuten wachten
voordat ik de ambulance bel.
895
01:01:44,160 --> 01:01:48,455
We willen ook niet dat iemand
wonderen van reanimatie verricht, toch?
896
01:01:48,956 --> 01:01:52,042
Kom en maak jezelf schoon
en help me een handje.
897
01:01:53,669 --> 01:01:55,753
Wat als die Madame Ten Dorp
terugkomt?
898
01:01:55,754 --> 01:01:59,633
Ik zie niet in waarom ze dat zou doen.
De pijn is toch gestopt?
899
01:02:00,718 --> 01:02:01,927
Jezus!
900
01:02:15,149 --> 01:02:17,567
Waarom verbrand je het?
Er is niets belastend.
901
01:02:17,568 --> 01:02:21,988
Toch zal ik zeggen dat ik me ontdeed...
van manuscripten als de maaier toesloeg.
902
01:02:21,989 --> 01:02:26,202
- Hoe dichter je bij de waarheid blijft, hoe beter.
- Vaarwel, Deathtrap.
903
01:02:27,077 --> 01:02:29,914
Was je maar het echte artikel.
904
01:02:30,080 --> 01:02:32,498
Ik ga echt iets proberen op ESP.
905
01:02:32,499 --> 01:02:35,418
Dat was een indrukwekkende
demonstratie die de dame gaf...
906
01:02:35,419 --> 01:02:36,628
Ondanks de fouten.
907
01:02:36,629 --> 01:02:39,214
Ik ga bellen,
dus ga jij je spullen maar halen.
908
01:02:39,215 --> 01:02:41,925
- Hoe lang denk je dat het gaat duren?
- Minstens twee uur.
909
01:02:41,926 --> 01:02:44,470
Misschien moet ik met haar meegaan. Ik weet het niet.
910
01:02:44,637 --> 01:02:46,055
- Ciao.
- Ciao.
911
01:02:47,264 --> 01:02:51,310
De vloerplanken boven kraken,
dus doe een snelle afwas...
912
01:02:52,436 --> 01:02:54,897
Ga naar bed en blijf daar.
913
01:02:56,023 --> 01:02:57,524
Dat geloof ik.
914
01:03:27,221 --> 01:03:30,224
Hallo? Dit is Sidney Bruhl.
915
01:03:30,933 --> 01:03:33,269
Ik ben op Hookpont Lane 10.
916
01:03:34,144 --> 01:03:37,563
Kunt u alstublieft een ambulance sturen
zo snel mogelijk?
917
01:03:37,564 --> 01:03:41,568
Mijn vrouw heeft een hartaanval gehad.
Alsjeblieft, kom onmiddellijk.
918
01:03:42,361 --> 01:03:44,363
Bedankt. Tot ziens.
919
01:03:52,788 --> 01:03:55,124
Accepteer de ziel van onze zuster...
920
01:03:55,332 --> 01:03:59,128
Myra Elizabeth Maxwell Bruhl...
921
01:04:00,504 --> 01:04:05,551
In de naam van de Vader en de Zoon,
en van de Heilige Geest, Amen.
922
01:04:26,530 --> 01:04:28,906
Dat moet een
nogal een welzijnskantoor zijn geweest.
923
01:04:28,907 --> 01:04:30,117
Dat was zo.
924
01:04:30,367 --> 01:04:33,579
Weet je,
iedereen had een echt aangrijpend verhaal.
925
01:04:33,746 --> 01:04:36,456
Zij creëren het spel, echt.
Ze doen het gewoon voor mij.
926
01:04:36,457 --> 01:04:39,208
- Het schrijft zichzelf op.
- Ja, dat klopt.
927
01:04:39,209 --> 01:04:42,795
- Geen aantekeningen? Geen overzichten?
- Weet je, dit is geen thriller, Sidney.
928
01:04:42,796 --> 01:04:46,132
Het is niet afhankelijk van ingewikkelde plotten...
en gekunsteld theater.
929
01:04:46,133 --> 01:04:50,346
Ik bedoel, kijk, dit zijn echte mensen.
930
01:04:51,180 --> 01:04:52,597
Ik breng ze alleen op...
931
01:04:52,598 --> 01:04:55,266
Ze hun dromen en frustraties
hun dromen en frustraties...
932
01:04:55,267 --> 01:04:58,603
Zoals de klerken,
met hun kleinzieligheid en frustratie...
933
01:04:58,604 --> 01:05:02,983
En de cliënten met hun bitterheid
en hun gehavende gevoel van eigenwaarde.
934
01:05:03,650 --> 01:05:07,362
Ik heb echt mijn interesse in thrillers verloren.
Wat ik hier doe is relevant.
935
01:05:07,363 --> 01:05:09,823
Ook al zei je dat woord...
936
01:05:10,449 --> 01:05:13,284
Ik laat je nog steeds hier blijven.
937
01:05:13,285 --> 01:05:16,996
- Laat me een paar pagina's zien.
- Ik wacht liever tot alles klaar is.
938
01:05:16,997 --> 01:05:19,916
Ik geef het je in een glorieuze bundel.
Vind je het erg?
939
01:05:19,917 --> 01:05:22,503
Natuurlijk, wat is nog een half uur?
940
01:05:37,434 --> 01:05:38,936
Niets aan het doen?
941
01:05:40,896 --> 01:05:42,855
Waarom laat je Helga Ten Dorp niet komen?
942
01:05:42,856 --> 01:05:45,108
Misschien dat praten met haar
iets teweegbrengen.
943
01:05:45,109 --> 01:05:47,777
Je leeft graag gevaarlijk, hè?
944
01:05:47,778 --> 01:05:50,696
Echt niet.
Ik wil haar niet op het terrein.
945
01:05:50,697 --> 01:05:52,741
Nooit meer, dank je.
946
01:05:54,284 --> 01:05:57,954
Misschien niet als het volle maan is,
maar op elk ander moment, waarom niet?
947
01:05:57,955 --> 01:06:00,998
Kijk naar het ei dat ze legde
op de Griffin Show. Zielig.
948
01:06:00,999 --> 01:06:03,210
Ja. Ze was behoorlijk van slag.
949
01:06:07,714 --> 01:06:08,966
Ik ga wel.
950
01:06:10,300 --> 01:06:13,345
We willen de stroom niet onderbreken,
toch, schat?
951
01:06:18,350 --> 01:06:20,309
Porter.
Hoe gaat het, Sidney?
952
01:06:20,310 --> 01:06:21,811
Het valt wel mee, bedankt.
953
01:06:21,812 --> 01:06:24,021
Er zijn een paar dingen.
954
01:06:24,022 --> 01:06:27,984
Ik moest in de buurt zijn
en ik besloot het erop te wagen.
955
01:06:27,985 --> 01:06:29,319
Bedankt.
956
01:06:29,611 --> 01:06:31,237
Heb je zin in een paar papieren?
957
01:06:31,238 --> 01:06:33,781
Ik zou blij zijn met een pauze.
Wil je koffie?
958
01:06:33,782 --> 01:06:34,949
Natuurlijk.
959
01:06:34,950 --> 01:06:38,786
Dit is Clifford Anderson,
mijn secretaris. Mijn vriend, Porter Milgrim.
960
01:06:38,787 --> 01:06:40,621
- Hoe maakt u het, meneer?
- Hoe maakt u het?
961
01:06:40,622 --> 01:06:43,542
Ik zou zeggen mijn advocaat,
maar hij zou me de rekening sturen.
962
01:06:43,834 --> 01:06:47,212
Ik ga je toch een rekening sturen.
Het is een zakelijk gesprek.
963
01:06:48,213 --> 01:06:51,674
Kijk eens aan. Is dat geen schoonheid?
964
01:06:51,675 --> 01:06:53,218
Het bureau van de partner.
965
01:06:54,052 --> 01:06:56,804
- Waar heb je het gevonden?
- Ik kwam het vorige week tegen.
966
01:06:56,805 --> 01:06:59,515
Dat is logischer dan de boel
met twee enkele.
967
01:06:59,516 --> 01:07:01,768
En het is aftrekbaar, Porter.
968
01:07:02,019 --> 01:07:05,480
Moet ik nu niet de boodschappen gaan halen?
En jij en Mr. Milgrim kunnen privé praten.
969
01:07:05,481 --> 01:07:08,233
- Zou je het erg vinden?
- Nee. Ik moet het een keer doen.
970
01:07:08,650 --> 01:07:11,528
Wacht even, Porter. Wacht even, Clifford.
971
01:07:12,029 --> 01:07:13,989
Neem je tijd, Sidney.
972
01:07:14,490 --> 01:07:16,867
Ik heb de klok nog niet gestart.
973
01:07:20,913 --> 01:07:23,874
Ik hou van deze kamer. Het heeft karakter.
974
01:07:24,458 --> 01:07:27,002
Het is een plezier om hier te werken.
975
01:07:28,712 --> 01:07:30,422
Hij ziet er goed uit.
976
01:07:30,631 --> 01:07:34,425
Alleen de laatste paar dagen.
Weet je, het was behoorlijk slecht vorige week.
977
01:07:34,426 --> 01:07:37,887
Hij huilde elke nacht.
Je kon hem door de muren heen horen.
978
01:07:37,888 --> 01:07:39,723
Hij dronk ook.
979
01:07:40,022 --> 01:07:43,734
Maar het komt wel goed met hem.
Zijn werk is een grote troost voor hem.
