All language subtitles for Conclave.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:24,900 --> 00:01:32,900 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:03:20,936 --> 00:03:22,603 ‫آمین 4 00:03:26,742 --> 00:03:28,944 ‫به نزد خداوند بازگشت 5 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 ‫دوران کرسی خالی آغاز شد 6 00:04:24,132 --> 00:04:28,870 ‫تخت سریر مقدس، خالیست 7 00:04:50,759 --> 00:04:52,995 ‫- آلدو ‫- همم؟ 8 00:04:55,998 --> 00:04:59,967 ‫میگما، بنظرت اگر اینو بردارم ‫کسی ناراحت میشه؟ 9 00:04:59,968 --> 00:05:01,802 ‫- برای یادگاری ‫- نه بابا. برش دار 10 00:05:01,803 --> 00:05:03,636 ‫اگر خودشم بود ‫دلش می‌خواست مال تو باشه 11 00:05:03,637 --> 00:05:06,907 ‫آخه بعدازظهرها زیاد با هم بازی می‌کردیم 12 00:05:06,908 --> 00:05:10,577 ‫می‌گفت بهش آرامش میده 13 00:05:10,578 --> 00:05:12,113 ‫- و کی برنده می‌شد؟ ‫- اون برنده می‌شد 14 00:05:12,114 --> 00:05:15,017 ‫همیشه 8 حرکت جلوتر بود 15 00:05:16,051 --> 00:05:17,251 ‫همم 16 00:05:17,252 --> 00:05:19,320 ‫آلدو، بهت تسلیت میگم 17 00:05:19,321 --> 00:05:21,322 ‫همم 18 00:05:21,323 --> 00:05:23,324 ‫چی شد؟ 19 00:05:23,325 --> 00:05:24,859 ‫می‌دونی؟ 20 00:05:24,860 --> 00:05:27,328 ‫نه. میگن سکته‌ی قلبی بوده، ولی... 21 00:05:27,329 --> 00:05:29,662 ‫این مدت علائم نگران‌کننده‌ای داشته 22 00:05:29,663 --> 00:05:31,232 ‫عه، نشنیده بودم 23 00:05:31,233 --> 00:05:34,168 ‫آره. نمی‌خواست کسی خبردار بشه 24 00:05:34,169 --> 00:05:37,772 ‫می‌ترسید اگر خبرش پخش بشه ‫شایعه‌ی اینو پخش می‌کنن 25 00:05:37,773 --> 00:05:41,043 ‫که قراره استعفا بده 26 00:05:42,676 --> 00:05:44,645 ‫کوریا ‫(نهادهای اداری سریر مقدس) 27 00:05:45,947 --> 00:05:47,547 ‫آره 28 00:05:48,984 --> 00:05:50,584 ‫خیلی‌خب 29 00:05:51,953 --> 00:05:53,755 ‫یانوش 30 00:05:59,795 --> 00:06:01,228 ‫می‌دونم برات سخته... 31 00:06:01,229 --> 00:06:05,100 ‫ولی باید یه بیانیه‌ی مفصل آماده کنیم 32 00:06:06,935 --> 00:06:09,771 ‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟ 33 00:06:10,839 --> 00:06:12,706 ‫من پیداش کردم، جناب کاردینال 34 00:06:12,707 --> 00:06:14,876 ‫بعدش چیکار کردی؟ 35 00:06:16,411 --> 00:06:20,114 ‫دکتر پدر مقدس رو خبر کردم 36 00:06:20,115 --> 00:06:21,115 ‫اوهوم 37 00:06:21,116 --> 00:06:24,085 ‫ولی دیگه کار از کار گذشته بود 38 00:06:24,086 --> 00:06:27,088 ‫و چه ساعتی بود؟ 39 00:06:27,089 --> 00:06:30,992 ‫حدود ساعت 11 و نیم بود، جناب کاردینال 40 00:06:31,960 --> 00:06:34,896 ‫می‌خواستیم زودتر خبرتون کنیم، ولی... 41 00:06:37,365 --> 00:06:40,334 ‫تامس، واقعاً متاسفم 42 00:06:40,335 --> 00:06:42,069 ‫می‌دونم عالی‌جناب پاپ 43 00:06:42,070 --> 00:06:45,739 ‫هیچ همکاری صمیمی‌تر از ‫تو و آلدو نداشته 44 00:06:45,740 --> 00:06:48,342 ‫ولی از یانوش خواستم ‫فعلاً خبرتون نکنه 45 00:06:48,343 --> 00:06:51,846 ‫می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم 46 00:06:51,847 --> 00:06:54,248 ‫خودت که می‌دونی ‫شایعات چقدر سریع پخش میشن 47 00:06:54,249 --> 00:07:00,187 ‫برنامه‌ی زمانی آخرین روز ‫عالی‌جناب پاپ رو آماده کردم 48 00:07:00,188 --> 00:07:05,793 ‫و این‌ها آخرین سوابق پزشکی ‫پدر مقدس هستن 49 00:07:05,794 --> 00:07:07,394 ‫و آخرین کسی که 50 00:07:07,395 --> 00:07:08,896 ‫با ایشون وقت ملاقات داشت کی بود؟ 51 00:07:08,897 --> 00:07:10,397 ‫فکر کنم من بودم 52 00:07:10,398 --> 00:07:12,766 ‫پدر وازنیک، من آخرین نفر بودم؟ 53 00:07:12,767 --> 00:07:15,136 ‫بله شما بودین، جناب کاردینال ترمبلی 54 00:07:15,137 --> 00:07:17,805 ‫تمام ملاقات‌هایی که اون روز ‫داشتن رو توش بنویسین 55 00:07:17,806 --> 00:07:21,475 ‫اینطوری نشون میده چطوری ‫تا لحظه‌ی آخر سخت درحال تلاش بوده 56 00:07:21,476 --> 00:07:24,145 ‫خب، ممکنه اینطوری بنظر بیاد 57 00:07:24,146 --> 00:07:28,349 ‫که بار سنگینی رو ‫روی دوش یک مرد بیمار گذاشته بودیم 58 00:07:28,350 --> 00:07:30,451 ‫پاپ بودن بار سنگینیه 59 00:07:30,452 --> 00:07:32,921 ‫بخصوص برای یک مرد مسن 60 00:07:35,724 --> 00:07:37,191 ‫همم 61 00:07:37,192 --> 00:07:41,262 ‫خب دین، ظاهراً مسئولیت مجمع 62 00:07:41,263 --> 00:07:42,987 ‫به عهده‌ی توئه 63 00:08:02,566 --> 00:08:04,166 ‫اتاق رو مهر و موم کنید 64 00:09:14,429 --> 00:09:18,672 ‫« مـجـمـع کـاردیـنـال‌هـا » 65 00:09:34,533 --> 00:09:38,912 ‫« سه هفته بعد » ‫« بعدازظهر روز قبل از شروع مجمع » 66 00:09:41,182 --> 00:09:43,517 ‫حراست می‌خواد برای آخرین بار ‫ پارازیت‌اندازها رو 67 00:09:43,518 --> 00:09:44,885 ‫امتحان کنن، جناب کاردینال 68 00:09:44,886 --> 00:09:46,053 ‫خب پس، بهتره دست بجنبونن 69 00:09:46,054 --> 00:09:48,455 ‫همچین کارایی واقعاً لازمه، ویلی؟ 70 00:09:48,456 --> 00:09:49,990 ‫آره ظاهراً 71 00:09:49,991 --> 00:09:51,558 ‫میگن شنودگرها می‌تونن ‫با استفاده از لیزر 72 00:09:51,559 --> 00:09:53,193 ‫از روی ارتعاشات شیشه ‫بفهمن چی گفته میشه 73 00:09:53,194 --> 00:09:54,928 ‫واقعاً؟ خب پس بیا امیدوار باشیم ‫هیچکدوم از برادرهامون 74 00:09:54,929 --> 00:09:56,263 ‫از فضاهای بسته وحشت نداشته باشن 75 00:09:56,264 --> 00:09:58,332 ‫خدا می‌دونه قراره تا کی اینجا بمونم 76 00:09:58,333 --> 00:10:01,135 ‫می‌تونی بهم اطمینان بدی ‫کارها به‌موقع تموم میشه؟ 77 00:10:01,136 --> 00:10:03,070 ‫اگر مجبور بشن ‫تمام شب رو هم کار می‌کنن 78 00:10:03,071 --> 00:10:05,506 ‫درست میشه، جناب کاردینال ‫همیشه درست میشه 79 00:10:05,507 --> 00:10:08,543 ‫- ایتالیاست دیگه، می‌دونین که ‫- ببخشید که نق می‌زنم 80 00:10:09,344 --> 00:10:12,646 ‫خب، جناب کاردینال، بنظرم این وضع ‫می‌تونه تجسم دقیقی از جهنم باشه 81 00:10:12,647 --> 00:10:14,315 ‫کفر نگو، ری 82 00:10:14,316 --> 00:10:16,584 ‫جهنم واقعی فردا که ‫کاردینال‌ها رو آوردیم اینجا فرا می‌رسه 83 00:10:18,053 --> 00:10:21,155 ‫اینو چطوری تلفظ کنم؟ 84 00:10:21,156 --> 00:10:22,990 ‫کال‌کو، جناب کاردینال. هندی هستن 85 00:10:22,991 --> 00:10:25,026 ‫آها، کال‌کو. ممنون 86 00:10:26,494 --> 00:10:32,099 ‫اسقف اعظم وازنیک گفتن می‌خوان ‫باهاتون صحبت کنن، جناب کاردینال 87 00:10:32,100 --> 00:10:33,400 ‫خب، فکر نکنم بشه 88 00:10:33,401 --> 00:10:35,069 ‫کاردینال‌ها یک ساعت دیگه می‌رسن 89 00:10:35,070 --> 00:10:37,371 ‫- راجع به چیه؟ ‫- نگفتن 90 00:10:37,372 --> 00:10:39,006 ‫نمی‌خواستم حرفشو پیش بکشم 91 00:10:39,007 --> 00:10:42,209 ‫ولی آخه، بنظر ناراحت میومدن 92 00:10:42,210 --> 00:10:44,111 ‫ری، قراره از ساعت 6 بریم تو انزوا 93 00:10:44,112 --> 00:10:45,546 ‫باید زودتر میومد پیشم 94 00:10:45,547 --> 00:10:47,882 ‫چشم، جناب کاردینال. بهشون میگم 95 00:10:48,283 --> 00:10:51,085 ‫نه، ری، بهش بگو ‫ بعد از ملاقاتم با کاردینال‌ها 96 00:10:51,086 --> 00:10:52,519 ‫می‌بینمش 97 00:10:52,520 --> 00:10:55,490 ‫بیچاره حتماً نگران آینده‌ی خودشه 98 00:12:50,672 --> 00:12:52,606 ‫خب، چند نفر اومدن، ویلی؟ 99 00:12:52,607 --> 00:12:55,209 ‫صد و سه نفر، جناب کاردینال لارنس 100 00:12:55,210 --> 00:12:57,110 ‫برام سواله "تدسکو" کجا معطل شده 101 00:12:57,111 --> 00:12:58,512 ‫شاید قرار نیست بیاد 102 00:12:58,513 --> 00:13:00,513 ‫دیگه اونقدرا هم خوش‌شانس نیستیم 103 00:13:02,684 --> 00:13:04,485 ‫اگر ترجیح میدی می‌تونیم داخل منتظر بمونیم 104 00:13:04,486 --> 00:13:05,720 ‫نه، بیاین همین بیرون بمونیم 105 00:13:05,721 --> 00:13:07,454 ‫و تا وقت داریم ‫از هوای تازه لذت ببریم 106 00:13:07,455 --> 00:13:09,055 ‫عه 107 00:13:11,526 --> 00:13:14,428 ‫پدر بلینی 108 00:13:14,429 --> 00:13:16,463 ‫آلدو 109 00:13:16,464 --> 00:13:18,833 ‫- من آخرین نفرم؟ ‫- نه کاملاً. حالت چطوره؟ 110 00:13:18,834 --> 00:13:22,269 ‫اوه، خب، خیلی دلهره دارم 111 00:13:22,270 --> 00:13:23,537 ‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟ ‫- اوهوم 112 00:13:23,538 --> 00:13:25,272 ‫ظاهراً تصمیم‌ها گرفته شده ‫که پاپ بعدی من باشم 113 00:13:25,273 --> 00:13:27,274 ‫و منم باهاشون موافقم 114 00:13:27,275 --> 00:13:29,409 ‫و اگر خودم نخوام چی؟ 115 00:13:29,410 --> 00:13:31,746 ‫هیچ آدم عاقلی ‫دلش نمی‌خواد پاپ بشه 116 00:13:31,747 --> 00:13:34,581 ‫ظاهراً بعضی از همکارهامون می‌خوان 117 00:13:34,582 --> 00:13:37,651 ‫اگر قلباً بدونم ‫که لیاقتشو ندارم چی؟ 118 00:13:37,652 --> 00:13:39,620 ‫- از همه‌ی ماها لایق‌تری ‫- نیستم 119 00:13:39,621 --> 00:13:42,155 ‫خب پس، به طرفدارهات بگو بهت رای ندن 120 00:13:42,156 --> 00:13:43,825 ‫تا یکی دیگه رای بیاره 121 00:13:43,826 --> 00:13:45,626 ‫تا اون رای بیاره؟ 122 00:13:45,627 --> 00:13:48,152 ‫اینطوری هیچوقت نمی‌تونم ‫با وجدانم کنار بیام 123 00:13:50,413 --> 00:13:52,013 ‫جناب کاردینال تدسکو 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,933 ‫رئیس لارنس 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,794 ‫حالت چطوره؟ 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,205 ‫خوبم، گوفردو 127 00:13:58,206 --> 00:14:01,298 ‫ببخشید، قطارم از ونیز با تاخیر راه افتاد 128 00:14:01,299 --> 00:14:03,092 ‫- دلمون برات تنگ شده بود ‫- آره 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,177 ‫شک ندارم 130 00:14:04,178 --> 00:14:05,445 ‫ولی نگران نباش 131 00:14:05,446 --> 00:14:08,264 ‫دوستانم تمام اطلاعات رو بهم دادن 132 00:14:08,265 --> 00:14:09,449 ‫حالت خوبه؟ 133 00:14:09,450 --> 00:14:10,284 ‫چی بگم والا 134 00:14:10,285 --> 00:14:12,393 ‫توی این سن و سال ما ‫هیچکس واقعاً خوب نیست، مگه نه؟ 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,755 ‫آره دقیقاً 136 00:14:13,756 --> 00:14:15,222 ‫تو چی؟ 137 00:14:15,223 --> 00:14:18,191 ‫ها؟ تو با این... 138 00:14:18,192 --> 00:14:20,628 ‫مسئولیت‌ جدیدت چه می‌کنی؟ 139 00:14:22,765 --> 00:14:24,365 ‫همه‌چی تحت کنترله؟ 140 00:14:24,531 --> 00:14:25,739 ‫آره، فکر کنم 141 00:14:25,740 --> 00:14:26,701 ‫جناب کاردینال تدسکو، اجازه هست؟ 142 00:14:26,702 --> 00:14:27,735 ‫نه! 143 00:14:27,736 --> 00:14:29,370 ‫بعداً می‌بینمت 144 00:14:29,578 --> 00:14:31,580 ‫بفرما. بعداً می‌بینمت، جناب کاردینال 145 00:14:38,747 --> 00:14:40,213 ‫یا خدا 146 00:14:40,214 --> 00:14:41,348 ‫چقدر بزرگه 147 00:14:41,349 --> 00:14:43,483 ‫ظاهراً، پاپ جان بیست و سوم 148 00:14:43,484 --> 00:14:45,853 ‫اونقدر چاق بوده ‫که حتی بزرگ‌ترین قبا هم تنش نمی‌شده 149 00:14:45,854 --> 00:14:47,521 ‫برای همین مجبور شدن ‫دوخت پشتش رو باز کنن 150 00:14:47,522 --> 00:14:49,122 ‫تا بتونه تنش کنه 151 00:14:55,430 --> 00:14:57,799 ‫بنظر خسته میای 152 00:14:57,800 --> 00:14:59,867 ‫خب، تمام اینا... 153 00:14:59,868 --> 00:15:02,336 ‫وظایفیه که هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫قراره یه روزی به عهده داشته باشم 154 00:15:02,337 --> 00:15:05,406 ‫فکر کردم قراره بیشتر از همه‌مون عمر کنه 155 00:15:06,909 --> 00:15:09,377 ‫آخرین برخوردمون چندان دوستانه نبود 156 00:15:12,480 --> 00:15:16,651 ‫ازش اجازه خواستم ‫از ریاست مجمع استعفا بدم 157 00:15:17,786 --> 00:15:19,787 ‫و به یه دسته ملحق بشم 158 00:15:19,788 --> 00:15:21,355 ‫چه جوابی داد؟ 159 00:15:21,356 --> 00:15:23,390 ‫استعفام رو قبول نکرد 160 00:15:23,391 --> 00:15:25,359 ‫گفت برخی برای چوپان بودن انتخاب شدن 161 00:15:25,360 --> 00:15:28,428 ‫و برخی برای مدیریت مزرعه 162 00:15:28,429 --> 00:15:31,332 ‫ظاهراً، من مدیرم 163 00:15:32,634 --> 00:15:35,637 ‫در مورد بحران ایمانت بهم گفته بود 164 00:15:37,405 --> 00:15:43,210 ‫ولی اینو بدون که این اواخر ‫اون هم شک و تردیدهایی پیدا کرده بود 165 00:15:43,211 --> 00:15:45,847 ‫پاپ در مورد خدا ‫شک و تردید پیدا کرده بود؟ 