All language subtitles for Chupacabra vs the Alamo (2013) 720p (2013) 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,777 --> 00:00:11,111 TRADUCCIÓN BASADA SÓLO EN AUDIO: AlteranTimeLordDocko. 2 00:00:20,988 --> 00:00:24,444 FRONTERA MÉXICO-ESTADOS UNIDOS. AL SUR DE SAN ANTONIO, TEXAS. 3 00:01:24,111 --> 00:01:26,344 Apresúrate. Espinoza está esperando. 4 00:02:02,000 --> 00:02:03,500 ¿Qué diablos estás esperando? 5 00:02:17,233 --> 00:02:20,978 ¿Espinoza? Si ya te mando el varo. Aguántame. 6 00:03:16,088 --> 00:03:17,000 ¿Juan? 7 00:03:46,700 --> 00:03:48,111 ¡El chupacabras! 8 00:05:04,666 --> 00:05:06,323 ¿Una arma? ¿En serio, papá? 9 00:05:06,824 --> 00:05:11,666 Pensé que era un ladrón dado que mi hija debía estar en casa hace horas. 10 00:05:11,667 --> 00:05:13,788 Perdimos la noción del tiempo. 11 00:05:14,489 --> 00:05:17,133 Raro, dado que miras tu teléfono cada 5 segundos. 12 00:05:17,134 --> 00:05:19,678 Sr. Seguin, sólo estábamos con amigos. 13 00:05:20,079 --> 00:05:21,279 Ve a casa, Brooke. 14 00:05:23,280 --> 00:05:24,689 Sera mejor que te vayas. 15 00:05:24,990 --> 00:05:27,477 Está bien. Nos vemos. 16 00:05:32,078 --> 00:05:32,878 Adiós. 17 00:05:35,679 --> 00:05:37,666 - Siéntate. - Sólo quiero irme a la cama. 18 00:05:37,767 --> 00:05:39,000 Cuando termine. 19 00:05:43,701 --> 00:05:45,777 Sabes como me hace sentir que salgas con él. 20 00:05:45,778 --> 00:05:47,778 Bien, Quentin estaba ahí, ¿es lo que quieres escuchar? 21 00:05:47,779 --> 00:05:49,079 ¿Es lo que quieres escuchar? 22 00:05:51,580 --> 00:05:55,550 - Mamá lo hubiera entendido. - ¡No...! No te atrevas a involucrarla. 23 00:05:56,551 --> 00:05:57,551 No hoy. 24 00:05:58,052 --> 00:06:00,888 No tendría que escabullirme si no fueras tan controlador. 25 00:06:04,789 --> 00:06:09,188 Bueno, pues lo siento, me preocupa que estés fuera a altas horas de la noche. 26 00:06:09,689 --> 00:06:11,189 No me sorprende que tommy se fuera. 27 00:06:11,790 --> 00:06:14,434 Está bien. Ve a vivir con tu hermano, 28 00:06:14,435 --> 00:06:18,400 ¡y convierte tu vida en una gran e interminable fiesta! 29 00:06:21,544 --> 00:06:23,099 Agente Seguin. Sí. 30 00:06:24,700 --> 00:06:25,400 Bien. 31 00:06:27,501 --> 00:06:29,023 Si, enseguida estoy ahí. 32 00:06:32,024 --> 00:06:33,409 Tengo que ir al trabajo. 33 00:06:34,010 --> 00:06:35,505 ¿No estabas tomándote el día libre? 34 00:06:36,406 --> 00:06:37,106 Por mamá. 35 00:06:39,199 --> 00:06:42,222 Iremos al cementerio cuando vuelva. 36 00:06:43,223 --> 00:06:46,444 - Mientras tanto estás castigada. - ¿Castigada? 37 00:06:46,445 --> 00:06:47,845 ¡Es 5 de Mayo! 38 00:06:51,946 --> 00:06:53,544 Recuerda que tu padre aun es policía. 39 00:06:53,645 --> 00:06:55,045 ¡Púdrete! 40 00:07:22,899 --> 00:07:25,000 RECUERDA EL ALAMO. 41 00:08:42,800 --> 00:08:44,233 Estamos revisando sus huellas en este momento. 42 00:08:47,834 --> 00:08:51,322 No te molestes, es Javier, la tuza. 43 00:08:51,323 --> 00:08:53,888 Es parte del cartel de Espinoza. 44 00:08:55,689 --> 00:08:57,777 Déjame adivinar. Mi nueva pareja. 45 00:08:57,778 --> 00:09:00,088 Sí, Tracy Taylor. Acaban de transferirme. 46 00:09:00,089 --> 00:09:01,988 ¿Qué tal si me trae algo de agua, Agente Taylar? 47 00:09:02,689 --> 00:09:05,477 - Es Taylor. - Asegúrese de que este fría, ¿ok? 48 00:09:24,233 --> 00:09:26,203 Agente Dani, ¿por qué no va a tomar algo de aire? 49 00:09:26,204 --> 00:09:30,189 - Estoy bien, jefe. - Vamos, está bien, Vaya. 50 00:09:30,490 --> 00:09:31,190 Anda. 51 00:09:33,591 --> 00:09:37,309 - Dios mío. - Cada vez son más joven. 52 00:09:38,810 --> 00:09:42,333 Hace tiempo que haces esto y nunca te acostumbras a esto. 53 00:09:42,334 --> 00:09:49,203 He visto desagradables ataques animales en mis días, pero nunca nada como esto. 54 00:09:53,504 --> 00:09:56,687 Solo aclaremos algo, tengo un doctorado en psicología, 55 00:09:56,688 --> 00:10:00,137 tengo una maestría en justicia criminal, una experiencia... 56 00:10:00,138 --> 00:10:03,700 ...activa de 10 años y una personalidad aun pero que la suya. 57 00:10:04,601 --> 00:10:08,078 Sí, el director Collins me contó todo sobre usted. 