980
01:07:43,936 --> 01:07:45,061
20 doen?
981
01:07:45,062 --> 01:07:47,855
Dat zou moeten. We hebben alleen salade dingen nodig,
melk, papieren servetten.
982
01:07:47,856 --> 01:07:49,065
Ik ga naar Gibson's.
983
01:07:49,066 --> 01:07:53,070
Heb je de sleutels van de auto?
En yoghurt. Elke smaak behalve pruimen.
984
01:07:54,821 --> 01:07:59,243
Leuk je te ontmoeten, of tot ziens.
Wat het ook wordt.
985
01:08:00,160 --> 01:08:03,705
Aangename jongeman. Ziet er ook goed uit.
986
01:08:03,956 --> 01:08:05,165
Denk ik.
987
01:08:06,500 --> 01:08:08,377
Denk je dat hij homo is?
988
01:08:09,586 --> 01:08:11,672
Zo kwam ik niet over.
989
01:08:12,005 --> 01:08:15,007
Ik heb een vaag vermoeden
dat hij dat zou kunnen zijn.
990
01:08:15,008 --> 01:08:19,804
Zolang hij zijn werk doet en niet vliegt...
op kleine feeënvleugels in mijn kamer...
991
01:08:19,805 --> 01:08:21,806
Ik veronderstel dat het mijn zaken niet zijn.
992
01:08:21,807 --> 01:08:25,184
Trouwens, hoe mensen zouden praten
als ik een vrouwelijke secretaresse had aangenomen.
993
01:08:25,185 --> 01:08:28,647
Als ze onder de 80 zou zijn.
Daarom heb ik Clifford gebeld.
994
01:08:29,106 --> 01:08:33,442
Fijn dat je er zo goed uitziet, Sidney.
Dat is de belangrijkste reden dat ik ben gekomen.
995
01:08:33,443 --> 01:08:36,572
Ik werd gedelegeerd door de Wesson's
en de Harvey's.
996
01:08:36,947 --> 01:08:39,490
Die jonge man
ontmoedigt alle bellers...
997
01:08:39,491 --> 01:08:43,953
En we waren bang dat je misschien
er slechter aan toe was dan hij vertelde.
998
01:08:43,954 --> 01:08:46,248
Dat is duidelijk niet het geval.
999
01:08:47,833 --> 01:08:51,878
Nee, maar ik ben nog niet toe aan sociale contacten.
Maar ik kom er wel doorheen.
1000
01:08:52,129 --> 01:08:54,256
Het werk is een grote troost.
1001
01:08:55,090 --> 01:08:56,925
Dat is wat hij zei.
1002
01:08:58,427 --> 01:09:02,013
Breng dat verdomde ding naar de veranda.
Laten we het afhandelen in het zonlicht.
1003
01:09:02,014 --> 01:09:02,806
Juist.
1004
01:09:03,265 --> 01:09:06,268
En het volgende punt op de agenda
is uw testament.
1005
01:09:06,476 --> 01:09:08,811
Nu Myra weg is,
moet je er eens naar kijken.
1006
01:09:08,812 --> 01:09:12,064
Zoals het nu is,
als er iets met je gebeurt...
1007
01:09:12,065 --> 01:09:14,859
Je neven en nichten zullen erven.
Wil je het zo laten?
1008
01:09:14,860 --> 01:09:19,030
- Ik handel het later wel af. Hou je er aan vast.
- Stel het niet uit.
1009
01:09:19,031 --> 01:09:20,573
Dit is het derde punt.
1010
01:09:20,574 --> 01:09:24,452
Dit is slechts bij benadering, omdat ik
geen actuele taxatie heb...
1011
01:09:24,453 --> 01:09:26,287
Op het onroerend goed nog.
1012
01:09:26,288 --> 01:09:30,042
Maar dit is wat
je kunt verwachten, ongeveer...
1013
01:09:30,500 --> 01:09:33,086
Plus of min een paar duizend dollar.
1014
01:09:42,179 --> 01:09:44,681
Ik had geen idee dat er zoveel was.
1015
01:09:46,475 --> 01:09:49,853
Nou, oude man,
je bent er goedkoop vanaf gekomen.
1016
01:09:50,354 --> 01:09:52,314
Ja, daar ben ik me van bewust.
1017
01:09:53,565 --> 01:09:55,359
Wat is de procedure?
1018
01:09:56,068 --> 01:09:58,027
U dicteert en hij typt?
1019
01:09:58,028 --> 01:10:01,073
Nee, ik typ het eerste ontwerp
en dan typt hij.
1020
01:10:01,323 --> 01:10:03,366
En types en types.
1021
01:10:03,367 --> 01:10:05,369
Hij doet ook de brieven.
1022
01:10:05,869 --> 01:10:08,580
Is dat wat hij eerder deed, brieven?
1023
01:10:09,247 --> 01:10:11,415
Nee. Hij probeert zijn eigen stuk te schrijven.
1024
01:10:11,416 --> 01:10:14,543
Het seminar, natuurlijk.
Ja, hij is gisteren begonnen.
1025
01:10:14,544 --> 01:10:16,797
Zal waarschijnlijk morgen klaar zijn.
1026
01:10:17,547 --> 01:10:20,759
Ik hoop dat hij jouw ESP-idee niet steelt.
1027
01:10:21,468 --> 01:10:23,928
Heb je het met hem besproken?
1028
01:10:23,929 --> 01:10:26,556
Wat in de wereld
waarom zeg je dat?
1029
01:10:27,057 --> 01:10:30,811
Waar hij ook aan werkte,
hij sloot het op in deze lade.
1030
01:10:32,020 --> 01:10:34,356
Onopvallend, maar het viel me op.
1031
01:10:35,440 --> 01:10:39,403
Nee, niet onopvallend. Sluw.
1032
01:10:40,320 --> 01:10:44,157
Maar misschien was hij bang
dat je zijn idee zou stelen.
1033
01:10:44,783 --> 01:10:47,535
De dromen en frustraties
van welzijnswerkers?
1034
01:10:47,536 --> 01:10:51,122
- Hij werkte in een welzijnskantoor?
- Dat is waar hij eerder was.
1035
01:10:51,123 --> 01:10:53,249
Dan was het slechts macht der gewoonte.
1036
01:10:53,250 --> 01:10:56,336
Mensen in grote kantoren
doen vaak hun bureau op slot.
1037
01:10:57,129 --> 01:10:59,588
Het spijt me als ik je ongerust maakte, Sidney.
1038
01:10:59,589 --> 01:11:01,633
De verdachte juridische geest.
1039
01:11:02,467 --> 01:11:06,887
Hij is waarschijnlijk precies wat hij lijkt:
Een eerlijke en behulpzame jongeman.
1040
01:11:06,888 --> 01:11:09,557
- Volledig betrouwbaar.
- Geen twijfel mogelijk.
1041
01:11:09,558 --> 01:11:13,478
Die cheque van de verzekeringsmaatschappij,
is die al gekomen?
1042
01:11:13,729 --> 01:11:14,854
Nee.
1043
01:11:14,855 --> 01:11:17,481
Het is iets
dat je liever niet zelf doet.
1044
01:11:17,482 --> 01:11:19,692
Wil je dat ik achter ze aan ga?
1045
01:11:19,693 --> 01:11:20,776
Zou je het erg vinden?
1046
01:11:20,777 --> 01:11:22,486
Ik schrijf ze morgenochtend eerst.
1047
01:11:22,487 --> 01:11:25,740
- Dat stel ik op prijs.
- Wanneer kom je naar de stad om te eten?
1048
01:11:25,741 --> 01:11:28,659
Over een week of twee,
ben ik klaar om de wereld weer onder ogen te zien.
1049
01:11:28,660 --> 01:11:29,745
Goed.
1050
01:11:33,874 --> 01:11:35,542
Tot ziens, Porter.
1051
01:11:37,085 --> 01:11:39,087
Ik ben trots op je, Sidney.
1052
01:12:13,288 --> 01:12:14,414
Shit!
1053
01:12:56,540 --> 01:12:58,708
Verdomde oude ambachtslieden.
1054
01:13:41,918 --> 01:13:44,254
Waar ben je geweest?
Gibson's.
1055
01:13:44,713 --> 01:13:46,630
Toen stopte ik bij de jeanswinkel.
1056
01:13:46,631 --> 01:13:50,509
Werd verscheurd door die trut, Nan Wesson.
Ze denkt dat ik tussen jullie in sta.
1057
01:13:50,510 --> 01:13:52,177
Dat ben je ook, schat.
1058
01:13:52,178 --> 01:13:54,513
Ik zal het opbergen.
Ik zal het doen.
1059
01:13:54,514 --> 01:13:56,181
Nee. Je hebt gewinkeld. Ik zal het opruimen.
1060
01:13:56,182 --> 01:13:59,226
Ik weet dat je terug wilt
naar je welzijnskantoor.
1061
01:13:59,227 --> 01:14:00,854
Alleen letterlijk.
1062
01:14:02,689 --> 01:14:04,524
Verandering zit in de schaal.
1063
01:14:21,583 --> 01:14:24,085
Cliff, kun je even komen?
1064
01:14:35,805 --> 01:14:37,307
Waar ben je?
1065
01:14:47,067 --> 01:14:48,609
Wat is er aan de hand?
1066
01:14:48,610 --> 01:14:49,778
Hallo?
