All language subtitles for Come Live With Me [Pojď se mnou žít] (1941) CZ titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,768 --> 00:00:32,768 Pojď se mnou žít (1941) 2 00:01:39,267 --> 00:01:41,767 Hej hou, kamaráde! 3 00:01:43,801 --> 00:01:45,234 Diano, pojď sem! 4 00:01:47,968 --> 00:01:49,901 Co chce Lone Ranger? [fiktivní postava] 5 00:01:50,248 --> 00:01:52,608 Vypni světlo, miláčku. Mám dost vitamínu D. 6 00:01:53,234 --> 00:01:54,501 Jsem v úžasu. 7 00:02:01,101 --> 00:02:02,868 Muži jsou naprosto záhadná stvoření, Yvonne. 8 00:02:03,334 --> 00:02:05,159 Ano, paní Kendricková, všichni. 9 00:02:05,194 --> 00:02:07,701 V jiných ohledech je můj manžel naprosto normální člověk, 10 00:02:07,767 --> 00:02:11,016 ale má iluzi, že pokaždé omládne, když se umlátí. 11 00:02:12,601 --> 00:02:14,667 Ach, nebesa. Barte? Barte! 12 00:02:14,734 --> 00:02:16,198 - Co je! - Pospěš si. Už je pozdě! 13 00:02:16,233 --> 00:02:19,409 Jsem téměř na konci. Už jen poslední skok! 14 00:02:26,934 --> 00:02:28,555 - Připravena, miláčku? - Počkej. 15 00:02:28,934 --> 00:02:30,067 Co je s tím románem? 16 00:02:30,267 --> 00:02:31,734 Nemůžeš ho publikovat, 17 00:02:31,801 --> 00:02:34,747 je to příliš hrozné a vážné. - Jsi příliš kritická, Diane. 18 00:02:35,133 --> 00:02:36,701 Naštěstí pro tebe. 19 00:02:36,767 --> 00:02:39,200 Jestli bys mě neměl, přišel bys o košili. 20 00:02:39,267 --> 00:02:40,400 Já souhlasím. 21 00:02:40,467 --> 00:02:41,534 Uprav si kravatu. 22 00:02:48,267 --> 00:02:50,348 Proč? 23 00:02:51,234 --> 00:02:54,457 Proč máš toto růžové zrcadlo? V něm nemůžeš dobře vypadat. 24 00:02:55,400 --> 00:02:57,836 Ale vidíš, co chceš vidět. 25 00:02:58,620 --> 00:03:02,624 Každá žena v něm vidí mladou dívku. 26 00:03:02,701 --> 00:03:05,256 Pěkný nápad, no sotva pravdivý. 27 00:03:05,291 --> 00:03:07,919 Ale uspokojí. 28 00:03:07,934 --> 00:03:10,567 Těsně předtím, než vyjdu ven, 29 00:03:10,602 --> 00:03:13,085 podívám se do mého růžového zrcadla a jsem tam - 30 00:03:13,434 --> 00:03:15,786 Mladá, svěží a zářící. 31 00:03:16,301 --> 00:03:18,491 Takhle na sebe myslím každý večer. 32 00:03:18,567 --> 00:03:20,777 Ženy jsou naprosto záhadná stvoření, Yvonne. 33 00:03:20,812 --> 00:03:22,657 Ano, pane Kendricku, všechny. 34 00:03:28,734 --> 00:03:30,691 Myslím, že New York je spíše hezkým malým městem. 35 00:03:30,804 --> 00:03:32,916 Něco na tom bude, zejména na jaře. 36 00:03:33,067 --> 00:03:35,570 Vždycky cítíš pocit vzrušení, že se něco může stát. 37 00:03:35,634 --> 00:03:38,314 Cokoliv. I to je v pořádku. 38 00:03:38,349 --> 00:03:39,964 Máš ráda bezpečí, že? 39 00:03:39,999 --> 00:03:41,153 Ano. Ty ne? 40 00:03:41,267 --> 00:03:43,055 Nejsem si tak jistý. Možná bych se nudil. 41 00:03:43,364 --> 00:03:44,410 Možná. 42 00:03:45,634 --> 00:03:47,564 Nazdar, vy dva. 43 00:03:47,599 --> 00:03:48,663 Nazdar, Arnolde. 44 00:03:48,901 --> 00:03:50,217 Nejdu pozdě, nebo jo? 45 00:03:50,334 --> 00:03:51,974 Nikdy nejdeš pozdě. Je to tvoje jediná ctnost. 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,646 Vůbec ne. Také nikdy nepodvádím v kartách. 47 00:03:55,780 --> 00:03:57,250 - Dobrou noc, drahý. - Dobrou noc. 48 00:03:57,434 --> 00:03:59,000 Hezký večer. 49 00:03:59,067 --> 00:04:01,167 Děkuji, miláčku. Též tobě. 50 00:04:01,596 --> 00:04:03,687 - Nevypadá úžasně? - Nikdy nevypadala lépe. 51 00:04:04,318 --> 00:04:06,784 - Můžeme tě svézt? - Ne, díky, starochu. Jeď. 52 00:04:06,934 --> 00:04:08,262 Nezdržuj mou ženu. 53 00:04:08,368 --> 00:04:11,035 Dobrou noc, Barte. Rád jsem tě viděl. 54 00:04:11,067 --> 00:04:12,898 Já také. Nazdar. 55 00:04:13,334 --> 00:04:14,367 Dobrou noc, drahý. 56 00:04:14,434 --> 00:04:15,934 Dobrou noc, miláčku. 57 00:04:21,101 --> 00:04:22,194 Taxi! 58 00:04:29,967 --> 00:04:31,643 Tvůj manžel je příliš tolerantní. 59 00:04:31,834 --> 00:04:33,745 To je to poslední, nač si můžeš stěžovat. 60 00:04:33,967 --> 00:04:35,141 Manželé by měli žárlit. 61 00:04:35,567 --> 00:04:36,691 Je to tradice. 62 00:04:37,100 --> 00:04:38,858 Bart a já nevěříme na tradice. 63 00:04:39,100 --> 00:04:40,729 Naše manželství je moderní. 64 00:04:40,767 --> 00:04:42,033 Chudáčku. 65 00:04:42,100 --> 00:04:44,234 Ale jsem ráda vdaná. Je to tak, jak to chci. 66 00:04:44,300 --> 00:04:45,567 Lžeš. 67 00:04:45,634 --> 00:04:46,767 Nelžu. 68 00:04:46,834 --> 00:04:48,701 Oba si dokonale rozumíme. 69 00:04:49,834 --> 00:04:52,127 Co tím myslíš, hm? - Tím myslím, hm. 70 00:04:52,434 --> 00:04:55,162 Kdykoli slyším, jak se žena chlubí, jak moderní manželství má, 71 00:04:55,401 --> 00:04:58,221 říkám si, hm. 72 00:04:58,734 --> 00:05:01,101 Její manžel se toulá mimo manželského krbu. 73 00:05:06,034 --> 00:05:07,354 - Dobrý večer, pane. - Dobrý večer. 74 00:05:12,467 --> 00:05:14,007 - Dobrý. - Dobrý večer, pane. 75 00:05:14,034 --> 00:05:15,611 - Dobrý večer. - Dobrý večer, pane. 76 00:05:16,334 --> 00:05:18,829 Neohlašujte mě. Chci, aby to bylo překvapení. 77 00:05:22,733 --> 00:05:24,932 - Překvapení? - Jestli jí chce skutečně překvapit, 78 00:05:25,067 --> 00:05:26,434 ať jednoho dne zůstane. 79 00:05:28,633 --> 00:05:29,704 Dobrý večer, pane. 80 00:05:30,867 --> 00:05:32,694 Nechci, aby slečna Jonesová věděla, že jsem tady. 81 00:06:16,067 --> 00:06:17,468 Barte. 82 00:06:20,834 --> 00:06:22,167 Jak okouzlující. 83 00:06:24,486 --> 00:06:26,335 Myslel jsem, že vy dva budete rádi. 84 00:06:26,472 --> 00:06:27,726 Také se narodila ve Vídni, 85 00:06:27,761 --> 00:06:29,588 a šíleně ji miluju. 86 00:06:29,623 --> 00:06:30,770 Kdy se to stalo? 87 00:06:31,058 --> 00:06:32,136 Hned, jak jsem ji uviděl. 88 00:06:32,267 --> 00:06:33,501 Tak rychle? 89 00:06:33,567 --> 00:06:36,133 Jakmile jsem se na ni podíval. 90 00:06:36,700 --> 00:06:37,790 Mohu? 91 00:06:43,664 --> 00:06:45,772 Takhle by se to mělo stát. Na první pohled. 92 00:06:46,055 --> 00:06:47,486 Nemyslíš, Johnny? - Ano. 93 00:06:53,197 --> 00:06:54,616 A stalo se. 94 00:06:54,833 --> 00:06:57,075 Setkali jsme se a já se na ni usmál. 95 00:06:57,784 --> 00:06:59,781 A ona se taky usmála. Též to věděla. 96 00:06:59,816 --> 00:07:01,823 - Myslíš? - Ano. 97 00:07:04,106 --> 00:07:06,214 Ví, že nechci, aby mě opustila? 98 00:07:07,147 --> 00:07:08,722 Ano, Barte, ví to. 99 00:07:09,445 --> 00:07:11,577 Chci, aby zůstala se mnou. Navždy, Johnny. 100 00:07:11,901 --> 00:07:13,878 - To je dlouhá doba. - Příliš dlouhá? 101 00:07:17,971 --> 00:07:20,179 Může to být navždy, Johnny, pokud to chceš. 102 00:07:20,401 --> 00:07:23,094 Víš, že to chci. Ale chci si být jistá. 103 00:07:23,129 --> 00:07:24,133 Čeho? 104 00:07:24,168 --> 00:07:26,277 Chci si být jistá, že naše štěstí, 105 00:07:26,312 --> 00:07:28,522 neohrozí štěstí někoho jiného. 106 00:07:28,601 --> 00:07:30,819 Slibuji, tak to není. 107 00:07:30,854 --> 00:07:33,475 - Nikdo nebude trpět? - Nikdo. Už jsem ti to řekl. 108 00:07:33,900 --> 00:07:37,708 Jsem tak šťastná. Myslím, že se rozbrečím. 109 00:07:39,267 --> 00:07:41,519 Nepočkáš až po večeři? 110 00:07:41,554 --> 00:07:44,196 - Mám? - Bude to mnohem lepší. 111 00:07:44,934 --> 00:07:47,267 Dobře. Jdu a přinesu si věci. 112 00:08:02,701 --> 00:08:04,021 Toho si nevšímej, Friedo. 113 00:08:04,500 --> 00:08:07,739 Miluji ty staré vídeňské valčíky. 114 00:08:15,005 --> 00:08:17,443 Hledám slečnu Jannsovou, Johannu Jannsovou. 115 00:08:17,478 --> 00:08:20,693 - Lituji, to je omyl. - Ne. Slečna Jannsová udělala chybu. 116 00:08:20,728 --> 00:08:23,053 Je mi to moc líto, ale tady nebydlí slečna Jannsová. 117 00:08:23,234 --> 00:08:25,405 Dobrá, tedy slečna Jonesová, pokud se ji to tak líbí. 118 00:08:25,534 --> 00:08:28,028 Řekněte jí, že jsem zde úředně - oddělení pro přistěhovalectví. 119 00:08:28,354 --> 00:08:30,038 Nebo jste to už uhádli. 120 00:08:30,073 --> 00:08:32,523 - Ale, vždyť vám říkám... - Vstoupím 121 00:08:32,558 --> 00:08:34,637 a trochu se porozhlédnu kolem, pokud vám to nevadí. 122 00:08:40,267 --> 00:08:42,278 Johnny, našli tě. 123 00:08:43,646 --> 00:08:44,744 Skutečně? 124 00:08:44,779 --> 00:08:47,206 Muž z přistěhovalectví právě mluví s Friedou. 125 00:08:50,067 --> 00:08:54,097 Nalhávala jsem si, že se to nestane, no věděla jsem, že se to stane. 126 00:08:54,474 --> 00:08:56,927 Nepustím tě. Nemohou tě poslat zpátky. 127 00:08:57,000 --> 00:09:00,822 Musejí. Můj dočasný cestovní pas skončil před 3 měsíci. 128 00:09:00,834 --> 00:09:02,470 Kdybych jen mohl něco udělat... 129 00:09:02,568 --> 00:09:04,764 Drahoušku, už jsi tolik toho udělal. 130 00:09:05,200 --> 00:09:06,614 Znovu jsem začala žít. 131 00:09:07,435 --> 00:09:10,245 Téměř jsem zapomněla na strach. 132 00:09:12,967 --> 00:09:14,288 Teď se bojím. 133 00:09:14,367 --> 00:09:15,742 Neboj se, Johnny. Neboj. 134 00:09:19,234 --> 00:09:20,441 Já nechci. 135 00:09:21,004 --> 00:09:23,033 Vím, Friedo. Hned přijdu. 136 00:09:23,300 --> 00:09:24,498 Jdu s tebou. 137 00:09:24,568 --> 00:09:25,972 Slib, že nic neřekneš? 138 00:09:26,999 --> 00:09:29,228 Nechci, aby ses dostal do potíží. - Slibuji. 139 00:09:34,434 --> 00:09:35,761 Hledáte mě? 140 00:09:35,867 --> 00:09:38,842 - Ano, jestli jste slečna Jannsová. - Jonesová. Je to více americké. 141 00:09:38,868 --> 00:09:40,779 Řeknu vám toho víc. 142 00:09:40,814 --> 00:09:42,866 Vybrala jste si takové jméno, abychom vás nenašli. 143 00:09:43,200 --> 00:09:45,270 - Snažila jsem se. - Já se snažil víc. 144 00:09:45,434 --> 00:09:47,210 A vyhrál jste. Omlouvám se. 145 00:09:47,267 --> 00:09:48,945 Vám se tady líbí, že jo? 146 00:09:49,301 --> 00:09:51,974 Nezeptáte se někoho v nebi, jestli se jim tam líbí. 147 00:09:53,000 --> 00:09:54,554 Jo, vím. 148 00:09:55,542 --> 00:09:58,476 Stejně vás ráno chtějí vidět. 149 00:09:58,783 --> 00:10:01,041 Budu tam. Kdy říkají, že musím odejít? 150 00:10:01,301 --> 00:10:03,046 První lodí. 151 00:10:03,300 --> 00:10:04,614 Chcete malou radu? 152 00:10:04,667 --> 00:10:05,890 Nesnažte se znovu utéct. 153 00:10:06,434 --> 00:10:08,361 Skrýt se. To vám nepomůže. 154 00:10:08,567 --> 00:10:10,063 Chápu. 155 00:10:11,037 --> 00:10:13,382 Dobrá. Myslím, že se to urovná. 156 00:10:13,834 --> 00:10:15,878 Ano, urovná se to. 157 00:10:19,801 --> 00:10:21,070 Počkejte chvíli, inspektore. 158 00:10:21,267 --> 00:10:22,320 Barte, prosím. 159 00:10:23,000 --> 00:10:26,061 Slečna Jonesová se nemůže vrátit. Nechápete to? 160 00:10:26,096 --> 00:10:27,649 - Proč ne? - Kvůli otci. 161 00:10:27,700 --> 00:10:28,803 Co je s ním? 162 00:10:28,913 --> 00:10:32,391 Byl - mají na to slovo - zlikvidován. 163 00:10:32,801 --> 00:10:35,538 Zavražděn, jak tomu říkáme tady. 164 00:10:35,573 --> 00:10:36,608 Proč? 165 00:10:36,634 --> 00:10:39,069 - Protože se postavil za to, v co věřil. - Jo? 166 00:10:39,764 --> 00:10:41,771 Třeba se postavit za takového člověka. 167 00:10:42,377 --> 00:10:43,602 Něco jí hrozí? 168 00:10:43,637 --> 00:10:45,670 Ano, když se vrátí. 169 00:10:46,850 --> 00:10:48,340 Čím se živíte? 170 00:10:48,401 --> 00:10:50,302 Jsem vydavatel - knihy. 171 00:10:50,367 --> 00:10:51,947 Vskutku? 172 00:10:51,982 --> 00:10:55,200 Mohl bych vám poskytnout nějaké příběhy, o lidech, se kterými se setkávám. 