166 00:15:45,848 --> 00:15:47,882 ‫نه 167 00:15:47,883 --> 00:15:49,683 ‫هرگز در مورد خدا نبوده 168 00:15:49,684 --> 00:15:52,888 ‫ایمانشو نسبت به کلیسا از دست داده بود 169 00:15:53,488 --> 00:15:56,623 ‫پدر وازنیک؟ 170 00:15:56,624 --> 00:15:58,625 ‫به نام پدر، پسر 171 00:15:58,626 --> 00:15:59,994 ‫و روح‌القدس 172 00:15:59,995 --> 00:16:01,628 ‫- آخرین اعترافم 4 هفته پیش بود ‫- یانوش 173 00:16:01,629 --> 00:16:04,398 ‫یانوش، برای شنیدن اعترافت وقت ندارم 174 00:16:04,399 --> 00:16:06,567 ‫هنوز یه عالمه کار مونده 175 00:16:07,435 --> 00:16:09,671 ‫مشروب خوردی؟ 176 00:16:11,406 --> 00:16:13,574 ‫چی داره آزارت میده؟ بهم بگو 177 00:16:14,542 --> 00:16:16,712 ‫باید زود‌تر میومدم پیشت 178 00:16:17,645 --> 00:16:19,546 ‫ولی قول دادم چیزی نگم 179 00:16:19,547 --> 00:16:22,683 ‫- به کی قول دادی؟ ‫- کاردینال ترمبلی 180 00:16:22,684 --> 00:16:24,584 ‫یانوش، بزودی درها بسته میشن ‫و مجبور میشی بری 181 00:16:24,585 --> 00:16:26,453 ‫اگر به کاردینال ترمبلی قول دادی 182 00:16:26,454 --> 00:16:27,955 ‫شاید درست نباشه که... 183 00:16:27,956 --> 00:16:29,757 ‫روز مرگ پاپ 184 00:16:29,758 --> 00:16:32,626 ‫آخرین نفری که یه قرار رسمی با ایشون داشت 185 00:16:32,627 --> 00:16:34,028 ‫کاردینال ترمبلی بود 186 00:16:34,029 --> 00:16:36,030 ‫آره، می‌دونم ‫توی برنامه‌ی زمانی رسمی اون روزه 187 00:16:36,031 --> 00:16:39,333 ‫توی اون جلسه پدر مقدس ‫خلع لباسش کرد 188 00:16:40,869 --> 00:16:41,969 ‫چی؟ 189 00:16:41,970 --> 00:16:43,772 ‫اخراجش کرد 190 00:16:46,607 --> 00:16:48,275 ‫چرا؟ 191 00:16:48,276 --> 00:16:50,411 ‫سوءرفتار جدی 192 00:16:52,014 --> 00:16:54,381 ‫و حالا داری اینو بهم میگی؟ 193 00:16:54,382 --> 00:16:55,750 ‫قراره بزودی بریم تو انزوا، یانوش 194 00:16:55,751 --> 00:16:59,352 ‫منو ببخش، ولی تازه روزهای آخر 195 00:16:59,353 --> 00:17:00,855 ‫شایعات رو شنیدم 196 00:17:00,856 --> 00:17:02,456 ‫چه شایعاتی؟ 197 00:17:02,457 --> 00:17:03,891 ‫که ممکنه به عنوان پاپ انتخاب بشه 198 00:17:03,892 --> 00:17:07,360 ‫عه، و حس می‌کنی وظیفته ‫که جلوش رو بگیری، آره؟ 199 00:17:07,361 --> 00:17:11,432 ‫دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه 200 00:17:23,779 --> 00:17:26,047 ‫تو توی اون جلسه حضور داشتی؟ 201 00:17:26,048 --> 00:17:27,647 ‫نه، جناب کاردینال 202 00:17:27,648 --> 00:17:30,084 ‫پدر مقدس بعد از جلسه بهم گفت 203 00:17:30,085 --> 00:17:31,786 ‫وقتی داشتیم شام می‌خوردیم 204 00:17:31,787 --> 00:17:36,456 ‫بهت گفت چرا ‫کاردینال ترمبلی رو خلع لباس کرده؟ 205 00:17:36,457 --> 00:17:38,325 ‫نه 206 00:17:38,326 --> 00:17:42,663 ‫گفت دلایلش بزودی علنی میشه 207 00:19:02,845 --> 00:19:04,880 ‫جناب رئیس لارنس 208 00:19:06,048 --> 00:19:08,015 ‫یه مشکلی پیش اومده 209 00:19:08,016 --> 00:19:09,750 ‫وای خدایا 210 00:19:09,751 --> 00:19:11,052 ‫یکیشون مرده؟ 211 00:19:11,053 --> 00:19:12,887 ‫- جانم؟ ‫- یکی از کاردینال‌ها رو از دست دادیم؟ 212 00:19:12,888 --> 00:19:16,057 ‫نه، جناب کاردینال ‫ظاهراً یکی بهشون اضافه شده 213 00:19:16,058 --> 00:19:17,524 ‫به معنای واقعی کلمه 214 00:19:17,525 --> 00:19:20,094 ‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده 215 00:19:20,095 --> 00:19:22,562 ‫خب پس، حتماً یادمون رفته ‫اسم یکی رو توی لیست بذاریم 216 00:19:22,563 --> 00:19:25,532 ‫هیچوقت توی لیست ما نبوده، جناب کاردینال 217 00:19:25,533 --> 00:19:27,634 ‫میگه جناب پاپ در خفا ‫این مقام رو بهش داده 218 00:19:27,635 --> 00:19:29,804 ‫نه، پس حتماً شیاده، شکی توش نیست 219 00:19:29,805 --> 00:19:31,772 ‫خب، منم همین فکرو کردم، جناب کاردینال 220 00:19:31,773 --> 00:19:35,576 ‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده ‫و بنظرش اینطور نیست 221 00:19:36,510 --> 00:19:38,412 ‫ قضیه چیه؟ 222 00:19:40,782 --> 00:19:43,516 ‫اسمش وینسنت بنیتزه، جناب کاردینال 223 00:19:43,517 --> 00:19:45,585 ‫اسقف اعظم کابله 224 00:19:45,586 --> 00:19:47,621 ‫اسقف اعظم کجا؟ 225 00:19:47,622 --> 00:19:48,789 ‫کابل 226 00:19:48,790 --> 00:19:50,557 ‫ولی مکزیکیه 227 00:19:50,558 --> 00:19:52,059 ‫پدر مقدس سال پیش ‫این مقام رو بهش داده 228 00:19:52,060 --> 00:19:55,528 ‫پارسال؟ پس چطوری تا الان ‫مخفی نگه داشته شده؟ 229 00:19:55,529 --> 00:19:57,697 ‫گفتم شاید شما ‫از ترفیعش باخبر باشین 230 00:19:57,698 --> 00:19:58,598 ‫نه، نیستم 231 00:19:58,599 --> 00:20:00,735 ‫ری، به جناب کاردینال بلینی ‫ بگو به ما ملحق بشه 232 00:20:00,736 --> 00:20:02,535 ‫شاید اون در جریان باشه 233 00:20:02,536 --> 00:20:03,971 ‫- چشم، جناب کاردینال ‫- ممنون 234 00:20:03,972 --> 00:20:06,640 ‫یه حکم انتصاب از طرف پاپ داره 235 00:20:06,641 --> 00:20:08,910 ‫که خطاب به اسقف‌نشین کابل نوشته شده 236 00:20:08,911 --> 00:20:11,645 ‫که بنا بر خواست پدر مقدس ‫مخفی نگهش داشته بودن 237 00:20:11,646 --> 00:20:13,246 ‫همم 238 00:20:13,815 --> 00:20:16,616 ‫بنظرتون ممکنه جعلش کرده باشه؟ 239 00:20:16,617 --> 00:20:18,987 ‫الان کجاست؟ 240 00:20:20,822 --> 00:20:22,689 ‫یه کاردینال؟ توی افغانستان؟ 241 00:20:22,690 --> 00:20:24,258 ‫- همم ‫- مضحکه 242 00:20:24,259 --> 00:20:25,960 ‫اصلاً چند تا کاتولیک ‫توی افغانستان داریم؟ 243 00:20:25,961 --> 00:20:28,062 ‫تا زمان ترفیعش 244 00:20:28,063 --> 00:20:30,630 ‫رئیس هیئت مبلغین مذهبی کاتولیک اونجا بوده 245 00:20:30,631 --> 00:20:32,833 ‫ولی چطور می‌تونیم ‫امنیتش رو تضمین کنیم؟ 246 00:20:32,834 --> 00:20:35,036 ‫خب، احتمالاً بخاطر همین پدر مقدس 247 00:20:35,037 --> 00:20:36,237 ‫می‌خواسته مخفی نگهش داره 248 00:20:36,238 --> 00:20:39,506 ‫خب، الان دیگه مخفی نمی‌مونه 249 00:20:39,507 --> 00:20:42,243 ‫فکر نکنم چاره‌ای بجز ‫پذیرشش داشته باشیم 250 00:20:42,244 --> 00:20:44,713 ‫وایسا. وایسا. تامس 251 00:20:46,681 --> 00:20:49,116 ‫مطمئنیم پدر مقدس 252 00:20:49,117 --> 00:20:52,186 ‫موقع صدور این حکم 253 00:20:52,187 --> 00:20:54,588 ‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟ 254 00:20:59,094 --> 00:21:02,129 ‫بنظرم این مرد قانوناً یه کاردیناله، آلدو 255 00:21:02,130 --> 00:21:06,969 ‫و... و بنظرم حق داره ‫توی رای‌گیری شرکت کنه 256 00:21:33,594 --> 00:21:35,997 ‫عالی‌جنابان، قبل از اینکه غذا بخوریم 257 00:21:35,998 --> 00:21:39,266 ‫می‌خوام عضو جدیدمون رو ‫بهتون معرفی کنم 258 00:21:39,267 --> 00:21:42,770 ‫که تا همین چند ساعت پیش، هیچکدوم از ما 259 00:21:42,771 --> 00:21:44,939 ‫از وجودش باخبر نبودیم 260 00:21:44,940 --> 00:21:48,776 ‫دلیلش اینه که برادرمون توسط 261 00:21:48,777 --> 00:21:51,746 ‫رویه‌ی کاملاً قانونی 262 00:21:51,747 --> 00:21:54,815 ‫انتصاب در خفا، کاردینال شده 263 00:21:54,816 --> 00:21:56,984 ‫دلیل اینکه چرا باید ‫به این شکل انجام می‌شده رو 264 00:21:56,985 --> 00:22:00,755 ‫فقط خود خدا می‌دونه ‫و پدر مقدس مرحوم 265 00:22:00,756 --> 00:22:02,656 ‫ولی بنظرم می‌تونیم دلیلش رو حدس بزنیم 266 00:22:02,657 --> 00:22:07,228 ‫چرا که مکان خدمت برادر جدیدمون ‫جای بشدت خطرناکیه 267 00:22:07,229 --> 00:22:11,664 ‫ به جمع ما خوش آمدی، وینسنت بنیتز 268 00:22:11,665 --> 00:22:15,137 ‫جناب کاردینال و اسقف‌ اعظم کابل 269 00:22:31,820 --> 00:22:34,621 ‫جناب کاردینال، میشه لطفاً ‫غذامون رو متبرک کنی؟ 270 00:22:34,622 --> 00:22:36,222 ‫بله حتماً 271 00:22:38,293 --> 00:22:42,196 ‫پروردگارا، ما و این هدایای تو را 272 00:22:42,197 --> 00:22:44,899 ‫که به لطف و بخشش تو ‫دریافت می‌کنیم، متبرک کن 273 00:22:44,900 --> 00:22:46,835 ‫آمین 274 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 ‫و برکت ده تمام کسانی را 275 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 ‫که نمی‌توانند در این خوراک ‫با ما سهیم باشند 276 00:22:54,415 --> 00:22:57,876 ‫پروردگارا، ما را یاری بگردان ‫که در حین خوردن و آشامیدن 277 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 ‫گرسنگان، تشنگان 278 00:23:00,713 --> 00:23:02,313 ‫بیماران 279 00:23:02,965 --> 00:23:04,633 ‫افراد تنها 280 00:23:04,634 --> 00:23:06,551 ‫و خواهرانی 281 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 ‫که این خوراک را ‫برای ما آماده کرده‌اند را از یاد نبریم 282 00:23:10,264 --> 00:23:11,926 ‫به نام عیسی مسیح، پروردگار ما 283 00:23:11,927 --> 00:23:14,200 ‫- آمین ‫- آمین 284 00:23:15,297 --> 00:23:16,797 ‫آمین 285 00:23:16,798 --> 00:23:18,399 ‫لطفاً بفرما 286 00:23:18,400 --> 00:23:20,201 ‫جای شما اینجاست... 287 00:23:20,202 --> 00:23:21,802 ‫بفرما 288 00:23:30,785 --> 00:23:32,046 ‫جناب رئیس 289 00:23:32,047 --> 00:23:33,414 ‫لارنس! 290 00:23:33,415 --> 00:23:35,083 ‫اوه، جای من... 291 00:23:37,385 --> 00:23:39,821 ‫- گوفردو ‫- تامس 292 00:23:41,129 --> 00:23:42,689 ‫بیا 293 00:23:42,690 --> 00:23:44,793 ‫یکم شراب بخور 294 00:23:47,135 --> 00:23:48,735 ‫ممنون 295 00:23:49,464 --> 00:23:51,233 ‫ممنون 296 00:23:52,434 --> 00:23:54,769 ‫بنظر مضطرب میای 297 00:23:55,810 --> 00:23:57,687 ‫تازه هنوز شروع هم نکردیم 298 00:24:00,308 --> 00:24:01,857 ‫برادر جدیدمون... 299 00:24:01,858 --> 00:24:03,942 ‫درست شنیدم؟ افغانستان؟ 300 00:24:03,943 --> 00:24:04,985 ‫آره 301 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 ‫گواهی بی‌نظیر از عالم‌گیر بودن کلیساست 302 00:24:08,906 --> 00:24:09,907 ‫مگه نه؟ 303 00:24:10,408 --> 00:24:12,951 ‫این همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف 304 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 ‫بخاطر ایمان‌شون به خداوند دور هم جمع شدن 305 00:24:16,458 --> 00:24:18,927 ‫همم؟ 306 00:24:20,668 --> 00:24:22,268 ‫یه نگاهی به اطرافت بنداز 307 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 ‫ببین چطور همه کنار هم‌وطن‌هاشون نشستن 308 00:24:27,008 --> 00:24:28,608 ‫ایتالیایی‌ها اینجان 309 00:24:28,885 --> 00:24:30,485 ‫اسپانیایی‌زبان‌ها اونجان 310 00:24:30,970 --> 00:24:31,928 ‫انگلیسی‌ها اونجان 311 00:24:31,929 --> 00:24:33,221 ‫آره 312 00:24:33,222 --> 00:24:34,822 ‫فرانسوی‌ها 313 00:24:36,344 --> 00:24:38,344 ‫زبان ما رو از هم جدا کرده 314 00:24:39,896 --> 00:24:42,898 ‫وقتی بچه بودیم ‫و آیین عشای ربانی ترنتی 315 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 ‫هنوزم تنها آیین نیایش حقیقی دنیا بود 316 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 ‫زبان همه‌مون لاتین بود، همه‌مون 317 00:24:49,447 --> 00:24:52,407 ‫ولی بعد رفقای لیبرالت ‫ پافشاری کردن از شر اون 318 00:24:52,408 --> 00:24:54,008 ‫زبان "مُرده" خلاص بشیم 319 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 ‫بدون رم، بدون رسم و رسوم‌های رم... 320 00:25:01,503 --> 00:25:03,104 ‫همه‌چی از هم می‌پاشه 321 00:25:04,472 --> 00:25:06,308 ‫مرکزیت دووم نمیاره 322 00:25:08,883 --> 00:25:12,802 ‫یعنی چی؟ پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟ 323 00:25:12,803 --> 00:25:13,845 ‫چرا که نه؟ 324 00:25:13,846 --> 00:25:16,817 ‫الان بیش از 40 ساله پاپ ایتالیایی نداشتیم ‫چهل سال، تامس 325 00:25:16,818 --> 00:25:18,418 ‫همم 326 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 ‫واقعاً می‌تونی گزینه‌ی دیگه رو تصور کنی؟ 327 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 ‫ببخشید ‫باید به برادرهای دیگه‌مون هم سر بزنم 328 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 ‫داریم به درون ورطه کشیده میشیم 329 00:25:47,949 --> 00:25:50,284 ‫ خیلی زیرکی به‌خرج داده ‫که تا امروز 330 00:25:50,285 --> 00:25:52,086 ‫نیومد رم 331 00:25:52,087 --> 00:25:54,288 ‫یه مصاحبه‌ی بی‌پرده با روزنامه 332 00:25:54,289 --> 00:25:57,157 ‫کافی بود تا دیگه ‫تدسکو شانشی نداشته باشه 333 00:25:57,158 --> 00:26:00,461 ‫ولی به‌جاش ‫ بنظرم فردا می‌تونه خوب رای بیاره 334 00:26:00,462 --> 00:26:02,463 ‫یعنی چی؟ 