1067
01:14:50,695 --> 01:14:53,322
- Waar was je verdomme?
- Waar was je verdomme?
1068
01:14:53,323 --> 01:14:55,157
Ik dacht dat je me niet gehoord had.
1069
01:14:55,158 --> 01:14:58,078
Dus liep ik rond
door de gedempte dag.
1070
01:14:58,244 --> 01:14:59,579
Ik dacht dat je deze wel leuk zou vinden.
1071
01:15:00,830 --> 01:15:03,875
Ik had een plotselinge trek
zoals in de reclames.
1072
01:15:46,918 --> 01:15:48,044
Dus...
1073
01:15:49,170 --> 01:15:51,923
Heb je je interesse in thrillers verloren?
1074
01:15:53,842 --> 01:15:58,430
Geen zin in het ingewikkelde plot,
de tweedimensionale personages.
1075
01:15:59,931 --> 01:16:03,476
Je wilt iets echts doen
en betekenisvol...
1076
01:16:03,935 --> 01:16:05,603
Maatschappelijk relevant.
1077
01:16:06,062 --> 01:16:10,316
Doe me een lol, wil je?
Je idee komt zo.
1078
01:16:11,067 --> 01:16:12,444
Deathtrap.
1079
01:16:13,194 --> 01:16:16,239
"Een thriller in twee bedrijven
door Clifford Anderson.
1080
01:16:18,283 --> 01:16:22,037
"Personages: Julian Crane, een toneelschrijver.
1081
01:16:22,328 --> 01:16:24,371
"Doris Crane, zijn vrouw.
1082
01:16:24,372 --> 01:16:26,915
"Victor Madison, Crane's protégé.
1083
01:16:26,916 --> 01:16:29,377
"Inga Van Bronk, een helderziende.
1084
01:16:29,836 --> 01:16:33,380
"De actie vindt plaats
in Julian Crane's studeerkamer...
1085
01:16:33,381 --> 01:16:36,467
"In het Crane huis
in Easthampton, New York."
1086
01:16:36,468 --> 01:16:38,427
- Hoe heb je verdomme...
- "Podium links!
1087
01:16:38,428 --> 01:16:43,724
"Een stenen open haard. Praktisch voor zover
dat er papier in verbrand kan worden.
1088
01:16:43,725 --> 01:16:48,520
"Midden podium, Franse deuren,
een postkoloniale aanpassing...
1089
01:16:48,521 --> 01:16:51,441
"Uitkomend op een met struiken omzoomde patio.
1090
01:16:51,649 --> 01:16:56,361
"De kamer is versierd met een collectie
antieke wapens en boeien."
1091
01:16:56,362 --> 01:17:00,365
Een mooie selectie waarvan
ik elk moment kan gebruiken, Clifford!
1092
01:17:00,366 --> 01:17:04,411
- Wil je dat ik het uitleg?
- Dat je een gek bent met een doodswens?
1093
01:17:04,412 --> 01:17:07,539
Ik heb dezelfde wens als jij.
Een succeswens!
1094
01:17:07,540 --> 01:17:09,374
Dit gaat je geen succes brengen!
1095
01:17:09,375 --> 01:17:13,253
Dit, jij klootzak, gaat je...
20 tot levenslang in maximale beveiliging!
1096
01:17:13,254 --> 01:17:15,089
Luister naar me. Kom op.
1097
01:17:15,090 --> 01:17:17,758
Het raakte me die nacht
toen je op zoek was naar de sleutel...
1098
01:17:17,759 --> 01:17:19,718
Dit kan een geweldige thriller opleveren.
1099
01:17:19,719 --> 01:17:24,598
- Het zal een geweldige thriller zijn.
- Waarin iemand zoals ik en zoals jij...
1100
01:17:24,599 --> 01:17:26,809
Geeft iemand als Myra
een fatale hartaanval?
1101
01:17:26,810 --> 01:17:29,311
Absoluut juist. Aan het einde van de eerste akte.
1102
01:17:29,312 --> 01:17:31,396
Clifford, ik haat het om dit te vragen...
1103
01:17:31,397 --> 01:17:34,858
Maar kunt u mij
uw eigen speciale definitie van succes geven?
1104
01:17:34,859 --> 01:17:38,570
Door een groep geneukt worden in een douche
in de staatsgevangenis?
1105
01:17:38,571 --> 01:17:42,241
- Ik wist dat je je bedenkingen zou hebben.
- Voorbehouden?
1106
01:17:42,242 --> 01:17:46,578
Ik sta hier als versteend,
verbijsterd en ontzet!
1107
01:17:46,579 --> 01:17:50,083
- Hoe is dat voor verdomde reserveringen?
- Kom op, Sidney, luister.
1108
01:17:51,209 --> 01:17:55,003
Niemand kan bewijzen...
wat Myra wel of niet heeft veroorzaakt...
1109
01:17:55,004 --> 01:17:56,964
Om een hartaanval te krijgen.
1110
01:17:56,965 --> 01:18:00,926
Een toneelschrijver, een schrijver van thrillers...
1111
01:18:00,927 --> 01:18:04,555
- En wonen in Long Island!
- Sidney, kom op, schatje.
1112
01:18:04,556 --> 01:18:07,015
Als ik dingen kon veranderen, zou ik dat doen,
maar dat kan ik niet.
1113
01:18:07,016 --> 01:18:09,351
Kijk, het moet een toneelschrijver zijn.
1114
01:18:09,352 --> 01:18:13,564
Wie anders kan doen alsof hij een afgewerkt
dat veel geld kan opleveren?
1115
01:18:13,565 --> 01:18:17,276
Een componist, een romanschrijver...
Waarom bespreek ik dit?
1116
01:18:17,277 --> 01:18:19,988
Check. Een zeker weten, smash-hit symfonie.
1117
01:18:20,738 --> 01:18:24,992
Weet een romanschrijver of een componist
waar je een ketting kunt krijgen die bloed spuit...
1118
01:18:24,993 --> 01:18:26,952
Of hoe je een overtuigende moord in scène zet?
1119
01:18:26,953 --> 01:18:29,371
Het moet een toneelschrijver zijn
die thrillers schrijft...
1120
01:18:29,372 --> 01:18:33,376
Omdat Arthur Miller waarschijnlijk
oude monsterkoffers aan zijn muur heeft hangen.
1121
01:18:33,626 --> 01:18:35,836
Ik kan het Bridgehampton maken,
niet Easthampton.
1122
01:18:35,837 --> 01:18:38,755
Waarom ergens maken? Waarom maken?
1123
01:18:38,756 --> 01:18:42,509
- Omdat het er is, Sidney.
- Dat zijn bergen, geen toneelstukken!
1124
01:18:42,510 --> 01:18:46,054
Toneelstukken zijn er niet
totdat een klootzak ze schrijft!
1125
01:18:46,055 --> 01:18:47,431
Kom op.
1126
01:18:47,432 --> 01:18:48,807
Hé, kom op.
1127
01:18:48,808 --> 01:18:51,102
Het is al goed. Ga gewoon zitten.
1128
01:18:52,979 --> 01:18:54,480
Het is in orde.
1129
01:18:57,317 --> 01:18:58,776
Luister naar me.
1130
01:19:01,237 --> 01:19:03,655
Denk even na, oké?
1131
01:19:03,656 --> 01:19:07,118
Denk gewoon aan alles
dat die nacht is gebeurd.
1132
01:19:07,577 --> 01:19:08,578
Nu...
1133
01:19:08,953 --> 01:19:12,624
Probeer het te zien
vanuit het oogpunt van het publiek.
1134
01:19:14,542 --> 01:19:18,921
Alles wat we deden om Myra te overtuigen
dat ze een echte moord zag...
1135
01:19:18,922 --> 01:19:22,925
Zou precies hetzelfde effect hebben
op een publiek, toch?
1136
01:19:22,926 --> 01:19:27,221
Hebben we geen toneelstuk geschreven, gerepeteerd?
Hebben we het niet gepland? Hebben we het niet uitgevoerd?
1137
01:19:27,222 --> 01:19:30,682
Was zij niet het publiek?
We deden het! En het werkte.
1138
01:19:30,683 --> 01:19:35,438
Het werkte perfect, en niemand kan bewijzen
wat hier echt gebeurd is. Niemand!
1139
01:19:35,730 --> 01:19:38,732
Wat ga je zeggen
tegen de mannen van de Times...
1140
01:19:38,733 --> 01:19:41,610
Als ze je vragen:
"Werkte jij niet voor Sidney Bruhl?
1141
01:19:41,611 --> 01:19:46,532
"En had zijn vrouw geen hartaanval...
rond dezelfde tijd dat jij hier kwam?"
1142
01:19:50,286 --> 01:19:51,412
Geen commentaar.
1143
01:19:52,038 --> 01:19:53,623
Ik heb een opmerking.
1144
01:19:53,998 --> 01:19:57,877
Nee! Absoluut en zeker nee!
1145
01:19:58,253 --> 01:20:00,545
Ik heb een naam en een reputatie.
1146
01:20:00,546 --> 01:20:02,339
Een beetje haveloos, misschien...
1147
01:20:02,340 --> 01:20:06,176
Maar nog steeds goed voor diner uitnodigingen
en zomerseminaries.
1148
01:20:06,177 --> 01:20:10,723
Ik wil mijn jaren slijten
als de man die The Murder Game schreef...
1149
01:20:11,099 --> 01:20:14,018
Niet als de flikker
die zijn vrouw heeft geslagen.