173 00:10:55,301 --> 00:10:57,000 To si dokážu představit. 174 00:10:57,167 --> 00:10:59,950 Tenhle případ by vás měl též zajímat. 175 00:10:59,985 --> 00:11:01,073 Jak to myslíte? 176 00:11:01,831 --> 00:11:04,784 Líbilo se mi, jak se držela. 177 00:11:04,867 --> 00:11:06,488 Samozřejmě, musel jsem to udělat, ale, 178 00:11:07,267 --> 00:11:09,938 musíte ji mít proto rád. 179 00:11:09,973 --> 00:11:12,203 Ano. Musí být silná, 180 00:11:12,767 --> 00:11:16,101 pokud chce čelit tomu, co ji čeká. 181 00:11:16,901 --> 00:11:18,437 Jo. 182 00:11:19,574 --> 00:11:20,992 Na moment. 183 00:11:23,767 --> 00:11:26,517 Promiňte, slečno, ale na něco jsem přišel. 184 00:11:26,980 --> 00:11:28,208 Na co? 185 00:11:28,243 --> 00:11:30,324 Je zde způsob, jak zůstat tady. 186 00:11:31,174 --> 00:11:32,810 Jak zůstat tady? 187 00:11:32,867 --> 00:11:34,527 Samozřejmě, říkám to neoficiálně, ale 188 00:11:35,001 --> 00:11:37,204 pokud byste se vdala za amerického občana - 189 00:11:37,300 --> 00:11:39,464 ne, že bych měl někoho na mysli - 190 00:11:39,879 --> 00:11:42,334 pak, byste tu mohla zůstat. 191 00:11:42,369 --> 00:11:44,708 - Víte, co tím myslím? - Ano. Vím. 192 00:11:44,800 --> 00:11:47,338 Ale, co řeknou ráno na vašem úřadě? 193 00:11:47,567 --> 00:11:49,134 To máte pravdu. 194 00:11:49,200 --> 00:11:52,516 Je těžké vás najít, tak jsem vás ještě nenašel. 195 00:11:53,134 --> 00:11:56,245 Myslím, že budu potřebovat ještě týden, abych vás našel. 196 00:11:56,734 --> 00:11:58,807 Tehdy byste měli být všichni v pořádku. 197 00:11:58,900 --> 00:12:00,768 Ale, do týdne se neprovdám. 198 00:12:01,100 --> 00:12:02,439 Pokud se neprovdáte, 199 00:12:02,601 --> 00:12:04,947 pak muži v této zemi musí být slepí. 200 00:12:05,067 --> 00:12:06,152 Co vy na to, pane? 201 00:12:06,601 --> 00:12:08,278 Jste velmi milý, inspektore, ale - 202 00:12:08,534 --> 00:12:10,290 No, možná jsem moula. 203 00:12:10,325 --> 00:12:12,328 Frajeři nikdy nevyhledávají žerty - 204 00:12:12,367 --> 00:12:13,958 každopádně, ne takové. 205 00:12:14,167 --> 00:12:16,246 Je to od vás hezké, že se mi snažíte pomoct. 206 00:12:16,591 --> 00:12:18,326 Bylo mi potěšením. 207 00:12:18,501 --> 00:12:22,316 Poradil jsem vám. Teď je řada na vás. Nashle. 208 00:12:28,164 --> 00:12:29,514 Cítím se tak bezmocný, Johnny. 209 00:12:29,767 --> 00:12:31,482 Tak nemluv. 210 00:12:31,767 --> 00:12:34,544 Není to tvoje vina. Není to ničí vina. 211 00:12:34,579 --> 00:12:36,656 Nemůžu tě ztratit, Johnny. Nemůžu. 212 00:12:36,801 --> 00:12:38,329 Nemysli na to. 213 00:12:38,467 --> 00:12:39,952 Pomysli na čas, který nám zbývá - 214 00:12:40,367 --> 00:12:42,336 celý týden spolu. 215 00:12:43,668 --> 00:12:46,791 Jen před chvíli to bylo navždy 216 00:12:47,801 --> 00:12:49,820 a teď je to pouze týden. 217 00:12:51,495 --> 00:12:52,796 Johnny, prosím. 218 00:12:53,096 --> 00:12:54,925 Vyřešíme to nějak, slibuju. 219 00:12:55,100 --> 00:12:56,853 Ne, Barte. 220 00:12:56,988 --> 00:12:58,451 Oba to víme. 221 00:12:58,501 --> 00:12:59,502 Co budeme dělat? 222 00:13:00,564 --> 00:13:02,497 Využijme, co nám zbývá. 223 00:13:02,868 --> 00:13:05,794 Nepromarněme ani minutu. 224 00:13:05,829 --> 00:13:06,891 Pospěš si. 225 00:13:06,967 --> 00:13:08,505 - Kam půjdeme? - Je mi to jedno, 226 00:13:08,540 --> 00:13:11,027 jen, ať jsou tam lidé a hudba a budeme se bavit. 227 00:13:11,879 --> 00:13:12,988 - Taxi, pane? - Ano. 228 00:13:28,434 --> 00:13:31,151 Omlouvám se. Nemůžu. 229 00:13:31,867 --> 00:13:34,321 Chtěla jsem, ale nemůžu. Odpusť mi. 230 00:13:35,066 --> 00:13:37,231 Co chceš dělat. Porozumím. 231 00:13:37,734 --> 00:13:41,116 Chci se sama projít, rychle a daleko, 232 00:13:41,238 --> 00:13:44,193 abych se unavila a nemyslela na to. 233 00:13:44,228 --> 00:13:45,813 Ale vypadá to, že by mohlo pršet. 234 00:13:45,934 --> 00:13:48,040 Chci. Musím, prosím. 235 00:13:49,284 --> 00:13:51,542 Dobře. Ráno ti zavolám. 236 00:13:52,235 --> 00:13:54,038 Děkuji. Dobrou noc. 237 00:13:54,073 --> 00:13:55,077 Dobrou noc. 238 00:14:08,234 --> 00:14:10,133 Dobrou noc, pane Kendricku. 239 00:14:14,032 --> 00:14:16,009 Nemáte pár mincí na kávu? 240 00:14:16,400 --> 00:14:18,860 Pár mincí na šálek kávy? 241 00:14:18,934 --> 00:14:20,710 - Co? - Pomozte mi, 242 00:14:20,767 --> 00:14:22,297 od včerejška jsem nejedl. 243 00:14:24,267 --> 00:14:25,376 Děkuji, paní. 244 00:14:33,007 --> 00:14:34,040 Hej, co to - 245 00:14:43,601 --> 00:14:46,128 Nemáte pár mincí na kávu? 246 00:14:47,033 --> 00:14:49,693 Pár mincí na šálek kávy? 247 00:14:49,768 --> 00:14:51,403 Tak mi pomozte, neměl jsem nic k jídlu - 248 00:14:51,434 --> 00:14:53,377 Zapomeň na to. Jsi na špatné ulici. 249 00:14:53,868 --> 00:14:56,677 Promiňte, pane. Když máte hlad, uděláte cokoliv. 250 00:14:58,400 --> 00:14:59,410 Počkej chvíli. 251 00:14:59,534 --> 00:15:00,613 Pojď sem. 252 00:15:02,892 --> 00:15:04,028 Máš opravdu hlad? 253 00:15:04,067 --> 00:15:07,056 Nedělám si legraci, pane. Od včerejška jsem nejedl. 254 00:15:07,462 --> 00:15:09,410 Dobře. Zde je bankovka. 255 00:15:09,445 --> 00:15:12,238 Pokud máš opravdu žaludek oproti žebrům, tak se s tebou rozdělím. 256 00:15:12,273 --> 00:15:14,829 Schovejte si je, pane. Časy nejsou tak těžké. 257 00:15:15,067 --> 00:15:17,875 Ne? Možná budou. 258 00:15:24,167 --> 00:15:25,168 Je to vaše? 259 00:15:25,601 --> 00:15:27,013 Ne. 260 00:15:34,234 --> 00:15:36,435 45 miliard dolarů. 261 00:15:37,792 --> 00:15:41,510 45 miliard. Jak to chcete někdy splatit? 262 00:15:43,634 --> 00:15:45,967 45 miliard je hodně prachů, pane. 263 00:15:46,400 --> 00:15:48,908 - Jetel to zrovna není. - To není. 264 00:15:49,234 --> 00:15:53,479 A víte, co udělali s tím přebytkem daní? 265 00:15:53,514 --> 00:15:54,612 Osobně, ne. 266 00:15:54,833 --> 00:15:56,266 Co si o tom myslíte? 267 00:15:56,367 --> 00:15:57,441 Je to k vzteku. 268 00:15:57,801 --> 00:15:59,454 Kvůli tomu neusnu. 269 00:16:00,579 --> 00:16:02,388 Máte cigaretu? 270 00:16:02,534 --> 00:16:03,820 Ne, přestal jsem kouřit. 271 00:16:04,033 --> 00:16:05,594 Opravdu? Nervy, co? 272 00:16:05,629 --> 00:16:07,114 Jo. To jo. 273 00:16:07,149 --> 00:16:08,695 Jak dlouho nekouříte? 274 00:16:08,767 --> 00:16:10,200 Ode dneška, od dvou hodin. 275 00:16:10,334 --> 00:16:12,000 Takhle je to. 276 00:16:16,134 --> 00:16:17,762 No tak. Bude vám líp. 277 00:16:22,567 --> 00:16:23,570 Mám ho. 278 00:16:34,067 --> 00:16:35,108 Díky. 279 00:16:36,312 --> 00:16:38,563 Jak se živíš, kámo? 280 00:16:39,094 --> 00:16:40,288 Jsem génius. 281 00:16:40,434 --> 00:16:41,568 Kdo? 282 00:16:41,834 --> 00:16:44,452 Génius. Neznámý, samozřejmě. 283 00:16:45,467 --> 00:16:46,795 Bez legrace? 284 00:16:47,255 --> 00:16:49,657 Kreslíš obrázky - elegantní dámy? 285 00:16:49,923 --> 00:16:52,811 Ne. Pohrávám si s písmeny na psacím stroji. 286 00:16:53,033 --> 00:16:54,048 Nikdo to nečte. 287 00:16:56,040 --> 00:16:57,353 Hraješ si někdy na vandráka? 288 00:16:59,014 --> 00:17:00,063 Jednou jsem to udělal. 289 00:17:00,134 --> 00:17:01,910 Jo? Jak to dopadlo? 290 00:17:02,567 --> 00:17:04,568 Dostal jsem cigaretu. 291 00:17:08,734 --> 00:17:10,878 Mohl bys ním být, kdybys chtěl. 292 00:17:11,897 --> 00:17:13,671 Byl bys skvělý vandrák. 293 00:17:14,528 --> 00:17:15,718 Jsem ten typ? 294 00:17:16,435 --> 00:17:18,038 Je to jako s ostatním. 295 00:17:18,073 --> 00:17:21,450 Vše, co musíš udělat, je vymýtit svou paměť a držet se toho. 296 00:17:21,467 --> 00:17:22,747 Pak budeš vandrákem. 297 00:17:22,934 --> 00:17:26,155 Cokoliv si vybereš, neselžeš. 298 00:17:27,998 --> 00:17:29,689 Být vandrákem, to chce silnou vůli. 299 00:17:29,800 --> 00:17:31,321 Nedělám si legraci. 300 00:17:31,701 --> 00:17:33,520 Před třiceti lety jsem se rozhodl, 301 00:17:34,034 --> 00:17:36,094 a nelituji toho. 302 00:17:37,767 --> 00:17:38,934 Podívej. 303 00:17:40,134 --> 00:17:41,417 Co má oproti mě? 304 00:17:42,744 --> 00:17:43,850 Limuzínu. 305 00:17:44,763 --> 00:17:46,176 A žaludeční vředy. 306 00:17:47,111 --> 00:17:48,555 Něco na tom bude. 307 00:17:56,067 --> 00:17:57,076 Mnoho štěstí. 308 00:17:59,667 --> 00:18:00,692 Počkej chvíli, bratře. 309 00:18:14,367 --> 00:18:15,707 Chtěl bys ho použít? 310 00:18:17,734 --> 00:18:20,130 Schovejte si je, pane. Časy nejsou tak těžké. 311 00:18:20,200 --> 00:18:21,786 Ne? Možná budou. 312 00:18:23,406 --> 00:18:24,994 Vypadá to tak. 313 00:18:26,019 --> 00:18:27,072 Tak nashle. 314 00:18:28,534 --> 00:18:29,563 Špatné. 315 00:18:30,267 --> 00:18:33,007 Byl by skvělý vandrák, jen kdyby měl vůli. 316 00:19:02,900 --> 00:19:04,310 Ahoj. Znovu se potkáváme. 317 00:19:04,401 --> 00:19:05,630 Mokro, co? 318 00:19:07,534 --> 00:19:08,760 Též chladno. 319 00:19:19,110 --> 00:19:21,510 - Co to bude, paní? - Černou kávu, prosím. 320 00:19:21,545 --> 00:19:23,154 Hned to bude. 321 00:19:43,827 --> 00:19:46,532 Tady. Ale pozor, je silná. Skoro mě povalila. 322 00:20:02,195 --> 00:20:03,677 Všechno je dobré? 323 00:20:03,734 --> 00:20:04,949 Nemohu se rozhodnout. 324 00:20:05,134 --> 00:20:06,470 Něco si vyberte. Je to jedno. 325 00:20:07,034 --> 00:20:10,123 Dobře. Hej, co se s tím stalo? 326 00:20:10,267 --> 00:20:11,535 S čím? 327 00:20:11,601 --> 00:20:13,940 Měl jsem tady desetník. Byl poslední. 328 00:20:14,301 --> 00:20:15,388 Dobře, kamaráde, zasměju se. 329 00:20:16,033 --> 00:20:17,268 Viděl jste ho? 330 00:20:17,434 --> 00:20:18,866 Zasmál jsem se. Nestačí? 331 00:20:19,100 --> 00:20:20,194 Vzal jste ho? 332 00:20:20,834 --> 00:20:22,294 Vzal jste ho. Viděla jsem vás. 333 00:20:22,601 --> 00:20:24,062 Takže, vy také, co? 334 00:20:25,638 --> 00:20:26,894 Co je to, spiknutí? 335 00:20:26,929 --> 00:20:29,291 - Poslouchejte, - Ne, vy poslouchejte. 336 00:20:29,326 --> 00:20:31,769 To bylo spropitné, moje spropitné, a já si ho nechám. 337 00:20:32,000 --> 00:20:34,081 To nemůžete. Dal ho tam. Já ho viděla. 338 00:20:34,167 --> 00:20:36,398 Slyšíte, co ta dáma říká. Vraťte to. 339 00:20:36,434 --> 00:20:37,497 Chcete mě donutit? 340 00:20:37,673 --> 00:20:38,957 Jo. 341 00:20:39,300 --> 00:20:40,485 Vy a čí armáda? 342 00:20:40,534 --> 00:20:42,067 Dobře, já ti to ukážu. 343 00:20:42,301 --> 00:20:43,801 Počkejte. Ten chlapík mi vzal desetník. 344 00:20:45,300 --> 00:20:46,879 Píšťala je na kase. 345 00:20:48,163 --> 00:20:49,243 Prosím, nedělejte to. 346 00:20:49,278 --> 00:20:50,427 Jděte, zmizte. 347 00:20:52,467 --> 00:20:54,651 Přestaňte. Dejte mi ji. 348 00:20:57,513 --> 00:20:59,047 Chcete taxi, paní? 349 00:20:59,553 --> 00:21:02,446 Ano. Ano, počkejte. 350 00:21:03,281 --> 00:21:04,655 Pokud ho požádám, aby vás pustil, 351 00:21:04,690 --> 00:21:06,426 slíbíte mi, že nebudete dělat potíže? 352 00:21:06,734 --> 00:21:07,931 Dobrá. 353 00:21:07,966 --> 00:21:09,247 Slyšel jste, co řekl. 354 00:21:11,568 --> 00:21:13,134 - Pojďte. - Kde? 355 00:21:13,169 --> 00:21:14,241 No tak. 356 00:21:19,767 --> 00:21:21,167 Slíbil jste to. 357 00:21:25,689 --> 00:21:26,695 Kam to bude? 358 00:21:26,730 --> 00:21:28,512 Kamkoliv. Jenom pryč odtud. 359 00:21:38,079 --> 00:21:39,109 Těší mě. 360 00:21:43,801 --> 00:21:45,088 Jmenuji se Smith. 