335 00:26:02,464 --> 00:26:04,031 ‫بنظرم... 336 00:26:04,032 --> 00:26:07,034 ‫توی رای‌گیری اول 15 تا رای بیاره 337 00:26:07,035 --> 00:26:09,037 ‫بلینی چی؟ 338 00:26:12,474 --> 00:26:16,010 ‫چرا حس گاوی رو پیدا کردم ‫که دامدار داره روش قیمت می‌ذاره؟ 339 00:26:16,011 --> 00:26:17,979 ‫اولین رای‌گیری؟ 340 00:26:19,214 --> 00:26:21,483 ‫بین 20 تا 25 341 00:26:22,117 --> 00:26:26,186 ‫ولی کار اصلی فردا شب شروع میشه 342 00:26:26,187 --> 00:26:31,092 ‫باید به‌نحوی اکثریت دو سوم رو براش جمع کنیم 343 00:26:31,593 --> 00:26:34,194 ‫منظورت از "کار اصلی" دقیقاً چیه؟ 344 00:26:34,195 --> 00:26:36,030 ‫ولی آخه، جناب کاردینال بلینی 345 00:26:36,031 --> 00:26:37,598 ‫کسایی که دنبال پاپ شدن هستن... 346 00:26:37,599 --> 00:26:40,201 ‫من دنبال پاپ شدن نیستم، من... 347 00:26:53,070 --> 00:26:54,670 ‫ممنونم، خواهران 348 00:26:59,354 --> 00:27:01,622 ‫ببین، لازم نیست هیچ کاری بکنی 349 00:27:01,623 --> 00:27:03,290 ‫کافیه بسپاریش به ما 350 00:27:03,291 --> 00:27:06,293 ‫بهشون بگین نظرم اینه که با مسائلی 351 00:27:06,294 --> 00:27:10,431 ‫مثل همجنس‌گراها و طلاق ‫ برخورد منطقی داشته باشیم 352 00:27:10,432 --> 00:27:13,967 ‫بهشون بگین نظرم اینه که ‫هرگز به روزهایی برنگردیم 353 00:27:13,968 --> 00:27:16,337 ‫که نیایش‌ها لاتین بودن 354 00:27:16,338 --> 00:27:19,006 ‫و خانواده‌ها ده فرزنده، چون مامان و باباشون 355 00:27:19,007 --> 00:27:20,240 ‫عقلشون نمی‌رسیده 356 00:27:20,241 --> 00:27:22,576 ‫اون دوران، دوران زشت و سرکوبگرانه‌ای بوده 357 00:27:22,577 --> 00:27:24,345 ‫و خوشحالم تمام شده رفته 358 00:27:24,346 --> 00:27:28,315 ‫بهشون بگین نظرم اینه که ‫به اعتقادات دیگه احترام بذاریم 359 00:27:28,316 --> 00:27:32,986 ‫و با نظرات متفاوت ‫درون کلیسای خودمون مدارا کنیم 360 00:27:32,987 --> 00:27:35,255 ‫و بهشون بگین باور دارم 361 00:27:35,256 --> 00:27:38,025 ‫زن‌ها باید نقش پررنگ‌تری ‫در کوریا داشته باشن 362 00:27:38,026 --> 00:27:41,261 ‫بیا... بیا حرفی از زن‌ها نزنیم 363 00:27:41,262 --> 00:27:42,363 ‫چرا؟ 364 00:27:42,364 --> 00:27:46,133 ‫برادر، اصلاً قصد ندارم ‫نظراتم رو پنهان کنم 365 00:27:46,134 --> 00:27:48,068 ‫یا تظاهر کنم هرجور دیگه‌ای هستم 366 00:27:48,069 --> 00:27:50,637 ‫تا بتونم رای افراد مردد رو جمع کنم 367 00:27:50,638 --> 00:27:52,272 ‫پس... 368 00:27:52,273 --> 00:27:55,576 ‫اگر می‌خواین برای من رای جمع کنین 369 00:27:55,577 --> 00:27:58,278 ‫پس حواستون باشه ‫همه نظرات منو بدونن 370 00:27:58,279 --> 00:28:03,084 ‫طرفدار تمام چیزهایی هستم ‫که تدسکو طرفدارشون نیست 371 00:28:06,388 --> 00:28:08,390 ‫خیلی‌خب. با اجازه‌تون 372 00:28:12,694 --> 00:28:14,161 ‫خیلی‌خب 373 00:28:14,162 --> 00:28:16,731 ‫راکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن 374 00:28:16,732 --> 00:28:19,533 ‫ویلانوئوا، کاردینال‌های ‫آمریکایی جنوبی رو می‌سپارم به خودت 375 00:28:19,534 --> 00:28:22,169 ‫جیانمارکو، آفریقایی‌ها با تو 376 00:28:22,170 --> 00:28:25,172 ‫آلدو نمی‌خوادش 377 00:28:25,173 --> 00:28:27,574 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواد 378 00:28:27,575 --> 00:28:29,209 ‫اینو می‌دونی، مگه نه؟ 379 00:28:29,210 --> 00:28:32,446 ‫معلومه که می‌دونم ‫برای همین ازش حمایت می‌کنم 380 00:28:32,447 --> 00:28:36,217 ‫کسایی خطرناکن، که این مقام رو می‌خوان 381 00:28:44,259 --> 00:28:48,396 ‫دارم از این رمز و راز لذت می‌برم، تامس 382 00:28:49,164 --> 00:28:53,435 ‫ولی گمونم بهتره بهم بگی ‫می‌خوای در مورد چی باهام صحبت کنی 383 00:28:56,237 --> 00:28:59,373 ‫در مورد آخرین ملاقاتت با پدر مقدس 384 00:28:59,374 --> 00:29:01,275 ‫عه، خب مگه چیه؟ 385 00:29:01,276 --> 00:29:03,545 ‫خب، به گوشم رسوندن ‫که ملاقات پُرتنشی بوده 386 00:29:04,747 --> 00:29:08,015 ‫- بوده؟ ‫- پرتنش بوده؟ نه 387 00:29:08,016 --> 00:29:10,217 ‫نه تا جایی که یادمه 388 00:29:10,218 --> 00:29:12,186 ‫خب، معذرت می‌خوام ‫که مجبورم اینو ازت بپرسم، جو 389 00:29:12,187 --> 00:29:13,755 ‫ولی اگر بخوام دقیق‌تر بگم ‫به گوشم رسوندن 390 00:29:13,756 --> 00:29:17,091 ‫که پدر مقدس استعفات رو طلب کرده 391 00:29:17,793 --> 00:29:19,427 ‫چی؟ 392 00:29:20,195 --> 00:29:22,429 ‫مضحکه. من... 393 00:29:22,430 --> 00:29:24,565 ‫نمی‌دونم چی... کی اینو بهت گفته؟ 394 00:29:24,566 --> 00:29:27,267 ‫- اسقف اعظم وازنیک ‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 395 00:29:27,268 --> 00:29:30,504 ‫پس این ادعا اصلاً حقیقت نداره؟ 396 00:29:30,505 --> 00:29:34,175 ‫خدایا، نه، معلومه که نه ‫واقعاً مضحکه 397 00:29:34,777 --> 00:29:36,510 ‫تو که فکر نمی‌کنی... 398 00:29:36,511 --> 00:29:40,147 ‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم ‫- درک می‌کنم، ولی نه 399 00:29:40,148 --> 00:29:42,416 ‫می‌تونی از جناب مورالس بپرسی 400 00:29:42,417 --> 00:29:43,684 ‫اونم توی جلسه بود 401 00:29:43,685 --> 00:29:45,820 ‫خب، دلم می‌خواد بپرسم، ولی فعلاً 402 00:29:45,821 --> 00:29:47,621 ‫در انزوا هستیم 403 00:29:47,622 --> 00:29:49,257 ‫آها 404 00:29:54,329 --> 00:29:55,797 ‫دلیلی به ذهنت می‌رسه 405 00:29:55,798 --> 00:29:58,632 ‫که چرا باید اسقف اعظم وازنیک ‫همچین داستانی رو پخش کنه؟ 406 00:29:58,633 --> 00:30:00,667 ‫نه، نمی‌رسه 407 00:30:00,668 --> 00:30:03,136 ‫واقعاً... قهوه می‌خوری؟ 408 00:30:03,137 --> 00:30:05,106 ‫نه 409 00:30:06,508 --> 00:30:08,710 ‫شوکه شدم 410 00:30:08,711 --> 00:30:10,746 ‫- خودش اینو بهت گفت؟ ‫- آره 411 00:30:17,151 --> 00:30:18,751 ‫فکر که نمی‌کنی...؟ 412 00:30:19,788 --> 00:30:21,789 ‫چی؟ 413 00:30:21,790 --> 00:30:23,290 ‫مشروب خوردنش 414 00:30:23,291 --> 00:30:25,292 ‫دلم نمی‌خواد حرفشو پیش بکشم ‫ ولی جفتمون می‌دونیم 415 00:30:25,293 --> 00:30:29,162 ‫که مشروب‌خوردنش این اواخر خیلی بیشتر شده 416 00:30:29,163 --> 00:30:33,301 ‫و شاید داره روی قضاوتش ‫و ذهنش تاثیر می‌ذاره 417 00:30:34,803 --> 00:30:36,436 ‫و... 418 00:30:36,437 --> 00:30:40,440 ‫می‌دونم اسمم به عنوان ‫پاپ آینده عنوان شده 419 00:30:40,441 --> 00:30:43,711 ‫و اگر اسقف اعظم باهاش موافق نباشه 420 00:30:43,712 --> 00:30:46,147 ‫شاید... 421 00:30:46,715 --> 00:30:50,318 ‫نمی‌دونم. فقط دارم ‫سعی می‌کنم سردربیارم چرا این‌کارو کرده 422 00:30:51,185 --> 00:30:53,287 ‫بیچاره 423 00:30:53,288 --> 00:30:56,590 ‫بخاطر فوت پدر مقدس هم خیلی داغون شده بود 424 00:30:56,591 --> 00:30:57,591 ‫آره واقعاً 425 00:30:57,592 --> 00:30:59,761 ‫بازم میگم، جو، ازت معذرت می‌خوام 426 00:30:59,762 --> 00:31:02,496 ‫نه، اصلاً 427 00:31:02,497 --> 00:31:04,599 ‫کاملاً درک می‌کنم 428 00:31:06,601 --> 00:31:08,435 ‫خب... 429 00:31:08,436 --> 00:31:10,872 ‫توی ملاقات آخرت با پدر مقدس 430 00:31:10,873 --> 00:31:12,707 ‫در مورد چی صحبت کردین؟ 431 00:31:12,708 --> 00:31:15,242 ‫منو ببخش، تامس 432 00:31:15,243 --> 00:31:17,277 ‫صحبتمون خصوصی بود 433 00:31:17,278 --> 00:31:19,246 ‫و خیلی هم باارزش بود 434 00:31:19,247 --> 00:31:21,716 ‫اون آخرین صحبت‌هایی بود که بین من 435 00:31:21,717 --> 00:31:24,418 ‫و پدر مقدس ردوبدل شد 436 00:31:24,419 --> 00:31:26,254 ‫بله، البته 437 00:31:27,422 --> 00:31:29,289 ‫شب بخیر، جو 438 00:31:29,290 --> 00:31:31,492 ‫شب بخیر، تامس 439 00:31:44,238 --> 00:31:46,474 ‫جناب رئیس 440 00:31:47,642 --> 00:31:49,911 ‫عه، همسایه‌ایم جاشوآ 441 00:31:49,912 --> 00:31:51,913 ‫عه. آره ظاهراً 442 00:31:51,914 --> 00:31:54,481 ‫گفتم شاید بهتر باشه... 443 00:31:54,482 --> 00:31:57,517 ‫یکم بیشتر روی موعظه‌ی فردام کار کنم 444 00:31:57,518 --> 00:31:59,353 ‫آها، آره، البته 445 00:31:59,354 --> 00:32:01,321 ‫بی‌صبرانه منتظر شنیدنشم 446 00:32:01,322 --> 00:32:04,192 ‫شنیدم نکته‌ش اینه که به کسی برنخوره 447 00:33:03,986 --> 00:33:06,587 ‫تو یه مدیری 448 00:33:08,623 --> 00:33:09,815 ‫مدیریت کن 449 00:33:12,616 --> 00:33:18,080 ‫« اولین روز مجمع » 450 00:33:23,271 --> 00:33:25,573 ‫جناب رئیس لارنس؟ 451 00:34:35,676 --> 00:34:38,881 ‫- جناب کاردینال ‫- موردی نیست، ممنون 452 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 ‫برادران مسیحی عزیز 453 00:35:05,562 --> 00:35:08,439 ‫در این لحظه‌ی پر از بلاتکلیفی 454 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 ‫در تاریخ کلیسای مقدس 455 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 ‫بیاین اول یادی کنیم ‫از پدر مقدس مرحوم 456 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 ‫که دوران تصدی بی‌نظیرش نعمتی الهی بود 457 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 ‫حالا باید از پروردگارمون بخوایم ‫با استفاده از پدران کاردینال‌مون 458 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 ‫در کنج عزلت خودشون ‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا کنه 459 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 ‫و از خدا بخوایم ‫یاری محبت‌آمیزش رو به ما عطا کنه 460 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 ‫و ازش بخوایم ما رو 461 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 ‫به سمت انتخابی درست هدایت کنه 462 00:35:50,118 --> 00:35:51,753 ‫ولی خودتون تمام اینا رو می‌دونین 463 00:35:53,889 --> 00:35:57,624 ‫اجازه بدین کمی از ته دلم صحبت کنم 464 00:35:57,625 --> 00:36:01,428 ‫پاول مقدس گفته "به احترام مسیح" 465 00:36:01,429 --> 00:36:03,998 ‫"مطیع یکدیگر باشید" 466 00:36:03,999 --> 00:36:08,501 ‫برای همکاری با هم، برای ترقی با هم 467 00:36:08,502 --> 00:36:10,838 ‫باید مدارا کنیم 468 00:36:10,839 --> 00:36:15,476 ‫هیچ شخص یا دسته‌ای نباید ‫به دنبال تسلط بر دیگری باشه 469 00:36:16,211 --> 00:36:17,879 ‫و در سخنانش به افسسیان 470 00:36:17,880 --> 00:36:21,849 ‫که همونطور که می‌دونین ‫ترکیبی از یهودی‌ها و غیریهودی‌ها بودن 471 00:36:21,850 --> 00:36:26,721 ‫پاول بهمون یادآوری می‌کنه ‫که هدیه‌ی خداوند به کلیسا 472 00:36:26,722 --> 00:36:27,889 ‫تنوعشه 473 00:36:27,890 --> 00:36:32,126 ‫این تنوع، این تفاوت مردم و دیدگاه‌هاست 474 00:36:32,127 --> 00:36:36,031 ‫که به کلیسامون قدرت داده 475 00:36:36,765 --> 00:36:37,965 ‫و در طی سال‌های بی‌شماری 476 00:36:37,966 --> 00:36:40,134 ‫که در خدمت مادرمون کلیسا بودم ‫این رو بهتون بگم 477 00:36:40,135 --> 00:36:45,606 ‫از یک گناه بیشتر از ‫هر گناه دیگه‌ای ترس پیدا کردم 478 00:36:46,474 --> 00:36:48,576 ‫یقین 479 00:36:51,545 --> 00:36:54,515 ‫یقین دشمن بزرگ اتحاده 480 00:36:56,617 --> 00:37:00,022 ‫یقین دشمن مرگبار مداراست 481 00:37:02,657 --> 00:37:04,993 ‫حتی عیسی مسیح هم ‫در پایان عمرش یقین نداشت 482 00:37:05,390 --> 00:37:07,995 ‫"خداوندا، خداوندا، چرا مرا رها کردی؟" 483 00:37:07,996 --> 00:37:13,234 ‫در نهمین ساعتی که بر صلیب بود ‫از شدت درد این جمله رو فریاد کشید 484 00:37:13,235 --> 00:37:15,102 ‫ایمان‌مون یک موجود زنده‌ست 485 00:37:15,103 --> 00:37:19,741 ‫به همین دلیل که ‫دست در دست شک و تردید قدم برمی‌داره 486 00:37:20,809 --> 00:37:25,512 ‫اگر چیزی جز یقین نبود ‫و شکی وجود نداشت 487 00:37:25,513 --> 00:37:27,615 ‫هیچ رمز و رازی هم وجود نداشت 488 00:37:28,683 --> 00:37:31,920 ‫و بنابراین نیازی هم به ایمان نبود 489 00:37:34,588 --> 00:37:38,659 ‫بیاین دعا کنیم خداوند پاپی به ما عطا کنه ‫که شک و تردید داره 490 00:37:39,627 --> 00:37:41,862 ‫و پاپی به ما عطا کنه که گناه می‌کنه 491 00:37:41,863 --> 00:37:46,768 ‫و طلب بخشش می‌کنه ‫و به مسیرش ادامه میده 492 00:38:46,328 --> 00:38:47,895 ‫جناب رئیس لارنس 493 00:38:47,896 --> 00:38:51,065 ‫موعظه‌تون حسابی هیاهو راه انداخته 494 00:38:51,066 --> 00:38:53,700 ‫فکر نکنم کسی انتظار داشت که... 495 00:38:53,701 --> 00:38:55,737 ‫که چی؟ که حرف جالبی بزنم؟ 496 00:38:58,040 --> 00:39:01,743 ‫- میدم رونوشتی از صوت صحبت‌هاتون تهیه کنن ‫- اوهوم 497 00:39:02,844 --> 00:39:06,748 ‫اگر... اگر امر دیگه‌ای ندارین... 498 00:39:08,283 --> 00:39:11,018 ‫- ممنون، ممنون ‫- جناب کاردینال 499 00:39:11,019 --> 00:39:12,754 ‫بله... 500 00:39:13,822 --> 00:39:16,257 ‫ازت... ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 501 00:39:16,258 --> 00:39:18,092 ‫جناب مورالس 502 00:39:18,093 --> 00:39:20,795 ‫مطمئنم هنوز توی رُمه 503 00:39:20,796 --> 00:39:23,230 ‫- میشه بری دیدنش؟ ‫- امروز؟ خب... 504 00:39:23,231 --> 00:39:24,832 ‫از اختیارات من استفاده کن 505 00:39:24,833 --> 00:39:26,967 ‫می‌خوام بدونم توی ملاقات آخر 506 00:39:26,968 --> 00:39:30,704 ‫بین کاردینال ترمبلی ‫و پدر مقدس چه اتفاقی افتاده بوده 507 00:39:30,705 --> 00:39:31,806 ‫چه اتفاقی افتاده بوده؟ 508 00:39:31,807 --> 00:39:33,407 ‫بطور خاص، می‌خوام بدونم 509 00:39:33,408 --> 00:39:37,779 ‫اتفاق خاصی افتاده که باعث بشه ‫ترمبلی صلاحیت پاپ شدن رو نداشته باشه یا نه 510 00:39:42,084 --> 00:39:44,251 ‫چشم، جناب کاردینال 511 00:39:44,252 --> 00:39:45,887 ‫خدا خیرت بده 512 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 ‫و بنده، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا 513 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 ‫در درگاه خداوند، و با این انجیل مقدس وی ‫ که دست بر آن نهاده‌ام 514 00:40:32,514 --> 00:40:37,185 ‫قول می‌دهم ‫ عهد می‌بندم و سوگند یاد می‌کنم 515 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 ‫همه برید بیرون 516 00:42:16,159 --> 00:42:17,759 ‫برادران کاردینال 517 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 ‫هم‌اکنون اولین رای‌گیری رو آغاز می‌کنیم 518 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 ‫کاغذهای رای‌گیریتون جلوی شما هستن 519 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 ‫بالای کاغذ نوشته ‫"انتخاب من برای پاپ اعظم شخص زیر است" 520 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 ‫لطفاً حواستون باشه دست‌خطتون خوانا باشه 521 00:43:00,700 --> 00:43:02,700 ‫« آلدو بلینی » 522 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 ‫عیسی مسیح، پروردگار که مرا مورد ‫قضاوت خود قرار خواهد داد را شاهد می‌گیرم 523 00:43:10,964 --> 00:43:14,842 ‫که رای خود را به شخصی داده‌ام 524 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 ‫که در درگاه خداوند، لایق این مقام است 525 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 ‫اولین رای به کاردینال تدسکو داده شده 526 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 ‫دومین رای به کاردینال تدسکو داده شده 527 00:44:09,439 --> 00:44:11,039 ‫کاردینال ترمبلی 528 00:44:14,522 --> 00:44:16,324 ‫کاردینال ترمبلی 529 00:44:18,526 --> 00:44:21,029 ‫کاردینال تدسکو 530 00:44:22,564 --> 00:44:25,033 ‫کاردینال آدیمی 531 00:44:27,469 --> 00:44:29,170 ‫کاردینال لارنس 532 00:44:33,007 --> 00:44:35,443 ‫کاردینال بلینی 533 00:44:38,546 --> 00:44:40,482 ‫کاردینال بلینی 534 00:44:43,051 --> 00:44:45,153 ‫کاردینال ویلانوئوا 535 00:44:47,088 --> 00:44:49,290 ‫کاردینال ترمبلی 536 00:44:50,492 --> 00:44:52,394 ‫کاردینال آدیمی 537 00:44:54,596 --> 00:44:57,064 ‫کاردینال ترمبلی 538 00:44:57,065 --> 00:44:59,300 ‫کاردینال تدسکو 539 00:45:00,502 --> 00:45:03,004 ‫کاردینال بلینی 540 00:45:03,605 --> 00:45:06,107 ‫کاردینال آدیمی 541 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 ‫و در نهایت، کاردینال بنیتز 542 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 ‫نتایج اولین رای‌گیری: 543 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 ‫کاردینال آدیمی، 21 رای 544 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 ‫کاردینال تدسکو، 18 رای 545 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 ‫کاردینال بلینی، 17 رای 546 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 ‫کاردینال ترمبلی، 16 رای 547 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 ‫کاردینال لارنس، 5 رای 548 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 ‫بقیه‌ی کاردینال‌هایی ‫ که یک رای آوردن، 31 رای 549 00:45:57,464 --> 00:45:58,881 ‫برادران کاردینالم 550 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 ‫بدین وسیله اولین دور رای‌گیری ‫ خاتمه پیدا می‌کنه 551 00:46:02,427 --> 00:46:04,678 ‫هیچ نامزدی به اکثریت لازم 552 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 ‫هفتاد و دو رای دست پیدا نکرده 553 00:46:08,266 --> 00:46:11,602 ‫جلسه رو برای امشب خاتمه میدیم 554 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 ‫و صبح رای‌گیری رو از سر می‌گیریم 555 00:46:15,482 --> 00:46:17,082 ‫ممنونم 556 00:46:50,512 --> 00:46:52,546 ‫رسانه‌ها متوجه حضور کاردینالی 557 00:46:52,547 --> 00:46:54,816 ‫که اسمش در لیست اصلی نیست شدن، جناب رئیس 558 00:46:54,817 --> 00:46:56,416 ‫کاردینال بنیتز 559 00:46:56,417 --> 00:46:57,819 ‫برای همین جسارتاً 560 00:46:57,820 --> 00:46:59,419 ‫پیش‌نویس بیانیه‌ای رو آماده کردم 561 00:46:59,420 --> 00:47:01,355 ‫یک سری نکات از زندگیش رو هم 562 00:47:01,356 --> 00:47:02,656 ‫برای شما آماده کردم 563 00:47:02,657 --> 00:47:05,559 ‫در وراکروز و کنگو خدمت کرده 564 00:47:05,560 --> 00:47:07,394 ‫و در کنگو اولین بیمارستان 565 00:47:07,395 --> 00:47:10,832 ‫مخصوص قربانیان زن ‫تجاوز جنسی نسل‌کشی 566 00:47:10,833 --> 00:47:12,699 ‫در طی جنگ‌های اول و دوم ایجاد کرده 567 00:47:12,700 --> 00:47:18,339 ‫- بعد به بغداد رفته و در آخر کابل ‫- صحیح 568 00:47:18,774 --> 00:47:21,608 ‫بحث استعفاش بخاطر ‫مشکلات سلامتی پیش اومده بوده 569 00:47:21,609 --> 00:47:24,411 ‫ولی ظاهراً پدر مقدس راضیش کرده ادامه بده 570 00:47:24,412 --> 00:47:26,346 ‫بدون شک در جاهای وحشتناکی 571 00:47:26,347 --> 00:47:27,715 ‫- خدمت کرده ‫- آره 572 00:47:27,716 --> 00:47:29,383 ‫مشکلات سلامتی؟ 573 00:47:29,384 --> 00:47:31,451 ‫یه پرس‌و‌جویی در موردش بکن، باشه "ری"؟ 574 00:47:31,452 --> 00:47:33,721 ‫از اون مسائلیه که رسانه‌ها ‫از خداشونه دستشون بهشون برسه 575 00:47:33,722 --> 00:47:35,455 ‫چشم 576 00:47:35,456 --> 00:47:39,427 ‫و... اون یکی مسئله... 577 00:47:40,461 --> 00:47:42,329 ‫بله 578 00:47:42,330 --> 00:47:45,867 ‫با جناب مورالس صحبت کردم 579 00:47:45,868 --> 00:47:48,435 ‫قاطعانه گفتن از هیچ دلیلی اطلاع ندارن 580 00:47:48,436 --> 00:47:52,206 ‫که باعث بشه کاردینال ترمبلی ‫صلاحیت پاپ شدن رو نداشته باشه 581 00:47:53,374 --> 00:47:55,309 ‫- ممنون ‫- ولی... 582 00:47:55,310 --> 00:47:57,377 ‫جسارتم رو می‌بخشین اگر بگم 583 00:47:57,378 --> 00:48:01,749 ‫کاملاً حرف اسقف بزرگوار رو باور نکردم؟ 584 00:48:01,750 --> 00:48:03,617 ‫آخه خیلی... 585 00:48:03,618 --> 00:48:06,721 ‫تاکید می‌کرد 586 00:48:06,722 --> 00:48:10,591 ‫اسپانیاییم خیلی ضعیفه و ممکنه "اتفاقی" 587 00:48:10,592 --> 00:48:13,360 ‫باعث شده باشم برداشت کنه ‫سندی رو دیدین 588 00:48:13,361 --> 00:48:15,763 ‫که خلاف حرفشون رو اثبات می‌کنه ‫و ایشون گفت 589 00:48:15,764 --> 00:48:19,835 ‫نیازی نیست نگران باشین، و اینکه... ‫و جمله‌ی دقیقش این بود 590 00:48:22,170 --> 00:48:24,906 ‫گزارش؟ گزارش در مورد چی؟ 591 00:48:24,907 --> 00:48:26,373 ‫کِی پس گرفته شده؟ 592 00:48:26,374 --> 00:48:29,310 ‫این رو نمی‌دونم، جناب کاردینال 593 00:48:30,713 --> 00:48:32,347 ‫همم 594 00:48:43,926 --> 00:48:45,827 ‫سوم شد 595 00:48:45,828 --> 00:48:47,862 ‫چیزی نبود که امید داشتیم 596 00:48:47,863 --> 00:48:50,732 ‫موعظه‌ت و پنج رایی که آوردی هم ‫چندان بهمون کمک نکرد 597 00:48:50,733 --> 00:48:52,466 ‫آرای تو خیلی کمتر از اونیه 598 00:48:52,467 --> 00:48:53,968 ‫که به عنوان یه نامزد جدی مطرح بشی 599 00:48:53,969 --> 00:48:55,870 ‫خب، موقعیتم برام مایه‌ی خجالته 600 00:48:55,871 --> 00:48:57,638 ‫اگر بفهمم حامی‌هام کی هستن 601 00:48:57,639 --> 00:49:00,340 ‫ازشون خواهش می‌کنم ‫به کس دیگه‌ای رای بدن 602 00:49:00,341 --> 00:49:02,643 ‫بهشون میگم خودم به آلدو رای میدم 603 00:49:02,644 --> 00:49:04,444 ‫خیلی‌خب 604 00:49:04,445 --> 00:49:06,881 ‫اینطوری 31 رای باقی می‌مونه 605 00:49:06,882 --> 00:49:09,651 ‫باید رای اکثرشون رو جذب کنیم 606 00:49:41,582 --> 00:49:43,851 ‫لاکپشت‌های پدر مقدس هستن 607 00:49:43,852 --> 00:49:45,385 ‫خیلی دوستشون داشت 608 00:49:45,386 --> 00:49:47,454 ‫هدیه‌ای از طرف آنگولا بودن 609 00:49:47,455 --> 00:49:49,322 ‫فکر کردم خیالاتی شدم 610 00:49:49,323 --> 00:49:50,925 ‫عاشقشونم. خیلی باهوشن 611 00:49:50,926 --> 00:49:55,362 ‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن ‫و میرن زیر چرخ 612 00:49:55,363 --> 00:49:57,766 ‫بهتره برگردیم ‫ساعت خاموشی نزدیکه 613 00:50:00,535 --> 00:50:03,905 ‫و وضعیت سلامتیت چطوره؟ 614 00:50:03,906 --> 00:50:05,605 ‫صحیح و سالمم. ممنون 615 00:50:05,606 --> 00:50:08,375 ‫منظورم این بود که ‫خستگی سفر از تنت رفت؟ 616 00:50:08,376 --> 00:50:10,577 ‫- آره ‫- خوبه 617 00:50:10,578 --> 00:50:14,347 ‫و توی سیستین ‫به شخص خاصی رای دادی؟ 618 00:50:14,348 --> 00:50:16,617 ‫آره. به شما رای دادم 619 00:50:17,720 --> 00:50:19,553 ‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟ 620 00:50:19,554 --> 00:50:21,621 ‫نه، نه، بخاطر این تعجب نکردم که... 621 00:50:21,622 --> 00:50:24,391 ‫نه، باعث افتخارمه ‫ولی، وینسنت عزیزم... 622 00:50:24,392 --> 00:50:26,460 ‫میشه وینسنت صدات کنم؟ 623 00:50:26,461 --> 00:50:29,396 ‫من نامزد جدی‌ای نیستم 624 00:50:29,397 --> 00:50:31,767 ‫قصد دارم کار دیگه‌ای... 625 00:50:34,502 --> 00:50:37,471 ‫بعد از مجمع، می‌خوام ‫ از مقام ریاست کناره‌گیری کنم 626 00:50:37,472 --> 00:50:39,874 ‫و رُم رو ترک کنم 627 00:50:39,875 --> 00:50:41,509 ‫چرا؟ 628 00:50:46,414 --> 00:50:49,784 ‫این مدت کمی به مشکل برخوردم 629 00:50:49,785 --> 00:50:51,385 ‫در ایمانت؟ 630 00:50:55,690 --> 00:50:57,391 ‫در دعا کردن 631 00:50:59,527 --> 00:51:01,495 ‫فقط بخاطر این میگم 632 00:51:01,496 --> 00:51:04,565 ‫که نشون بدم به هیچ‌ عنوان ‫لایق پاپ شدن نیستم 633 00:51:06,501 --> 00:51:08,101 ‫بیا بریم 634 00:51:19,715 --> 00:51:21,315 ‫آلدو 635 00:51:24,519 --> 00:51:26,119 ‫آلدو 636 00:51:27,856 --> 00:51:32,126 ‫خیلی حس بدی دارم ‫که همین آرای اندکی هم که آوردم 637 00:51:32,127 --> 00:51:34,562 ‫ممکنه به ضرر تو تمام شده باشه 638 00:51:35,496 --> 00:51:36,964 ‫همم 639 00:51:36,965 --> 00:51:40,500 ‫نمی‌دونستم اینقدر جاه‌طلبی 640 00:51:40,501 --> 00:51:43,037 ‫این چه حرف مسخره‌ایه 641 00:51:43,038 --> 00:51:44,672 ‫واقعاً؟ 642 00:51:45,841 --> 00:51:47,641 ‫واقعاً؟ 643 00:51:47,642 --> 00:51:49,877 ‫فکر کردم ازمون حمایت می‌کنی 644 00:51:49,878 --> 00:51:54,115 ‫اگر ما لیبرال‌ها متحد نباشیم، تدسکو پاپ میشه 645 00:51:54,116 --> 00:51:56,117 ‫روحتم خبر نداره ‫اوضاع چقدر ناجور شد، تامس 646 00:51:56,118 --> 00:51:57,584 ‫که اون و اطرافیانش 647 00:51:57,585 --> 00:51:59,486 ‫اواخر عمر پاپ ‫چطور بهش حمله می‌کردن 648 00:51:59,487 --> 00:52:01,655 ‫تهمت‌هاشون ‫افشاگری‌هاشون پیش رسانه‌ها 649 00:52:01,656 --> 00:52:02,790 ‫وحشیانه بود 650 00:52:02,791 --> 00:52:07,094 ‫در تمام دوران پاپ بودنش، جلوش دراومد 651 00:52:07,095 --> 00:52:08,495 ‫و حالا که درگذشته 652 00:52:08,496 --> 00:52:11,766 ‫می‌خواد ثمره‌ی عمرش رو نابود کنه 653 00:52:11,767 --> 00:52:14,035 ‫اگر تدسکو پاپ بشه 654 00:52:14,036 --> 00:52:16,938 ‫شصت سال پیشرفت رو نابود می‌کنه 655 00:52:16,939 --> 00:52:18,840 ‫جوری صحبت می‌کنی ‫که انگار جز تو گزینه‌ی دیگه‌ای نیست 656 00:52:18,841 --> 00:52:21,876 ‫- خب... ‫- ولی آدیمی بیشترین حمایت رو داره 657 00:52:21,877 --> 00:52:23,610 ‫- آدیمی؟ آدیمی؟ ‫- اوهوم 658 00:52:23,611 --> 00:52:25,012 ‫کسی که باور داره همجنس‌گراها 659 00:52:25,013 --> 00:52:28,515 ‫باید در این دنیا برن زندان ‫و اون دنیا برن جهنم؟ 660 00:52:28,516 --> 00:52:32,186 ‫آدیمی راه‌ چاره‌ی هیچ مشکلی نیست ‫خودتم اینو می‌دونی 661 00:52:32,187 --> 00:52:33,620 ‫اگر می‌خوای تدسکو رو شکست بدی... 662 00:52:33,621 --> 00:52:35,756 ‫"شکست بدم"؟ اینجا مجمع کاردینال‌هاست، آلدو 663 00:52:35,757 --> 00:52:36,891 ‫جنگ که نیست 664 00:52:36,892 --> 00:52:38,726 ‫چرا جنگه! 665 00:52:38,727 --> 00:52:42,563 ‫و تو باید جبهه‌ت رو مشخص کنی! 666 00:52:47,535 --> 00:52:49,771 ‫شک و تردیدهای عزیزت رو بذار برای دعاهات 667 00:52:52,207 --> 00:52:53,808 ‫واقعاً که فکر نمی‌کنی 668 00:52:53,809 --> 00:52:56,911 ‫حتی ذره‌ای دنبال پاپ شدن هستم؟ 669 00:52:56,912 --> 00:52:58,713 ‫بیخیال بابا! 670 00:52:58,714 --> 00:53:00,815 ‫هر کاردینالی دنبال همینه 671 00:53:00,816 --> 00:53:02,950 ‫هر کاردینالی، ته دلش ‫اسمی که می‌خواد 672 00:53:02,951 --> 00:53:05,186 ‫موقع پاپ بودن روی خودش بذاره رو انتخاب کرده 673 00:53:05,187 --> 00:53:07,655 ‫خب، من نکردم 674 00:53:08,489 --> 00:53:10,057 ‫اگر می‌خوای انکار کن 675 00:53:10,058 --> 00:53:13,795 ‫ولی یه نگاه خوب به دلت بنداز ‫و بعد بهم بگو اینطور نیست 676 00:55:03,134 --> 00:55:06,262 ‫« دومین روز مجمع » 677 00:55:06,286 --> 00:55:09,086 ‫« ترمبلی » 678 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 ‫نتایج دومین رای‌گیری: 679 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 ‫کاردینال آدیمی، 34 رای 680 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 ‫کاردینال تدسکو، 25 رای 681 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 ‫کاردینال بلینی، 18 رای 682 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 ‫کاردینال ترمبلی، 16 رای 683 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 ‫کاردینال لارنس، 9 رای 684 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 ‫کاردینال بنیتز، 2 رای 685 00:55:54,185 --> 00:55:59,189 ‫برادران من، بر اساس شرایع رسولی 686 00:55:59,190 --> 00:56:03,234 ‫فوراً رای‌گیری بعدی رو شروع می‌کنیم 687 00:56:03,235 --> 00:56:04,835 ‫ممنونم 688 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 ‫نتایج سومین رای‌گیری: 689 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 ‫کاردینال آدیمی، 52 رای 690 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 ‫کاردینال تدسکو، 30 رای 691 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 ‫کاردینال ترمبلی، 10 رای 692 00:56:29,053 --> 00:56:30,653 ‫کاردینال بلینی... 693 00:56:43,692 --> 00:56:45,276 ‫برادران 694 00:56:45,277 --> 00:56:46,877 ‫خواهش می‌کنم 695 00:56:47,530 --> 00:56:49,130 ‫ممنونم 696 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 ‫کاردینال بلینی، 9 رای 697 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 ‫کاردینال لارنس، 5 رای 698 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 ‫کاردینال بنیتز، 4 رای 699 00:57:19,841 --> 00:57:21,909 ‫خب، گمونم اتفاقی افتاده 700 00:57:21,910 --> 00:57:23,910 ‫انفجاری در میدان باربرینی رخ داده 701 00:57:23,911 --> 00:57:24,912 ‫جناب کاردینال 702 00:57:24,913 --> 00:57:27,448 ‫- بمب بوده؟ ‫- فعلاً مشخص نیست 703 00:57:27,449 --> 00:57:28,816 ‫تعدادی مجروح شدن 704 00:57:28,817 --> 00:57:31,118 ‫ولی حرفی از تلفات نزدن 705 00:57:31,119 --> 00:57:33,988 ‫نباید حرفی در این مورد ‫به کاردینال‌ها بزنی، ری 706 00:57:33,989 --> 00:57:36,457 ‫در انزوا هستیم ‫و باید در برابر تمام اخباری 707 00:57:36,458 --> 00:57:39,927 ‫که ممکنه روی قضاوتشون ‫تاثیر بذاره محفوظ بمونن 708 00:57:39,928 --> 00:57:42,264 ‫- متوجه شدی؟ ‫- بله چشم، جناب کاردینال 709 00:57:53,475 --> 00:57:55,342 ‫دقیقاً همچین باوری دارم 710 00:57:55,343 --> 00:57:57,244 ‫وقتی کم‌کم فهمیدن عقاید اجتماعی 711 00:57:57,245 --> 00:58:02,249 ‫پاپ جدیدمون چیه ‫به مردم میلان چی بگم؟ 712 00:58:02,250 --> 00:58:05,019 ‫به اعضای کلیسات بگو باید انتخاب 713 00:58:05,020 --> 00:58:09,323 ‫اولین پاپ آفریقایی ‫تاریخ کلیسا رو جشن بگیرن 714 00:58:09,324 --> 00:58:11,492 ‫اگر آدیمی سفیدپوست بود 715 00:58:11,493 --> 00:58:15,062 ‫همه‌مون بخاطر اینکه ‫از تدسکو هم مرتجع‌تره محکومش می‌کردیم 716 00:58:15,063 --> 00:58:16,397 ‫فقط چون سفیدپوست نیست... 717 00:58:16,398 --> 00:58:18,199 ‫دیگه برای این حرفا خیلی دیره 718 00:58:18,200 --> 00:58:20,202 ‫دیگه خیلی دیره 719 00:58:28,476 --> 00:58:30,245 ‫چی شد؟ 720 00:58:49,164 --> 00:58:50,965 ‫بعدازظهر بخیر، خواهر 721 00:58:50,966 --> 00:58:52,333 ‫می‌خوام با راهبه‌ای 722 00:58:52,334 --> 00:58:54,802 ‫- که الان سینیش از دستش افتاد صحبت کنم ‫- خودم حواسم بهش هست 723 00:58:54,803 --> 00:58:56,270 ‫خودم دارم حلش می‌کنم، جناب رئیس 724 00:58:56,271 --> 00:58:59,807 ‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس ‫ولی باید شخصاً ببینمش 725 00:58:59,808 --> 00:59:01,242 ‫بعید می‌دونم نیازی باشه 726 00:59:01,243 --> 00:59:03,277 ‫ رئیس مجمع کاردینال‌ها ‫نگران افتادن یه سینی باشه 727 00:59:03,278 --> 00:59:04,878 ‫با این‌حال، من... 728 00:59:04,879 --> 00:59:07,548 ‫مراقب از حال این خواهر وظیفه‌ی منه 729 00:59:07,549 --> 00:59:10,151 ‫و مسئولیت این مجمع با منه 730 00:59:21,196 --> 00:59:23,298 ‫بفرما بشین، فرزندم 731 00:59:26,101 --> 00:59:28,602 ‫اسم من کاردینال لارنسه 732 00:59:28,603 --> 00:59:29,970 ‫حالت چطوره؟ 733 00:59:29,971 --> 00:59:31,338 ‫حالش خیلی بهتره 734 00:59:31,339 --> 00:59:33,107 ‫میشه اسمت رو بهم بگی؟ 735 00:59:33,108 --> 00:59:35,075 ‫شانومی. اسمش "شانومی"ـه 736 00:59:35,076 --> 00:59:37,077 ‫لطفاً، بفرما بشین 737 00:59:37,078 --> 00:59:38,512 ‫واقعاً فکر می‌کنم بهتره 738 00:59:38,513 --> 00:59:40,314 ‫اجازه بدین من خودم حلش... 739 00:59:40,315 --> 00:59:43,351 ‫میشه لطف کنی تنهامون بذاری، خواهر اگنس؟ 740 01:00:06,141 --> 01:00:08,642 ‫خواهر شانومی 741 01:00:08,643 --> 01:00:10,577 ‫می‌خوام این رو بدونی، که اولاً 742 01:00:10,578 --> 01:00:13,347 ‫توی هیچ دردسری نیفتادی 743 01:00:13,348 --> 01:00:15,482 ‫حقیقت اینه که 744 01:00:15,483 --> 01:00:20,487 ‫در قبال خدا وظیفه دارم که مطمئن بشم ‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم 745 01:00:20,488 --> 01:00:23,257 ‫تصمیمات درستی هستن 746 01:00:23,258 --> 01:00:26,927 ‫حالا، خیلی اهمیت داره ‫که هرچی توی دلته 747 01:00:26,928 --> 01:00:28,262 ‫یا ناراحتت کرده 748 01:00:28,263 --> 01:00:32,334 ‫و به کاردینال "آدیمی" مربوط میشه رو بهم بگی 749 01:00:34,602 --> 01:00:36,438 ‫میشه این‌کارو برام بکنی؟ 750 01:00:40,608 --> 01:00:42,242 ‫حتی اگر بهت اطمینان بدم 751 01:00:42,243 --> 01:00:45,146 ‫صحبتت از این اتاق خارج نمیشه؟ 752 01:00:58,126 --> 01:01:01,262 ‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟ 753 01:01:12,173 --> 01:01:14,142 ‫الان میام، جناب رئیس 754 01:01:43,405 --> 01:01:46,039 ‫- نباید بریم؟ ‫- چند لحظه‌ی دیگه میریم 755 01:01:46,040 --> 01:01:48,042 ‫چه جمله‌ی دلهره‌آوری 756 01:01:53,014 --> 01:01:54,981 ‫اگر در مورد اتفاقیه ‫که طبقه‌ی پایین افتاد 757 01:01:54,982 --> 01:01:57,285 ‫اصلاً نمی‌خوام در موردش صحبت کنم 758 01:02:00,321 --> 01:02:02,623 ‫قربانی توطئه‌ای شرم‌آور 759 01:02:02,624 --> 01:02:04,391 ‫برای از بین بردن آبروم هستم 760 01:02:04,392 --> 01:02:08,262 ‫کسی اون زن رو آورده اینجا ‫و این نمایش رو راه انداخته 761 01:02:08,263 --> 01:02:09,764 ‫تابحال از نیجریه خارج نشده بود 762 01:02:09,765 --> 01:02:12,099 ‫و حالا سر از کازا سانتا مارتا درآورده... ‫(خانه‌ی مرثای قدیس) 763 01:02:12,100 --> 01:02:15,002 ‫خب، با نهایت احترامی که برات قائلم، جاشوآ ‫اهمیت اینکه چطوری اومده اینجا 764 01:02:15,003 --> 01:02:18,071 ‫کمتر از مسئله‌ی رابطه‌ی تو با اونه 765 01:02:18,072 --> 01:02:20,442 ‫من هیچ رابطه‌ای باهاش ندارم! 766 01:02:22,110 --> 01:02:23,778 ‫سی ساله چشمم بهش نیفتاده 767 01:02:23,779 --> 01:02:27,449 ‫تا اینکه دیشب جلوی در اتاقم پیداش شد! 768 01:02:32,187 --> 01:02:34,355 ‫لغزش کردم، جناب رئیس 769 01:02:35,623 --> 01:02:37,325 ‫لغزش کردم 770 01:02:38,593 --> 01:02:40,694 ‫"باشد که خداوند پاپی به ما عطا کنه ‫که گناه می‌کنه" 771 01:02:40,695 --> 01:02:43,197 ‫"و طلب بخشش می‌کنه ‫و به مسیرش ادامه میده" 772 01:02:43,198 --> 01:02:45,166 ‫- این حرف خودته ‫- عاقبت بچه چی شد؟ 773 01:02:46,034 --> 01:02:47,634 ‫بچه؟ 774 01:02:56,377 --> 01:02:58,545 ‫بچه توی یک خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد 775 01:02:58,546 --> 01:03:01,181 ‫و تا الان، نمی‌دونه پدرش کیه 776 01:03:01,182 --> 01:03:03,785 ‫البته اگر واقعاً من باشم 777 01:03:03,786 --> 01:03:05,487 ‫عاقبت بچه این شد 778 01:03:07,388 --> 01:03:09,189 ‫خیلی جوون بودیم 779 01:03:09,190 --> 01:03:10,792 ‫نه، نه، نه، جاشوآ 780 01:03:10,793 --> 01:03:14,228 ‫اون خیلی جوون بود، 19 سالش بود 781 01:03:14,229 --> 01:03:16,731 ‫- تو 30 سالت بود ‫- تامس 782 01:03:16,732 --> 01:03:18,165 ‫تامس 783 01:03:18,166 --> 01:03:20,502 ‫گوش کن چی میگم. لطفاً 784 01:03:22,670 --> 01:03:25,305 ‫امروز صبح حضور روح‌القدس رو حس کردم 785 01:03:25,306 --> 01:03:27,175 ‫به‌خدا قسم 786 01:03:28,076 --> 01:03:30,278 ‫آماده‌م این بار رو به دوش بکشم 787 01:03:31,346 --> 01:03:34,348 ‫یه... یه اشتباه اونم 30 سال پیش 788 01:03:34,349 --> 01:03:36,150 ‫باعث عدم صلاحیتم میشه؟ 789 01:03:37,519 --> 01:03:40,388 ‫تامس، خواهش می‌کنم ‫اون زمان آدم متفاوتی بودم 790 01:03:42,090 --> 01:03:44,391 ‫لطفاً، التماست می‌کنم ‫با این قضیه نابودم نکن 791 01:03:44,392 --> 01:03:46,560 ‫جاشوآ، از تو بعیده همچین فکری بکنی 792 01:03:46,561 --> 01:03:50,130 ‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه 793 01:03:50,131 --> 01:03:53,201 ‫و من ملزم به رعایت عهد اعتراف هستم 794 01:03:56,104 --> 01:03:57,772 ‫پس هنوزم امیدی دارم 795 01:03:57,773 --> 01:03:59,373 ‫نه 796 01:04:02,845 --> 01:04:05,313 ‫امیدی نیست 797 01:04:05,714 --> 01:04:07,782 ‫بعد از همچین جار و جنجال علنی ‫شایعاتی پخش میشه 798 01:04:07,783 --> 01:04:10,417 ‫و خودت کوریا رو بهتر می‌شناسی 799 01:04:10,418 --> 01:04:12,286 ‫هیچ‌چیز بیشتر از 800 01:04:12,287 --> 01:04:16,457 ‫یک رسوایی جنسی دیگه ‫همکارهامون رو نمی‌ترسونه 801 01:04:18,192 --> 01:04:20,662 ‫متاسف‌تر از چیزی هستم که بتونم بیانش کنم 802 01:04:22,463 --> 01:04:25,166 ‫هرگز نمی‌تونی پاپ بشی 803 01:04:29,203 --> 01:04:31,272 ‫باید از نو شروع کنی 804 01:04:33,341 --> 01:04:35,844 ‫ولی مرد خوبی هستی 805 01:04:38,179 --> 01:04:40,280 ‫می‌دونم مرد خوبی هستی 806 01:04:40,281 --> 01:04:42,650 ‫و راهی برای جبران اشتباهاتت پیدا می‌کنی 807 01:05:03,371 --> 01:05:06,407 ‫همراهم دعا می‌کنی؟ 