1150
01:20:14,936 --> 01:20:17,397
Kijk! Een stenen open haard!
1151
01:20:17,563 --> 01:20:22,442
Ik vraag me af of het praktisch is in de mate
dat er papier in kan branden.
1152
01:20:22,443 --> 01:20:24,821
Stop waar je bent, kerel.
1153
01:20:29,409 --> 01:20:33,829
Verbrand dat en ik ga hier weg...
en schrijf het ergens anders.
1154
01:20:33,830 --> 01:20:35,748
Nu geef je het aan mij.
1155
01:20:39,002 --> 01:20:40,503
Geef het aan mij!
1156
01:20:54,142 --> 01:20:55,476
Bedankt.
1157
01:21:02,442 --> 01:21:04,360
Weet je, we hebben echt...
1158
01:21:04,610 --> 01:21:08,865
Je moet echt niet boos worden
op elkaar. Dat wil ik niet.
1159
01:21:10,074 --> 01:21:11,576
Natuurlijk niet.
1160
01:21:13,453 --> 01:21:16,622
Laten we eens praten over wat het precies is
dat je wilt.
1161
01:21:17,623 --> 01:21:18,958
Zeker.
1162
01:21:25,131 --> 01:21:26,798
Ik wil een kortere weg, Sidney...
1163
01:21:26,799 --> 01:21:31,637
En het kan me geen reet schelen wiens eigendom...
het doorsnijdt, als je me begrijpt.
1164
01:21:32,722 --> 01:21:36,016
Je denkt dat, dat toneelstuk,
dat wilde brouwsel van...
1165
01:21:36,017 --> 01:21:37,976
Van de waarheid, van de feiten.
1166
01:21:37,977 --> 01:21:41,897
Clifford, mijn beste, die feiten
zijn de meest bizarre en absurde...
1167
01:21:41,898 --> 01:21:43,982
Set van omstandigheden
vermakelijk genoeg...
1168
01:21:43,983 --> 01:21:46,735
Om een publiek te overtuigen
om zijn ongeloof op te schorten.
1169
01:21:46,736 --> 01:21:48,321
Openingslezing.
1170
01:21:50,031 --> 01:21:52,742
Je bent een uitstekende student, Clifford.
1171
01:21:57,497 --> 01:21:58,914
Student...
1172
01:21:58,915 --> 01:22:00,499
Metgezel...
1173
01:22:00,500 --> 01:22:01,709
Liefste...
1174
01:22:01,959 --> 01:22:03,419
Medewerker.
1175
01:22:04,003 --> 01:22:05,962
We gaan Deathtrap schrijven, Sidney.
1176
01:22:05,963 --> 01:22:07,340
Jij en ik.
1177
01:22:08,132 --> 01:22:09,592
Het is perfect.
1178
01:22:10,301 --> 01:22:13,387
Wat kan het jou schelen
als de publiciteit een beetje plakkerig wordt?
1179
01:22:13,388 --> 01:22:16,932
Kom op, wees niet zo'n oude nellie.
1180
01:22:16,933 --> 01:22:20,769
Kijk maar om je heen! Jezus Christus.
Je hoeft Hustler niet te lezen.
1181
01:22:20,770 --> 01:22:25,817
Lees Village Voice, People Magazine...
Sidney, ik zal je iets vertellen.
1182
01:22:27,068 --> 01:22:31,488
Alles waar je ooit aan gedacht hebt
en heel veel waar je nog niet aan gedacht hebt...
1183
01:22:31,489 --> 01:22:35,409
is in druk en op het scherm.
Ik bedoel, babe, het is een vloedgolf.
1184
01:22:35,410 --> 01:22:37,661
Al het nieuws is geschikt om af te drukken en te tonen.
1185
01:22:37,662 --> 01:22:42,749
Sidney, niemand geeft er iets om
wie wat deed of met wie ze het deden.
1186
01:22:42,750 --> 01:22:44,876
Ze willen alleen maar meedoen.
1187
01:22:44,877 --> 01:22:47,129
Ik bedoel, je hebt je vrouw vermoord? Dat is niet erg.
1188
01:22:47,130 --> 01:22:50,674
Waarom misbruik je je kinderen niet,
de put vergiftigen, vleermuizen neuken?
1189
01:22:50,675 --> 01:22:53,593
Zolang je maar op televisie komt,
praat je er achteraf over.
1190
01:22:53,594 --> 01:22:55,220
Je weet dat ik gelijk heb, hè?
1191
01:22:55,221 --> 01:22:58,473
Sidney, heb je ooit gehoord
van iemand die een feestje afwijst...
1192
01:22:58,474 --> 01:23:01,268
Waar ze denken
ze Nixon of Vesco kunnen ontmoeten...
1193
01:23:01,269 --> 01:23:04,646
Of een van die grote jongens
die ermee wegkwamen?
1194
01:23:04,647 --> 01:23:06,189
Nu, luister.
1195
01:23:06,190 --> 01:23:08,733
Ik heb hier goed over nagedacht...
1196
01:23:08,734 --> 01:23:12,112
En ik denk echt
als er over ons gepraat wordt...
1197
01:23:12,113 --> 01:23:14,782
En over Myra, het kan het stuk helpen.
1198
01:23:19,162 --> 01:23:20,163
Nou...
1199
01:23:20,955 --> 01:23:24,333
Je hebt er echt over nagedacht,
nietwaar?
1200
01:23:24,792 --> 01:23:27,378
Wie weet? Misschien heb je gelijk, maar...
1201
01:23:27,795 --> 01:23:29,088
Maar, wat?
1202
01:23:31,299 --> 01:23:35,261
Laten we eerlijk zijn, Clifford,
en ik bedoel echt eerlijk.
1203
01:23:36,304 --> 01:23:40,183
Als je de keuze had
tussen het maken van een hit...
1204
01:23:40,391 --> 01:23:43,477
En het draaien van een hit stuk
met een gevaarlijke oorsprong...
1205
01:23:43,478 --> 01:23:45,813
Je zou het laatste kiezen, toch?
1206
01:23:47,899 --> 01:23:49,400
Slimme oude Sid.
1207
01:23:49,609 --> 01:23:51,611
Nu, wees eerlijk tegen me, liefje.
1208
01:23:52,028 --> 01:23:54,696
Die kleine schermutselingen
met de autoriteiten...
1209
01:23:54,697 --> 01:23:56,698
In je kindertijd, als het ware...
1210
01:23:56,699 --> 01:24:00,077
Voordat je volwassen werd en je je vestigde,
bij wijze van spreken...
1211
01:24:00,786 --> 01:24:03,164
Heeft een van de rechtbanken...
1212
01:24:03,456 --> 01:24:06,334
Of de maatschappelijk werkers en de psychiaters...
1213
01:24:08,085 --> 01:24:11,172
Heeft iemand ooit het woord...
1214
01:24:13,216 --> 01:24:14,759
Welk woord, luv?
1215
01:24:18,596 --> 01:24:19,972
Sociopaat.
1216
01:24:21,724 --> 01:24:24,017
Heet dat niet zo?
1217
01:24:24,018 --> 01:24:25,727
Zo heet het.
1218
01:24:25,728 --> 01:24:28,314
Maakt dat woord je bang, Sidney?
1219
01:24:28,481 --> 01:24:31,567
Nee, het maakt me niet bang.
Maar wel...
1220
01:24:32,318 --> 01:24:33,778
Geef me een pauze.
1221
01:24:34,362 --> 01:24:37,406
Klinisch betekent het,
zoals je vast wel weet...
1222
01:24:38,074 --> 01:24:42,745
Het betekent iemand die geen gevoel heeft
van morele verplichtingen.
1223
01:24:44,205 --> 01:24:47,083
Nu, ii en ik herhaal, als...
1224
01:24:47,625 --> 01:24:51,671
Ik besluit om de sporen uit te wissen
en daadwerkelijk Deathtrap te schrijven...
1225
01:24:52,088 --> 01:24:54,673
- Met mij?
- Ja, natuurlijk, met jou.
1226
01:24:54,674 --> 01:24:59,178
Als ik zou besluiten om zo'n riskante...
en spannende samenwerking aan te gaan...
1227
01:24:59,720 --> 01:25:01,264
Ik vraag me af of...
1228
01:25:01,514 --> 01:25:02,723
Als, wat?
1229
01:25:03,516 --> 01:25:07,770
Ik vraag me af of het niet
een beetje te veel sterallures van mij...
1230
01:25:08,896 --> 01:25:11,356
Om een partnerschap te overwegen...
1231
01:25:11,357 --> 01:25:15,695
Waar ik kon rekenen op
geen enkel gevoel van morele verplichting.
1232
01:25:17,905 --> 01:25:21,533
Probeer je te zeggen dat
je denkt dat je me niet kunt vertrouwen?
1233
01:25:21,534 --> 01:25:24,912
Hoe duidelijk je het zegt.
Dat is aan jou, Sidney.
1234
01:25:25,580 --> 01:25:27,373
Maar je kunt me vertrouwen.
1235
01:25:28,374 --> 01:25:30,334
Je kunt me altijd vertrouwen.
1236
01:25:30,626 --> 01:25:33,044
Nou, je moet zeker zijn
over een ander ding.
1237
01:25:33,045 --> 01:25:34,462
En dat is?