361 00:21:45,100 --> 00:21:46,209 Jonesová. 362 00:21:47,149 --> 00:21:49,139 Večer náhod, že? 363 00:21:49,174 --> 00:21:52,463 To určitě. Smith a Jonesová. A já jsem Sněhurka. 364 00:21:54,200 --> 00:21:56,848 Chcete jít kamkoliv, 365 00:21:56,868 --> 00:21:59,554 nebo jsme právě na prohlídce Manhattanu? 366 00:21:59,701 --> 00:22:00,913 Kde bydlíte? 367 00:22:01,267 --> 00:22:02,775 Kousek od Sheridan Square. Proč? 368 00:22:02,934 --> 00:22:04,159 Sám? 369 00:22:04,911 --> 00:22:06,287 Jo. 370 00:22:07,133 --> 00:22:09,428 Nemáte žádné, hm... 371 00:22:11,500 --> 00:22:13,440 Ne, nemám žádné... 372 00:22:14,934 --> 00:22:17,550 A byl to opravdu váš poslední desetník? 373 00:22:18,050 --> 00:22:19,255 Ano, byl. 374 00:22:19,659 --> 00:22:23,320 Jestli to byl opravdu váš poslední desetník, 375 00:22:23,434 --> 00:22:25,535 a opravdu nemáte žádné, hm... 376 00:22:27,777 --> 00:22:30,055 pak chci jít k vám, do bytu. 377 00:22:32,934 --> 00:22:34,201 No... 378 00:22:35,641 --> 00:22:37,206 V každém případě, zaskočte ke mně. 379 00:22:37,241 --> 00:22:38,541 Rád vás uvidím. 380 00:22:38,801 --> 00:22:41,328 Tak já přijdu, pane. Přijdu. 381 00:22:41,634 --> 00:22:44,311 To je úžasné. 382 00:22:44,346 --> 00:22:45,371 Co? 383 00:22:45,406 --> 00:22:46,593 Že nemáte žádné peníze. 384 00:22:46,934 --> 00:22:48,755 Já myslel, že jsem už slyšel všechno. 385 00:22:49,848 --> 00:22:51,717 Sheridan Square, severozápadní roh. 386 00:22:51,752 --> 00:22:53,259 A šlápni na plyn. To určitě. 387 00:22:53,294 --> 00:22:54,406 A... 388 00:23:05,968 --> 00:23:07,644 - Kolik? - Dolar a půl. 389 00:23:08,661 --> 00:23:10,520 Tu máte. 390 00:23:10,555 --> 00:23:11,856 Pokud na tom trváte. 391 00:23:40,094 --> 00:23:41,432 Jsme tady. 392 00:23:42,300 --> 00:23:44,846 Je to, hm... je to tu hezké. 393 00:23:45,300 --> 00:23:47,790 Je to tu malé, 394 00:23:48,634 --> 00:23:49,856 a pochmurné. 395 00:23:53,886 --> 00:23:55,839 Chcete-li si projít moje knihy, 396 00:23:55,874 --> 00:23:57,658 zastavárna je hned za rohem. 397 00:23:57,834 --> 00:23:59,698 To je špatné. 398 00:23:59,701 --> 00:24:03,743 Takhle se mi to líbí víc. Zvětšuje mi to pokoj. 399 00:24:04,734 --> 00:24:05,988 Posadíte se? 400 00:24:12,734 --> 00:24:13,993 Vezmu vám kabát. 401 00:24:17,865 --> 00:24:19,743 Naším mottem je - - host má vždy pohodlí. 402 00:24:20,267 --> 00:24:21,913 Ciťte se tu jako doma. 403 00:24:32,267 --> 00:24:33,964 Budeme mít malý ohýnek. 404 00:24:35,257 --> 00:24:38,214 Není nad hezký, otevřený plamen. 405 00:24:38,515 --> 00:24:39,525 Opravdu? 406 00:24:39,767 --> 00:24:41,313 Jo. 407 00:24:42,858 --> 00:24:45,552 Borovice a kroutící se plameny, 408 00:24:45,601 --> 00:24:49,227 věrný pes, pěkný bílý koberec z medvěda, 409 00:24:49,334 --> 00:24:51,011 drobná žena, která ti přinese papuče... 410 00:24:51,901 --> 00:24:54,569 - Nic, co se podobá na tohle. - Tak to nebude. 411 00:24:58,701 --> 00:25:00,783 Něco k pití? 412 00:25:00,900 --> 00:25:03,224 Nějaké pěkně teplé pivo? 413 00:25:03,259 --> 00:25:04,834 Ne, děkuji. 414 00:25:05,693 --> 00:25:06,671 Cigaretu? 415 00:25:06,706 --> 00:25:08,547 Ano, dám si - Och. 416 00:25:08,701 --> 00:25:10,273 Promiňte. 417 00:25:12,734 --> 00:25:14,145 Děkuji. 418 00:25:17,195 --> 00:25:18,973 Nějakou hudbu? Mohl bych otevřít okno 419 00:25:19,008 --> 00:25:21,348 a poslouchali bychom rádio z ulice. 420 00:25:21,567 --> 00:25:22,761 Ne, děkuji. 421 00:25:35,064 --> 00:25:38,768 Postarám se o formality. 422 00:25:41,841 --> 00:25:43,815 Proč to děláte? 423 00:25:46,221 --> 00:25:49,440 Vy byste to měli vědět. Byl to váš nápad, přijít sem. 424 00:25:49,990 --> 00:25:51,069 Styďte se. 425 00:25:51,422 --> 00:25:52,698 Měl bych se stydět? 426 00:25:52,733 --> 00:25:55,167 Styďte se, říkat takové věci. 427 00:25:55,234 --> 00:25:57,784 Za co? Co je to za vtip? 428 00:25:58,234 --> 00:25:59,259 Přijdete si - 429 00:26:00,614 --> 00:26:03,465 Hej, nejste vy jedna z těch zlatokopek? 430 00:26:03,500 --> 00:26:04,724 Zlatokopek? 431 00:26:04,759 --> 00:26:08,394 Tak, proč jste sem přišla? 432 00:26:08,467 --> 00:26:12,310 Chci se vás zeptat, jestli se se mnou neoženíte. 433 00:26:16,267 --> 00:26:19,388 Pokud ano, dáte se něco z toho piva? 434 00:26:19,534 --> 00:26:20,589 Ne. 435 00:26:27,103 --> 00:26:28,145 Promiňte. 436 00:26:31,801 --> 00:26:34,353 Teď mi to zopakujte, ale opravdu pomalu. 437 00:26:34,567 --> 00:26:37,197 Chci se vás zeptat, jestli se se mnou neoženíte. 438 00:26:37,367 --> 00:26:38,367 Proč? 439 00:26:38,634 --> 00:26:40,050 Protože nemáte peníze. 440 00:26:47,198 --> 00:26:48,509 Je to tak narychlo. 441 00:26:50,234 --> 00:26:52,474 Já věděla, že mi neporozumíte. 442 00:26:52,509 --> 00:26:54,498 Jo, přesně. Snažím se vás pochopit. 443 00:26:55,099 --> 00:26:59,148 Víte, musím se vdát, a když jste řekl, že nejste ženatý, tak... 444 00:26:59,200 --> 00:27:01,709 Slečno Jonesová, manželku zrovna nepotřebuji. 445 00:27:01,933 --> 00:27:05,240 Ale potřebujete peníze. Mohli bychom se dohodnout. 446 00:27:05,275 --> 00:27:08,060 Já budu mít manžela, vy peníze. 447 00:27:08,585 --> 00:27:09,610 Chápete? 448 00:27:10,060 --> 00:27:11,074 Ne. 449 00:27:12,148 --> 00:27:14,334 Těžko se to vysvětluje. 450 00:27:14,400 --> 00:27:17,158 Proč se musíte vdát? 451 00:27:17,600 --> 00:27:20,464 Pokud se ihned nevdám za amerického občana, 452 00:27:20,499 --> 00:27:22,254 pošlou mě zpět... 453 00:27:23,179 --> 00:27:24,984 do bývalého Rakouska. 454 00:27:33,901 --> 00:27:35,133 Už chápu. 455 00:27:37,234 --> 00:27:39,377 A já si myslel, že mám problémy. 456 00:27:40,200 --> 00:27:42,363 Je to bláznivý nápad, 457 00:27:42,801 --> 00:27:44,811 no, mohli bychom uzavřít smlouvu. 458 00:27:45,546 --> 00:27:48,851 Ještě mám nějaké peníze od mého otce, 459 00:27:49,338 --> 00:27:51,468 no, jediná možnost, jak zde zůstat, 460 00:27:51,862 --> 00:27:53,640 je vdát se za někoho. 461 00:27:54,091 --> 00:27:55,966 Možná vymyslíme něco jiného. 462 00:27:56,001 --> 00:27:57,877 Koneckonců, je to moje práce. 463 00:27:57,912 --> 00:27:59,443 - Co děláte? - Jsem spisovatel. 464 00:27:59,533 --> 00:28:01,390 Když někoho dostanu do potíží, 465 00:28:01,433 --> 00:28:03,802 snažím se ho pak z nich dostat. 466 00:28:04,200 --> 00:28:06,122 - Takže jste spisovatel. - Jo! 467 00:28:06,157 --> 00:28:07,603 Dokážu vám to, tady - 468 00:28:07,867 --> 00:28:10,671 potvrzení o zamítnutí ze všech stran. 469 00:28:10,706 --> 00:28:12,368 Všude odmítli moje příběhy. 470 00:28:12,901 --> 00:28:15,470 Stejně je to zábava. 471 00:28:15,505 --> 00:28:17,551 A zkoušíte to dále? 472 00:28:17,567 --> 00:28:19,330 Ne. Víte, 473 00:28:19,465 --> 00:28:22,133 jsou věci, jako jíst a platit nájemné, 474 00:28:22,300 --> 00:28:24,667 udržovat boty, aby se nerozpadly. 475 00:28:25,351 --> 00:28:27,584 Obávám se, že literatura se bude muset obejít beze mě. 476 00:28:27,667 --> 00:28:30,515 Copak to nechápete? Jestli opravdu chcete pokračovat v psaní, 477 00:28:30,701 --> 00:28:32,135 můžete na to mít peníze. 478 00:28:32,267 --> 00:28:34,188 To by byla moje část dohody. 479 00:28:34,300 --> 00:28:35,841 Vaší by byla, vzít si mě. 480 00:28:36,000 --> 00:28:37,233 To ne. 481 00:28:37,719 --> 00:28:39,086 Nemožné. 482 00:28:39,121 --> 00:28:40,171 Proč? 483 00:28:40,234 --> 00:28:42,799 Mně, platit. Ne, lituji. 484 00:28:43,133 --> 00:28:44,199 Dobrá. 485 00:28:47,848 --> 00:28:49,060 Počkejte, kam jedete? 486 00:28:49,095 --> 00:28:52,194 Nemá smysl s vámi mluvit. Jste prostě nepraktický. 487 00:28:52,300 --> 00:28:53,546 Takže, nepraktický. 488 00:28:53,667 --> 00:28:57,536 Udejte jediný dobrý důvod. 489 00:28:57,700 --> 00:29:00,349 Mám dva dobré důvody: já jsem muž, vy jste žena. 490 00:29:00,500 --> 00:29:03,714 To s tím nemá nic společného. Pokračujte. 491 00:29:04,067 --> 00:29:05,138 Jste... 492 00:29:05,834 --> 00:29:06,942 Vyzývám vás! 493 00:29:09,601 --> 00:29:11,805 Dobře. Tak jo. 494 00:29:12,219 --> 00:29:13,379 Sedněte si. 495 00:29:13,767 --> 00:29:15,243 Posaďte se! 496 00:29:17,265 --> 00:29:18,352 Takže mě vyzýváte, jo? 497 00:29:18,434 --> 00:29:20,409 Dobře. Napište seznam. 498 00:29:21,234 --> 00:29:22,459 Seznam? Proč? 499 00:29:22,534 --> 00:29:24,257 Chcete se vdát, nebo ne? 500 00:29:24,334 --> 00:29:25,661 Ano. Dokonce, i za vás! 501 00:29:25,934 --> 00:29:28,630 Dobře. Praktický? Ukážu vám, kdo je praktický. 502 00:29:28,701 --> 00:29:30,706 Takže. Můj nájem je 7 dolarů týdně. 503 00:29:31,033 --> 00:29:32,618 - Zapište to. - Proč? 504 00:29:32,667 --> 00:29:34,289 Chci zjistit, kolik potřebuju na živobytí. 505 00:29:34,400 --> 00:29:36,790 - To nevíte? - Ne. Ano, já... 506 00:29:36,868 --> 00:29:38,297 Ha! Prý praktický! 507 00:29:38,332 --> 00:29:41,103 Nevadí. Zapište. 7 dolarů za týden. Máte to? 508 00:29:41,434 --> 00:29:43,619 - 7 dolarů. - Praní prádla, za babku. 509 00:29:43,791 --> 00:29:45,775 Praní prádla. Za babku? 510 00:29:45,801 --> 00:29:47,091 Dolar, za dolar. 511 00:29:48,267 --> 00:29:49,550 Jídlo 5 dolarů. 512 00:29:49,601 --> 00:29:50,731 Ale to nestačí. 513 00:29:50,901 --> 00:29:52,852 Mně, ano. Nejsem kapitalista. 514 00:29:52,967 --> 00:29:54,019 Co dalšího. 515 00:29:54,730 --> 00:29:57,975 Žiletky, psací stroj, 516 00:29:58,075 --> 00:30:01,215 zubní pasty, mýdla a obálky. 517 00:30:01,267 --> 00:30:03,690 Dejte to pod vedlejší. 5 dolarů. 518 00:30:04,501 --> 00:30:05,933 5 dolarů za to všechno? 519 00:30:06,068 --> 00:30:07,637 Dobrá, napište 4 a půl. 520 00:30:07,735 --> 00:30:09,777 - Já spíš myslela... - 4 a půl. Zapište! 521 00:30:10,667 --> 00:30:11,674 A to je vše. 522 00:30:13,847 --> 00:30:15,091 A co cestovní? 523 00:30:15,134 --> 00:30:16,333 Nejezdím nikam. 524 00:30:16,834 --> 00:30:19,203 Cigarety. 30 centů za den, to je - 525 00:30:19,333 --> 00:30:21,853 30 centů za týden. Dělám si je sám. 526 00:30:21,901 --> 00:30:23,929 Dobře, přidejte je. Co nám vyšlo? 527 00:30:26,226 --> 00:30:28,488 17 dolarů a 80 centů. 528 00:30:28,667 --> 00:30:29,745 Řekněme 18 dolarů. 529 00:30:30,067 --> 00:30:32,243 Řekněme 17 dolarů a 80 centů. 530 00:30:32,452 --> 00:30:35,116 Dobrá. Každý týden vám pošlu šek na tuhle sumu. 531 00:30:35,173 --> 00:30:36,741 Pošlete mi šek, každý týden. 532 00:30:37,182 --> 00:30:38,537 V pořádku, budu si to evidovat. 533 00:30:38,867 --> 00:30:41,676 Jestli něco ušetřím, vrátím to do nikláku, dobře? 534 00:30:41,705 --> 00:30:42,773 Dobře. 535 00:30:46,803 --> 00:30:47,927 Ruku na to? 536 00:30:48,473 --> 00:30:49,563 Ruku na to. 537 00:30:50,367 --> 00:30:52,868 Dobrá. 538 00:30:53,337 --> 00:30:55,876 Teď se postarám o svou část smlouvy. Víte, co máte zítra ráno 539 00:30:55,911 --> 00:30:57,028 - v deset hodin udělat? - Ne. 540 00:30:57,167 --> 00:31:00,311 Jděte na radnici a opatřete povolení. Mám vás vyzvednout? 541 00:31:00,434 --> 00:31:02,449 Ne, ne. Tam se setkáme. 542 00:31:03,267 --> 00:31:06,195 - Nechcete, abych věděl, kde bydlíte? - To není důležité, no ne? 543 00:31:06,200 --> 00:31:08,290 Ne. To není důležité. 544 00:31:09,142 --> 00:31:10,157 Co se děje? 545 00:31:10,257 --> 00:31:13,619 Jen myslím na ty povídky, které mi odmítli. 