58 00:10:08,279 --> 00:10:11,999 Y le prometo que estoy más que preparada para la misión. 59 00:10:13,600 --> 00:10:15,333 Ya te fregaste. 60 00:10:18,134 --> 00:10:22,766 Está señorita "doctorado," impresióneme. 61 00:10:25,167 --> 00:10:25,967 Está bien. 62 00:10:29,568 --> 00:10:32,411 Mi suposición es que los contrabandistas estaban en... 63 00:10:32,412 --> 00:10:36,099 ...el proceso de transportar sus ganancias al otro lado de la frontera... 64 00:10:36,100 --> 00:10:39,388 ...cuando alguien, probablemente algunos rivales, los eliminaron. 65 00:10:39,889 --> 00:10:43,889 Y dejaron el dinero, así que supongo que esto es venganza. 66 00:10:44,590 --> 00:10:46,289 Eliminaron la competencia y dejaron los cuerpos... 67 00:10:46,290 --> 00:10:47,888 ...para que los coyotes se encargaran de ellos. 68 00:10:48,589 --> 00:10:50,000 Nada mal, Taylor. 69 00:10:50,501 --> 00:10:53,364 Las llaves aún están en la camioneta así que supongo... 70 00:10:53,365 --> 00:10:56,023 ...que se fueron de la misma forma en que llegaron. 71 00:10:58,224 --> 00:11:00,204 Voy a traer algunas linternas. 72 00:11:03,205 --> 00:11:06,537 Agente Pérez, revise el lugar con los perros, 73 00:11:06,538 --> 00:11:08,999 quizás los asesinos dejaron algo. 74 00:11:09,000 --> 00:11:10,500 Dalo por hecho. 75 00:11:14,101 --> 00:11:17,489 No es un mal tipo una vez que llegas a conocerlo. 76 00:11:18,090 --> 00:11:20,709 No te preocupes. He lidiado con peores. 77 00:11:21,810 --> 00:11:26,127 Su esposa murió hace dos años un día como hoy y se supone que... 78 00:11:26,128 --> 00:11:27,835 ...estaría libre hoy, pero... 79 00:11:27,836 --> 00:11:30,777 Tú lo conoces como Carlos, pero tiene un apodo. 80 00:11:31,278 --> 00:11:33,777 - ¿Jaguar? - Si, de sus días en las calles. 81 00:11:36,378 --> 00:11:40,011 El jaguar caza a sus presa, justo como Carlos. 82 00:11:41,512 --> 00:11:44,111 ¿Has escuchado de Juan Seguín? 83 00:11:44,112 --> 00:11:46,999 Sí, el héroe mexicoamericano del Álamo. 84 00:11:48,200 --> 00:11:51,799 Ese fue su tata, tatar, tatarabuelo. 85 00:11:58,300 --> 00:12:00,922 ¿Habías visto algo como esto en Wichita? 86 00:12:00,923 --> 00:12:04,788 En realidad fue Chicago, y no, no lo había visto. 87 00:12:04,789 --> 00:12:09,555 Rayos, ¿a quién hiciste enojar tanto para que te mandara aquí? 88 00:12:09,556 --> 00:12:11,333 Quizás es lo que solicite. 89 00:12:11,334 --> 00:12:13,888 Nadie lo solicitaría. 90 00:12:20,189 --> 00:12:25,044 Todas esas armas, pero no hay ni un sólo disparo desde el otro lado. 91 00:12:26,345 --> 00:12:28,344 ¿No contratacaron? 92 00:12:29,645 --> 00:12:33,444 - Tienes razón. - ¿Qué tal si nos equivocamos? 93 00:12:34,345 --> 00:12:36,444 ¿Qué tal si no fue violencia entre rivales? 94 00:12:56,900 --> 00:12:58,666 ¿Qué paso? ¿Quién hizo esto? 95 00:13:05,667 --> 00:13:07,144 - Dijo... - El diablo. 96 00:13:28,888 --> 00:13:30,444 Hay algo por aquí. 97 00:13:33,645 --> 00:13:35,555 Parece que algo ha estado viviendo aquí. 98 00:13:47,366 --> 00:13:48,700 ¿Qué eres? 99 00:13:55,900 --> 00:13:57,000 ¡Carlos! 100 00:14:02,058 --> 00:14:02,899 Gracias. 101 00:14:03,800 --> 00:14:05,507 La próxima vez que uses el flash, asegúrate... 102 00:14:05,508 --> 00:14:06,888 ...que no haya nada ahí, ¿de acuerdo? 103 00:14:10,689 --> 00:14:14,378 - ¿Qué crees que sea esto? - El diablo. 104 00:14:16,379 --> 00:14:18,044 ¿Qué tal si esto es lo que mató a esos hombres? 105 00:14:20,545 --> 00:14:23,478 ¿Crees que un coyote acabó con un montón... 106 00:14:23,479 --> 00:14:26,545 ...de criminales de este lado de la frontera? 107 00:14:29,946 --> 00:14:31,666 Ese no es ningún coyote. 108 00:14:37,267 --> 00:14:38,267 Agente Dani... 109 00:14:39,468 --> 00:14:41,450 Revise la lista en aduanas y hágame saber si... 110 00:14:41,451 --> 00:14:43,555 ...alguno paso por ahí en las 72 horas anteriores. 111 00:14:43,556 --> 00:14:44,856 Ya lo hice, jefe. 112 00:14:46,657 --> 00:14:47,657 Maldición. 113 00:14:49,058 --> 00:14:49,858 ¿Tommy? 114 00:14:52,159 --> 00:14:55,400 - Quizás sea un error. - Si, quizás. 115 00:14:56,201 --> 00:14:57,201 Lo siento. 