1238
01:25:34,463 --> 01:25:38,509
Je moet er gewoon zeker van zijn
dat wat er ook gebeurt, ik je nodig heb.
1239
01:25:38,676 --> 01:25:40,219
Bijvoorbeeld...
1240
01:25:40,595 --> 01:25:42,429
Alsof ik je nu nodig heb.
1241
01:25:42,430 --> 01:25:45,433
- Wil je de manieren tellen?
- Natuurlijk.
1242
01:25:46,100 --> 01:25:50,353
Eén: Het is een beetje academisch,
misschien, maar toch, ik weet dat...
1243
01:25:50,354 --> 01:25:53,607
Scène één komt er nog steeds uit
een beetje stijfjes en zwaar op de hand.
1244
01:25:53,608 --> 01:25:56,110
Natuurlijk kan ik je helpen dat op te lossen.
1245
01:25:56,360 --> 01:25:57,737
Doe het dan.
1246
01:26:04,410 --> 01:26:07,495
God weet dat ik
met de helft van de royalty's...
1247
01:26:07,496 --> 01:26:09,332
van een goede, stevige slag.
1248
01:26:09,624 --> 01:26:12,960
Porter gaf me net de cijfers...
van Myra's landgoed.
1249
01:26:13,794 --> 01:26:17,256
Het was een beetje een schok.
Nog kleiner dan ik dacht.
1250
01:26:18,049 --> 01:26:20,134
42.000 waardeloze eikels.
1251
01:26:21,177 --> 01:26:24,262
Er is het huis en het land,
maar ik kan geen land verkopen...
1252
01:26:24,263 --> 01:26:27,015
Totdat het testament door het testament gaat...
1253
01:26:27,016 --> 01:26:29,727
En hij zegt dat dat
bijna twee jaar zal duren.
1254
01:26:30,019 --> 01:26:32,437
Daar leef je niet lang mee.
1255
01:26:32,438 --> 01:26:34,899
- En de verzekering?
- Minimaal.
1256
01:26:35,316 --> 01:26:37,401
Mijn aanbod staat open, Sidney.
1257
01:26:40,655 --> 01:26:41,947
Ik zal het doen!
1258
01:26:42,406 --> 01:26:46,951
Ze kunnen hun verdomde tong eraf wippen.
Ik zal de hele weg naar de bank blozen.
1259
01:26:46,952 --> 01:26:48,371
Meen je dat?
1260
01:26:49,121 --> 01:26:50,247
Ta-da!
1261
01:26:51,248 --> 01:26:54,043
- Bruhl en Anderson.
- Bruhl en Anderson.
1262
01:26:56,253 --> 01:26:58,588
We maken er Bridgehampton van,
niet Easthampton.
1263
01:26:58,589 --> 01:27:00,090
Wat maakt het uit?
1264
01:27:00,091 --> 01:27:03,760
God, ik geloof het niet. Ik, Clifford
Anderson, eigenlijk samenwerkend...
1265
01:27:03,761 --> 01:27:04,969
Met Sidney Bruhl!
1266
01:27:04,970 --> 01:27:07,347
Maak geen grapjes, Cliff.
Dat is van Act One.
1267
01:27:07,348 --> 01:27:09,684
Alsjeblieft.
Gelukkig Nieuwjaar.
1268
01:27:14,939 --> 01:27:16,273
Deathtrap.
1269
01:27:16,482 --> 01:27:17,817
Deathtrap.
1270
01:27:22,697 --> 01:27:25,782
Luister, ik denk dat we een probleem hebben
met akte twee, want...
1271
01:27:25,783 --> 01:27:26,950
Hoezo?
1272
01:27:26,951 --> 01:27:29,953
We hebben een moord in de eerste akte..,
twee moorden, eigenlijk.
1273
01:27:29,954 --> 01:27:33,123
- Ik denk dat de tweede akte een teleurstelling is.
- Niet noodzakelijkerwijs.
1274
01:27:33,124 --> 01:27:37,168
Misschien moeten we een vijfde karakter inbrengen,
een detective, een Long Island versie...
1275
01:27:37,169 --> 01:27:39,671
- Van degene die ze hadden in Dial M.
- Inspecteur Hubbard.
1276
01:27:39,672 --> 01:27:42,215
Ik denk dat de dame Inga Van Bronk
weer binnen moet komen.
1277
01:27:42,216 --> 01:27:47,221
Goed. Ga nu verder met Act One,
en laat mij nadenken over akte twee.
1278
01:29:29,782 --> 01:29:32,993
Het is Helga. Het is maar Helga, Mr Bruhl.
1279
01:29:35,120 --> 01:29:37,247
Jij bent Mr Bruhl niet!
1280
01:29:37,248 --> 01:29:39,166
Mr Bruhl is er niet.
1281
01:29:42,920 --> 01:29:44,421
Is erg nat.
1282
01:29:45,214 --> 01:29:47,508
Sorry. Waarom kom je niet binnen?
1283
01:29:48,008 --> 01:29:49,134
Oké.
1284
01:29:57,768 --> 01:29:59,979
Mr Bruhl komt zo terug.
1285
01:30:01,355 --> 01:30:04,524
- U bent...
- Ik ben Clifford Anderson. Ik ben zijn secretaresse.
1286
01:30:04,525 --> 01:30:06,277
Ik ben Helga Ten Dorp.
1287
01:30:10,865 --> 01:30:12,282
Ik ben helderziend.
1288
01:30:12,283 --> 01:30:14,909
Ja, dat weet ik.
Mr Bruhl vertelde me over jou.
1289
01:30:14,910 --> 01:30:18,747
Hij zei dat je eigenlijk in staat was
om de dood van zijn vrouw te voorspellen.
1290
01:30:18,998 --> 01:30:22,376
Ja, was veel pijn hier.
1291
01:30:25,629 --> 01:30:27,881
Erg triest. Zo'n aardige dame.
1292
01:30:27,882 --> 01:30:29,258
Deze kamer.
1293
01:30:30,968 --> 01:30:32,844
Is hij in orde, Mr Bruhl?
1294
01:30:32,845 --> 01:30:34,345
Ja, hij is in orde.
1295
01:30:34,346 --> 01:30:36,890
Hij is uit eten gegaan
voor het eerst sinds...
1296
01:30:36,891 --> 01:30:39,225
Hij zou om 10 uur terug zijn.
Dat zou nu ongeveer moeten zijn.
1297
01:30:39,226 --> 01:30:43,104
Het wordt een grote storm. Veel wind en regen,
bliksem en donder.
1298
01:30:43,105 --> 01:30:45,649
- Er zullen weer bomen vallen.
- Weet je het zeker?
1299
01:30:45,858 --> 01:30:47,567
Ja, was op de radio.
1300
01:30:47,568 --> 01:30:49,694
Ik kom kaarsen lenen.
1301
01:30:49,695 --> 01:30:51,572
Zijn geen in huisje.
1302
01:30:52,239 --> 01:30:53,574
Is dat zo?
1303
01:30:54,158 --> 01:30:57,912
Ik weet zeker dat hij wat heeft.
Waarom gaat u niet zitten, mevrouw?
1304
01:30:58,329 --> 01:30:59,622
Bedankt.
1305
01:31:04,251 --> 01:31:05,419
Laarzen?
1306
01:31:07,880 --> 01:31:09,423
Draag je laarzen?
1307
01:31:09,757 --> 01:31:13,135
Ja, bijna iedereen doet dat.
Ze zijn erg comfortabel.
1308
01:31:13,469 --> 01:31:17,306
U bent lange tijd secretaris...
van Mr Bruhl?
1309
01:31:17,598 --> 01:31:21,936
Nee. Eigenlijk kwam ik hier
ongeveer drie weken geleden nadat zijn vrouw stierf.
1310
01:31:25,105 --> 01:31:26,607
Neem me niet kwalijk.
1311
01:31:30,778 --> 01:31:32,987
Mr Bruhl.
Bloody bore Porter is.
1312
01:31:32,988 --> 01:31:34,948
Ik ben blij dat je terug bent. Juffrouw Ten Dorp is er.
1313
01:31:34,949 --> 01:31:36,282
Helga, wat leuk je te zien.
1314
01:31:36,283 --> 01:31:38,201
Wat goed dat je voor de storm thuis bent.
1315
01:31:38,202 --> 01:31:41,913
Juffrouw Ten Dorp zegt dat het een slechte is.
Ze heeft kaarsen nodig. Hebben we die?
1316
01:31:41,914 --> 01:31:44,207
Ja, er is wat boven.
1317
01:31:44,208 --> 01:31:45,959
Ik zag je op The Merv Griffin Show.
1318
01:31:45,960 --> 01:31:48,836
Het was geen goede nacht, hè?
Wat is er?
1319
01:31:48,837 --> 01:31:52,048
Dit is de man waar ik je voor waarschuw.
Een man in laarzen die je aanvalt.
1320
01:31:52,049 --> 01:31:55,551
Waarschuwen? Oh, ja.
In de beroering van Myra's dood...
1321
01:31:55,552 --> 01:31:56,720
Is hij dat?
1322
01:31:57,596 --> 01:32:00,181
Kaarsen zijn niet waarom ik kom.
Ik heb veel kaarsen.
1323
01:32:00,182 --> 01:32:03,017
Maar vanavond weer,
voel ik gevaar hier in deze kamer.
1324
01:32:03,018 --> 01:32:06,605
Het gevoel, heel sterk.
Je moet hem hier niet hebben.