546 00:31:13,654 --> 00:31:15,543 Žádná nebyla tak vtipná, jako toto. 547 00:31:15,734 --> 00:31:17,677 Dva lidé, kteří se předtím nikdy neviděli, 548 00:31:17,767 --> 00:31:20,833 se právě chystají, slíbit si, že se budou milovat, ctít a poslouchat. 549 00:31:21,743 --> 00:31:25,177 Ale, co se týče nás, rozumíte tomu... 550 00:31:25,308 --> 00:31:26,858 Jo, rozumím. 551 00:31:27,053 --> 00:31:28,496 Nic z toho. 552 00:31:28,846 --> 00:31:30,726 Bez lásky, důstojnosti, obětování. 553 00:31:31,538 --> 00:31:34,355 Zavolám vám taxík. - Ne. Dobrou noc. 554 00:31:34,455 --> 00:31:35,535 No, ale... 555 00:31:38,803 --> 00:31:39,832 Bez lásky. 556 00:31:41,831 --> 00:31:44,203 Žádná láska. Bez lásky. 557 00:31:48,094 --> 00:31:49,768 Docela dobrý název příběhu. 558 00:32:41,788 --> 00:32:43,729 Jo, co dělá po zbytek týdne? 559 00:32:45,923 --> 00:32:48,138 Vsadím se, že nedělá nic. 560 00:32:48,794 --> 00:32:50,119 Myslíš? 561 00:32:52,393 --> 00:32:54,152 Co ty o tom víš? 562 00:32:55,479 --> 00:32:56,534 No, já... 563 00:32:57,828 --> 00:32:59,549 Koneckonců, je to má žena. 564 00:33:00,077 --> 00:33:01,108 Jistě. 565 00:33:02,388 --> 00:33:05,250 Jsi ženatý dva měsíce a nevíš, kde žije tvoje žena. 566 00:33:05,334 --> 00:33:07,022 Jsi skvělý, jsi... 567 00:33:08,900 --> 00:33:11,869 Nesmíš to uspěchat. Musíš jí dát trochu času. 568 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Trochu času. Víc nepotřebuje. 569 00:33:14,200 --> 00:33:16,027 Pak možná přijde dvakrát týdně. 570 00:33:16,482 --> 00:33:18,545 Pak se možná začnou poznávat. 571 00:33:21,251 --> 00:33:22,587 Přestaň se balamutit. 572 00:33:23,509 --> 00:33:24,935 Proč by se neměli sblížit? 573 00:33:25,034 --> 00:33:27,775 Koneckonců, je v cizí zemi. Pravděpodobně je osamělá. 574 00:33:28,634 --> 00:33:30,071 Jo, je osamělá. 575 00:33:30,535 --> 00:33:32,221 Vsadím se, že je teď osamělá. 576 00:33:33,047 --> 00:33:34,340 Osamělá, opravdu? 577 00:33:53,619 --> 00:33:56,343 Nevěřil bych, že je to možné. 578 00:33:56,603 --> 00:33:58,470 - Co? - Jsi roztomilejší, 579 00:33:58,534 --> 00:33:59,699 než včera. 580 00:34:00,535 --> 00:34:02,049 Možná pomohly tvé květiny. 581 00:34:03,751 --> 00:34:05,068 Jsou šťastnější než já. 582 00:34:05,234 --> 00:34:07,281 Nemusí tě po tanci opustit. 583 00:34:07,978 --> 00:34:09,141 Co je s kachnou, Maxi? 584 00:34:09,234 --> 00:34:11,127 Za minutu bude hotová. 585 00:34:11,209 --> 00:34:12,217 Děkuji. 586 00:34:12,727 --> 00:34:14,399 Minuta může být dlouhá doba. 587 00:34:15,296 --> 00:34:17,943 Zjistil jsem to přes den, kdy jsme nebyli spolu. 588 00:34:18,325 --> 00:34:19,952 Ale teď jsme spolu. 589 00:34:20,101 --> 00:34:23,050 Stále tomu nevěřím, žes tady, v bezpečí, 590 00:34:23,234 --> 00:34:24,625 a nepošlou tě zpátky. 591 00:34:24,782 --> 00:34:26,677 Je to pravda, každé slovo. 592 00:34:27,706 --> 00:34:28,833 Jaks to udělala, Johnny? 593 00:34:29,659 --> 00:34:33,095 Už se mě ptáš po sté. 594 00:34:33,134 --> 00:34:35,974 Jo, a 99 krát dalas mi stejnou odpověď. 595 00:34:36,767 --> 00:34:38,330 To je tajemství. 596 00:34:38,626 --> 00:34:40,591 Nemám rád tajemství. 597 00:34:41,040 --> 00:34:43,719 Slíbils, že nebudeme o tom mluvit. 598 00:34:43,846 --> 00:34:45,886 Promiň, ale stále musím na to myslet. 599 00:34:46,442 --> 00:34:48,333 Ale, už to dlouho nepotrvá. 600 00:34:48,423 --> 00:34:49,895 Už jsem se rozhodl, Johnny. 601 00:34:50,001 --> 00:34:52,082 Bylo to těžké rozhodnutí. 602 00:34:52,208 --> 00:34:53,839 Chci se rozvést. 603 00:34:54,714 --> 00:34:56,279 Jsi si jistý? 604 00:34:56,334 --> 00:34:59,083 Určitě. Do dvou měsíců budeme svoji. 605 00:34:59,937 --> 00:35:01,613 Barte, ne tak brzy. 606 00:35:02,117 --> 00:35:04,255 Proč ne? 607 00:35:04,533 --> 00:35:07,284 Já myslela, že rozvod je na dlouhou dobu - 608 00:35:07,619 --> 00:35:09,192 rok nebo tak nějak. 609 00:35:09,334 --> 00:35:10,902 Ne, V Renu stačí 6 týdnů. 610 00:35:11,467 --> 00:35:14,846 - Ale, to je hrozně brzo. - Řekni, oč jde? 611 00:35:15,675 --> 00:35:17,832 Nemůžu si tě vzít. 612 00:35:19,896 --> 00:35:20,925 Proč? 613 00:35:20,972 --> 00:35:22,113 Protože... 614 00:35:22,458 --> 00:35:23,444 Protože... 615 00:35:23,500 --> 00:35:24,887 Monsieur. 616 00:35:25,000 --> 00:35:26,017 Proč ne? 617 00:35:26,563 --> 00:35:28,239 Protože jsem už vdaná. 618 00:35:30,967 --> 00:35:31,839 Monsieur! 619 00:35:31,942 --> 00:35:33,106 Johnny! 620 00:35:33,134 --> 00:35:34,653 Moje kachna! 621 00:36:16,067 --> 00:36:17,123 Vítejte. 622 00:36:17,993 --> 00:36:19,988 Jaké překvapení. O den dřív. 623 00:36:20,034 --> 00:36:21,919 - Nemohla jsem počkat. - Opravdu? 624 00:36:23,934 --> 00:36:26,387 Omlouvám se. Tohle nosím.. 625 00:36:26,467 --> 00:36:28,121 Promiňte. Hned budu. 626 00:36:29,143 --> 00:36:31,135 Je to od vás hezké, přijít na zvláštní návštěvu. 627 00:36:31,234 --> 00:36:33,553 Tohle není zvláštní návštěva. 628 00:36:33,741 --> 00:36:35,720 Přišla jsem jen místo mého běžného dne. 629 00:36:36,764 --> 00:36:38,009 Chápu. 630 00:36:38,267 --> 00:36:39,817 Já, hm... 631 00:36:40,789 --> 00:36:42,329 Přinesla jsem šek. 632 00:36:45,256 --> 00:36:48,270 Položte ho na římsu. Jako obvykle. 633 00:36:48,706 --> 00:36:49,803 Tak? 634 00:36:50,225 --> 00:36:52,988 A od dnes to dělá týdně o 1 dolar méně. 635 00:36:53,034 --> 00:36:54,719 Sám si peru. 636 00:36:54,818 --> 00:36:56,125 Ale, to není... 637 00:36:56,234 --> 00:36:57,483 O 1 dolar méně. 638 00:36:57,501 --> 00:36:58,765 Výborně. 639 00:36:59,427 --> 00:37:01,897 - Zlobíte se na mě? - Ne, to ne. 640 00:37:02,072 --> 00:37:05,000 Nechci vás rozzlobit, zvláště, ne dnes. 641 00:37:06,568 --> 00:37:07,599 Ne dnes? 642 00:37:07,633 --> 00:37:09,089 Ne. Víte... 643 00:37:09,903 --> 00:37:13,643 Doufala jsem, že si spolu promluvíme. 644 00:37:14,305 --> 00:37:16,757 Opravdu? Já taky. 645 00:37:16,973 --> 00:37:18,287 Váš kabát. 646 00:37:22,753 --> 00:37:24,935 Máte nějaký nový druh parfému, že? 647 00:37:25,483 --> 00:37:28,280 Ne, stále používám tenhle. 648 00:37:28,899 --> 00:37:30,531 Dnes voní jinak. 649 00:37:31,429 --> 00:37:33,599 Ne, je stejný. 650 00:37:36,481 --> 00:37:38,257 Hodně jste toho napsal, Bille? 651 00:37:40,475 --> 00:37:42,045 Něco vám ukážu. 652 00:37:46,498 --> 00:37:47,703 Bez lásky. 653 00:37:47,767 --> 00:37:50,738 Je tam všechno, Johnny, všechno, co vám chci říci, 654 00:37:50,773 --> 00:37:52,378 no teď, nemohu. 655 00:37:55,124 --> 00:37:57,440 Ne, Bille, teď to neříkejte. 656 00:37:57,567 --> 00:38:00,095 Ale pokud je to dobré, mám právo je říci, 657 00:38:00,334 --> 00:38:01,698 a já je řeknu, Johnny. 658 00:38:02,868 --> 00:38:04,634 Ale... 659 00:38:08,000 --> 00:38:09,401 Musím jít. 660 00:38:09,700 --> 00:38:12,005 - Přijdu zítra. - Nechoďte. 661 00:38:12,301 --> 00:38:14,506 - Musím. - To mi nevěnujete 662 00:38:14,582 --> 00:38:16,542 ani 5 minut z týdne? 663 00:38:16,632 --> 00:38:17,674 Bille... 664 00:38:20,368 --> 00:38:24,833 Uvědomte si, že pro mě je to taky těžké. 665 00:38:26,478 --> 00:38:28,642 Ale, chtěli jste se mnou mluvit. 666 00:38:29,034 --> 00:38:31,369 Opravdu to chcete slyšet? 667 00:38:31,467 --> 00:38:32,672 Samozřejmě. 668 00:38:33,434 --> 00:38:35,026 Jde o tohle. 669 00:38:35,167 --> 00:38:37,205 Chci se dát rozvést, hned. 670 00:38:40,903 --> 00:38:42,087 Rozvést? 671 00:38:42,201 --> 00:38:43,647 Prosím. 672 00:38:56,026 --> 00:38:57,979 Je to jako otáčející se dveře - 673 00:38:58,034 --> 00:39:00,478 manželství na jedné straně, rozvod na straně druhé, 674 00:39:01,089 --> 00:39:02,181 a já uprostřed. 675 00:39:02,301 --> 00:39:03,772 Promiňte. 676 00:39:05,850 --> 00:39:08,083 Ale, chtěli jste, abych vám to řekla. 677 00:39:08,371 --> 00:39:09,913 Tohle, ne. 678 00:39:10,000 --> 00:39:13,902 Řekla jsem, že je to pro mě těžké. 679 00:39:14,067 --> 00:39:16,375 Myslel jsem, že mi povíte něco jiného. 680 00:39:16,863 --> 00:39:17,863 Co? 681 00:39:17,967 --> 00:39:19,521 Nevadí. 682 00:39:23,231 --> 00:39:24,622 Už jste to načal. 683 00:39:25,351 --> 00:39:27,469 Byla bych šťastná, pokud byste mi to řekl. 684 00:39:28,411 --> 00:39:31,028 Rychle jste pochytila americké způsoby. 685 00:39:31,063 --> 00:39:33,502 Jednou se setkáme a řekněte mi: "Jak se máte? 686 00:39:33,600 --> 00:39:35,346 Jmenuji se Jonesová. Vezmete si mě?" 687 00:39:35,401 --> 00:39:36,847 Takže se vezmeme, a pak mi řekněte, 688 00:39:36,901 --> 00:39:39,765 "Jak se máte? Jmenuji se Smithová. Rozvedeme se?" 689 00:39:41,324 --> 00:39:42,697 Nechápu. 690 00:39:44,130 --> 00:39:46,174 Jak víte, že po rozvodu budete šťastná? 691 00:39:48,064 --> 00:39:49,576 Vím to. 692 00:39:50,934 --> 00:39:52,269 Je v tom někdo jiný? 693 00:39:55,826 --> 00:39:56,961 Ano. 694 00:39:59,434 --> 00:40:01,974 K tomu nemám co říct. 695 00:40:04,467 --> 00:40:07,293 Dobře, povolím rozvod, kdykoli budete chtít. 696 00:40:07,367 --> 00:40:08,400 Děkuji. 697 00:40:08,434 --> 00:40:10,646 Mně neděkujte. Měli jsme smlouvu. 698 00:40:11,472 --> 00:40:13,141 Oba jsme podmínky dodrželi. 699 00:40:14,564 --> 00:40:16,170 Teď je po všem. 700 00:40:17,734 --> 00:40:18,983 Dobře, sbohem. 701 00:40:30,567 --> 00:40:31,774 Sbohem. 702 00:41:18,567 --> 00:41:20,130 - Ahoj, Jerry. - Nazdar, Bille. Jako obvykle? 703 00:41:20,167 --> 00:41:21,428 Jo. 704 00:41:23,566 --> 00:41:24,650 Tu máš. 705 00:41:24,767 --> 00:41:25,822 Probudil ses? 706 00:41:25,967 --> 00:41:28,314 Ne, byl jsem vzhůru. 707 00:41:28,976 --> 00:41:30,294 Psal jsi celou noc, co? 708 00:41:31,072 --> 00:41:32,168 Šlo to dobře? 709 00:41:32,234 --> 00:41:34,310 Jedno slovo za druhým. 710 00:41:36,000 --> 00:41:38,633 Mimochodem, říkal jsem o tom manželce, 711 00:41:38,667 --> 00:41:41,378 a je celá blázen do toho. - Ó, nebalamuť mě, Jerry. 712 00:41:41,468 --> 00:41:43,290 Ber nebo nech být, je to tak. 713 00:41:43,366 --> 00:41:45,411 Jen říká, že je musíš dát dohromady. 714 00:41:46,251 --> 00:41:48,412 Jak je to s nimi? Jsou ještě svoji? 715 00:41:48,648 --> 00:41:50,091 Ani náhodou. 716 00:41:50,167 --> 00:41:51,452 Co tomu brání? 717 00:41:51,534 --> 00:41:54,022 - Dívka. - Nikdy se neusadíš, 718 00:41:54,101 --> 00:41:55,841 pokud ji necháš takhle jednat. 719 00:41:55,934 --> 00:41:58,661 - Jo, už jsem to zjistil. - Mluvím s tebou jako odborník. 720 00:41:59,179 --> 00:42:02,097 22 let, stále stejná manželka, a máme 8 dětí. 721 00:42:02,613 --> 00:42:03,963 Jo, jsi odborník. 722 00:42:04,001 --> 00:42:08,070 Měl si toho chlapíka obléct do kalhot, to nebyl dobrý nápad. 723 00:42:08,237 --> 00:42:09,513 Mohlo to být lepší. 724 00:42:10,053 --> 00:42:13,281 Pokud je dáš dohromady, nemůžeš pochybit. 725 00:42:13,708 --> 00:42:15,229 Běž spát. 726 00:42:15,660 --> 00:42:19,594 Jo! Dejte je dohromady, ať můžeme všichni jít spát! 727 00:42:53,489 --> 00:42:54,673 Haló? 728 00:42:55,336 --> 00:42:56,910 Ahoj, Diano. 729 00:42:57,910 --> 00:42:59,243 Našla jsi co? 730 00:43:00,068 --> 00:43:01,149 Tomu nevěřím! 731 00:43:01,402 --> 00:43:03,991 Ale ano, Barte. Ten člověk je strašně dobrý. 