808 01:05:08,376 --> 01:05:10,511 ‫آره، حتماً 809 01:06:20,535 --> 01:06:22,535 ‫« بلینی » 810 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 ‫نتایج رای‌گیری پنجم: 811 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 ‫کاردینال ترمبلی، 40 رای 812 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 ‫کاردینال تدسکو، 34 رای 813 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 ‫کاردینال بلینی، 13 رای 814 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 ‫کاردینال لارنس، 11 رای 815 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 ‫کاردینال آدایمی، 9 رای 816 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 ‫کاردینال بنیتز، 6 رای 817 01:07:01,184 --> 01:07:02,784 ‫برادرانم... 818 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 ‫برادرانم، رای‌گیری پنجم به پایان رسید 819 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 ‫هیچکدوم از نامزد‌ها ‫اکثریت لازم رو کسب نکردن 820 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 ‫فردا صبح رای‌گیری رو ادامه میدیم 821 01:07:28,683 --> 01:07:30,017 ‫بله، ری؟ 822 01:07:30,018 --> 01:07:32,854 ‫در مورد اتفاق امروز صبح، جناب کاردینال 823 01:07:32,855 --> 01:07:34,654 ‫اطلاعات بیشتری گیر آوردم اگر... 824 01:07:34,655 --> 01:07:37,792 ‫نه، من هم باید ‫در برابر هر اطلاعاتی که ممکنه 825 01:07:37,793 --> 01:07:41,394 ‫در روند این مجمع تاثیر بذاره محفوظ بمونم 826 01:07:41,395 --> 01:07:43,497 ‫بله چشم، جناب کاردینال 827 01:07:43,498 --> 01:07:46,033 ‫مورد دیگه‌ای نیست؟ 828 01:07:46,034 --> 01:07:48,401 ‫آها. کاردینال بنیتز 829 01:07:48,402 --> 01:07:49,771 ‫- مشکلات سلامتیش ‫- اوهوم 830 01:07:49,772 --> 01:07:51,739 ‫یک بلیط رفت و برگشت به ژنو 831 01:07:51,740 --> 01:07:55,542 ‫براش صادر شده بوده ‫که هزینه‌ش توسط شخص پاپ پرداخت شده 832 01:07:55,543 --> 01:07:57,677 ‫یه نگاهی به درخواست ویزاش انداختم 833 01:07:57,678 --> 01:08:00,915 ‫هدف از سفر "معالجه" عنوان شده بود 834 01:08:00,916 --> 01:08:04,786 ‫درهرحال، هرچی که بوده ‫نمی‌تونسته جدی بوده باشه 835 01:08:04,787 --> 01:08:06,453 ‫بلیط لغو شد. اصلاً نرفت 836 01:08:06,454 --> 01:08:08,824 ‫باشه. ممنون 837 01:08:16,430 --> 01:08:18,833 ‫عذر می‌خوام، جناب کاردینال 838 01:08:18,834 --> 01:08:22,435 ‫می‌دونم گفتین باید مسئله‌ی ‫گزارش پس گرفته شده رو 839 01:08:22,436 --> 01:08:24,972 ‫- فراموش کنیم ‫- آره 840 01:08:24,973 --> 01:08:26,908 ‫ولی برام سوال شده 841 01:08:26,909 --> 01:08:31,412 ‫با توجه به شرایط فعلی کاردینال ترمبلی... 842 01:08:32,580 --> 01:08:34,715 ‫می‌تونم سعی کنم چیزی پیدا... 843 01:08:34,716 --> 01:08:36,449 ‫نه، نه، من کارآگاه نیستم 844 01:08:36,450 --> 01:08:38,986 ‫وظیفه‌م این نیست ‫که برم توی گذشته‌ی همکارهام 845 01:08:38,987 --> 01:08:40,823 ‫دنبال راز بگردم 846 01:08:45,961 --> 01:08:47,595 ‫معذرت می‌خوام 847 01:08:48,696 --> 01:08:50,530 ‫لطفاً، دیگه پرس‌و‌جو نکن 848 01:08:50,531 --> 01:08:52,131 ‫به... 849 01:08:52,801 --> 01:08:55,436 ‫به‌نظرم بقدر کافی راز شنیدیم 850 01:09:00,008 --> 01:09:02,877 ‫بیا بذاریم هرچی خدا می‌خواد همون بشه 851 01:09:02,878 --> 01:09:04,511 ‫بله، چشم 852 01:09:04,512 --> 01:09:06,614 ‫پس شب بخیر، جناب کاردینال 853 01:09:28,669 --> 01:09:30,537 ‫این کارا واقعاً لازمه؟ 854 01:09:30,538 --> 01:09:34,175 ‫حس می‌کنم توی یه مجمع سیاسی آمریکاییم 855 01:09:34,176 --> 01:09:36,610 ‫خب، زیاد طول نمی‌کشه 856 01:09:36,611 --> 01:09:38,380 ‫این دوستمون در بین همکارهامون 857 01:09:38,381 --> 01:09:40,748 ‫بقدر کافی حامی نداره ‫که بتونه به عنوان پاپ انتخاب بشه 858 01:09:40,749 --> 01:09:42,582 ‫خب، هنوز تمام نشده 859 01:09:42,583 --> 01:09:45,586 ‫خب، متاسفانه بنظر من که تمام شده 860 01:09:46,722 --> 01:09:49,156 ‫حالا، این سوال پیش میاد 861 01:09:49,157 --> 01:09:51,658 ‫اگر من نمی‌تونم برنده بشم 862 01:09:51,659 --> 01:09:55,663 ‫به حامیانم توصیه کنم ‫به کی رای بدن؟ 863 01:09:57,665 --> 01:10:00,500 ‫تامس، منم مثل تو 864 01:10:00,501 --> 01:10:02,702 ‫علاقه‌ی چندانی به ترمبلی ندارم 865 01:10:02,703 --> 01:10:05,605 ‫ولی باید با این حقیقت روبرو بشیم که... 866 01:10:19,021 --> 01:10:21,155 ‫ولی باید با این حقیقت روبرو بشیم 867 01:10:21,156 --> 01:10:23,624 ‫که تعداد زیادی ازش حمایت کردن 868 01:10:24,760 --> 01:10:27,694 ‫- شاید بتونه همه رو با هم متحد کنه ‫- نه، نه 869 01:10:27,695 --> 01:10:30,097 ‫- چیه؟ ‫- به همچین فلاکتی افتادیم؟ 870 01:10:30,098 --> 01:10:33,700 ‫که بین بد و بدتر، بد رو انتخاب کنیم؟ 871 01:10:33,701 --> 01:10:35,870 ‫ولی انتخاب چندانی برامون نمونده 872 01:10:35,871 --> 01:10:38,672 ‫اگر رای‌هامون رو عوض نکنیم ‫تا چندین هفته اینجا معطل میشیم 873 01:10:38,673 --> 01:10:40,708 ‫و تدسکو دقیقاً همینو می‌خواد 874 01:10:40,709 --> 01:10:43,543 ‫یه پاپی داشتیم ‫که عضو گروه جوانان هیتلر بوده 875 01:10:43,544 --> 01:10:44,712 ‫و برای نازی‌ها جنگیده بود 876 01:10:44,713 --> 01:10:46,280 ‫پاپ‌هایی داشتیم که متهم 877 01:10:46,281 --> 01:10:48,515 ‫به همدستی با کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن 878 01:10:48,516 --> 01:10:50,583 ‫پاپ‌هایی داشتیم که گزارش‌هایی 879 01:10:50,584 --> 01:10:52,519 ‫شنیع‌ترین آزار جنسی ‫ علیه کودکان رو نادیده گرفتن! 880 01:10:52,520 --> 01:10:54,655 ‫هیس. خیلی‌خب. هیس 881 01:10:55,257 --> 01:10:56,857 ‫منظورتو متوجه شدیم 882 01:10:56,858 --> 01:10:59,927 ‫منظورم اینه که ‫هرگز نمی‌تونیم نامزدی پیدا کنیم 883 01:10:59,928 --> 01:11:03,130 ‫که هیچ‌جور سابقه‌ی بدی نداشته باشه 884 01:11:03,131 --> 01:11:05,166 ‫ماها هم انسانیم 885 01:11:05,167 --> 01:11:07,534 ‫به خدایی بی‌نقص خدمت می‌کنیم 886 01:11:07,535 --> 01:11:09,972 ‫نمی‌تونیم همیشه بی‌نقص باشیم 887 01:11:16,610 --> 01:11:17,979 ‫پس همه موافقیم 888 01:11:17,980 --> 01:11:21,883 ‫به تمام حامی‌هامون توصیه می‌کنیم ‫از ترمبلی حمایت کنن 889 01:11:23,719 --> 01:11:25,319 ‫خوبه 890 01:11:32,961 --> 01:11:35,196 ‫اون شب، لطف کردی 891 01:11:35,197 --> 01:11:38,065 ‫و گفتی به من رای دادی 892 01:11:38,066 --> 01:11:40,201 ‫نمی‌دونم بعد از اون هم رای دادی یا نه 893 01:11:40,202 --> 01:11:45,107 ‫ولی اگر دادی، باید دوباره ازت خواهش کنم ‫دیگه بهم رای ندی 894 01:11:46,208 --> 01:11:47,908 ‫چرا؟ 895 01:11:47,909 --> 01:11:52,346 ‫خب، اولاً، معنویت لازم ‫برای پاپ شدن رو ندارم 896 01:11:52,347 --> 01:11:54,715 ‫دوماً، امکان نداره رای بیارم 897 01:11:54,716 --> 01:11:57,818 ‫یک مجمع طولانی و بی‌نتیجه ‫از دید رسانه‌ها 898 01:11:57,819 --> 01:12:00,855 ‫مدرکی مبنی بر بحران توی کلیساست 899 01:12:00,856 --> 01:12:03,124 ‫اومدین ازم بخواین ‫به کاردینال ترمبلی رای بدم؟ 900 01:12:03,125 --> 01:12:06,794 ‫آره، و اینکه به حامیانت توصیه کنی ‫اونا هم همین‌کارو بکنن 901 01:12:06,795 --> 01:12:08,729 ‫کاردینال ترمبلی خودش در این مورد ‫باهام صحبت کرده 902 01:12:08,730 --> 01:12:10,931 ‫آره مطمئنم صحبت کرده 903 01:12:10,932 --> 01:12:14,102 ‫می‌خواین به کسی رای بدم ‫که از نظرتون جا‌ه‌طلبه؟ 904 01:12:15,804 --> 01:12:19,073 ‫نمی‌خوام شاهد پاپ شدن تدسکو باشم 905 01:12:19,074 --> 01:12:22,777 ‫کلیسامون رو سال‌ها به عقب برمی‌گردونه 906 01:12:22,778 --> 01:12:24,979 ‫متاسفم، ولی نمی‌تونم به کسی رای بدم 907 01:12:24,980 --> 01:12:28,215 ‫مگر اینکه از نظرم ‫لایق‌ترین شخص برای پاپ شدن باشه 908 01:12:28,216 --> 01:12:31,352 ‫و از نظر من، لایق‌ترین شخص ترمبلی نیست 909 01:12:31,353 --> 01:12:32,720 ‫شمایین 910 01:12:32,721 --> 01:12:35,356 ‫رای تو رو نمی‌خوام! 911 01:12:35,357 --> 01:12:38,860 ‫با این‌حال، رای من شمایین 912 01:13:10,859 --> 01:13:15,129 ‫خواهر شانومی در راه برگشت به نیجریه‌ست 913 01:13:15,130 --> 01:13:17,965 ‫امروز بعدازظهر پروازی به مقصد لاگوس بود 914 01:13:17,966 --> 01:13:19,351 ‫و با خودم گفتم 915 01:13:19,375 --> 01:13:21,668 ‫اگر با اون پرواز برگرده برای همه بهتره 916 01:13:21,669 --> 01:13:25,272 ‫خواهر شانومی چطوری ‫سر از رم درآورد؟ 917 01:13:25,273 --> 01:13:26,841 ‫از دفتر سرپرست اعظم 918 01:13:26,842 --> 01:13:29,143 ‫بهم اطلاع دادن 919 01:13:29,144 --> 01:13:31,345 ‫که قراره بهمون ملحق بشه 920 01:13:31,346 --> 01:13:33,747 ‫هماهنگی‌هاش توی پاریس انجام شده بود 921 01:13:33,748 --> 01:13:35,316 ‫باید از کلیسای خیابان "بک" بپرسین ‫جناب کاردینال 922 01:13:35,317 --> 01:13:36,884 ‫دلم می‌خواد بپرسم، ولی خب 923 01:13:36,885 --> 01:13:39,987 ‫تا پایان مجمع در انزوا به سر می‌برم 924 01:13:39,988 --> 01:13:42,157 ‫پس بعد از پایان مجمع ازشون بپرسین 925 01:13:43,425 --> 01:13:47,028 ‫اطلاعاتش الان برام باارزشه 926 01:13:51,366 --> 01:13:55,302 ‫خواهر اگنس، می‌دونم ‫با پدر مقدس صمیمی بودی 927 01:13:55,303 --> 01:13:58,907 ‫وقتی سعی کردم از مقام ریاست ‫مجمع استعفا بدم، اجازه نداد 928 01:13:59,374 --> 01:14:02,098 ‫اون زمان دلیلش رو درک نکردم 929 01:14:02,122 --> 01:14:04,846 ‫ولی فکر کنم الان متوجه شدم 930 01:14:06,181 --> 01:14:08,749 ‫بنظرم پدر مقدس می‌دونست مرگش نزدیکه 931 01:14:08,750 --> 01:14:11,496 ‫و به دلایلی، می‌خواست من 932 01:14:11,520 --> 01:14:13,921 ‫این مجمع رو اداره کنم 933 01:14:13,922 --> 01:14:16,858 ‫و الان دارم سعی می‌کنم همین‌کارو بکنم 934 01:14:19,361 --> 01:14:20,961 ‫بخاطر ایشون 935 01:15:18,486 --> 01:15:22,123 ‫ازت می‌خوام اسمت رو ‫ از رای‌گیری بعدی حذف کنی 936 01:15:23,058 --> 01:15:26,227 ‫تو شخص مناسبی برای پاپ شدن نیستی 937 01:15:26,228 --> 01:15:28,095 ‫خب، 40 تا از همکارهامون 938 01:15:28,096 --> 01:15:29,563 ‫با این نظرت مخالفن 939 01:15:29,564 --> 01:15:32,133 ‫چون مثل من تو رو نمی‌شناسن 940 01:15:33,868 --> 01:15:36,570 ‫این رفتارت تاسف‌آوره، تامس 941 01:15:36,571 --> 01:15:38,305 ‫برات دعا می‌کنم 942 01:15:38,306 --> 01:15:41,308 ‫می‌دونم گزارشی از فعالیت‌هات ثبت شده بود 943 01:15:41,309 --> 01:15:43,544 ‫می‌دونم پدر مقدس ‫چندین ساعت قبل از درگذشتش 944 01:15:43,545 --> 01:15:45,045 ‫در موردش باهات صحبت کرده 945 01:15:45,046 --> 01:15:46,947 ‫و تو رو از تمام مقام‌هات خلع کرده 946 01:15:46,948 --> 01:15:49,016 ‫و اینم می‌دونم که به‌نحوی فهمیدی 947 01:15:49,017 --> 01:15:52,019 ‫آدیمی سی سال پیش ‫در مقابل وسوسه‌ی شیطان تسلیم شده 948 01:15:52,020 --> 01:15:54,021 ‫و اینکه ترتیبی دادی ‫که زنی که در اون ماجرا نقش داشته 949 01:15:54,022 --> 01:15:56,290 ‫به رم آورده بشه ‫فقط و فقط با این هدف که 950 01:15:56,291 --> 01:15:59,526 ‫شانس آدیمی رو ‫ برای پاپ شدن از بین ببری 951 01:15:59,527 --> 01:16:00,961 ‫این اتهام رو تکذیب می‌کنم 952 01:16:00,962 --> 01:16:03,030 ‫انکار می‌کنی که از خواهر اعظم‌مون خواستی 953 01:16:03,031 --> 01:16:05,366 ‫یکی از خواهرهاش رو به رم منتقل کنه؟ 954 01:16:05,367 --> 01:16:07,434 ‫نه. ازش خواستم 955 01:16:07,435 --> 01:16:09,970 ‫- ولی نه از طرف خودم ‫- خب پس از طرف کی بوده؟ 956 01:16:09,971 --> 01:16:11,372 ‫پدر مقدس 957 01:16:11,373 --> 01:16:13,907 ‫جرات می‌کنی توی خونه‌ی پدر مقدس ‫بهش تهمت بزنی؟ 958 01:16:13,908 --> 01:16:15,909 ‫تهمت نیست 959 01:16:15,910 --> 01:16:17,611 ‫حقیقته 960 01:16:17,612 --> 01:16:20,047 ‫پدر مقدس اسم یه خواهر رو بهم داد 961 01:16:20,048 --> 01:16:21,971 ‫و ازم خواست یه درخواست خصوصی 962 01:16:21,995 --> 01:16:23,917 ‫برای آوردنش به رم ارائه بدم 963 01:16:23,918 --> 01:16:26,042 ‫روحمم خبر نداره چرا 964 01:16:26,066 --> 01:16:28,189 ‫و حالا تو اومدی... 965 01:16:31,526 --> 01:16:33,962 ‫بهتره مراقب باشی، تامس 966 01:16:35,263 --> 01:16:39,366 ‫جاه‌طلبی خودت از چشم بقیه پنهان نمونده 967 01:16:39,367 --> 01:16:41,221 ‫ممکنه به این کارت به چشم تلاش 968 01:16:41,245 --> 01:16:43,871 ‫برای خدشه‌دار کردن آبروی یه رقیب نگاه کنن 969 01:16:43,872 --> 01:16:45,472 ‫اتهام مشمئزکننده‌ایه 970 01:16:45,473 --> 01:16:47,508 ‫واقعاً؟ 