116 00:15:00,802 --> 00:15:02,444 ¿Qué es esto, jefe? 117 00:15:03,145 --> 00:15:05,777 Es una teoría en la que mi compañera está trabajando. 118 00:15:05,778 --> 00:15:10,299 La última vez que revise, mi teoría es la única que la evidencia sugiere. 119 00:15:10,900 --> 00:15:15,788 Se olvida del Boogieman. Quizás deba traerlo para interrogarlo. 120 00:15:17,389 --> 00:15:20,000 Examinaré esto, con o sin su apoyo. 121 00:15:20,001 --> 00:15:21,999 Si quiere perder su tiempo, Tayler. 122 00:15:22,300 --> 00:15:24,088 ¡Es Taylor! 123 00:15:24,089 --> 00:15:26,300 ¡Haga lo que guste! 124 00:15:27,301 --> 00:15:28,888 Alguien eme una mano con esta cosa. 125 00:15:33,189 --> 00:15:34,189 ¿Por favor? 126 00:15:52,644 --> 00:15:53,999 ¿Qué tienes ahí, amigo? 127 00:15:56,600 --> 00:15:59,055 Sí, sí. ¿Quién es un buen perro, eh? 128 00:16:05,856 --> 00:16:07,555 ¿Qué más tienes ahí, amigo? 129 00:16:22,500 --> 00:16:23,788 ¿Te encuentras bien? 130 00:16:35,266 --> 00:16:37,000 ¡Aléjate de él! ¡Largo! 131 00:16:44,033 --> 00:16:46,199 Dios santo, es el chupacabras. 132 00:16:47,500 --> 00:16:49,344 A Taylor le va a encontrar esto. 133 00:16:49,845 --> 00:16:51,788 Sonríele a la cámara. 134 00:18:08,800 --> 00:18:10,699 Shortty, no empieces- 135 00:18:11,900 --> 00:18:13,888 No hay nada aquí para ti, abuelo. 136 00:18:14,289 --> 00:18:18,444 - Quiero hablar con Tommy. - ¿Estás sordo? 137 00:18:22,445 --> 00:18:26,444 ¡¿Qué van a decir tus amigos cuando este abuelo aquí te golpee como a una piñata?! 138 00:18:26,645 --> 00:18:27,645 ¡Basta! 139 00:18:28,946 --> 00:18:29,946 Si, viejo, ¿qué quieres? 140 00:18:29,947 --> 00:18:31,888 ¿Dónde estuviste el Martes en la noche, Tommy? 141 00:18:34,689 --> 00:18:36,888 ¿Estuviste cerca del cañón Reese? 142 00:18:39,489 --> 00:18:43,788 Bien, ¿no quieres hablar aquí? Vayamos a la ciudad a platicar en mi oficina. 143 00:18:43,989 --> 00:18:45,449 Pélate, Paco. 144 00:19:07,400 --> 00:19:11,200 Ey, relájate. Ahora iremos a la ciudad. 145 00:19:31,777 --> 00:19:35,244 Guildford a 95 Kilómetros de San Antonio. 146 00:19:39,500 --> 00:19:41,577 Siempre es lo mismo cuando está drogado, 147 00:19:41,578 --> 00:19:43,755 y luego actúa como si todo estuviera bien. 148 00:19:43,756 --> 00:19:47,099 Y yo, "¡Hola!," como si no fuera así cada vez que te veo. 149 00:19:47,900 --> 00:19:53,500 La próxima vez que quieras ir a México un 5 de Mayo, te iras por tu cuenta. 150 00:19:56,401 --> 00:19:57,101 ¿Amy? 151 00:20:04,702 --> 00:20:05,402 ¿Amy? 152 00:20:13,603 --> 00:20:15,788 Hola, habla Tracy. 153 00:20:15,789 --> 00:20:17,999 Tengo algo que deberías ver. 154 00:20:18,000 --> 00:20:20,089 Algo que encontramos en el desierto. 155 00:20:20,590 --> 00:20:22,078 Te estoy enviando las fotos. 156 00:20:25,679 --> 00:20:28,888 Yo no tengo idea de que pueda ser. 157 00:20:30,489 --> 00:20:32,888 Está bien, mandaré a que examinen los restos. 158 00:20:36,589 --> 00:20:37,789 Excelente condición para correr. 159 00:20:37,790 --> 00:20:40,899 El doctor dice que es buena para mi condición sanguínea. 160 00:20:40,900 --> 00:20:43,044 Si sigues así nos harás quedar mal a nosotros. 161 00:20:43,045 --> 00:20:46,600 No te preocupes, aun quedan muchos tipos malos. 162 00:20:47,701 --> 00:20:49,509 - Cuídate. - Nos vemos. 163 00:20:51,110 --> 00:20:53,099 ¿No dije que te tomaras el día libre? 164 00:20:53,700 --> 00:20:56,178 Descansaré cuando los bandidos lo hagan. 165 00:20:58,079 --> 00:21:01,233 Barry aún no se ha reportado y, ¿dónde está tu nueva compañera? 166 00:21:01,234 --> 00:21:03,444 Fue a revisar otra cosa. 167 00:21:04,545 --> 00:21:07,544 El primer día y ya la estás mandando a una búsqueda infructuosa, ¿eh? 168 00:21:07,745 --> 00:21:10,455 No infructuosa, a buscar un coyote. 169 00:21:12,356 --> 00:21:16,199 Mira, nadie te culpa si quieres irte a casa. 170 00:21:16,800 --> 00:21:18,444 Estoy bien, señor, en serio. 171 00:21:20,845 --> 00:21:22,145 Si tú lo dices. 172 00:21:23,046 --> 00:21:25,609 Hágame saber si Pérez se reporta. 173 00:21:25,910 --> 00:21:26,910 Está bien. 174 00:21:33,611 --> 00:21:35,788 - Jefe. - Gracias. 175 00:21:40,589 --> 00:21:43,289 ¿Tienes idea de que día es hoy? 176 00:21:44,290 --> 00:21:47,188 Se supone que iría al cementerio con tu hermana. 