732 00:43:04,378 --> 00:43:06,177 Kniha je ještě nedokončená, 733 00:43:06,212 --> 00:43:08,502 ale, podle prvních pár kapitol, jde určitě o nový talent. 734 00:43:09,380 --> 00:43:10,745 Jmenuje se "Bez lásky". 735 00:43:11,306 --> 00:43:12,404 Líbí se ti to? 736 00:43:12,988 --> 00:43:14,882 Jedná se o krásnou vídeňskou emigrantku, 737 00:43:15,067 --> 00:43:17,223 která se provdá za mladého muže, kterého předtím nikdy neviděla, 738 00:43:17,267 --> 00:43:19,051 jen aby zde mohla zůstat. 739 00:43:21,061 --> 00:43:22,069 Cože?! 740 00:43:25,467 --> 00:43:28,494 Řekla jsi krásná vídeňská emigrantka? 741 00:43:28,805 --> 00:43:31,648 Ano, drahý. Je zamilovaná do jiného muže, staršího. 742 00:43:31,734 --> 00:43:33,058 Taky ji miluje. 743 00:43:33,877 --> 00:43:36,446 Kdože to napsal? 744 00:43:36,697 --> 00:43:40,289 Jmenuje se William Smith. Opravdu ví, jak psát. 745 00:43:40,365 --> 00:43:43,042 Samozřejmě, příběh sám o sobě je velmi nepravděpodobný. 746 00:43:43,167 --> 00:43:44,621 Také si to budeš myslet. 747 00:43:44,733 --> 00:43:46,982 Samozřejmě, velmi nepravděpodobný. 748 00:43:47,069 --> 00:43:48,673 To není možné. 749 00:43:48,746 --> 00:43:50,179 William Smith. 750 00:43:50,367 --> 00:43:52,649 Ano. A měl by ses s ním setkat. 751 00:43:52,788 --> 00:43:55,942 Setkám se s ním a to hned! 752 00:44:04,811 --> 00:44:06,599 Je tady pan William Smith. 753 00:44:07,205 --> 00:44:08,544 Uveďte ho. 754 00:44:21,727 --> 00:44:23,037 Pan William Smith. 755 00:44:24,371 --> 00:44:25,628 Těší mě, pane Kendricku. 756 00:44:28,111 --> 00:44:29,337 Jak se máte? 757 00:44:29,521 --> 00:44:31,076 Velmi rád vás poznávám, pane. 758 00:44:31,131 --> 00:44:33,022 Těšil jsem se na setkání s vámi. 759 00:44:33,167 --> 00:44:34,686 - Děkuji, pane. - To nestojí za řeč. 760 00:44:37,191 --> 00:44:42,043 Samozřejmě. Malý postavou, spíše tlustý a plešatý. 761 00:44:42,363 --> 00:44:44,057 - Promiňte, pane? - Nic, nic! 762 00:44:44,134 --> 00:44:46,065 Řekli mi, že... Takže... 763 00:44:46,176 --> 00:44:47,490 Neposadíte se? 764 00:44:47,567 --> 00:44:48,655 Děkuji. 765 00:44:53,627 --> 00:44:57,720 Byl jsem velmi překvapen vaším telefonátem. 766 00:44:57,767 --> 00:45:01,220 Já byl velmi překvapen, když jsem četl váš rukopis. 767 00:45:02,034 --> 00:45:04,626 - Máte o něj opravdu zájem? - Určitě. 768 00:45:05,761 --> 00:45:07,586 To je dobrá zpráva. 769 00:45:07,667 --> 00:45:08,811 Řekněte mi, 770 00:45:08,867 --> 00:45:10,752 přesně, jako autor vydavateli, 771 00:45:11,350 --> 00:45:13,579 odkud máte nápad pro vaši knihu? 772 00:45:13,765 --> 00:45:15,229 Myslím, pro hrdinku? 773 00:45:16,781 --> 00:45:19,306 Prostě přišla ke mně. 774 00:45:19,434 --> 00:45:22,610 Tedy, prostě mě to napadlo. 775 00:45:23,064 --> 00:45:26,420 Jen vás to napadlo. Chápu. 776 00:45:26,801 --> 00:45:29,352 Je to štěstí, když vás něco takové napadne. 777 00:45:29,630 --> 00:45:31,006 Ano, je. 778 00:45:31,267 --> 00:45:35,333 To je docela neobvyklé. První romány bývají obvykle napsané na základě zkušeností. 779 00:45:35,563 --> 00:45:38,128 Ne, ne, tenhle ne, nic takového. Ne, pane. 780 00:45:38,400 --> 00:45:40,655 Prostě jsem ho vymyslel, to je všechno. 781 00:45:40,834 --> 00:45:43,666 Takže, všechny postavy jsou vymyšlené? 782 00:45:43,784 --> 00:45:46,124 Přesně tak. 783 00:45:46,400 --> 00:45:48,941 Chlapec, dívka a druhý muž. 784 00:45:49,000 --> 00:45:50,022 Ano, pane. 785 00:45:50,134 --> 00:45:51,255 Pozoruhodné. 786 00:45:51,400 --> 00:45:54,836 Mimochodem, váš popis druhého muže je trochu zmatený. 787 00:45:55,764 --> 00:45:57,335 Ano, je. 788 00:45:57,417 --> 00:45:59,854 Vlastně, tahle postava mi způsobila spoustu potíží. 789 00:46:00,544 --> 00:46:03,224 Chci se ho zbavit, ještě před koncem příběhu. 790 00:46:03,300 --> 00:46:05,004 Opravdu? 791 00:46:05,150 --> 00:46:07,395 Nevidím na to žádný důvod. 792 00:46:07,425 --> 00:46:10,574 Zdá se mi, že má v knize zřetelný význam. 793 00:46:10,637 --> 00:46:13,521 Koneckonců, nic ho nemůže zastavit, aby získal dívku, s výjimkou - 794 00:46:13,630 --> 00:46:14,951 Paní Kendricková. 795 00:46:17,543 --> 00:46:20,286 Promiň, miláčku. Nevěděla jsem, že máš návštěvu. 796 00:46:20,752 --> 00:46:21,807 To je v pořádku. 797 00:46:25,448 --> 00:46:26,660 Promiňte! 798 00:46:26,728 --> 00:46:28,102 Moje žena, pan Smith. 799 00:46:28,321 --> 00:46:29,605 Pan William Smith. 800 00:46:30,602 --> 00:46:32,515 Těší mě, pane Williame Smithi? 801 00:46:32,600 --> 00:46:34,180 Jak se máte, paní Kendricková? 802 00:46:35,090 --> 00:46:38,346 Jí vděčíme za to, že nás upozornila na vaši knihu. 803 00:46:38,381 --> 00:46:40,940 Je naprosto fascinující. 804 00:46:41,067 --> 00:46:42,204 Děkuji mnohokrát. 805 00:46:42,480 --> 00:46:44,564 Je trochu nepravděpodobná, 806 00:46:44,667 --> 00:46:47,889 no napsal jste to tak dobře, že vypadá naprosto pravdivě. 807 00:46:48,603 --> 00:46:51,212 - Souhlasíš, Barte? - Ano. Rozhodně tak vypadá. 808 00:46:51,638 --> 00:46:53,821 Nemůžu se dočkat konce. 809 00:46:54,001 --> 00:46:56,326 Sám jsem zvědavý. 810 00:46:56,860 --> 00:47:00,338 Jsou jen dva možné způsoby, jak ji ukončit. 811 00:47:00,832 --> 00:47:03,742 Rozvedou se a mladík ji již nikdy neuvidí, nebo, 812 00:47:03,982 --> 00:47:06,422 zůstanou spolu a ten druhý muž ji již nikdy neuvidí. 813 00:47:06,794 --> 00:47:08,698 Kterému konci dáváte přednost? 814 00:47:09,607 --> 00:47:11,598 Jsem kluk z venkova. 815 00:47:12,328 --> 00:47:15,509 - Tedy, šťastný konec. - Ano, tak si to představuji. 816 00:47:15,582 --> 00:47:16,833 Nesouhlasím. 817 00:47:17,123 --> 00:47:19,643 Moderní román musí mít realistický konec. 818 00:47:19,858 --> 00:47:21,363 Dívka se musí rozvést s tím - 819 00:47:21,417 --> 00:47:22,831 dítětem a vzít si toho druhého. 820 00:47:22,934 --> 00:47:24,504 Proč by to udělala? 821 00:47:24,654 --> 00:47:25,839 Vím, co se jí líbí. 822 00:47:26,134 --> 00:47:28,749 Tedy, chápu ji. 823 00:47:29,201 --> 00:47:31,473 Je to krásná, okouzlující, 824 00:47:32,080 --> 00:47:33,440 inteligentní mladá dívka. 825 00:47:33,567 --> 00:47:34,751 Nemám pravdu, pane Smithi? 826 00:47:35,486 --> 00:47:38,697 Určitě je. Chci říct, tak ji vidím. 827 00:47:38,797 --> 00:47:39,993 Přesně. 828 00:47:40,157 --> 00:47:42,186 Snad si nemyslíte, že inteligentní dívka 829 00:47:42,221 --> 00:47:44,387 se vrhne do náruče mladého ničemy bez peněz? 830 00:47:44,738 --> 00:47:46,232 Tak počkat, pane Kendricku. 831 00:47:46,421 --> 00:47:49,103 Jen proto, že teď je nikdo, 832 00:47:49,204 --> 00:47:50,929 neznamená to, že jím bude vždycky. 833 00:47:51,234 --> 00:47:53,488 A nemyslím, že by byla šťastná s tím druhým. 834 00:47:53,601 --> 00:47:55,944 Já si to myslím. Vidím ho dokonale - 835 00:47:56,154 --> 00:47:59,397 Atraktivní, vzdělaný, významný člověk tohoto světa, 836 00:47:59,529 --> 00:48:00,964 žádný holobrádek. 837 00:48:01,468 --> 00:48:03,795 A rozhodně, ne starý! Ne, ne. 838 00:48:04,396 --> 00:48:07,345 Ve skutečnosti se blíží jeho nejlepší roky života. 839 00:48:08,184 --> 00:48:11,040 A navíc, má peníze, jistotu a pozici. 840 00:48:11,577 --> 00:48:13,863 Přirozeně, dívka je do něj zamilovaná. 841 00:48:15,018 --> 00:48:16,666 Ne. Tohle děvče, ne. 842 00:48:17,142 --> 00:48:18,364 Proč ne? 843 00:48:18,662 --> 00:48:22,581 Prostě nemůže milovat nějakou starou vycpanou košili. 844 00:48:22,935 --> 00:48:24,539 Kdo je stará vycpaná košile? 845 00:48:26,701 --> 00:48:27,924 Tedy, ano. 846 00:48:28,782 --> 00:48:31,254 Ne. Něco takového by neudělala. 847 00:48:31,970 --> 00:48:34,151 Nezahodí se s nějakou 848 00:48:34,186 --> 00:48:36,455 vetchou starou opicí, jen proto, že je bohatý. 849 00:48:36,534 --> 00:48:39,147 Snad si nemyslíte, že ten neotesanec, se kterým se zapletla, 850 00:48:39,201 --> 00:48:40,690 je nějaký úlovek? 851 00:48:40,756 --> 00:48:42,392 Nemá žádné vlastní peníze 852 00:48:42,435 --> 00:48:43,621 a vezme je od ženy! 853 00:48:43,669 --> 00:48:45,887 Dokonalý, přímý charakter, podle vás! 854 00:48:45,951 --> 00:48:48,745 O jeho charakter se nebojte. 855 00:48:48,970 --> 00:48:52,010 Vrátí ji každý niklák, který jí dluží. 856 00:48:52,100 --> 00:48:53,527 Zachová se správně. 857 00:48:53,601 --> 00:48:55,745 O něho se nestarejte. - Myslíte? 858 00:48:55,767 --> 00:48:57,911 Dovolte, abych vám něco řekl! - Prosím, Barte! 859 00:48:58,957 --> 00:49:00,039 Není nic, 860 00:49:00,100 --> 00:49:02,174 co nelze probrat bez toho, abyste na sebe křičeli. 861 00:49:02,492 --> 00:49:04,093 - Promiň, miláčku. - Omlouvám se. 862 00:49:04,367 --> 00:49:07,312 Pro mě je velmi důležité, jak tento příběh skončí. 863 00:49:07,385 --> 00:49:08,440 To je samozřejmé. 864 00:49:08,922 --> 00:49:11,401 Zdá se, že je to též důležité i pro mého manžela. 865 00:49:11,651 --> 00:49:13,617 Jasně, 866 00:49:13,956 --> 00:49:17,056 že se o to zajímám, když uvažuji o vydání. 867 00:49:17,134 --> 00:49:18,178 Přirozeně. 868 00:49:18,690 --> 00:49:20,095 Vy to chcete vydat? 869 00:49:20,585 --> 00:49:22,032 Samozřejmě, že chce. 870 00:49:22,359 --> 00:49:24,323 Ještě si nevyplatil panu Smithovi zálohu? 871 00:49:24,434 --> 00:49:25,845 Zatím ne. 872 00:49:25,967 --> 00:49:28,760 Nejprve počkám, jaký bude konec. 873 00:49:28,967 --> 00:49:32,149 Jak to skončí, je zcela záležitostí pana Smitha, 874 00:49:32,648 --> 00:49:33,853 pokud víš, co tím myslím. 875 00:49:35,036 --> 00:49:37,199 Tady to máš. Podepiš. 876 00:49:37,234 --> 00:49:38,438 Počkej. 877 00:49:38,467 --> 00:49:42,175 Čím dříve dostane peníze, tím dříve vyřeší konec. 878 00:49:45,781 --> 00:49:47,089 Špatný řádek, drahý. 879 00:49:52,074 --> 00:49:55,431 Ano. S-M-I-T-H. 880 00:49:56,954 --> 00:49:58,039 - 100 - - Ne, 881 00:49:58,334 --> 00:49:59,964 500. 882 00:50:00,842 --> 00:50:03,056 500 dolarů. 883 00:50:05,342 --> 00:50:06,522 Pro vás, pane Smithe. 884 00:50:07,370 --> 00:50:08,378 Pro mě? 885 00:50:08,434 --> 00:50:09,440 Ano. 886 00:50:09,690 --> 00:50:12,498 To by vás mělo motivovat, přímo k cíli. 887 00:50:12,724 --> 00:50:14,824 Určitě bude. A nejen to. 888 00:50:14,900 --> 00:50:17,649 Teď opravdu mohu pracovat na tom šťastném konci. 889 00:50:17,768 --> 00:50:19,483 Velice vám děkuji, paní Kendricková, 890 00:50:19,534 --> 00:50:20,882 pane Kendricku, děkuji, pane. 891 00:50:20,967 --> 00:50:22,886 Omluvte mě, plácám nesmysly. 892 00:50:22,967 --> 00:50:25,146 No, musím teď udělat něco důležité. 893 00:50:25,635 --> 00:50:26,849 Ach, tady jste. 894 00:50:38,071 --> 00:50:39,826 Proč to bereš tak zatěžko? 895 00:50:40,620 --> 00:50:42,196 Koneckonců, je to jen příběh. 896 00:50:42,567 --> 00:50:43,783 Příběh? 897 00:50:44,263 --> 00:50:45,494 Nebo je to tvůj životopis? 898 00:50:47,795 --> 00:50:48,830 Ty to víš? 899 00:50:50,068 --> 00:50:51,905 Po 3 minutách, co jsem vás slyšela. 900 00:50:52,023 --> 00:50:54,101 Víš, Barte, jsi dost průhledný. 901 00:50:54,916 --> 00:50:56,718 Prý je to láskou. 902 00:50:58,576 --> 00:51:00,109 Miluješ ji, pravda? 903 00:51:02,024 --> 00:51:03,221 Ano. 904 00:51:04,546 --> 00:51:05,911 A ona? 905 00:51:06,771 --> 00:51:08,088 Myslím, že ano. 906 00:51:09,127 --> 00:51:10,699 To sis myslel, dokud si nespatřil jejího manžela. 