971 01:16:47,509 --> 01:16:49,977 ‫برام سواله... 972 01:16:49,978 --> 01:16:53,447 ‫که آیا واقعاً هیچ تمایلی نداری 973 01:16:53,448 --> 01:16:56,284 ‫که این مقام به تو برسه یا نه 974 01:17:01,089 --> 01:17:04,959 ‫تظاهر می‌کنم ‫اصلاً همچین مکالمه‌ای با هم نداشتیم 975 01:17:09,497 --> 01:17:11,734 ‫ولی داشتیم! 976 01:23:25,339 --> 01:23:27,541 ‫گزارش فعالیت‌های "ترمبلی"ـه 977 01:23:27,542 --> 01:23:29,977 ‫بصورت اجمالی بنظر میاد ‫شواهد بی‌چون و چرایی وجود داره 978 01:23:29,978 --> 01:23:31,813 ‫که مرتکب جرم شمعونی شده، که البته 979 01:23:31,814 --> 01:23:33,680 ‫جرمیه که در متون مقدس تصریح... 980 01:23:33,681 --> 01:23:35,750 ‫می‌دونم شمعونی چیه. ممنون ‫(خرید و فروش مناصب و مزایای کلیسایی) 981 01:23:35,751 --> 01:23:37,651 ‫فقط بخاطر این توی رای‌گیری اول ‫اون همه رای آورد 982 01:23:37,652 --> 01:23:39,619 ‫چون رای‌ها رو خریده بود 983 01:23:39,620 --> 01:23:43,690 ‫کاردینیس، دینه، فیگارلا، باپتیست 984 01:23:43,691 --> 01:23:45,625 ‫همه‌ش هم توی 12 ماه اخیر بوده 985 01:23:45,626 --> 01:23:48,361 ‫که حتماً حدس زده ‫دوران تصدی پدر مقدس 986 01:23:48,362 --> 01:23:49,629 ‫داره به پایان می‌رسه 987 01:23:49,630 --> 01:23:51,498 ‫از کجا بدونیم این پول 988 01:23:51,499 --> 01:23:53,633 ‫برای اهداف کاملاً مشروع استفاده نشده؟ 989 01:23:53,634 --> 01:23:56,504 ‫چون هیچ صورتحساب بانکی ندیدم 990 01:23:57,338 --> 01:23:58,672 ‫خدایا 991 01:23:58,673 --> 01:24:02,376 ‫ظاهراً پدر مقدس از همه‌مون جاسوسی می‌کرده 992 01:24:03,511 --> 01:24:05,546 ‫به هیچکس اعتماد نداشته 993 01:24:06,547 --> 01:24:08,649 ‫اینو از کجا آوردی؟ 994 01:24:09,383 --> 01:24:11,318 ‫مهر و موم رو شکستی 995 01:24:11,319 --> 01:24:12,686 ‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 996 01:24:12,687 --> 01:24:14,421 ‫احتمال می‌دادم ترمبلی 997 01:24:14,422 --> 01:24:18,525 ‫اون زن بیچاره رو از آفریقا آورده ‫تا آبروی آدیمی رو ببره 998 01:24:18,526 --> 01:24:20,929 ‫باید نامزدیت رو ادامه بدی، آلدو 999 01:24:26,802 --> 01:24:28,469 ‫بذارشون سر جاش 1000 01:24:29,403 --> 01:24:30,470 ‫بذارشون سر جاش 1001 01:24:30,471 --> 01:24:32,405 ‫یا بسوزونشون یا... 1002 01:24:32,406 --> 01:24:34,641 ‫فقط بذارشون سر جاش 1003 01:24:34,642 --> 01:24:36,844 ‫هرگز نمی‌تونم به این شکل پاپ بشم 1004 01:24:36,845 --> 01:24:39,513 ‫با یه سند دزدیده شده؟ ‫یا بردن آبروی یه برادر کاردینال؟ 1005 01:24:39,514 --> 01:24:41,681 ‫اینطوری تبدیل به ریچارد نیکسون پاپ‌ها میشم 1006 01:24:41,682 --> 01:24:43,550 ‫پس خودتو قاطی نکن ‫بسپارش به من 1007 01:24:43,551 --> 01:24:45,519 ‫من حاضرم عواقبش رو به جون بخرم 1008 01:24:45,520 --> 01:24:47,989 ‫می‌دونی کی بیشتر از همه ‫از این سود می‌بره؟ 1009 01:24:47,990 --> 01:24:50,024 ‫تدسکو 1010 01:24:50,025 --> 01:24:51,759 ‫پایه و اساس نامزدیش اینه که 1011 01:24:51,760 --> 01:24:54,796 ‫پدر مقدس با تلاش‌هاش برای اصلاحات 1012 01:24:54,797 --> 01:24:57,098 ‫ کلیسا رو به فلاکت کشونده 1013 01:24:57,099 --> 01:24:59,666 ‫اگر این گزارش رو افشا کنی 1014 01:24:59,667 --> 01:25:02,402 ‫آبروی ترمبلی لطمه نمی‌خوره 1015 01:25:02,403 --> 01:25:04,604 ‫آبروی کلیسا لطمه می‌خوره 1016 01:25:04,605 --> 01:25:07,742 ‫اینطوری کوریا رو ‫به فساد سازمانی متهم می‌کنی 1017 01:25:07,743 --> 01:25:12,146 ‫فکر کردم وظیفه‌مون ‫خدمت به خداست، نه به کوریا 1018 01:25:12,147 --> 01:25:13,916 ‫اینقدر ساده‌لوح نباش 1019 01:25:18,987 --> 01:25:20,621 ‫بذارشون سر جاش 1020 01:25:22,557 --> 01:25:24,859 ‫تا ترمبلی پاپ بشه؟ 1021 01:25:24,860 --> 01:25:26,594 ‫پاپ‌های بدتر از اونم داشتیم 1022 01:25:31,599 --> 01:25:33,501 ‫چه وعده‌ای بهت داده؟ 1023 01:25:35,037 --> 01:25:36,905 ‫نخست وزیر؟ 1024 01:25:42,677 --> 01:25:46,715 ‫پنج بار بهت رای دادم، آلدو 1025 01:25:48,016 --> 01:25:50,018 ‫ولی اشتباه کردم 1026 01:25:50,752 --> 01:25:53,822 ‫شجاعت لازم برای پاپ شدن رو نداری 1027 01:26:01,574 --> 01:26:03,574 ‫« سومین روز مجمع » 1028 01:26:08,289 --> 01:26:10,116 ‫« خطا » 1029 01:26:10,172 --> 01:26:13,107 ‫بذارین براتون انجامش میدم، جناب کاردینال 1030 01:26:13,108 --> 01:26:14,708 ‫اوه 1031 01:26:20,215 --> 01:26:22,917 ‫چند تا کپی لازم دارین؟ 1032 01:26:22,918 --> 01:26:24,753 ‫صد و هشت تا 1033 01:26:42,470 --> 01:26:46,573 ‫بنظرم تو مسئول اینا باشی 1034 01:26:46,574 --> 01:26:48,676 ‫نه، جناب کاردینال، مسئولش شمایی 1035 01:26:50,078 --> 01:26:53,848 ‫این گزارش کاملاً کذبه! 1036 01:26:53,849 --> 01:26:56,918 ‫و اگر تو بی‌اجازه وارد اتاق ‫پدر مقدس نمی‌شدی 1037 01:26:56,919 --> 01:26:59,854 ‫ و برش نمی‌داشتی، هرگز افشا نمی‌شد 1038 01:26:59,855 --> 01:27:02,823 ‫اگر گزارش کذبه، پس چرا پدر مقدس 1039 01:27:02,824 --> 01:27:06,193 ‫در آخرین عمل رسمیش به عنوان پاپ ‫ازت خواست استعفا بدی؟ 1040 01:27:06,194 --> 01:27:07,962 ‫همچین کاری نکرد 1041 01:27:07,963 --> 01:27:10,064 ‫همونطور که جناب مورالس که توی جلسه بود... 1042 01:27:10,065 --> 01:27:13,801 ‫ولی اسقف اعظم وازنیک ‫اصرار داره که پدر مقدس... 1043 01:27:13,802 --> 01:27:15,870 ‫پدر مقدس، که امیدوارم اسمش در میان 1044 01:27:15,871 --> 01:27:17,171 ‫کشیشان اعظم ماندگار بشه 1045 01:27:17,172 --> 01:27:20,841 ‫همونطور که ماهایی که مرتباً 1046 01:27:20,842 --> 01:27:25,113 ‫ایشون رو می‌دیدیم می‌تونیم شهادت بدیم ‫در پایان عمرش بیمار بود 1047 01:27:26,951 --> 01:27:29,661 ‫با اجازه‌تون منم می‌خوام ‫توی بحث شیرین‌تون شرکت کنم 1048 01:27:29,662 --> 01:27:31,204 ‫می‌خوام بهتون یادآوری کنم 1049 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 ‫که اسم 8 کاردینال پنهان شده 1050 01:27:35,190 --> 01:27:36,834 ‫خط خورده! 1051 01:27:36,835 --> 01:27:39,212 ‫بنظرم جناب رئیس ‫می‌تونه بهمون بگه کیا بودن؟ 1052 01:27:39,213 --> 01:27:40,813 ‫بذارین خودشون بهمون بگن 1053 01:27:41,173 --> 01:27:42,773 ‫همین‌جا و همین الان 1054 01:27:42,925 --> 01:27:44,185 ‫همین‌جا و همین الان! 1055 01:27:44,232 --> 01:27:46,700 ‫اگر کاردینال ترمبلی در ازای پول 1056 01:27:46,701 --> 01:27:48,469 ‫ازشون خواسته بهش رای بدن... 1057 01:27:48,555 --> 01:27:50,155 ‫نه، همچین کاری نمی‌کنم 1058 01:27:51,106 --> 01:27:54,575 ‫بذارین هرکس مثل من ‫خودش با وجدان خودش کنار بیاد 1059 01:27:56,011 --> 01:27:59,646 ‫اصلاً قصد ندارم باعث ایجاد ‫خصومت در این مجمع بشم 1060 01:27:59,647 --> 01:28:02,918 ‫و با کمال میل ‫ از مقام ریاست کناره‌گیری می‌کنم 1061 01:28:06,855 --> 01:28:10,158 ‫دیدی؟ دیدی؟ 1062 01:28:10,759 --> 01:28:12,860 ‫عالی‌جنابان 1063 01:28:12,861 --> 01:28:15,063 ‫عالی‌جنابان! 1064 01:28:17,099 --> 01:28:18,966 ‫عالی‌جنابان 1065 01:28:18,967 --> 01:28:22,336 ‫گرچه ما خواهرها نباید دیده بشیم 1066 01:28:22,337 --> 01:28:26,208 ‫با این‌حال خداوند بهمون چشم و گوش داده 1067 01:28:26,808 --> 01:28:28,776 ‫می‌دونم چی باعث شد رئیس مجمع 1068 01:28:28,777 --> 01:28:31,780 ‫وارد اتاق پدر مقدس بشه 1069 01:28:32,180 --> 01:28:34,782 ‫نگران این موضوع بود ‫که اون خواهر همکار من 1070 01:28:34,783 --> 01:28:37,718 ‫که اون هیاهوی تاسف‌برانگیز رو راه انداخت 1071 01:28:37,719 --> 01:28:42,256 ‫ممکنه با قصد بردن آبروی ‫یکی از اعضای این مجمع 1072 01:28:42,257 --> 01:28:45,027 ‫به رم آورده شده باشه 1073 01:28:46,328 --> 01:28:49,096 ‫شک ایشون درست بود 1074 01:28:49,097 --> 01:28:52,233 ‫اون خواهر طبق درخواست شخص خود 1075 01:28:52,234 --> 01:28:54,936 ‫کاردینال ترمبلی به اینجا اومده بود 1076 01:29:13,221 --> 01:29:15,655 ‫برادرانم 1077 01:29:15,656 --> 01:29:17,792 ‫حقیقت داره 1078 01:29:17,793 --> 01:29:21,029 ‫ولی پدر مقدس ازم خواست این‌کارو بکنم 1079 01:29:22,264 --> 01:29:26,267 ‫هیچ اطلاعی از هویت این زن نداشتم 1080 01:29:26,268 --> 01:29:27,969 ‫قسم می‌خورم 1081 01:29:32,910 --> 01:29:34,577 ‫یهودا 1082 01:29:34,578 --> 01:29:36,178 ‫خائن 1083 01:30:06,741 --> 01:30:09,211 ‫ظاهراً نامزدهای محبوبمون دارن ته می‌کشن 1084 01:30:12,848 --> 01:30:14,681 ‫باید نظارت بر این انتخابات رو 1085 01:30:14,682 --> 01:30:16,885 ‫به عهده بگیری، آلدو 1086 01:30:17,752 --> 01:30:20,122 ‫اوه، نه، خیلی ممنون 1087 01:30:21,389 --> 01:30:23,792 ‫تو داری این مجمع رو هدایت می‌کنی 1088 01:30:24,893 --> 01:30:28,062 ‫دقیقاً به کجا، نمی‌دونم 1089 01:30:28,063 --> 01:30:31,199 ‫ولی این سختگیریت طرفدارهای خودشو داره 1090 01:30:37,005 --> 01:30:40,842 ‫تامس، اومدم ازت بخوام منو ببخشی 1091 01:30:44,446 --> 01:30:47,047 ‫اونقدر گستاخ بودم 1092 01:30:47,048 --> 01:30:50,918 ‫که ازت بخوام قلبت رو بسنجی 1093 01:30:50,919 --> 01:30:53,922 ‫درحالی‌که تمام این مدت ‫این قلب خودم بود که... 1094 01:30:59,394 --> 01:31:01,062 ‫شرم‌آوره 1095 01:31:02,931 --> 01:31:06,267 ‫که به این سن رسیده باشی ‫و هنوزم خودتو نشناخته باشی 1096 01:31:06,268 --> 01:31:09,871 ‫جاه‌طلبی، موریانه‌ی پرهیزکاریه 1097 01:31:13,375 --> 01:31:14,976 ‫معذرت می‌خوام 1098 01:31:19,214 --> 01:31:23,952 ‫خب، شاید وقتش باشه ‫یه اسمی انتخاب کنی 1099 01:31:26,021 --> 01:31:28,522 ‫به عنوان دومین شخص ارشد این مجمع 1100 01:31:28,523 --> 01:31:30,024 ‫وظیفه‌ی منه که ازت بپرسم 1101 01:31:30,025 --> 01:31:32,260 ‫که به عنوان پاپ ‫می‌خوای به چه اسمی شناخته بشی 1102 01:31:34,763 --> 01:31:36,063 ‫چه خوب چه بد 1103 01:31:36,064 --> 01:31:38,867 ‫بنظر میاد کار ترمبلی تمامه 1104 01:31:40,168 --> 01:31:43,070 ‫حالا دیگه رقابت بین تو و "تدسکو"ـه 1105 01:31:43,071 --> 01:31:45,307 ‫حالا فقط تو می‌تونی جلوش رو بگیری 1106 01:31:53,148 --> 01:31:54,748 ‫جان 1107 01:31:55,917 --> 01:31:58,019 ‫جان رو انتخاب می‌کنم 1108 01:32:50,430 --> 01:32:52,430 ‫« لارنس » 1109 01:34:33,241 --> 01:34:34,608 ‫همه رو به 1110 01:34:34,609 --> 01:34:37,144 ‫کازا سانتا مارتا برگردوندیم، جناب کاردینال 1111 01:34:37,145 --> 01:34:40,482 ‫کسی صدمه‌ی جدی نخورده ‫چند نفر خراش برداشتن، همین 1112 01:34:41,182 --> 01:34:43,485 ‫بیرون شهر، وضع چقدر خرابه؟ 1113 01:34:57,432 --> 01:34:59,100 ‫یا خدا 1114 01:35:03,171 --> 01:35:06,039 ‫ساعت 11 و 20 دقیقه‌ی امروز صبح 1115 01:35:06,040 --> 01:35:07,541 ‫یک خودروی انفجاری 1116 01:35:07,542 --> 01:35:10,310 ‫در میدان ریزورجیمنتو منفجر شد 1117 01:35:10,311 --> 01:35:13,981 ‫کمی بعد، درحالی‌که مردم ‫درحال فرار از صحنه بودن 1118 01:35:13,982 --> 01:35:17,117 ‫یک شخص با جلیقه‌ی انفجاری 1119 01:35:17,118 --> 01:35:19,119 ‫خودش رو منفجر کرد 1120 01:35:19,120 --> 01:35:21,054 ‫گزارش شده حملات دیگه‌ای هم 1121 01:35:21,055 --> 01:35:24,091 ‫در لوون و مونیخ صورت گرفته 1122 01:35:24,092 --> 01:35:27,428 ‫تعداد کشته‌ها تا این لحظه... 1123 01:35:27,429 --> 01:35:29,029 ‫پنجاه و دو نفره 1124 01:35:30,064 --> 01:35:32,333 ‫صدها نفر زخمی شدن 1125 01:35:32,936 --> 01:35:34,353 ‫اینم از این 1126 01:35:34,354 --> 01:35:39,066 ‫بالاخره تونستیم نتیجه‌ی تفکر نسبی‌گرایی 1127 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 ‫که برادران لیبرال‌مون ‫ اینقدر عاشقشن رو ببینیم! 1128 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 ‫همون نسبی‌گرایی که ‫ تمام عقاید و خیالات گذرا رو 1129 01:35:49,119 --> 01:35:51,078 ‫برابر می‌دونه 1130 01:35:51,079 --> 01:35:53,414 ‫که حالا، وقتی یه نگاهی به ‫اطرافمون می‌اندازیم بتونیم ببینیم 1131 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 ‫سرزمین کلیسای مقدس کاتولیک رم‌مون 1132 01:35:56,001 --> 01:35:59,128 ‫پر شده از مسجد و مناره‌های 1133 01:35:59,129 --> 01:36:00,327 ‫محمد پیامبر! 