1325
01:32:07,648 --> 01:32:11,360
Dit is vreemd. Dit is absoluut verbazingwekkend.
1326
01:32:12,027 --> 01:32:15,990
Weet je,
dat ik net vanavond heb besloten hem te ontslaan?
1327
01:32:17,074 --> 01:32:19,575
Ik besprak dit met mijn advocaat.
1328
01:32:19,576 --> 01:32:21,995
Nu, ik voelde me ongemakkelijk over hem vorige week...
1329
01:32:21,996 --> 01:32:24,665
En ik vroeg mijn advocaat om hem te controleren.
1330
01:32:24,873 --> 01:32:26,375
Smith Corona?
1331
01:32:28,043 --> 01:32:30,462
- Is die van hem?
- Waarom, ja.
1332
01:32:30,879 --> 01:32:33,549
Corona, niet Colonna.
1333
01:32:34,466 --> 01:32:37,593
- Je moet deze man onmiddellijk wegsturen.
- Dat wilde ik doen.
1334
01:32:37,594 --> 01:32:41,222
Geef hem in ieder geval zijn ontslag.
Ik zal het niet uitstellen omdat je me gewaarschuwd hebt.
1335
01:32:41,223 --> 01:32:43,600
Maar vertel me, weet je zeker...
1336
01:32:44,309 --> 01:32:46,603
Dat je hem mij zag aanvallen?
1337
01:32:47,021 --> 01:32:51,442
Heel scherp, heel duidelijk. Zoals TV met kabel.
1338
01:32:52,568 --> 01:32:55,570
Bedankt. Ja, ik neem er twee.
1339
01:32:55,571 --> 01:32:57,864
Er is meer dan genoeg.
Twee is genoeg.
1340
01:32:57,865 --> 01:33:00,033
Het ontploft daar echt.
1341
01:33:00,034 --> 01:33:03,328
Ja, soms hebben ze gelijk,
deze weermannen.
1342
01:33:05,581 --> 01:33:08,709
- Wil je dat ik blijf?
- Nee, dat is niet nodig.
1343
01:33:09,209 --> 01:33:13,087
- Je wordt erg nat buiten.
- Ik ben niet bang voor regen.
1344
01:33:13,088 --> 01:33:15,466
- Goedenavond.
- Het was erg leuk je te ontmoeten.
1345
01:33:16,341 --> 01:33:19,719
Ze heeft het je verteld.
Ik ben een man in laarzen die je aanvalt, ja?
1346
01:33:19,720 --> 01:33:22,138
Ze zag ze net voordat je binnenkwam.
1347
01:33:22,139 --> 01:33:24,474
Ik vertelde haar
dat je me karate leerde...
1348
01:33:24,475 --> 01:33:27,226
En we vielen elkaar aan
overal.
1349
01:33:27,227 --> 01:33:29,520
Hoe dichter je bij de waarheid blijft,
hoe beter.
1350
01:33:29,521 --> 01:33:30,855
Oude vleermuis.
1351
01:33:30,856 --> 01:33:34,358
- Ik ben klaar met Act One.
- Jouw avond was beter besteed dan de mijne.
1352
01:33:34,359 --> 01:33:36,861
Ik heb het uitgemaakt met Julian
aan de telefoon.
1353
01:33:36,862 --> 01:33:39,406
"God, hoe kan ik verder zonder haar?"
1354
01:33:39,573 --> 01:33:41,908
Ja, hij wil dat de dokter
denkt dat hij van streek is.
1355
01:33:41,909 --> 01:33:44,786
De dialoog is een beetje Tin Pan Alley...
maar je timing is goed.
1356
01:33:44,787 --> 01:33:47,455
Ik heb de tweede akte klaar.
Geweldig.
1357
01:33:47,456 --> 01:33:48,748
Dat denk ik tenminste.
1358
01:33:48,749 --> 01:33:52,336
Er zijn twee zaken
waarvan ik niet zeker weet of ze werken.
1359
01:33:52,753 --> 01:33:56,839
We proberen ze, en als ze dat doen, gaan we...
scène voor scène doornemen.
1360
01:33:56,840 --> 01:34:00,219
- Het zit echt vol verrassingen.
- Laat ze horen.
1361
01:34:01,720 --> 01:34:03,763
Shit, ik heb genoeg van dit weer.
1362
01:34:03,764 --> 01:34:06,725
Cliff, controleer de ramen boven,
wil je?
1363
01:34:28,288 --> 01:34:31,416
Net gehaald.
Het wordt echt een kreng.
1364
01:34:31,750 --> 01:34:34,168
Dus, wat zijn de bits, de zaken?
1365
01:34:34,169 --> 01:34:36,672
- Ze zitten in de laatste scène.
- Ja?
1366
01:34:36,922 --> 01:34:39,006
Victor heeft de bonen gemorst...
1367
01:34:39,007 --> 01:34:43,428
En onze detective is gekomen
om Julian in zijn hol te baren. Toch?
1368
01:34:43,929 --> 01:34:47,808
Julian wordt gek,
schiet de detective in de linkerarm.
1369
01:34:48,016 --> 01:34:51,145
- Links.
- Maar er zit maar één kogel in het pistool.
1370
01:34:51,395 --> 01:34:53,397
Dat leg ik later uit.
1371
01:34:53,564 --> 01:34:57,359
Hij moet naar de toneelmuur...
1372
01:34:58,110 --> 01:35:00,612
Pak een wapen, en maak hem af.
1373
01:35:00,779 --> 01:35:03,198
Nu, de eerste vraag is:
1374
01:35:03,615 --> 01:35:07,034
Kan een eenarmige inspecteur
in zeer goede fysieke conditie...
1375
01:35:07,035 --> 01:35:09,537
Stop een twee-armige,
toneelschrijver van middelbare leeftijd?
1376
01:35:09,538 --> 01:35:13,208
En het antwoord moet nee zijn.
Dus laten we het proberen.
1377
01:35:13,542 --> 01:35:15,586
Ik Julian, jij detective.
1378
01:35:15,878 --> 01:35:17,754
Hier.
Waarom?
1379
01:35:18,881 --> 01:35:22,508
Herinner je je het seminar niet?
Bij twijfel, fysiek maken.
1380
01:35:22,509 --> 01:35:24,052
- Kom op.
- Oké.
1381
01:35:28,015 --> 01:35:30,726
Oké, dus mijn linkerarm
is buiten werking.
1382
01:35:31,185 --> 01:35:33,103
Klaar? Ga!
1383
01:35:45,782 --> 01:35:48,327
Voilà. Het werkt.
1384
01:35:48,785 --> 01:35:51,914
Ik heb je nek gekrabd.
Ik overleef het wel.
1385
01:35:52,539 --> 01:35:57,251
Het volgende stuk is minder inspannend
en zeer kort
1386
01:35:57,252 --> 01:35:59,003
Blij dat te horen.
1387
01:35:59,004 --> 01:36:00,546
Kom hierheen.
1388
01:36:00,547 --> 01:36:05,135
Nu ben ik de detective en jij bent Julian.
1389
01:36:05,594 --> 01:36:07,053
Oké.
Goed.
1390
01:36:07,054 --> 01:36:09,306
Haal nu de bijl van de muur.
1391
01:36:12,768 --> 01:36:14,060
Deze?
Ja.
1392
01:36:14,061 --> 01:36:15,187
Oké.
1393
01:36:20,192 --> 01:36:22,861
Nee, zo ziet het er niet natuurlijk uit.
1394
01:36:23,445 --> 01:36:25,530
Het voelt natuurlijk op deze manier.
1395
01:36:25,697 --> 01:36:28,367
- Probeer het op de andere manier.
- De andere manier.
1396
01:36:30,994 --> 01:36:33,079
Nee, het voelt echt niet
natuurlijk aan.
1397
01:36:33,080 --> 01:36:35,874
Goed.
Zet het dan terug zoals het was.
1398
01:36:38,502 --> 01:36:41,213
- Ja, het voelt beter zo.
- Goed.
1399
01:36:43,340 --> 01:36:46,969
Ik zal je wat vertellen, Cliff,
leg de bijl op de grond.
1400
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Sta heel stil, Clifford.
1401
01:37:00,691 --> 01:37:02,818
We gaan afscheid nemen.
1402
01:37:05,779 --> 01:37:08,240
Dit wapen uit een vuurwapen...
1403
01:37:10,075 --> 01:37:12,577
Zit nu vol met levende kogels, liefje.
1404
01:37:13,870 --> 01:37:16,123
Ik heb het gisteravond zelf geladen.
1405
01:37:22,296 --> 01:37:25,215
Ik kan het stuk niet laten schrijven, Cliff.
1406
01:37:27,676 --> 01:37:31,013
En ik kan eerlijk gezegd niet denken...
1407
01:37:31,346 --> 01:37:34,057
Er is geen andere manier om je te stoppen dan dit.
1408
01:37:36,351 --> 01:37:38,562
En ik wil niet meedoen...
1409
01:37:39,396 --> 01:37:42,440
Alle ex-meisjes van ex-presidenten...
1410
01:37:42,441 --> 01:37:46,236
En voormalige CIA moordenaars
en gelukkige hoeren...
1411
01:37:47,487 --> 01:37:50,948
In de rij staan om Tom Snyder te vertellen...
1412
01:37:50,949 --> 01:37:53,660
En Phil Donahue hoe het was.