907 00:51:10,801 --> 00:51:12,321 Teď si nejsi tak jistý, že jo? 908 00:51:12,501 --> 00:51:13,882 Samozřejmě, že jsem. 909 00:51:15,370 --> 00:51:16,781 Chceš rozvod? 910 00:51:17,666 --> 00:51:18,874 Rozvod? 911 00:51:19,295 --> 00:51:20,328 Takže, nechceš? 912 00:51:21,699 --> 00:51:22,906 Ano, asi jo, 913 00:51:24,066 --> 00:51:25,971 ale, nechtěl jsem tě o to požádat. 914 00:51:26,813 --> 00:51:29,260 Už nemusíš, já souhlasím... 915 00:51:30,336 --> 00:51:33,433 No, musíš si být úplně jistý, že tě miluje. 916 00:51:34,101 --> 00:51:35,627 Už nejde jen o tebe a o ni. 917 00:51:36,749 --> 00:51:37,914 Je tu William Smith. 918 00:51:38,750 --> 00:51:40,685 Je to její manžel. Též by měl mít šanci, 919 00:51:40,720 --> 00:51:41,962 na své štěstí. 920 00:51:42,810 --> 00:51:44,290 Alespoň, myslím. 921 00:51:45,672 --> 00:51:47,934 Koneckonců, také se mě to týká. 922 00:51:48,592 --> 00:51:50,049 Život s tebou se mi líbí. 923 00:51:51,626 --> 00:51:53,108 Skutečně. 924 00:51:54,160 --> 00:51:57,315 Nechci tě ztratit, pokud na to nebude dobrý důvod. 925 00:51:58,055 --> 00:52:01,824 No, v den, kdy zjistíš, že tě skutečně miluje, 926 00:52:03,319 --> 00:52:05,862 slibuji, že tě bez slova nechám jít. 927 00:52:07,260 --> 00:52:08,991 Jsi senzační, Diana. 928 00:52:09,809 --> 00:52:12,479 Nejsem, miláčku. Jen, rozumná. 929 00:52:13,438 --> 00:52:15,638 Neberu to vážně, 930 00:52:16,207 --> 00:52:18,552 pokud to ještě není vážné. 931 00:52:21,771 --> 00:52:22,852 Nashle, drahoušku. 932 00:52:35,479 --> 00:52:36,702 - Tady. - Děkuji. 933 00:52:37,213 --> 00:52:38,787 - Šťastnou cestu. - Děkuji. 934 00:52:52,301 --> 00:52:53,933 Pohlídám vám auto. 935 00:52:54,000 --> 00:52:56,267 Netřeba. Tam, odkud přišlo, je jich spousta. 936 00:53:06,733 --> 00:53:07,893 První dveře vpravo, pane. 937 00:53:16,205 --> 00:53:17,747 - Vítejte, Bille. - Nazdar. 938 00:53:17,895 --> 00:53:19,579 - Vejděte. - To je nápad. 939 00:53:21,363 --> 00:53:22,983 Máte zde dost místa. 940 00:53:23,765 --> 00:53:27,005 Páni! Není to špatné. Vůbec to není špatné. 941 00:53:27,537 --> 00:53:30,548 Podívejme, klavír. 942 00:53:30,915 --> 00:53:33,005 Hrajete na klavír? Já jo. 943 00:53:36,434 --> 00:53:39,565 Proč jste tak překvapená? Čekala jste na mě, ne? 944 00:53:40,343 --> 00:53:42,041 No, ano. 945 00:53:42,316 --> 00:53:45,455 Dostal jsem dopis, abych přišel podepsat rozvodové doklady. 946 00:53:46,214 --> 00:53:47,743 Ano. 947 00:53:47,978 --> 00:53:49,627 Tak, co vás na tom překvapuje? 948 00:53:50,465 --> 00:53:53,336 Zdáte se být dnes jiný. 949 00:53:53,434 --> 00:53:54,554 To jsem, 950 00:53:54,867 --> 00:53:56,634 a tohle je toho příčinou... 951 00:53:56,701 --> 00:54:00,530 10 týdnů po 17.80, a všechno je tady, každá pence. 952 00:54:00,701 --> 00:54:01,967 Teď jsme vyrovnaný. 953 00:54:03,137 --> 00:54:04,633 - Co se stalo? - Nic moc. 954 00:54:04,667 --> 00:54:08,000 Jenom jsem prodal malinkatý román, který jsem napsal ve volné chvíli. 955 00:54:08,065 --> 00:54:09,447 Ale, to je skvělé! 956 00:54:09,482 --> 00:54:10,934 Určitě mi to nějak pomůže. 957 00:54:10,969 --> 00:54:12,976 To mi připomíná. Začněte se balit. 958 00:54:13,011 --> 00:54:15,861 - Proč? - Jdeme pryč. Na výlet. 959 00:54:15,896 --> 00:54:17,359 My dva jdeme pryč? 960 00:54:18,579 --> 00:54:21,963 Potratil jste rozum. S vámi nikam nepůjdu. 961 00:54:22,067 --> 00:54:23,668 Tak ne, co? 962 00:54:24,070 --> 00:54:25,762 Chcete rozvod, nebo ne? 963 00:54:26,060 --> 00:54:29,658 - Víte, že ho chci. - OK. Žádný výlet, žádný rozvod. 964 00:54:29,923 --> 00:54:31,329 - Ale, Bille... - Teď mě poslouchejte. 965 00:54:31,596 --> 00:54:34,657 Je naprosto v pořádku, když se vezme pár cizinců, 966 00:54:34,692 --> 00:54:37,101 no, měli by se lépe poznat, než se rozvedou. 967 00:54:37,136 --> 00:54:38,620 Co víte o mně? 968 00:54:38,655 --> 00:54:41,815 Jsem jen pobuda, který se vámi nechá vydržovat. Aspoň jsem byl. 969 00:54:41,850 --> 00:54:44,367 Teď jdete na výlet až k mému lesnímu vršku. 970 00:54:44,402 --> 00:54:45,620 Na jak dlouho? 971 00:54:45,755 --> 00:54:48,496 Není to moc daleko, jen několik hodin. 972 00:54:48,601 --> 00:54:51,496 Tak, proč se musím balit? 973 00:54:52,211 --> 00:54:54,522 Cesta bude prašná. Musíte se na to obléct. 974 00:54:54,567 --> 00:54:55,762 Budete se chtít převléct na večeři, 975 00:54:55,797 --> 00:54:57,724 mám tam kamaráda, dělá ty... 976 00:54:57,834 --> 00:55:00,619 nejúžasnější... - Ale toto není součástí naší dohody. 977 00:55:00,701 --> 00:55:03,493 Dohoda skončila v okamžiku, kdy jsem vás vyplatil. 978 00:55:03,634 --> 00:55:06,854 Teď máme novou dohodu. Řekl jsem vám podmínky. Běžte se zbalit. 979 00:55:07,335 --> 00:55:08,376 To neudělám. 980 00:55:09,142 --> 00:55:10,272 Dobře, udělám to za vás. 981 00:55:11,089 --> 00:55:12,089 Ne, to nemůžete. 982 00:55:12,308 --> 00:55:13,402 Nedělejte to! 983 00:55:14,137 --> 00:55:15,146 Přestaňte! 984 00:55:17,051 --> 00:55:18,508 Nehrabte se mi ve věcech! 985 00:55:18,547 --> 00:55:21,198 Mohli byste spolupracovat. Zdržujete rozvod. 986 00:55:24,245 --> 00:55:25,409 To je lepší. 987 00:55:28,908 --> 00:55:31,280 Tak. 988 00:55:33,314 --> 00:55:34,370 Chcete tohle? 989 00:55:35,545 --> 00:55:36,586 Tohle? 990 00:55:36,660 --> 00:55:37,716 Ne! 991 00:55:37,834 --> 00:55:39,102 Ne. Jak chcete. 992 00:55:42,370 --> 00:55:43,948 Stejně byste mohla přiložit ruku k dílu. 993 00:55:44,397 --> 00:55:45,464 A je to. 994 00:55:47,039 --> 00:55:48,600 Jste... jste strašný! 995 00:55:48,667 --> 00:55:50,231 To proto, že mě neznáte. 996 00:55:50,322 --> 00:55:53,066 Proto se musíme seznámit. - Ne a ne. 997 00:55:56,176 --> 00:55:58,324 Ne, ne, žádná pomoc. 998 00:55:58,434 --> 00:56:00,118 Přece víte. Žádný výlet, žádný rozvod. 999 00:56:05,389 --> 00:56:07,601 Mnohem lepší. 1000 00:56:14,545 --> 00:56:15,620 Mám je přibalit? 1001 00:56:23,549 --> 00:56:24,637 Dejte mi to. 1002 00:56:32,142 --> 00:56:33,581 Co ti o tom víš? 1003 00:56:40,937 --> 00:56:42,684 No tak... hlupáku! 1004 00:56:45,477 --> 00:56:46,891 Jste krásná. 1005 00:56:48,207 --> 00:56:49,600 Zkuste tenhle. 1006 00:56:53,018 --> 00:56:55,542 Fajn. Upravená? 1007 00:56:56,053 --> 00:57:00,404 Pan a paní Smithovi opouštějí město. 1008 00:57:02,807 --> 00:57:04,145 Je to úžasné, 1009 00:57:04,226 --> 00:57:06,185 jezdit krajinou na jaře... 1010 00:57:07,035 --> 00:57:08,103 Se svou ženou. 1011 00:57:09,543 --> 00:57:10,703 Jak to působí na vás? 1012 00:57:11,203 --> 00:57:12,528 - Jakpak asi. - Jakpak asi. 1013 00:57:12,634 --> 00:57:15,044 Já věděl, že změníte názor, jen co vyrazíme na cestu, 1014 00:57:15,130 --> 00:57:18,006 ale to ještě není všechno. 1015 00:57:18,300 --> 00:57:19,396 - Ne? - Ne. 1016 00:57:20,311 --> 00:57:23,714 Cvrčci vás uspí, a ptáci probudí... 1017 00:57:24,184 --> 00:57:25,645 v 6 hodin ráno. 1018 00:57:26,117 --> 00:57:28,434 Ráno? Řekl jste, že se večer vrátíme domů. 1019 00:57:28,894 --> 00:57:30,163 Nic takového. 1020 00:57:31,155 --> 00:57:32,369 Kam jdeme? 1021 00:57:32,683 --> 00:57:34,031 Nechte se překvapit. 1022 00:57:34,305 --> 00:57:36,640 A pokud se chcete ještě dnes vrátit domů, můžete. 1023 00:57:36,831 --> 00:57:37,852 Slibujete? 1024 00:57:37,947 --> 00:57:39,192 Slibuji. 1025 00:57:54,325 --> 00:57:55,645 Proč tu zastavujeme? 1026 00:57:56,097 --> 00:57:58,011 Vždycky tu zastavuji, když jsem na líbánkách. 1027 00:58:09,847 --> 00:58:10,890 Pojďte. 1028 00:58:10,955 --> 00:58:13,302 Už jdu. 1029 00:58:14,614 --> 00:58:16,191 Zamilujete si to tady. 1030 00:58:16,879 --> 00:58:18,235 Asi jo. 1031 00:58:18,674 --> 00:58:19,887 Teď brebtáte. 1032 00:58:26,817 --> 00:58:28,275 Cože, William Smith? 1033 00:58:28,317 --> 00:58:29,384 Jak se máš. 1034 00:58:29,451 --> 00:58:32,046 - Ahoj, Bucku. Rád tě vidím. - Také tě rád vidím, Bille. 1035 00:58:32,244 --> 00:58:34,716 - Chyběls nám. - Rád se sem vracím. 1036 00:58:34,950 --> 00:58:36,011 Bille? 1037 00:58:37,269 --> 00:58:40,272 Nechala jsem tašku v autě. Budeš... 1038 00:58:40,307 --> 00:58:41,335 Zajisté. 1039 00:58:47,637 --> 00:58:50,154 Promiňte. Kde je telefon? 1040 00:58:54,167 --> 00:58:55,354 Pocahontas. 1041 00:58:59,161 --> 00:59:00,201 Děkuji. 1042 00:59:13,867 --> 00:59:16,388 Haló? Chci New York. 1043 00:59:27,410 --> 00:59:28,477 Co si dáš, Bille? 1044 00:59:29,028 --> 00:59:30,089 To nejlepší, dvakrát. 1045 00:59:30,362 --> 00:59:31,362 Hned to bude. 1046 00:59:31,799 --> 00:59:33,777 Ano, pana Kendricka. Je to velmi důležité. 1047 00:59:38,414 --> 00:59:39,427 Haló? 1048 00:59:40,011 --> 00:59:41,015 Johnny. 1049 00:59:41,050 --> 00:59:42,863 Sháním tě celé odpoledne. 1050 00:59:43,506 --> 00:59:45,373 Všechno se vyřešilo. 1051 00:59:45,717 --> 00:59:47,391 Moje žena souhlasí. 1052 00:59:48,111 --> 00:59:50,660 Můžeme se vzít, hned po rozvodě. 1053 00:59:50,695 --> 00:59:55,051 Poslouchej mě. Unesl mě. William Smith. 1054 00:59:55,800 --> 00:59:57,038 Cože? 1055 00:59:58,127 --> 00:59:59,929 Proč jsi s tím souhlasila? 1056 01:00:00,379 --> 01:00:01,999 Kvůli mně? 1057 01:00:02,516 --> 01:00:04,625 Ale, to je hrozné. 1058 01:00:05,557 --> 01:00:06,770 Kde jsi? 1059 01:00:06,805 --> 01:00:07,849 Hned tam jedu. 1060 01:00:07,917 --> 01:00:09,105 Kde to je? 1061 01:00:10,009 --> 01:00:12,397 Jo. Jo. 1062 01:00:15,416 --> 01:00:17,110 Jo. Hned jsem tam. 1063 01:00:17,726 --> 01:00:18,897 Rychle, Barte. 1064 01:00:28,245 --> 01:00:29,311 Vaše peněženka. 1065 01:00:29,623 --> 01:00:31,661 - Děkuji. - Pojďte, budete překvapená. 1066 01:00:31,696 --> 01:00:33,281 - Kam jdeme? - Zde. 1067 01:00:33,673 --> 01:00:35,796 Johnny, tohle je Buck. Bucku, to je Johnny. 1068 01:00:36,580 --> 01:00:38,229 - Jak se máte. - Tady, napijte se. 1069 01:00:38,343 --> 01:00:39,362 Ne, děkuji. 1070 01:00:39,384 --> 01:00:41,525 No tak. Je to dobré na trápení. 1071 01:00:41,551 --> 01:00:43,248 Opravdu, nechci. 1072 01:00:43,620 --> 01:00:46,061 Je to jen jablečný mošt. Buck ho sám dělá. 1073 01:00:46,096 --> 01:00:48,033 Neublíží ani dítěti. - Do toho. 1074 01:00:53,858 --> 01:00:54,923 Příjemné? 1075 01:00:55,299 --> 01:00:56,942 Vidíš? Dobré, že? 1076 01:00:56,977 --> 01:00:58,509 Na pana a paní Smithovi. 1077 01:01:02,822 --> 01:01:05,215 To je ale dobré. Tady, Bucku. 1078 01:01:06,289 --> 01:01:07,317 Nic takového. 1079 01:01:07,783 --> 01:01:09,816 Pokud jste svoji, jde to na mě. 1080 01:01:10,133 --> 01:01:11,201 Mám pravdu? 1081 01:01:11,379 --> 01:01:13,460 Nelze to zpochybnit. Díky za nápoj. 1082 01:01:13,884 --> 01:01:14,969 Jdeme, Johnny. 1083 01:01:15,467 --> 01:01:16,741 Kam? 1084 01:01:16,979 --> 01:01:18,075 Do auta. 1085 01:01:18,384 --> 01:01:19,589 Pojď. Nashle, Bucku. 1086 01:01:20,358 --> 01:01:22,029 Nashle. Hodně štěstí. 1087 01:01:35,523 --> 01:01:37,463 Vypadají tak klidně. 1088 01:01:37,547 --> 01:01:38,825 Jdou domů. 1089 01:01:40,907 --> 01:01:42,191 Je zde krásně. 1090 01:01:42,693 --> 01:01:44,793 Jsem rád, že se vám tu líbí. 1091 01:02:11,939 --> 01:02:13,487 Babičku vždycky najdu na stejném místě. 1092 01:02:14,251 --> 01:02:15,581 Chvíli počkejte. 1093 01:02:20,385 --> 01:02:22,863 Tady je tvůj rodný vnuk. Vrátil jsem se. 1094 01:02:26,864 --> 01:02:28,446 Už bylo načase. 