177 00:21:49,489 --> 00:21:52,099 En vez de eso, tengo 4 cuerpos en un túnel de... 178 00:21:52,100 --> 00:21:54,709 ...contrabando y el único sospechoso es mi hijo. 179 00:21:55,510 --> 00:21:56,910 Te estoy hablando, Tommy. 180 00:21:57,211 --> 00:22:01,222 ¿El fiscal sabe que tu hiciste explotar el complejo de Espinoza en Nuevo León? 181 00:22:01,223 --> 00:22:04,999 Y tienen un registro tuyo regresando a los Estados Unidos cuando esto paso. 182 00:22:05,800 --> 00:22:08,828 Escúchame, van a encerrarte de por vida y... 183 00:22:08,829 --> 00:22:11,788 ...no hay nada que pueda hacer al respecto. 184 00:22:12,089 --> 00:22:16,400 Déjalos. Así puedes visitar la tumba de mamá todo lo que quieras. 185 00:22:18,001 --> 00:22:20,444 No tiene ni idea de lo que he hecho por ti. 186 00:22:20,445 --> 00:22:23,599 - Sé exactamente qué has hecho. - ¡Te he protegido! 187 00:22:25,800 --> 00:22:28,888 Ahórrame esa basura protectora, ¿de acuerdo? 188 00:22:28,889 --> 00:22:30,899 Lo que quieres es quitarme de tu camino. 189 00:22:31,900 --> 00:22:35,333 Por primera vez en años, sé lo que es estar en tu lugar. 190 00:22:36,734 --> 00:22:41,995 Lo sé. Puedes pretender que somos muy diferentes, pero sé que la... 191 00:22:41,996 --> 00:22:47,333 ...única diferencia ahora es que te escondes detrás de una insignia. 192 00:22:51,334 --> 00:22:54,444 Este hombre de aquí. 193 00:22:55,845 --> 00:22:59,777 Le pregunte que quien hizo esto y dijo el diablo, ¿Quién es el diablo? 194 00:22:59,878 --> 00:23:01,589 ¿Uno de los nuevos hombres de Moreno? 195 00:23:01,590 --> 00:23:05,555 Dame algo, una dirección, un nombre. 196 00:23:05,556 --> 00:23:08,996 - Puedo protegerte. - Si, como no. 197 00:23:09,497 --> 00:23:12,495 Escucha, tengo 4 agentes viniendo desde ahí, más... 198 00:23:12,496 --> 00:23:15,666 ...vale que me digas algo antes de que ellos lo hagan. 199 00:23:22,767 --> 00:23:24,367 Sabes algo, ¿verdad? 200 00:23:24,368 --> 00:23:26,268 ¿Quién hizo esto, Tommy? 201 00:23:27,369 --> 00:23:32,077 No quién, qué. 202 00:23:38,078 --> 00:23:39,078 Sólo un momento. 203 00:23:39,079 --> 00:23:41,099 - El comandante quiere que lo sepas. - ¿Qué? 204 00:23:41,700 --> 00:23:44,899 - Encontraron al Agente Pérez. - ¿Cómo que lo encontraron? 205 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Lo siento. 206 00:23:51,701 --> 00:23:53,289 Tommy, largo de aquí. 207 00:23:57,090 --> 00:24:00,444 Recuerda, ya no puedo protegerte. 208 00:24:02,445 --> 00:24:04,888 Espero que tu compañero te esté cuidando. 209 00:24:42,800 --> 00:24:44,666 - ¿Dónde está? - No quieres ver esto. 210 00:24:45,267 --> 00:24:46,267 Tengo que verlo. 211 00:24:55,568 --> 00:24:56,568 ¿Qué paso? 212 00:24:56,569 --> 00:24:59,788 Los colmillos y garras coinciden con los que encontramos en le túnel. 213 00:24:59,789 --> 00:25:03,389 Su cuerpo está despedazado y le succionaron toda la sangre. 214 00:25:03,390 --> 00:25:08,199 Lo raro es que no hay señales de lucha o algo parecido. 215 00:25:11,790 --> 00:25:13,700 ¿Estaba vivo cuándo paso? 216 00:25:14,701 --> 00:25:16,506 Sólo espero que sus nervios estuvieran lo bastante... 217 00:25:16,507 --> 00:25:18,044 ...dañados antes de que sufriera mucho dolor. 218 00:25:18,645 --> 00:25:21,338 He visto heridas provocadas por coyotes, pero lo... 219 00:25:21,339 --> 00:25:24,189 ...que fuera que hizo esto no lo he visto en mi vida. 220 00:25:35,390 --> 00:25:37,466 Gracias por asistirnos tan rápido, Michael. 221 00:25:38,067 --> 00:25:41,788 Primero que nada, los huesos y piel de esta cosa son increíbles. 222 00:25:42,389 --> 00:25:45,389 Bueno esta cosa mató a cinco hombres y a un agente federal. 223 00:25:45,790 --> 00:25:47,777 Quiero saber lo que es. 224 00:25:48,378 --> 00:25:50,239 Señorita, no me ves entrando a tu estación... 225 00:25:50,240 --> 00:25:52,222 ...de policía y jugando con sus pistolas, ¿o sí? 226 00:25:57,099 --> 00:25:58,333 Gracias. 227 00:25:58,334 --> 00:26:02,222 - ¿Dónde encontraste a este tipo? - Salimos brevemente. 228 00:26:03,023 --> 00:26:04,777 Muy brevemente. 