1413
01:37:55,787 --> 01:37:57,539
Dat is niet mijn stijl.
1414
01:37:58,040 --> 01:38:00,375
Ik ben het gewoon niet, of wel, liefje?
1415
01:38:01,084 --> 01:38:03,085
Jij gaat het ook niet worden, liefje...
1416
01:38:03,086 --> 01:38:06,505
De komende 25 jaar doorbrengen met zwoegen
op waardeloze banen voor geen geld.
1417
01:38:06,506 --> 01:38:09,008
Je hebt een zeer stevige greep...
op onwerkelijkheid, Sid.
1418
01:38:09,009 --> 01:38:12,721
46 jaar oud, je bent uitgeschreven,
je bent praktisch blut.
1419
01:38:14,473 --> 01:38:17,017
Ik ben bang dat ik je een kleine leugen verteld heb.
1420
01:38:17,934 --> 01:38:21,396
Tussen de verzekering
die een paar dagen geleden is aangekomen...
1421
01:38:22,314 --> 01:38:26,777
En wat Myra echt heeft achtergelaten,
heb ik ongeveer een miljoen dollar.
1422
01:38:27,778 --> 01:38:31,114
Plus, natuurlijk,
dit vrij waardevolle eigendom.
1423
01:38:32,074 --> 01:38:35,202
En ik hoop dat ik ooit
een andere hit te spelen op een dag.
1424
01:38:36,536 --> 01:38:38,371
Hoop doet leven.
1425
01:38:38,372 --> 01:38:41,332
- Jij klootzak! Hier kom je nooit mee weg.
- Waarom niet?
1426
01:38:41,333 --> 01:38:44,086
Zulke wilde verzachtende omstandigheden.
1427
01:38:46,421 --> 01:38:49,507
Ik heb Porter gevraagd
om je te laten controleren in Riverhead...
1428
01:38:49,508 --> 01:38:51,343
Maak een serieus overzicht.
1429
01:38:51,885 --> 01:38:55,472
En ik heb deze avond doorgebracht
om naar zijn verslag te luisteren.
1430
01:38:56,348 --> 01:38:58,183
Porter was geschokt...
1431
01:38:58,642 --> 01:39:02,061
Zeer verontrust over deze
mogelijk gevaarlijke jongeman...
1432
01:39:02,062 --> 01:39:04,731
Ik had onschuldig mijn plaats ingenomen.
1433
01:39:05,857 --> 01:39:09,861
Porter staat erop dat hoe eerder
ik je wegstuur, hoe beter.
1434
01:39:10,946 --> 01:39:14,366
Dus ik kom thuis
en ik geef je bericht.
1435
01:39:14,783 --> 01:39:17,327
Maar je wordt grof en gewelddadig.
1436
01:39:17,828 --> 01:39:19,871
Gelukkig kom ik bij het pistool.
1437
01:39:23,375 --> 01:39:25,335
Het spijt me echt, Cliff.
1438
01:39:26,962 --> 01:39:28,630
Ik zal je missen.
1439
01:39:29,756 --> 01:39:32,426
Je hebt bepaalde deuren voor me geopend...
1440
01:39:33,760 --> 01:39:35,846
En daar ben ik dankbaar voor.
1441
01:39:41,852 --> 01:39:42,936
God.
1442
01:39:44,229 --> 01:39:47,441
Dit wordt nog moeilijker
dan ik had verwacht.
1443
01:39:49,693 --> 01:39:51,361
Tot ziens, Clifford.
1444
01:39:54,030 --> 01:39:55,449
Dag, Sidney.
1445
01:40:09,254 --> 01:40:10,589
Bang-bang.
1446
01:40:11,465 --> 01:40:16,344
Sorry dat de klik zo anticlimatisch is,
maar ik had de kogels van dat pistool nodig...
1447
01:40:17,804 --> 01:40:19,222
Voor deze.
1448
01:40:20,265 --> 01:40:21,599
Ga zitten, dum-dum.
1449
01:40:21,600 --> 01:40:24,352
Ga zitten.
In die stoel, dank u.
1450
01:40:26,730 --> 01:40:29,399
Omkering, Sidney. Weet je nog?
1451
01:40:30,192 --> 01:40:32,568
Je benadrukte het in het seminar, eerste dag.
1452
01:40:32,569 --> 01:40:34,695
Maar zie je, het probleem was...
1453
01:40:34,696 --> 01:40:38,699
Ik had een geweldige eerste act,
Ik kon alleen niet bedenken wat er daarna kwam.
1454
01:40:38,700 --> 01:40:42,787
Dialoog is makkelijk voor mij, maar ik heb nog steeds...
een klein probleem met plotten.
1455
01:40:42,996 --> 01:40:47,082
En dat was erg frustrerend, vooral
want ik deel een bed en karton...
1456
01:40:47,083 --> 01:40:49,628
Met de oude meester-plotter zelf.
1457
01:40:51,213 --> 01:40:54,257
Laten we eens kijken.
Ik denk dat je ongeveer een 42 Regular bent.
1458
01:41:00,639 --> 01:41:03,141
Je kunt je wapen neerleggen, Sidney.
1459
01:41:05,644 --> 01:41:07,562
Maak ze open, alsjeblieft.
1460
01:41:09,481 --> 01:41:11,525
Het is oubollig, maar effectief.
1461
01:41:12,359 --> 01:41:14,109
Daar ben ik met mijn probleem.
1462
01:41:14,110 --> 01:41:18,031
Kijk, Sidney gaat me niet helpen,
niet vrijwillig.
1463
01:41:18,323 --> 01:41:21,867
Dit weet ik omdat Sidney
drie soorten mondwater gebruikt...
1464
01:41:21,868 --> 01:41:25,789
En vier soorten deodorant.
Niet voor hem de zweem van een schandaal.
1465
01:41:26,873 --> 01:41:28,666
Maar ik denk bij mezelf...
1466
01:41:28,667 --> 01:41:32,670
Is er een manier dat ik misschien gebruik kan maken...
dat 17 juwelen brein...
1467
01:41:32,671 --> 01:41:34,505
En het onbewust voor mij laten werken?
1468
01:41:34,506 --> 01:41:36,549
Dus ik ga verder met het opstellen van Act One...
1469
01:41:36,550 --> 01:41:41,096
En elke keer als ik de kamer verlaat,
leg ik het onopvallend in de lade.
1470
01:41:41,513 --> 01:41:43,180
Zo onopvallend in feite...
1471
01:41:43,181 --> 01:41:47,226
Dat voor anderhalve dag,
slimme oude Sidney het niet eens merkt.
1472
01:41:47,227 --> 01:41:50,354
En dan komt saaie oude Porter binnen
en gaat meteen aan de slag.
1473
01:41:50,355 --> 01:41:53,315
Wat een opluchting.
Dus we gaan verder met mijn scenario.
1474
01:41:53,316 --> 01:41:58,071
Je doorzoekt mijn bureau,
mij confronteren met het bewijs, etc.
1475
01:41:58,530 --> 01:42:02,325
- Je bent een lul, weet je dat?
- Stokken en stenen, Sidney.
1476
01:42:02,742 --> 01:42:06,204
Sidney, hier zijn we, Bruhl en Anderson.
1477
01:42:06,955 --> 01:42:09,332
Nu schrijf ik, en Sidney denkt.
1478
01:42:10,667 --> 01:42:14,378
En ik slaap echt niet veel.
Afgelopen nacht, bijvoorbeeld...
1479
01:42:14,379 --> 01:42:18,425
Ik kreeg nauwelijks een knipoog
met al je olifantachtige getippel.
1480
01:42:19,384 --> 01:42:22,469
Tin Pan Alley dialoog?
God, denk je dat ik dom ben?
1481
01:42:22,470 --> 01:42:26,181
Dat was een dummy dialoog, dummy!
Om je comfortabel te houden terwijl je aan het plotten bent.
1482
01:42:26,182 --> 01:42:29,643
Voor elke houten lijn die ik daar schreef,
is er hier een in de lucht.
1483
01:42:29,644 --> 01:42:33,230
Ik bedoel, ik ga deze troep zelf verbranden...
als ik hier wegga.
1484
01:42:33,231 --> 01:42:35,609
Geef me nu de sleutel, alsjeblieft.
1485
01:42:36,276 --> 01:42:38,069
En je trekt ze aan.
1486
01:42:39,904 --> 01:42:42,782
En ik dank je voor de tweede akte, Sidney...
1487
01:42:43,074 --> 01:42:45,993
Maar we hebben geen
Long Island detective hebben.
1488
01:42:45,994 --> 01:42:48,705
Julians advocaat is het vijfde personage.
1489
01:42:49,080 --> 01:42:51,665
Julian komt erachter in Scene One...
1490
01:42:51,666 --> 01:42:55,294
Dat Victor eigenlijk aan het schrijven is
de echte Deathtrap over de moord op Doris.
1491
01:42:55,295 --> 01:42:59,549
Hij doet alsof hij meewerkt,
via de arm van de stoel.
1492
01:43:00,759 --> 01:43:04,846
Doe niet zo stom. Doe de handboeien
door de arm van de stoel.
1493
01:43:07,307 --> 01:43:08,642
Bedankt.
1494
01:43:09,142 --> 01:43:12,479
Ja. Oude Julian doet alsof
dat hij zal meewerken.
1495
01:43:12,854 --> 01:43:16,023
Ondertussen laat hij zijn advocaat
wat onderzoek doen naar Victor...