1095 01:02:28,977 --> 01:02:29,993 Vlasy učesané? 1096 01:02:30,465 --> 01:02:31,531 Ano. 1097 01:02:31,859 --> 01:02:33,035 Ruce čisté? 1098 01:02:33,770 --> 01:02:35,707 Podívej se. Jo. 1099 01:02:36,251 --> 01:02:37,301 Nejsou špatné. 1100 01:02:37,336 --> 01:02:38,707 Ještě dost dobré na polibek. 1101 01:02:40,387 --> 01:02:41,561 Udržíš tajemství, Willie? 1102 01:02:41,596 --> 01:02:42,785 Na mou duši. 1103 01:02:43,374 --> 01:02:45,804 Chyběls mi. Nerada to říkám, ale, je to tak. 1104 01:02:46,313 --> 01:02:48,028 - Dobrý důvod na polibek. - Přestaň. 1105 01:02:48,654 --> 01:02:51,774 Kde je tvoje dobré vychování, nechat dívku v aute? 1106 01:02:51,809 --> 01:02:53,980 Já zapomněl. Johnny? 1107 01:03:00,050 --> 01:03:02,100 Chci ti představit svou babičku. 1108 01:03:02,135 --> 01:03:03,170 Těší mě. 1109 01:03:03,205 --> 01:03:05,480 To jsem tě lépe vychovala. 1110 01:03:05,515 --> 01:03:09,449 Ach, ano. Slečna Jonesová, 1111 01:03:10,712 --> 01:03:11,788 stručně, Johnny. 1112 01:03:11,823 --> 01:03:15,465 To je lepší. Posaďte se, ať na vás vidím. 1113 01:03:15,963 --> 01:03:17,051 Děkuji. 1114 01:03:19,700 --> 01:03:20,840 Pěkná, co? 1115 01:03:22,194 --> 01:03:23,348 To mi nevadí. 1116 01:03:23,566 --> 01:03:25,833 Když zestárnete, neradno plýtvat časem. 1117 01:03:26,167 --> 01:03:27,547 Když jsou lidé hezký, tak jim to povězte. 1118 01:03:28,409 --> 01:03:29,686 A vy jste hezká. 1119 01:03:31,031 --> 01:03:32,637 Po celý čas jsem to chtěl říct. 1120 01:03:32,672 --> 01:03:33,962 Tak, proč jsi to nepověděl. 1121 01:03:35,144 --> 01:03:37,098 "Jací blázni jsou tito smrtelníci" 1122 01:03:37,835 --> 01:03:38,854 Kdo, já? 1123 01:03:39,308 --> 01:03:40,958 Ne. Říká to moje výšivka. 1124 01:03:42,867 --> 01:03:44,169 Jak krásná. 1125 01:03:44,466 --> 01:03:46,584 Uvidíš ji po celém domě. 1126 01:03:46,819 --> 01:03:49,455 Dělám to ráda. Chrání mě před neštěstím. 1127 01:03:50,780 --> 01:03:53,124 Znáš to, o Satanovi a nečinných rukách, ne? 1128 01:03:53,159 --> 01:03:55,393 Slyšela jsem o nich. 1129 01:03:56,194 --> 01:03:57,879 Proto se stále něčím zaobírám. 1130 01:03:59,122 --> 01:04:01,709 Nechcete se osvěžit před večeří? 1131 01:04:01,744 --> 01:04:03,573 Ano, ráda. 1132 01:04:05,272 --> 01:04:07,296 - Zavazadla jsou v autě? - Už jdu pro ně. 1133 01:04:08,770 --> 01:04:12,010 - Řekla jsem vám, že se mi líbíte? - Ne, ale, budu ráda. 1134 01:04:12,602 --> 01:04:16,164 Nebudu více mrhat čase. Líbíte se mi. 1135 01:04:20,517 --> 01:04:22,275 Jaký krásný dům! 1136 01:04:22,310 --> 01:04:25,228 Jsem ráda, že se vám líbí. Já jsem na to již zvyklá. 1137 01:04:26,270 --> 01:04:28,344 - Chcete se porozhlédnout? - Mohu? 1138 01:04:36,232 --> 01:04:38,144 Domy jsou jako lidé, nemyslíte? 1139 01:04:38,811 --> 01:04:40,629 Buď se vám líbí, nebo ne. 1140 01:04:41,041 --> 01:04:42,284 Chápu. 1141 01:04:42,837 --> 01:04:45,446 A teď se tu cítím jako doma. 1142 01:04:46,065 --> 01:04:47,926 Je to opravdová zkouška. 1143 01:04:52,612 --> 01:04:54,305 Tuhle výšivku jste také dělala? 1144 01:04:54,833 --> 01:04:58,238 Varovala jsem vás. V tomto domě se jim nevyhnete. 1145 01:04:59,000 --> 01:05:02,416 Někteří jim říkají přísloví. Já jim říkám zdravý rozum. 1146 01:05:02,451 --> 01:05:04,995 Koneckonců, čas zahojí všechny rány. 1147 01:05:05,395 --> 01:05:07,243 - Opravdu? - Bez diskuze. 1148 01:05:07,578 --> 01:05:09,715 Není o čem debatovat. 1149 01:05:09,950 --> 01:05:11,520 Proto tolik přetrvávají, 1150 01:05:11,805 --> 01:05:14,290 protože, jsou pravdivé. A pravda přetrvá. 1151 01:05:15,847 --> 01:05:20,188 Možná jste neměla důvod pochybovat. 1152 01:05:20,683 --> 01:05:24,192 Váš zdejší život musel být, vždy tak příjemný. 1153 01:05:24,427 --> 01:05:26,821 Není ženy na světě, 1154 01:05:27,672 --> 01:05:29,480 která by někdy nepochybovala. 1155 01:05:30,116 --> 01:05:31,653 Narodí se vám mrtvé dítě, 1156 01:05:32,308 --> 01:05:34,674 manžela zabije padající strom, 1157 01:05:35,240 --> 01:05:37,501 povodeň pokryje tvoje pole 1158 01:05:37,536 --> 01:05:39,710 a vy hladovíte celý rok. 1159 01:05:40,214 --> 01:05:42,155 Tohle všechno jste prožila? 1160 01:05:42,541 --> 01:05:45,565 Součástí života je boj proti osudu. 1161 01:05:46,054 --> 01:05:49,119 Žena není ničím, dokud ho nepřemůže. 1162 01:05:49,909 --> 01:05:52,579 Trvá to dlouho, než zjistí, že je to pravda. 1163 01:05:53,968 --> 01:05:55,681 Děkuji, že jste mi to řekla. 1164 01:05:56,242 --> 01:05:58,067 Teď budete chtít jít do svého pokoje. 1165 01:05:58,387 --> 01:05:59,927 Pokud vám Willie přinesl vaše věci... 1166 01:05:59,962 --> 01:06:01,131 Jsou tady. 1167 01:06:01,166 --> 01:06:04,622 Ukaž jí pokoj pro hosty. Tvůj na tebe stále čeká. 1168 01:06:04,657 --> 01:06:06,891 Večeře bude za chvíli. - Máme hlad. 1169 01:06:06,926 --> 01:06:09,463 Kdybychom věděli, že přijdete, měli bychom pro vás opravdové jídlo. 1170 01:06:09,618 --> 01:06:11,614 Přesto, hladovět nebudete. 1171 01:06:18,150 --> 01:06:19,694 Charlie Gebhardt? 1172 01:06:20,493 --> 01:06:21,416 Tady, madam. 1173 01:06:21,451 --> 01:06:24,074 Tohle je slečna Jonesová. Charlie Gebhardt. 1174 01:06:24,962 --> 01:06:26,725 - Těší mě. - Jak se máte? 1175 01:06:26,760 --> 01:06:28,617 Řekni Martě, že můžeme začít. 1176 01:06:28,789 --> 01:06:29,836 Ano, madam. 1177 01:06:31,372 --> 01:06:32,944 Charlie je nejlepší polnohospodářský dělník ve státě. 1178 01:06:32,979 --> 01:06:35,377 Udělá pro vás cokoliv. 1179 01:06:35,451 --> 01:06:36,861 Martho, můžeš. 1180 01:06:38,048 --> 01:06:39,395 Už jsi mluvil s Williem? 1181 01:06:39,430 --> 01:06:42,122 Zvládli jsme to přes den. 1182 01:06:44,750 --> 01:06:47,594 Jsme ti vděční, Otče náš, za všechna tvoje milosrdenství, 1183 01:06:47,629 --> 01:06:49,915 a uvědom nás, abychom dbali potřeb jiných. 1184 01:06:50,050 --> 01:06:52,557 Skrze Ježíše Krista, našeho Pána, amen. 1185 01:06:54,210 --> 01:06:55,121 Dobrý den, Martho. 1186 01:06:55,156 --> 01:06:56,234 Willie. 1187 01:06:56,269 --> 01:06:57,331 Slečna Jonesová, Martho. 1188 01:06:57,366 --> 01:06:59,362 Mohla by tu načas zůstat, oblíbí si tvoje vaření. 1189 01:06:59,831 --> 01:07:01,194 Pokusíme se ji vykrmit. 1190 01:07:01,229 --> 01:07:03,292 O to se nebojte. 1191 01:07:03,327 --> 01:07:04,774 Je v pořádku tak, jak je. 1192 01:07:05,566 --> 01:07:07,898 Jak vidíte, Martha sní, co sama uvaří. 1193 01:07:07,933 --> 01:07:10,162 Mohl bys trochu přibrat. 1194 01:07:10,197 --> 01:07:11,861 Ne, ne. Držím dietu. 1195 01:07:11,896 --> 01:07:13,085 Dietu! 1196 01:07:13,633 --> 01:07:14,862 Dejme se do toho. 1197 01:07:15,506 --> 01:07:17,722 Začínáme modlitbou, Johnny. 1198 01:07:18,378 --> 01:07:19,856 Končíme dobrým brandy. 1199 01:07:19,891 --> 01:07:21,546 A pak jste si něco užili. 1200 01:07:24,272 --> 01:07:25,866 Co je to za brandy? 1201 01:07:26,001 --> 01:07:27,755 Ostružiny, babiččina specialita. 1202 01:07:27,790 --> 01:07:29,554 Ostružiny pustí hodně šťávy, 1203 01:07:29,589 --> 01:07:31,662 pokud je protlačíte a necháte je odstát. 1204 01:07:31,986 --> 01:07:34,130 Je to stejné jako u žen. 1205 01:07:34,165 --> 01:07:36,042 Charlie Gebhardte! 1206 01:07:36,077 --> 01:07:38,849 Jen jsem nahlas přemýšlel, madam. 1207 01:08:13,084 --> 01:08:14,827 Snad jsem nespala. 1208 01:08:14,860 --> 01:08:16,935 Willie, Johnny, kde jste? 1209 01:08:16,970 --> 01:08:18,138 Tady jsme. 1210 01:08:18,351 --> 01:08:20,013 Proč jsi mě neupozornil? 1211 01:08:20,661 --> 01:08:22,500 Něco jsem ti chtěla říct. 1212 01:08:22,535 --> 01:08:24,006 Co to bylo? 1213 01:08:24,041 --> 01:08:26,312 Ano, už si pamatuju. 1214 01:08:26,347 --> 01:08:27,969 Moje nová výšivka. Pamatuješ? 1215 01:08:28,004 --> 01:08:31,357 Jo, jo. "Jací blázni jsou tito smrtelníci" 1216 01:08:31,451 --> 01:08:33,332 Připomíná mi to tebe. 1217 01:08:33,351 --> 01:08:35,111 O tom nepochybuji. 1218 01:08:36,269 --> 01:08:39,792 Jsi blázen. Ne, žebys byl jediný. 1219 01:08:40,516 --> 01:08:42,352 Spousta dalších dělá totéž. 1220 01:08:42,910 --> 01:08:45,112 A co my blázni děláme? 1221 01:08:45,518 --> 01:08:48,933 Chlapci jako ty, vesničané, vyrůstají na farmě, 1222 01:08:48,964 --> 01:08:51,370 a země jim poskytuje sílu a štěstí. 1223 01:08:51,405 --> 01:08:54,014 Pak to vše odhodí a vyrazí do města. 1224 01:08:54,351 --> 01:08:55,836 Proč to dělají, Willie? 1225 01:08:56,882 --> 01:08:58,362 Snad, ctižádost. 1226 01:08:58,910 --> 01:09:00,079 Ctižádost. 1227 01:09:00,217 --> 01:09:03,089 Po zbytek svého života, mají jen jednu ctižádost: 1228 01:09:03,384 --> 01:09:05,196 vydělat peníze na nákup farmy. 1229 01:09:06,704 --> 01:09:07,870 Většina z nich nikdy - 1230 01:09:08,005 --> 01:09:10,624 nikdy nenajde štěstí, které předtím opustili. 1231 01:09:13,410 --> 01:09:15,384 Kdysi jsem vydržela až do západu měsíce. 1232 01:09:15,451 --> 01:09:20,053 Teď už ne. 1233 01:09:20,669 --> 01:09:24,786 Jen seďte. Stále mohu vstát bez pomoci mladých lidí. 1234 01:09:25,780 --> 01:09:27,868 Prosté věci jsou všechno, na čem záleží... 1235 01:09:28,417 --> 01:09:30,119 Semínka v dobré půdě, 1236 01:09:30,448 --> 01:09:32,549 déšť a slunce, aby vyrostli, 1237 01:09:32,767 --> 01:09:35,077 dřevo na oheň, když přijde sníh, 1238 01:09:36,365 --> 01:09:37,752 takovouhle noc, 1239 01:09:38,651 --> 01:09:40,351 pár dobrých sousedů, 1240 01:09:40,415 --> 01:09:44,381 prosté lidi, slušné, věrné, upřímné. 1241 01:09:44,885 --> 01:09:46,138 Na jiném nezáleží. 1242 01:09:46,931 --> 01:09:48,690 Dobrou noc, Johnny. 1243 01:09:48,725 --> 01:09:49,776 Dobrou noc. 1244 01:09:57,565 --> 01:10:01,190 Nemusíš být blázen, Willie. Stačí se jen rozhodnout. 1245 01:10:01,861 --> 01:10:03,060 Dobrou noc. 1246 01:10:03,747 --> 01:10:04,823 Dobrou noc. 1247 01:10:17,769 --> 01:10:19,210 Líbí se vám tady? 1248 01:10:20,428 --> 01:10:21,831 Ano. 1249 01:10:28,589 --> 01:10:30,885 Sem patřím... 1250 01:10:32,551 --> 01:10:34,716 Jednou se vrátím a zůstanu. 1251 01:10:38,975 --> 01:10:42,513 Budete zde šťastní. Každý by byl. 1252 01:10:43,447 --> 01:10:45,395 Jsem teď docela šťastný. 1253 01:10:48,126 --> 01:10:49,354 Musíte být. 1254 01:10:49,384 --> 01:10:52,329 Musí být úžasné vědět, že vám vydají knihu. 1255 01:10:52,689 --> 01:10:54,357 Je to vaší zásluhou. 1256 01:10:54,492 --> 01:10:55,621 Mojí? 1257 01:10:55,656 --> 01:10:56,920 Jo. 1258 01:10:57,225 --> 01:11:00,025 Psal jsem o něčem, co jsem opravdu procítil. 1259 01:11:00,060 --> 01:11:02,465 Předtím jsem psal 1260 01:11:02,500 --> 01:11:04,388 o věcech, které jsem neznal, 1261 01:11:04,451 --> 01:11:06,346 nebo, jsem jim nerozuměl. 1262 01:11:06,517 --> 01:11:08,473 Proto mě všude odmítli. 1263 01:11:08,684 --> 01:11:12,043 Už nebudou. Budete úspěšný. 1264 01:11:12,242 --> 01:11:13,776 Odteď, 1265 01:11:13,811 --> 01:11:16,779 chci psát o věcech, kterým rozumím... 1266 01:11:16,814 --> 01:11:18,373 O dětech, se kterými jsem vyrůstal, 1267 01:11:18,450 --> 01:11:21,824 o babičce, o Marthe a Charliem. 1268 01:11:23,147 --> 01:11:24,968 Líbí se vám? 1269 01:11:26,773 --> 01:11:29,826 Mám pocit jako, kdybych je znala odjakživa. 