229 00:26:05,678 --> 00:26:08,444 ¿Puedes decirnos que es? 230 00:26:09,345 --> 00:26:12,037 Definitivamente no es un coyote o u hibrido, 231 00:26:12,038 --> 00:26:14,909 aunque definitivamente es de la familia camina. 232 00:26:16,610 --> 00:26:19,444 Yo no me le acercaría demasiado. 233 00:26:19,445 --> 00:26:21,999 Atacó a uno de mis investigadores la semana pasada. 234 00:26:25,200 --> 00:26:26,399 ¿Para qué es el collar? 235 00:26:28,600 --> 00:26:33,189 El dardo le introduce en la piel un chipa para poder rastrearlo vía GPS. 236 00:26:33,490 --> 00:26:35,228 ¿Entonces es un perro? 237 00:26:35,429 --> 00:26:40,222 No más que el hecho de que Einstein y un chimpancé son cierta clase de primates. 238 00:26:40,223 --> 00:26:43,655 Uno creo la teoría de la relatividad, el otro te arroja sus heces. 239 00:26:45,656 --> 00:26:47,900 ¿Hay algo que puedas decirnos? 240 00:26:47,901 --> 00:26:50,799 De hecho sí. Puedo decirles que este animal en particular estaba enfermo. 241 00:26:50,800 --> 00:26:53,444 - ¿Enfermo? - Si, miren aquí. 242 00:26:56,745 --> 00:27:02,344 Tiene el virus Rhabdoviridae. Tendré que examinar su córtex para estar seguro. 243 00:27:02,345 --> 00:27:03,899 Explíquelo más simple, ¿quiere? 244 00:27:03,900 --> 00:27:06,199 Rabia, Agente Seguin. 245 00:27:06,800 --> 00:27:09,225 Incremento de su comportamiento errático, fuerte... 246 00:27:09,226 --> 00:27:11,555 ...generación de saliva y aumento de su apetito. 247 00:27:11,756 --> 00:27:15,485 Y dado que la mayoría de especies caninas van en manadas, 248 00:27:15,486 --> 00:27:18,700 debemos asumir que toda su manada está infectada. 249 00:27:18,701 --> 00:27:20,899 ¿Toda una manada de qué? 250 00:27:21,800 --> 00:27:24,900 Disculpe, ¿pero ya resolvió el caso? 251 00:27:24,901 --> 00:27:28,399 ¿Reunió evidencia, interrogo testigos, arresto sospechosos? 252 00:27:29,300 --> 00:27:30,800 No, no lo creo. 253 00:27:31,201 --> 00:27:33,000 Quizás quieran dar un paso atrás. 254 00:27:35,401 --> 00:27:39,099 ¿Es posible que este sea el Chupacabras? 255 00:27:44,800 --> 00:27:48,090 - Creo que tiene razón. - Tienes que estar bromeando. 256 00:27:48,291 --> 00:27:51,803 Vimos cosas como esta en Coahuila. Mi padre era el alguacil. 257 00:27:51,804 --> 00:27:55,599 Dice que encontraban cientos de animales masacrados en los campos. 258 00:27:55,600 --> 00:27:57,700 Y el chupacabra chupa sangre. 259 00:27:57,701 --> 00:28:00,608 Cinco hombres, incluido el mejor agente del departamento, 260 00:28:00,609 --> 00:28:03,666 están muertos, ¡¿Y tú estás hablando de una leyenda urbana?! 261 00:28:03,667 --> 00:28:06,666 La ausencia de evidencia no es evidencia de su ausencia. 262 00:28:07,067 --> 00:28:10,933 Recuerda lo que el hombre en el tune dijo, el diablo. 263 00:28:11,034 --> 00:28:12,634 El hombre estaba muriendo. 264 00:28:12,635 --> 00:28:16,988 ¿Qué tal las historias de que toda una manada estaba oculta esperando atacar? 265 00:28:17,589 --> 00:28:21,244 He escuchado bastante. ¡¿Chupacabras?! 266 00:28:24,245 --> 00:28:26,111 Gracias por todo, Michael. 267 00:28:26,112 --> 00:28:28,024 Haznos saber si encuentras algo. 268 00:28:29,525 --> 00:28:32,089 Puedes quedarte a ver. 269 00:28:35,290 --> 00:28:36,890 Sólo leeré tu informe. 270 00:28:54,591 --> 00:28:58,555 Soy yo. Sé que se supone que iríamos hoy. Y créeme. 271 00:28:58,556 --> 00:29:02,677 Realmente quiero, pero estoy ocupado lidiando con algo en este momento. 272 00:29:03,778 --> 00:29:07,111 Llámame cuando recibas este mensaje. 273 00:29:07,512 --> 00:29:08,512 Llámame. 274 00:29:10,913 --> 00:29:12,113 ¿Adolescente? 275 00:29:14,714 --> 00:29:15,714 17 años. 276 00:29:16,215 --> 00:29:21,566 Su madre murió hace dos años. Se supone que iríamos a su tumba hoy. 277 00:29:23,767 --> 00:29:25,299 ¿Encontraste algo ahí? 278 00:29:26,000 --> 00:29:28,444 Oh, sí. 279 00:29:29,645 --> 00:29:32,389 Mira esto. Estás fueron tomadas en México la semana pasada. 280 00:29:33,890 --> 00:29:38,049 ¿Te parecen familiares? Dice que los encontraron despedazados. 281 00:29:39,250 --> 00:29:41,561 ¿Qué tal si el Chupacabras está usando los túneles... 282 00:29:41,562 --> 00:29:43,444 ...de drogas para emigrar a Estados Unidos? 