1496
01:43:16,024 --> 01:43:19,234
Wetende dat er wat kosten
te vinden zijn...
1497
01:43:19,235 --> 01:43:21,571
De meeste van hen zeer, zeer oneerlijk.
1498
01:43:27,077 --> 01:43:31,330
Julian zet Victor op voor wat
een moord uit zelfverdediging...
1499
01:43:31,331 --> 01:43:35,543
Door hem stukjes uit het toneelstuk...
uit het toneelstuk.
1500
01:43:37,671 --> 01:43:39,171
God, dat is mooi, Sidney.
1501
01:43:39,172 --> 01:43:43,551
Ik bedoel, wow! Dat is eenvoudig.
Het is werkbaar. Het gaat spelen.
1502
01:43:44,010 --> 01:43:45,886
Ik sta echt bij je in het krijt.
1503
01:43:45,887 --> 01:43:49,140
Dus Julian schiet Victor neer...
1504
01:43:49,599 --> 01:43:52,601
Die een knappe, charmante,
geweldige jongen...
1505
01:43:52,602 --> 01:43:55,563
Die Julian op een dwaalspoor heeft gebracht, verleid.
1506
01:43:55,897 --> 01:43:57,524
Jij grote engerd.
1507
01:43:58,358 --> 01:44:01,485
Maar juist dan komen Inga Van Bronk
en de advocaat binnen.
1508
01:44:01,486 --> 01:44:05,114
Ze heeft hem gebeld omdat
ze de hele nacht slechte vibraties kreeg.
1509
01:44:05,115 --> 01:44:07,324
Ze hebben elkaar ontmoet op Doris' begrafenis.
1510
01:44:07,325 --> 01:44:12,038
Victor leeft net lang genoeg om
de waarheid over zichzelf en Julian te vertellen...
1511
01:44:12,247 --> 01:44:14,290
En over Doris' begrafenis.
1512
01:44:15,625 --> 01:44:19,921
En dan schiet Julian zichzelf neer.
1513
01:44:21,381 --> 01:44:22,632
Gordijn.
1514
01:44:25,218 --> 01:44:26,468
Is dat het?
1515
01:44:26,469 --> 01:44:29,930
Wat bedoel je, "Is dat het?"
Ze zijn allebei dood, domoor. Het spel is voorbij.
1516
01:44:29,931 --> 01:44:31,808
Julian schiet zichzelf neer?
1517
01:44:32,851 --> 01:44:35,437
Dat is buitengewoon zwak, Clifford.
1518
01:44:36,438 --> 01:44:38,188
Ik denk er graag nog eens over na.
1519
01:44:38,189 --> 01:44:40,941
Dat geeft niet.
Ik kan de gaten opvullen.
1520
01:44:40,942 --> 01:44:44,362
Dit is de grote verrassing, Sidney.
Ben je er klaar voor?
1521
01:44:49,075 --> 01:44:51,035
Ik ga je niet vermoorden.
1522
01:44:52,787 --> 01:44:54,831
Ik wilde gewoon een hit spelen.
1523
01:44:55,081 --> 01:44:58,625
En ik ben echt niet de totale sociopaat...
die je zou willen denken.
1524
01:44:58,626 --> 01:45:01,754
Sidney, ik ga inpakken,
Ik ga een taxi bellen...
1525
01:45:01,755 --> 01:45:03,505
En ik hoop dat ik er een kan krijgen...
1526
01:45:03,506 --> 01:45:06,425
Anders moet je
de hele nacht zo zitten.
1527
01:45:06,426 --> 01:45:09,721
Als de cabine veilig voor de deur staat...
1528
01:45:12,056 --> 01:45:15,435
Ik ga je de sleutel geven
en een pols ontgrendelen.
1529
01:45:18,563 --> 01:45:21,148
Je zult de mensen vertellen
dat je me hebt opgezegd.
1530
01:45:21,149 --> 01:45:23,193
Ik accepteerde het met gratie.
1531
01:45:23,818 --> 01:45:25,652
Maar als je me op wat voor manier dan ook lastigvalt...
1532
01:45:25,653 --> 01:45:28,906
Je opent een
een heel vuil blik wormen openen.
1533
01:45:28,907 --> 01:45:31,658
Als je me niet lastigvalt
tot de opening van Deathtrap...
1534
01:45:31,659 --> 01:45:34,495
Ik zal zeggen, "Ja, ik kreeg het idee jaren geleden.
1535
01:45:34,496 --> 01:45:38,040
"Ik werkte voor Sidney Bruhl
voor een paar weken, maar ik ging weg...
1536
01:45:38,041 --> 01:45:42,629
"Omdat ik zo depressief was over de manier waarop...
hij mooie vrouwen bleef neuken...
1537
01:45:42,879 --> 01:45:45,215
"Uit verdriet om zijn vrouw."
1538
01:45:47,717 --> 01:45:50,220
Elektrische effecten door God zelf.
1539
01:45:55,266 --> 01:45:58,353
Tot ziens, Sidney.
Het was echt leerzaam.
1540
01:46:23,962 --> 01:46:25,129
Cliff?
1541
01:46:26,339 --> 01:46:27,423
Cliff?
1542
01:46:28,049 --> 01:46:32,053
Je kunt naar beneden komen.
Dat waren Houdini's handboeien.
1543
01:48:35,134 --> 01:48:37,595
Hou vol, Long Island Light.
1544
01:48:53,027 --> 01:48:54,195
Jezus!
1545
01:49:18,803 --> 01:49:20,263
Ze zijn weg.
1546
01:49:27,770 --> 01:49:28,896
Shit!
1547
01:49:30,773 --> 01:49:32,525
Kaarsen.
1548
01:49:32,817 --> 01:49:34,902
Wedstrijden.
1549
01:49:35,403 --> 01:49:36,446
Shit! Wedstrijden.
1550
01:49:40,283 --> 01:49:41,534
Wedstrijden.
1551
01:49:43,411 --> 01:49:44,579
Kaars.
1552
01:49:51,377 --> 01:49:54,338
Ik kwam om te helpen. Zulke problemen.
1553
01:49:55,298 --> 01:49:58,760
Maar geen problemen voor jou. Problemen van jou.
1554
01:49:58,968 --> 01:50:01,095
Strikt genomen, Helga...
1555
01:50:01,596 --> 01:50:04,432
Ik zou zeggen dat we allebei in de problemen zitten.
1556
01:50:05,725 --> 01:50:08,186
Nu zul je me willen vermoorden, ja?
1557
01:50:09,854 --> 01:50:14,859
Eerst mevrouw Bruhl. Op de een of andere manier doe je dat.
Ik heb gelijk, ja? Dan de jongen...
1558
01:50:15,234 --> 01:50:17,236
Nee! Je hebt het mis.
1559
01:50:18,404 --> 01:50:22,116
Hij heeft Myra vermoord.
En vanavond probeerde hij mij te vermoorden.
1560
01:50:22,408 --> 01:50:26,161
Waarom heb je dan verbrand bewijs nodig
als het bewijs bewijst dat hij het gedaan heeft?
1561
01:50:26,162 --> 01:50:28,414
Ja, ik denk het niet.
1562
01:50:29,457 --> 01:50:32,876
Dat is geen bewijs, Helga.
Het is een manuscript, een toneelstuk.
1563
01:50:32,877 --> 01:50:34,670
Een toneelstuk? Over de dood?
1564
01:50:36,172 --> 01:50:37,548
Ik zal lezen.
1565
01:50:41,677 --> 01:50:44,721
Je zult me niet doden
met de dolk van deze mooie vrouw!
1566
01:50:44,722 --> 01:50:46,599
Dat sta ik niet toe!
1567
01:50:47,600 --> 01:50:50,727
Ik wil geen geweld gebruiken,
Mr Bruhl, maar...
1568
01:50:50,728 --> 01:50:54,524
Er zitten geen kogels in dat geweer.
Het is een rekwisiet.
1569
01:50:55,316 --> 01:50:57,484
Als je me niet gelooft, kijk dan maar.
1570
01:50:57,485 --> 01:51:00,321
Ja, misschien controleer ik het door de trekker over te halen.
1571
01:51:01,155 --> 01:51:05,117
Zoals je wilt.
Maar het is net zo makkelijk te controleren door...
1572
01:51:05,118 --> 01:51:09,372
Als er geen kogels in het pistool zitten, dan laat je me niet...
de kamer oversteken naar de open haard.
1573
01:51:30,893 --> 01:51:33,229
Ik dacht dat ik het pistool hoorde vallen.
1574
01:51:35,815 --> 01:51:38,317
Je hebt het laten vallen, nietwaar, Helga?
1575
01:52:17,690 --> 01:52:21,360
Laat het mes los, Helga.
Ga terug, Helga! Ga terug!
1576
01:52:22,695 --> 01:52:24,071
Ga terug!
1577
01:52:42,465 --> 01:52:45,258
Inga, je bent hier goed uit.
1578
01:52:45,259 --> 01:52:47,637
Bravo!
1579
01:53:07,281 --> 01:53:10,117
Helga baby, we hebben een hit!
1580
01:53:11,535 --> 01:53:12,911
Wat een toneelstuk heb je geschreven!
1581
01:53:12,912 --> 01:53:15,330
We gaan onszelf een
een fortuin hier.
1582
01:53:15,331 --> 01:53:18,042
Niet verspillen, niet willen.
131213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.