1270 01:11:31,661 --> 01:11:32,749 Ale vás... 1271 01:11:33,712 --> 01:11:36,846 Jako bych vás poznala poprvé. 1272 01:11:40,601 --> 01:11:42,453 O tom to je, Johnny. 1273 01:11:43,434 --> 01:11:45,218 Jak jsem to řekl. 1274 01:11:45,253 --> 01:11:48,160 Je naprosto v pořádku, když se vezme pár cizinců, 1275 01:11:48,295 --> 01:11:51,059 no, měli by se lépe poznat, 1276 01:11:53,484 --> 01:11:56,242 než se rozejdou. 1277 01:11:59,659 --> 01:12:01,958 Stále to chcete? 1278 01:12:03,994 --> 01:12:06,209 Nejsem si již jistá. 1279 01:12:25,162 --> 01:12:26,286 Je pozdě. 1280 01:12:26,321 --> 01:12:27,377 Chceš jít dovnitř? 1281 01:12:52,966 --> 01:12:54,800 Johnny? Johnny? 1282 01:13:03,727 --> 01:13:05,661 - To jsem já. - Ano? 1283 01:13:06,879 --> 01:13:08,771 Zapomněl jsem zabalit zubní kartáček. Tady máš nový. 1284 01:13:08,806 --> 01:13:11,197 Myslel jsem, že jestli ještě nespíš, měla bys ho mít. 1285 01:13:11,232 --> 01:13:12,196 Děkuji. 1286 01:13:12,217 --> 01:13:14,604 No, je to jediný důvod, proč jsem přišel 1287 01:13:14,639 --> 01:13:17,283 a zaklepal na dveře. Tak, abys ho měla a... 1288 01:13:19,010 --> 01:13:21,027 Mohu pro tebe ještě něco udělat? - Ne, děkuji. 1289 01:13:21,538 --> 01:13:23,885 Ne? Myslel jsem, že se zeptám. 1290 01:13:24,478 --> 01:13:25,558 Dobrou noc. 1291 01:13:26,183 --> 01:13:27,542 Dobrou noc. 1292 01:13:29,850 --> 01:13:30,716 Bille? 1293 01:13:31,017 --> 01:13:32,104 Ano? 1294 01:13:33,626 --> 01:13:35,599 Zapomněls mi dát zubní kartáček. 1295 01:13:42,050 --> 01:13:44,183 Nejde otevřít okno? 1296 01:13:44,701 --> 01:13:46,417 Je tu trochu dusno, ne? 1297 01:13:47,161 --> 01:13:48,907 Jo, je tu dusno. 1298 01:13:49,065 --> 01:13:52,117 V těchto starých domech se mnohokrát zaseknou. 1299 01:13:56,260 --> 01:14:01,277 Ano, mnohokrát se zaseknou. 1300 01:14:03,636 --> 01:14:06,997 Určitě je odtud nádherný výhled. 1301 01:14:07,089 --> 01:14:08,396 Jo, já vím. 1302 01:14:08,467 --> 01:14:09,430 Opravdu? 1303 01:14:09,467 --> 01:14:11,735 Ano. Dívala jsem se, než jsi přišel. 1304 01:14:13,434 --> 01:14:15,952 Jen jsem se chtěl ujistit, zda sis toho všimla. 1305 01:14:16,479 --> 01:14:18,318 Spousta světlušek, hm? 1306 01:14:18,815 --> 01:14:20,971 Hned je krajina hezčí. 1307 01:14:21,034 --> 01:14:23,423 Určitě jich musí být spousta. 1308 01:14:23,631 --> 01:14:25,558 Ano, jsou velmi pěkné. 1309 01:14:26,456 --> 01:14:29,122 Jsem rád, že se ti líbí. 1310 01:14:31,934 --> 01:14:33,167 Takže... 1311 01:14:33,992 --> 01:14:35,797 Nic jiného nepotřebuješ? - Ne. 1312 01:14:36,929 --> 01:14:39,430 - Víš toho hodně o světluškách? - Obávám se, že ne. 1313 01:14:39,501 --> 01:14:41,372 Ve skutečnosti, je to docela zajímavé. 1314 01:14:41,519 --> 01:14:44,220 Všechny ty světýlka, opravdu něco znamenají. 1315 01:14:44,300 --> 01:14:45,833 Dávají si navzájem znamení. 1316 01:14:45,934 --> 01:14:48,136 A způsob, jakým to dělají... 1317 01:14:54,561 --> 01:14:55,762 Nic jsem neřekla. 1318 01:14:56,351 --> 01:14:57,753 Ne. 1319 01:14:58,384 --> 01:14:59,473 Oni... 1320 01:14:59,830 --> 01:15:03,581 Sameček vždycky ví, na čem je. 1321 01:15:06,518 --> 01:15:08,656 Vysvětlím to trochu podrobněji. 1322 01:15:09,083 --> 01:15:12,142 Když chce samička dát najevo, 1323 01:15:12,167 --> 01:15:13,623 že ho má aspoň trochu ráda, 1324 01:15:13,767 --> 01:15:16,367 bliká světýlkem v přesných dvousekundových intervalech. 1325 01:15:21,911 --> 01:15:24,035 Velmi chytré. To časování. 1326 01:15:24,845 --> 01:15:27,493 Že jsou dost chytrý? - Jo. 1327 01:15:28,051 --> 01:15:29,069 Dobrou noc. 1328 01:15:29,177 --> 01:15:32,485 Vždycky jsem si myslel, že je to chytrý... 1329 01:15:33,805 --> 01:15:34,910 pro světlušku. 1330 01:15:35,871 --> 01:15:38,189 Jo, ještě něco. 1331 01:15:38,267 --> 01:15:40,809 Pokud se budeš v noci bát, zakřič, 1332 01:15:40,834 --> 01:15:43,462 jsem přímo na druhé straně. 1333 01:15:44,734 --> 01:15:45,923 Ještě něco? 1334 01:15:45,967 --> 01:15:50,175 Přece. Pokud se v noci probudíš, tady je baterka. 1335 01:15:50,300 --> 01:15:52,701 Dám ti ji k posteli. 1336 01:15:53,409 --> 01:15:55,013 Teda, jestli se bojíš. 1337 01:15:55,101 --> 01:15:56,735 Nemyslím, že se budu bát. 1338 01:15:56,767 --> 01:15:58,007 Jen pro případ, že ano. 1339 01:15:58,165 --> 01:16:00,893 Všechno ostatní je v pořádku? - Zcela. 1340 01:16:00,934 --> 01:16:01,986 Dobrou noc. 1341 01:16:36,839 --> 01:16:37,816 Bille? 1342 01:16:40,682 --> 01:16:41,690 Ano? 1343 01:16:43,158 --> 01:16:44,226 Slyšíš mě? 1344 01:16:44,608 --> 01:16:45,928 Ano, slyším. 1345 01:16:47,190 --> 01:16:50,447 Dnes jsi byl velmi milý. 1346 01:16:51,834 --> 01:16:53,263 Co jsem udělal? 1347 01:16:53,936 --> 01:16:57,028 Představils mně jako Jonesovou. 1348 01:16:59,656 --> 01:17:01,987 Tak jsi to chtěla, ne? 1349 01:17:02,859 --> 01:17:04,392 Ano. 1350 01:17:08,704 --> 01:17:09,899 Dobrou noc. 1351 01:17:10,590 --> 01:17:11,627 Dobrou noc. 1352 01:17:16,334 --> 01:17:17,394 Johnny? 1353 01:17:17,754 --> 01:17:18,767 Ano? 1354 01:17:19,052 --> 01:17:22,881 A víš, Johnny, 1355 01:17:22,960 --> 01:17:25,524 proč jsem tě tak představil? 1356 01:17:25,808 --> 01:17:27,400 Vím. 1357 01:17:42,001 --> 01:17:48,801 Pokud na poprvé neuspějete, zkoušejte to znovu a znovu. 1358 01:18:24,805 --> 01:18:25,842 Johnny? 1359 01:18:26,160 --> 01:18:27,198 Ano? 1360 01:18:27,473 --> 01:18:28,650 Máš ráda poezii? 1361 01:18:29,746 --> 01:18:30,792 Ano. 1362 01:18:32,824 --> 01:18:36,356 Dlouho mi nejde z mysli jedna básnička. 1363 01:18:36,446 --> 01:18:40,100 Napsal ji Christopher Marlowe. [anglický alžbětinský dramatik] 1364 01:18:40,204 --> 01:18:42,648 Poslouchej. 1365 01:18:45,901 --> 01:18:48,313 "Buď mojí láskou a pojď se mnou žít, 1366 01:18:48,634 --> 01:18:52,733 "pojďme všech radostí důkazem být, 1367 01:18:52,904 --> 01:18:57,210 "ty kopce a údolí, úžlabiny, lány, 1368 01:18:57,582 --> 01:19:01,000 "lesy či strmé hory budou nám dány. 1369 01:19:01,545 --> 01:19:04,789 "A udělám ti postele z růží 1370 01:19:04,934 --> 01:19:09,667 "a tisíc kytic z vůní. 1371 01:19:11,614 --> 01:19:17,247 "A"... něco, něco, něco, něco, 1372 01:19:18,146 --> 01:19:22,534 "A jestli potěšení pro tebe budu mít, 1373 01:19:22,963 --> 01:19:29,727 buď mojí láskou a pojď se mnou žít" [Zamilovaný pastýř své milé - 1599] 1374 01:19:30,053 --> 01:19:33,183 Tohle napsal před 300 lety. 1375 01:20:18,434 --> 01:20:20,367 Co je zas tohle? 1376 01:20:21,367 --> 01:20:22,455 Co je, Bille? 1377 01:20:24,070 --> 01:20:26,426 To je v pořádku. Někdo klepe na dveře. 1378 01:20:26,767 --> 01:20:29,861 Nemyslím tvoje dveře. Dveře dole. Někdo klepe. 1379 01:20:30,933 --> 01:20:33,067 Ztichni. Už jdu. 1380 01:20:36,034 --> 01:20:37,968 Ruší lidi uprostřed noci. 1381 01:20:38,003 --> 01:20:40,992 Tohle by se světlušce nikdy nestalo. 1382 01:20:47,315 --> 01:20:49,934 Pane Kendricku. Kde se tu berete? 1383 01:20:50,001 --> 01:20:52,300 Víte dobře, proč přicházím, vy... 1384 01:20:52,367 --> 01:20:54,500 Nemyslel jsem, že vás to tak rozruší. 1385 01:20:54,567 --> 01:20:56,834 Neměl jsem moc příležitostí psát, ale, tady, pojďte dál. 1386 01:20:56,901 --> 01:20:58,068 Cože? 1387 01:20:58,134 --> 01:20:59,508 Ještě jsem nic nenapsal, 1388 01:20:59,701 --> 01:21:00,978 no, možná budete rádi, když vám řeknu, 1389 01:21:01,367 --> 01:21:03,236 že jsem udělal nejdůležitější krok, 1390 01:21:03,271 --> 01:21:05,501 k vyřešení toho šťastného konce. 1391 01:21:05,734 --> 01:21:07,000 To, opravdu? 1392 01:21:07,150 --> 01:21:09,767 Ano. A myslím, že je to na dobré cestě. 1393 01:21:09,834 --> 01:21:11,106 - To, opravdu? - Ano, pane. 1394 01:21:11,178 --> 01:21:12,667 Kde je? 1395 01:21:12,734 --> 01:21:13,801 Kdo? 1396 01:21:13,867 --> 01:21:16,001 Johnny! 1397 01:21:19,400 --> 01:21:21,634 Johnny, jsem... 1398 01:21:21,700 --> 01:21:23,667 To je... 1399 01:21:26,067 --> 01:21:27,431 Co chce, Willie? 1400 01:21:27,734 --> 01:21:29,975 Chci svou snoubenku! 1401 01:21:31,701 --> 01:21:34,222 Tak moment. Co se to děje? 1402 01:21:34,267 --> 01:21:36,321 Cože... Nejste ten další... 1403 01:21:36,600 --> 01:21:38,034 Vy, hm... 1404 01:21:38,101 --> 01:21:39,867 Jak víte, že je tady? 1405 01:21:39,934 --> 01:21:42,333 Zavolala mi a já vás sledoval, ty zloději. 1406 01:21:42,400 --> 01:21:44,534 Tak tohle jsi dělala v Pocahontas, co? 1407 01:21:44,600 --> 01:21:48,323 Johnny, nestůjte tu v noční košili. Vraťte se nahoru. 1408 01:21:48,934 --> 01:21:52,042 Vy nechutný, starý opilče, tohle není silnice. 1409 01:21:52,077 --> 01:21:54,299 Vykopni ho, Willie. - Madam! Co tím myslíte? 1410 01:21:54,434 --> 01:21:56,283 Neříkejte mi "madam". 1411 01:21:56,318 --> 01:21:59,022 Nestůj tu jako atrapa. Šoupni mu jednu do nosu. 1412 01:21:59,288 --> 01:22:00,497 Jdi zpátky do postele! 1413 01:22:00,532 --> 01:22:02,420 - Co? - Jdi zpátky do postele! 1414 01:22:02,567 --> 01:22:05,052 - Bille, pan Kendrick... - Neslyšela jste, co říká Willie? 1415 01:22:05,434 --> 01:22:07,144 Jděte! Postarám se o to. 1416 01:22:10,129 --> 01:22:12,784 Takže. Co chcete dělat s mojí manželkou? 1417 01:22:12,819 --> 01:22:14,711 Co chcete dělat s dívkou, kterou si vezmu? 1418 01:22:14,750 --> 01:22:17,327 - Už ne. - Poslouchej, ty laciný únosce. 1419 01:22:17,434 --> 01:22:19,270 Toto manželství můžu zrušit, je tak... Jen tak. 1420 01:22:19,400 --> 01:22:23,723 Věnoval jsem ji své nejlepší léta. Může mít všechno, co chce. 1421 01:22:23,834 --> 01:22:25,392 Mám jednu otázku. 1422 01:22:25,459 --> 01:22:27,478 Řekněte pravdu, nebo vás zabiju. 1423 01:22:27,567 --> 01:22:29,600 - Dejte ruce pryč. Pomoc! - Poslouchejte! 1424 01:22:29,667 --> 01:22:33,186 Řekla vám Johnny, abyste vydal mojí knihu? Řekla? 1425 01:22:33,221 --> 01:22:35,202 Vaší knihu? Ne. 1426 01:22:35,300 --> 01:22:37,333 Ne, ale byly to vaše peníze, že? 1427 01:22:37,600 --> 01:22:39,823 Byli to vaše peníze, ze kterých jsem po celou dobu žil. 1428 01:22:39,933 --> 01:22:42,604 Ne. Moje žena si vaši knihu oblíbila. 1429 01:22:42,801 --> 01:22:43,938 Obvykle vydám to, co se jí líbí. 1430 01:22:45,101 --> 01:22:48,619 Počkat. Diana věděla, že se to stane. Zařídila to. 1431 01:22:48,734 --> 01:22:50,520 Proto vám dala 500 dolarů. 1432 01:22:51,437 --> 01:22:52,493 Jaká to žena! 1433 01:22:52,600 --> 01:22:55,411 Vrátím vám všechny peníze, každou penci. 1434 01:22:55,446 --> 01:22:57,616 Teď vypadněte, než vám někdo ublíží. 1435 01:22:57,734 --> 01:22:59,610 Ale já miluji Billa. Miluji ho. 1436 01:23:01,250 --> 01:23:02,341 Řeknu mu to. 1437 01:23:02,376 --> 01:23:04,830 Radši to řekněte tomu druhému. 1438 01:23:07,534 --> 01:23:08,680 Bille, já... 1439 01:23:09,328 --> 01:23:13,000 Jo, a pokud se chce vrátit s vámi, vezměte si ji s sebou. 1440 01:23:13,234 --> 01:23:14,317 Bille, ne! 1441 01:23:17,367 --> 01:23:19,509 Johnny, čekám. 1442 01:23:21,067 --> 01:23:23,166 Řekněte mu to, rychle. 1443 01:24:00,201 --> 01:24:01,932 Nazdar, pitomečku. 1444 01:24:58,201 --> 01:24:60,508 Jak ti je, hlupáčku. 1445 01:25:35,009 --> 01:25:42,009 Konec dobrý, všechno dobré. 1446 01:26:13,910 --> 01:26:23,710 Překlad anglických titulků >il classico< 2017.100167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.