283 00:29:43,445 --> 00:29:45,999 - Jefe, esto acaba de llegar. - ¿Sigues aquí? 284 00:29:46,000 --> 00:29:49,055 - Puedes ir a casa de vez en cuando. - Lo haré cuando usted lo haga. 285 00:29:49,756 --> 00:29:50,756 ¿Qué tenemos? 286 00:29:50,757 --> 00:29:54,666 Un par de universitarias camino a Puerto Peñasco para el 5 de Mayo. 287 00:29:55,967 --> 00:29:58,088 Es el mismo patrón de heridas. 288 00:29:58,089 --> 00:30:00,000 - Sí. - ¿Dónde los encontraron? 289 00:30:00,001 --> 00:30:03,233 - GuildFord. - ¿Puedo? 290 00:30:05,134 --> 00:30:08,333 Guildford. Eso es sólo a unos kilómetros de aquí. 291 00:30:09,234 --> 00:30:10,734 Se están moviendo. 292 00:30:53,372 --> 00:30:55,777 Te dije que lo arrojaras lejos. 293 00:30:55,778 --> 00:30:56,778 Lo haré. 294 00:30:57,279 --> 00:31:01,599 Mis padres están fuera de la ciudad, tu papá está trabajando. Sólo somos tú y yo. 295 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 Y Quentin. 296 00:31:05,401 --> 00:31:06,401 Tu favorito. 297 00:31:07,502 --> 00:31:11,111 No sé tú, pero yo quiero pasármela bien. 298 00:31:12,712 --> 00:31:16,333 ¿Por qué no encontramos un lugar un poco más tranquilo? 299 00:31:17,134 --> 00:31:18,134 Después de ti. 300 00:31:54,035 --> 00:31:55,335 Enseguida regreso. 301 00:32:09,088 --> 00:32:10,700 ¿Qué estás haciendo? 302 00:32:32,401 --> 00:32:33,401 Brooke, ¿dónde está Darius? 303 00:32:43,202 --> 00:32:44,602 Brooke, ¿qué sucedió? 304 00:32:49,103 --> 00:32:51,533 ¡Tenemos chupacabras por todas partes! 305 00:33:06,900 --> 00:33:08,700 ¡No se abre! ¡Sígueme! 306 00:33:12,101 --> 00:33:13,101 Por favor, ayúdame. 307 00:33:18,202 --> 00:33:19,202 ¡Sam, por aquí! 308 00:34:11,666 --> 00:34:13,788 ¿Qué? ¿Dónde? 309 00:34:14,189 --> 00:34:15,700 Entendido, enseguida voy. 310 00:34:16,101 --> 00:34:17,101 ¿Qué está pasando? 311 00:34:17,102 --> 00:34:19,926 La mamá de la mejor amiga de mi hija recibió un mensaje de su hija... 312 00:34:19,927 --> 00:34:22,588 ...diciendo que una manada de animales salvajes atacó su escuela. 313 00:34:22,589 --> 00:34:24,999 ¿Quieres decir aquí, en la ciudad? 314 00:34:35,222 --> 00:34:36,444 Ve a buscarla. 315 00:35:16,409 --> 00:35:19,700 - ¡Sienna, ¿dónde estás?! - ¡Papá, estamos aquí! 316 00:35:29,401 --> 00:35:30,999 Vamos, salgamos de aquí. Rápido. 317 00:35:31,700 --> 00:35:32,888 Dame la mano. Sígueme. 318 00:35:36,389 --> 00:35:37,389 ¿Estás bien? 319 00:35:37,890 --> 00:35:42,000 Mírame. Voy a sacarte de aquí. 320 00:35:48,601 --> 00:35:49,401 Vamos. 321 00:35:53,900 --> 00:35:54,999 Emergencias. 322 00:35:58,100 --> 00:36:00,444 - Necesito una ambulancia. - Es... 323 00:36:01,445 --> 00:36:04,333 Mírame... si. 324 00:36:05,034 --> 00:36:06,034 Aguanta. 325 00:36:22,555 --> 00:36:25,235 Es mi culpa. Un par de chicos dijeron que festejáramos... 326 00:36:25,236 --> 00:36:27,222 ...el cinco de Mayo en el campo de futbol. 327 00:36:27,223 --> 00:36:31,156 Hablaremos de esto luego, tenemos que ir con el Alcalde y cerrar la ciudad. 328 00:36:31,157 --> 00:36:34,933 Quiero que llames a tu tía Otilia en Houston, porque aquí no es seguro. 329 00:36:35,234 --> 00:36:38,555 Brooke, quédate con ella hasta que tus padres vuelvan. 330 00:36:38,556 --> 00:36:41,077 Mi casa es a poco más de 2 kilómetros, lleva a las chicas ahí, ¿de acuerdo? 331 00:36:41,078 --> 00:36:44,666 Prométeme que no vas a dejar la casa pase lo que pase. 332 00:36:44,667 --> 00:36:47,178 - Lo prometo. - Bien. Vamos, Taylor. 333 00:36:47,179 --> 00:36:49,088 - ¿A dónde vamos? - De casería. 334 00:37:08,700 --> 00:37:11,866 Le dispare a uno el dardo con GPS antes de que escapara. 335 00:37:11,867 --> 00:37:14,427 Hay un túnel para controlar inundaciones en... 336 00:37:14,428 --> 00:37:16,988 ...toda esa área. Ahí deben estarse ocultando. 337 00:37:18,189 --> 00:37:22,578 - Buen trabajo, Taylor. - Es obra de la tecnología. 338 00:37:22,579 --> 00:37:25,721 ¿Quieren escuchar algo gracioso? Acabo de recibir una llamada... 339 00:37:25,722 --> 00:37:29,506 ...del jefe de policía diciéndome que uno de mis agentes llego en motocicleta... 340 00:37:29,507 --> 00:37:32,777 ...a una escena de crimen. ¿Quieres decirme que diablos está pasando? 