1134 01:36:00,328 --> 01:36:02,062 ‫- باید از خودت خجالت بکشی ‫- خجالت بکشم؟ 1135 01:36:02,063 --> 01:36:04,425 ‫- خجالت بکش ‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم! 1136 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 ‫حضور اسلام توی سرزمین‌مون رو تحمل می‌کنیم 1137 01:36:08,889 --> 01:36:10,514 ‫درحالی‌که توی سرزمین‌ خودشون ‫به ما ناسزا میگن 1138 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 ‫توی وطن‌هامون بهشون پر و بال میدیم 1139 01:36:14,728 --> 01:36:16,187 ‫ولی اونا ریشه‌ی ما رو از بیخ می‌زنن 1140 01:36:16,188 --> 01:36:19,356 ‫تا کی می‌خوایم روی این ضعف پافشاری کنیم؟ 1141 01:36:19,357 --> 01:36:22,026 ‫به معنای واقعی کلمه رسیدن پشت دیوارهامون 1142 01:36:22,027 --> 01:36:25,362 ‫چیزی که الان نیاز داریم رهبریه 1143 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 ‫که درک کنه ‫با یک جنگ دینی واقعی طرفیم 1144 01:36:29,451 --> 01:36:31,051 ‫بهم دست نزن! 1145 01:36:32,537 --> 01:36:34,371 ‫آره، جنگ دینیه 1146 01:36:34,372 --> 01:36:37,416 ‫رهبری لازم داریم ‫که جلوی این عقب‌نشینی ذره به ذره‌ای 1147 01:36:37,417 --> 01:36:40,419 ‫که تقریباً 50 ساله ‫بی‌وقفه ادامه داشته رو بگیره 1148 01:36:40,420 --> 01:36:42,713 ‫تا کی می‌خوایم روی این ضعف پافشاری کنیم؟ 1149 01:36:42,714 --> 01:36:43,756 ‫تا کی؟ 1150 01:36:43,757 --> 01:36:45,840 ‫رهبری لازم داریم... 1151 01:36:45,841 --> 01:36:48,676 ‫که با این حیوون‌ها بجنگه! 1152 01:36:53,816 --> 01:36:56,550 ‫می‌خواین همچین کسی رهبر ما باشه؟ 1153 01:36:56,551 --> 01:36:59,153 ‫برادر کاردینالم 1154 01:37:00,756 --> 01:37:02,557 ‫برادر کاردینالم 1155 01:37:08,797 --> 01:37:11,199 ‫با کمال احترام... 1156 01:37:12,868 --> 01:37:15,303 ‫اصلاً در مورد جنگ چی می‌دونی؟ 1157 01:37:18,239 --> 01:37:21,108 ‫من توی کنگو خدمت کردم 1158 01:37:21,109 --> 01:37:23,311 ‫توی بغداد، توی کابل 1159 01:37:24,813 --> 01:37:27,782 ‫اجساد و زخمی‌های بی‌شماری رو دیدم 1160 01:37:27,783 --> 01:37:30,318 ‫چه مسیحی چه مسلمون 1161 01:37:33,187 --> 01:37:36,456 ‫وقتی میگی باید بجنگیم 1162 01:37:36,457 --> 01:37:38,660 ‫بنظرت داریم با چی می‌جنگیم؟ 1163 01:37:39,895 --> 01:37:41,495 ‫فکر می‌کنی با اون مردان متوهمی 1164 01:37:41,496 --> 01:37:45,166 ‫که مرتکب اعمال وحشتناک امروز شدن می‌جنگیم؟ 1165 01:37:45,834 --> 01:37:47,434 ‫نه، برادر 1166 01:37:48,113 --> 01:37:49,713 ‫چیزی که داری باهاش می‌جنگی اینجاست... 1167 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 ‫درون تک تک ماها... 1168 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 ‫اگر الان تسلیم نفرت بشیم 1169 01:37:58,248 --> 01:37:59,957 ‫اگر حرف از "این جبهه و اون جبهه" بزنیم 1170 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 ‫به‌جای اینکه حرف از ‫تمام مردان و زنان بزنیم 1171 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 ‫این اولین باریه که اینجا میان شما حضور دارم 1172 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 ‫و گمونم آخرین بارم خواهد بود 1173 01:38:12,095 --> 01:38:14,876 ‫معذرت می‌خوام ‫ ولی این چند روز اخیر نشون دادیم 1174 01:38:14,900 --> 01:38:17,309 ‫چیزی جز مردانی حقیر و کوته‌فکر نیستیم 1175 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 ‫فقط و فقط به فکر خودمون بودیم 1176 01:38:23,356 --> 01:38:24,815 ‫به فکر رم 1177 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 ‫به فکر این رای‌گیری‌ها، به فکر قدرت 1178 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 ‫ولی کلیسا این چیزها نیست 1179 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 ‫کلیسا رسم و رسومات نیست 1180 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 ‫کلیسا گذشته‌ و تاریخ نیست 1181 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 ‫کلیسا کارهاییه که بعد از این انجام میدیم 1182 01:40:16,678 --> 01:40:17,970 ‫دعا می‌کنیم 1183 01:40:17,971 --> 01:40:22,224 ‫ای پدر ما، برای آنکه بتوانیم 1184 01:40:22,225 --> 01:40:25,769 ‫کلیسایت را هدایت و حراست کنیم 1185 01:40:25,770 --> 01:40:27,604 ‫به ما، خدمتگزارانت 1186 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 ‫نعمت هوش، حقیقت و آرامش عطا بفرما 1187 01:40:31,735 --> 01:40:36,113 ‫تا برای درک خواست تو تلاش کرده 1188 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 ‫و با سرسپردگی مطلق به تو خدمت کنیم 1189 01:40:43,079 --> 01:40:44,981 ‫عیسی مسیح، پروردگار ما 1190 01:40:45,013 --> 01:40:46,647 ‫آمین 1191 01:42:08,897 --> 01:42:10,933 ‫بلینی 1192 01:42:19,875 --> 01:42:22,443 ‫بنیتز 1193 01:42:27,015 --> 01:42:28,750 ‫لارنس 1194 01:42:31,019 --> 01:42:32,821 ‫تدسکو 1195 01:42:35,057 --> 01:42:36,825 ‫لارنس 1196 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 ‫انتخاب رسمی خودت ‫به عنوان پاپ اعظم رو می‌پذیری؟ 1197 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 ‫انتخاب رسمی خودت ‫به عنوان پاپ اعظم رو می‌پذیری؟ 1198 01:44:03,154 --> 01:44:04,754 ‫می‌پذیرم 1199 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 ‫و می‌خواین با چه اسمی خطاب بشین؟ 1200 01:44:14,582 --> 01:44:16,182 ‫اینوسنت ‫(معصوم) 1201 01:44:49,091 --> 01:44:50,657 ‫جناب اسقف 1202 01:44:50,658 --> 01:44:52,995 ‫ببخشید، تو حال خودت بودی 1203 01:44:54,029 --> 01:44:55,696 ‫ری 1204 01:44:57,165 --> 01:44:59,767 ‫بنظرم بهتره یادداشت‌های ‫کاردینال‌ها رو جمع کنی 1205 01:44:59,768 --> 01:45:01,168 ‫هرچه زودتر کوره رو روشن کنیم 1206 01:45:01,169 --> 01:45:04,605 ‫زودتر دنیا خبردار میشه ‫یه پاپ جدید انتخاب کردیم 1207 01:45:06,640 --> 01:45:08,240 ‫چی شده؟ 1208 01:45:09,811 --> 01:45:11,678 ‫اون... 1209 01:45:11,679 --> 01:45:13,714 ‫اون نتیجه‌ای نبود که انتظار داشتم 1210 01:45:13,715 --> 01:45:15,917 ‫آره، ولی درهرحال فوق العاده‌ست 1211 01:45:17,585 --> 01:45:19,020 ‫اگر نگران جایگاه منی 1212 01:45:19,021 --> 01:45:22,790 ‫می‌تونم بهت اطمینان بدم ‫که فقط احساس آسودگی می‌کنم 1213 01:45:22,791 --> 01:45:24,859 ‫پدر مقدس جدیدمون 1214 01:45:24,860 --> 01:45:27,062 ‫از من پاپ خیلی بهتری میشه 1215 01:45:32,801 --> 01:45:35,937 ‫میشه خصوصی صحبت کنیم؟ 1216 01:45:37,839 --> 01:45:40,673 ‫باید همین امروز صبح ‫که متوجه شدم بهتون می‌گفتم 1217 01:45:40,674 --> 01:45:42,943 ‫ولی بخاطر تمام اتفاقاتی که... 1218 01:45:42,944 --> 01:45:44,912 ‫و فکرشم نمی‌کردم... 1219 01:45:44,913 --> 01:45:46,914 ‫که کاردینال بنیتز بتونه... 1220 01:45:46,915 --> 01:45:49,851 ‫ری، لطفاً بهم بگو ‫چی اینقدر آشفته‌ت کرده 1221 01:45:52,320 --> 01:45:54,288 ‫متوجه شدم... 1222 01:45:54,289 --> 01:45:56,223 ‫سوئیس... 1223 01:45:56,224 --> 01:45:58,392 ‫سفر کاردینال بنیتز به سوئیس 1224 01:45:58,393 --> 01:46:02,130 ‫سوئیس. بیمارستان ژنو، درسته؟ 1225 01:46:03,365 --> 01:46:05,632 ‫بیمارستان نبود 1226 01:46:05,633 --> 01:46:07,769 ‫درمانگاه بوده 1227 01:46:09,971 --> 01:46:11,940 ‫درمانگاه چی؟ 1228 01:46:25,171 --> 01:46:27,589 ‫جناب کاردینال، جناب پاپ ‫حاضر نمیشه قبا بپوشه 1229 01:46:27,590 --> 01:46:29,190 ‫با اجازه 1230 01:46:33,929 --> 01:46:36,898 ‫- میشه تنهایی باهاتون صحبت کنم؟ ‫- آره حتماً 1231 01:46:37,058 --> 01:46:38,658 ‫آقایون، بیاین بریم بیرون 1232 01:46:46,208 --> 01:46:48,075 ‫منتظر اومدنت بودم 1233 01:46:48,076 --> 01:46:50,277 ‫باید در مورد معالجه‌ت 1234 01:46:50,278 --> 01:46:52,214 ‫توی کلینیک ژنو بهم بگی 1235 01:46:53,215 --> 01:46:55,349 ‫- لازمه، جناب رئیس؟ ‫- آره، لازمه 1236 01:46:55,350 --> 01:46:58,419 ‫تا یک ساعت آینده، تبدیل به ‫شناخته‌ شده‌ترین آدم دنیا میشی 1237 01:46:58,420 --> 01:47:00,387 ‫پس لطفاً بهم بگو 1238 01:47:00,388 --> 01:47:03,225 ‫شرایطت چیه؟ 1239 01:47:04,893 --> 01:47:07,928 ‫شرایطم، به قول خودت 1240 01:47:07,929 --> 01:47:11,232 ‫همونطوریه که وقتی ‫به عنوان کشیش منصوب شدم داشتم 1241 01:47:11,233 --> 01:47:13,434 ‫و وقتی کاردینال شدم 1242 01:47:13,435 --> 01:47:15,369 ‫ولی اون معالجه‌ای که توی ژنو داشتی؟ 1243 01:47:15,370 --> 01:47:17,771 ‫معالجه‌ای نبود 1244 01:47:17,772 --> 01:47:19,240 ‫بهش فکر کردم 1245 01:47:19,241 --> 01:47:21,876 ‫از خدا راهنمایی خواستم ‫و تصمیم گرفتم انجامش ندم 1246 01:47:21,877 --> 01:47:24,846 ‫ولی قرار بود چه معالجه‌ای باشه؟ 1247 01:47:26,815 --> 01:47:30,819 ‫اسمش برداشتن رحم با روش لاپاراسکوپی بود 1248 01:48:17,132 --> 01:48:19,201 ‫باید درک کنی 1249 01:48:20,835 --> 01:48:23,037 ‫وقتی بچه بودم، هیچ‌جوره نمی‌شد فهمید 1250 01:48:23,038 --> 01:48:27,108 ‫شرایط من پیچیده‌تر از بقیه‌ست 1251 01:48:27,976 --> 01:48:33,215 ‫و زندگی توی حوزه‌ی علمیه ‫همونطور که می‌دونی، خیلی محقرانه‌ست 1252 01:48:35,350 --> 01:48:38,819 ‫حقیقتش، اصلاً دلیلی نداشت که بخوام فکر کنم 1253 01:48:38,820 --> 01:48:41,923 ‫از لحاظ فیزیکی ‫با مردهای جوون دیگه تفاوت دارم 1254 01:48:42,857 --> 01:48:45,893 ‫بعد، در اواخر 30 سالگیم 1255 01:48:45,894 --> 01:48:49,998 ‫یه عمل جراحی ‫برای درآوردن آپاندیسم انجام دادم 1256 01:48:50,999 --> 01:48:54,335 ‫و دکترها همون‌موقع فهمیدن 1257 01:48:54,336 --> 01:48:56,470 ‫که رحم دارم 1258 01:48:56,471 --> 01:48:58,440 ‫و تخمدان 1259 01:48:59,074 --> 01:49:02,443 ‫بعضیا ممکنه بگن بر اساس کروموزوم‌هام 1260 01:49:02,444 --> 01:49:04,979 ‫یه زن حساب میشم 1261 01:49:04,980 --> 01:49:09,050 ‫ولی ظاهرم همینطوریه که می‌بینی 1262 01:49:19,294 --> 01:49:22,296 ‫اون دوران خیلی برام تاریک و سخت بود 1263 01:49:22,297 --> 01:49:24,865 ‫حس می‌کردم تمام عمرم که کشیش بودم 1264 01:49:24,866 --> 01:49:27,836 ‫داشتم مرتکب گناه می‌شدم 1265 01:49:28,370 --> 01:49:32,039 ‫طبیعتاً، استعفام رو به پدر مقدس تقدیم کردم 1266 01:49:32,040 --> 01:49:34,943 ‫با پرواز اومدم رم و همه‌چیز رو بهشون گفتم 1267 01:49:37,212 --> 01:49:38,812 ‫می‌دونست؟ 1268 01:49:39,481 --> 01:49:42,149 ‫آره. می‌دونست 1269 01:49:42,150 --> 01:49:44,918 ‫و از نظرش قابل قبول بود 1270 01:49:44,919 --> 01:49:48,188 ‫که یه کشیش رسمی باقی بمونی؟ 1271 01:49:48,189 --> 01:49:52,026 ‫برای درآوردن اعضای مونث بدنم ‫جراحی رو در نظر داشتیم 1272 01:49:52,027 --> 01:49:54,561 ‫ولی شب قبل از پروازم 1273 01:49:54,562 --> 01:49:57,931 ‫فهمیدم اشتباه می‌کردم 1274 01:49:57,932 --> 01:50:00,335 ‫همون کسی بودم که همیشه بودم 1275 01:50:02,437 --> 01:50:05,939 ‫بنظرم تغییر خلقت خداوند گناه سنگین‌تری اومد 1276 01:50:05,940 --> 01:50:08,209 ‫تا اینکه بذارم بدنم همینطوری باقی بمونه 1277 01:50:10,312 --> 01:50:13,381 ‫پس هنوزم... 1278 01:50:15,083 --> 01:50:17,886 ‫همونطوریم که خدا منو خلق کرده 1279 01:50:18,520 --> 01:50:21,262 ‫و شاید بخاطر همین تفاوتم 1280 01:50:21,286 --> 01:50:23,224 ‫بتونم مفیدتر باشم 1281 01:50:25,093 --> 01:50:27,362 ‫بازم داشتم به موعظه‌ت فکر می‌کردم 1282 01:50:29,331 --> 01:50:32,566 ‫می‌دونم زندگی در میان 1283 01:50:32,567 --> 01:50:35,403 ‫یقین‌ها‌ و قطعیت‌های دنیا چه حسی داره 1284 01:53:39,827 --> 01:53:47,827 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1285 01:53:47,851 --> 01:53:52,851 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1286 01:53:52,875 --> 01:53:57,875 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1287 01:53:57,899 --> 01:54:02,899 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 121361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.