341 00:37:33,278 --> 00:37:37,088 - Mi hija estaba ahí. - Va contra el protocolo. 342 00:37:37,089 --> 00:37:38,888 Y se supone que tú debes cuidarlo. 343 00:37:38,989 --> 00:37:41,504 Creemos que los animales del ataque a la escuela anoche, 344 00:37:41,505 --> 00:37:43,666 son los mismos responsables del ataque al cañón. 345 00:37:43,667 --> 00:37:47,090 ¿Sí? Llama al control de pestes, llama al control de pesca, 346 00:37:47,091 --> 00:37:49,999 me importa un cárabo. ¡Este no es nuestro trabajo! 347 00:37:50,400 --> 00:37:54,333 Es atrapar a Espinoza, y tú estás fuera de servicio oficialmente. 348 00:37:54,334 --> 00:37:58,000 Y empieza a llenar el reporte de este fiasco. 349 00:38:15,300 --> 00:38:17,099 ¿Puedo ofrecerte algo? 350 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 ¿Brooke? 351 00:38:22,101 --> 00:38:27,788 Quentin y Darius están muertos. 352 00:38:36,289 --> 00:38:37,789 Mi papá estará en casa pronto. 353 00:38:43,190 --> 00:38:44,190 Es él. 354 00:38:46,291 --> 00:38:47,591 Enseguida vuelvo. 355 00:38:59,966 --> 00:39:02,444 ¿Tía Otilia? 356 00:39:14,566 --> 00:39:16,000 ¿Tía Otilia? 357 00:39:55,688 --> 00:39:57,144 Sienna, ¿te encuentras bien? 358 00:39:57,145 --> 00:39:58,888 Papá, están fuera de la casa. 359 00:39:59,289 --> 00:40:01,222 - ¿Pueden salir? - No lo sé. 360 00:40:01,223 --> 00:40:02,823 Estaré ahí en tres minutos. 361 00:40:03,324 --> 00:40:05,777 - ¿A dónde vas? - Sienna está en peligro. 362 00:40:47,000 --> 00:40:48,111 ¡Brooke! 363 00:41:43,112 --> 00:41:46,112 ¡Brooke, Brooke, Brooke! 364 00:42:22,777 --> 00:42:23,999 ¡Sienna! 365 00:42:26,700 --> 00:42:28,222 ¡Chúpate esto! 366 00:42:31,023 --> 00:42:32,023 ¡Papá! 367 00:42:38,424 --> 00:42:39,424 Estoy bien. 368 00:42:49,225 --> 00:42:50,525 ¡Brooke, Brooke! 369 00:42:52,626 --> 00:42:55,777 No, no, no, vamos, reacciona. 370 00:42:55,778 --> 00:42:57,578 Vas a estar bien, vas a estar bien. 371 00:43:23,299 --> 00:43:24,666 ¿Cómo sigue? 372 00:43:26,067 --> 00:43:26,867 Mejor. 373 00:43:28,668 --> 00:43:30,899 Todo lo que siempre he querido es protegerla. 374 00:43:30,900 --> 00:43:31,900 Lo sé. 375 00:43:32,201 --> 00:43:35,300 No quiero que lo que le paso a ella le pase a Tommy. 376 00:43:37,501 --> 00:43:39,300 Quiero hacer las cosas de diferente forma. 377 00:43:39,301 --> 00:43:41,033 Hiciste todo lo que pudiste. 378 00:43:41,034 --> 00:43:43,666 No por Brooke. 379 00:43:50,767 --> 00:43:52,333 ¿Está bien? 380 00:43:52,634 --> 00:43:53,434 Está bien. 381 00:43:55,735 --> 00:43:56,935 ¿Qué paso? 382 00:43:56,936 --> 00:43:59,444 Hubo un ataque a la casa. 383 00:44:00,345 --> 00:44:02,233 ¿Ataque, qué clase de ataque? 384 00:44:02,834 --> 00:44:05,444 ¿Recuerdas las fotos que te mostré del túnel? 385 00:44:06,745 --> 00:44:08,333 ¿Están aquí, en la ciudad? 386 00:44:08,934 --> 00:44:11,934 Usaron los túneles clandestinos para cruzar la frontera. 387 00:44:12,635 --> 00:44:16,666 Y les ha dado rabia y buscan alimento. 388 00:44:21,567 --> 00:44:24,567 ¿Me escuchas? Soy Tommy. 389 00:44:25,968 --> 00:44:28,400 Me quedaré aquí hasta que te mejores. 390 00:44:42,601 --> 00:44:43,601 Disculpa. 391 00:44:46,002 --> 00:44:48,233 El gobernador está llamando a la guardia nacional. 392 00:44:48,234 --> 00:44:50,489 Pero el primer régimen no llegará aquí hasta mañana. 393 00:44:51,090 --> 00:44:52,090 ¿Bromeas? 394 00:44:52,091 --> 00:44:55,155 ¿Cómo que no llegaran aquí hasta mañana? 395 00:44:55,156 --> 00:44:57,344 No tienen idea de lo que enfrentan. 396 00:44:57,345 --> 00:44:59,947 Estamos por nuestra cuenta, lo que significa... 397 00:44:59,948 --> 00:45:02,333 ...que debemos atacar y atacar ahora mismo. 398 00:45:03,334 --> 00:45:06,900 Marcaste a uno de ellos, lo que significa que podemos encontrarlos. 399 00:45:07,601 --> 00:45:09,111 ¿Tienes un ejercito privado del que no sepa? 400 00:45:11,812 --> 00:45:12,812 Quizás. 401 00:45:18,713 --> 00:45:20,255 Necesitamos hablar. 402 00:45:22,356 --> 00:45:24,900 - No tenemos nada de qué hablar. - Necesito tu ayuda. 403 00:45:24,901 --> 00:45:27,888 - Quiero ir tras ellos. - Chale. 404 00:45:28,489 --> 00:45:31,288 No hay tiempo, estas cosas ya están ahí afuera. 405 00:45:31,489 --> 00:45:32,789 No es mi problema. 406 00:45:32,790 --> 00:45:37,666 Ella no estaría tendida en esa cama si alguien hubiera hecho algo antes. 407 00:45:39,267 --> 00:45:43,289 Mira Tommy, hablaré con el juez. Te conseguiré un trato. 408 00:45:43,290 --> 00:45:45,333 No quiero ningún otro de tus acuerdos, ¿de acuerdo? 409 00:45:45,334 --> 00:45:49,202 30 personas murieron anoche, incluido tu mejor amigo. 410 00:45:53,403 --> 00:45:55,777 Realmente debes estar desesperado, ¿eh? 411 00:45:55,778 --> 00:46:00,555 Sé que no lo harías por mí, ¿Pero qué hay de tu hermana? Ella te admira. 412 00:46:00,556 --> 00:46:02,809 Incluso a pesar después de todo lo que ha sucedido. 413 00:46:03,210 --> 00:46:04,999 ¿En serio quieres desilusionarla? 414 00:46:07,100 --> 00:46:12,189 Si vamos a hacer esto... quiero a mi propia gente. 415 00:46:12,190 --> 00:46:13,490 Lo que digas. 416 00:46:15,891 --> 00:46:17,291 Voy a hacer algunas llamadas. 417 00:46:22,888 --> 00:46:23,999 Oh, nena. 418 00:46:24,500 --> 00:46:26,488 Vas a estar a salvo aquí. 419 00:46:26,489 --> 00:46:28,500 Volveré pronto. 420 00:46:29,101 --> 00:46:31,666 Te lo prometo. 421 00:46:50,667 --> 00:46:51,667 Pásamelo. 422 00:46:54,368 --> 00:46:56,768 Más vale que no estropeen mi auto. 423 00:46:57,669 --> 00:47:01,389 Eso fue rápido Paco. Le diste a tu viejo una lección, ¿o qué? 424 00:47:01,390 --> 00:47:06,333 - Algo así. - Espera, ¿qué onda con ese cerdo? 425 00:47:07,034 --> 00:47:08,434 ¿A mí me llamas cerdo? 426 00:47:09,135 --> 00:47:12,688 Pareces una fea cucaracha que no sabe mantenerse alejada. 427 00:47:13,289 --> 00:47:15,333 Bien que sabes del tema, ¿no? 428 00:47:18,334 --> 00:47:20,999 - Muy bien, sé que no les agrado. - Tienes razón. 429 00:47:21,000 --> 00:47:23,677 Créanme, a mi ustedes tampoco me agradan. 430 00:47:23,678 --> 00:47:26,566 Pero hay algo más grande que todos nosotros ahí afuera. 431 00:47:27,167 --> 00:47:29,723 - El chupacabras. - ¿Qué? 432 00:47:30,024 --> 00:47:31,888 Los de Espinosa recibieron el primer ataque. 433 00:47:31,889 --> 00:47:33,999 Y ahora están aquí en la ciudad. 434 00:47:34,600 --> 00:47:36,777 Espera, ¿por eso tu jefe te apaño? 435 00:47:36,778 --> 00:47:40,999 ¿Para qué nos lleves a cazar a unos cuantos perros sarnosos? 436 00:47:41,900 --> 00:47:43,666 ¿Crees que esto es solo problema de la policía? 437 00:47:44,167 --> 00:47:46,444 Mataron a más de 30 personas anoche. 438 00:47:46,445 --> 00:47:50,166 Mi hermana está en el hospital y mi mejor amigo está muerto. 439 00:47:50,867 --> 00:47:55,777 Se esta noche o mañana en la noche, va a ser el problema de todos. 440 00:47:57,078 --> 00:47:58,378 ¿Quién es el siguiente? 441 00:47:58,979 --> 00:48:03,178 ¿Tu primo? ¿Tu abuelita? 442 00:48:05,779 --> 00:48:09,188 ¿No lo escucharon? ¡Atacaron a su hermana! 443 00:48:09,789 --> 00:48:11,999 Nadie se mete con nuestra familia. 444 00:48:12,300 --> 00:48:13,300 Cuenten conmigo. 445 00:48:18,501 --> 00:48:20,555 Sabes como es Shorty. 446 00:48:20,956 --> 00:48:22,666 Hasta la muerte. 447 00:48:23,567 --> 00:48:25,267 Cuenta conmigo. 448 00:48:27,068 --> 00:48:32,444 Espinoza va a quemarnos los cojones si descubre que ayudamos a los cerdos. 449 00:48:36,045 --> 00:48:37,809 Pues lo mejor será que no lo sepa. 450 00:48:40,010 --> 00:48:42,788 Está bien, cuenta conmigo. 451 00:48:50,589 --> 00:48:54,444 No hago esto por ti, ni por la policía. 452 00:48:54,445 --> 00:48:56,900 Lo hago por Sienna. 453 00:48:57,301 --> 00:48:59,023 Y todos los demás que pueden salir heridos. 454 00:49:00,224 --> 00:49:01,324 ¿Entendiste? 455 00:49:15,125 --> 00:49:18,544 Tengo permiso para estás así que no te enchiles. 456 00:49:19,945 --> 00:49:21,345 Por supuesto que sí. 457 00:49:22,546 --> 00:49:24,267 De eso estaba hablando. 458 00:49:40,668 --> 00:49:42,888 Chicos, estamos rodeados de polis. 459 00:49:43,389 --> 00:49:44,389 Vienen conmigo. 460 00:49:47,590 --> 00:49:50,988 - Esas son las chicas cariñosas. - Traje apoyo, jefe. 461 00:49:50,989 --> 00:49:52,389 Quieres una ayudadita, mami. 462 00:50:02,390 --> 00:50:03,390 ¿El jefe sabe que están aquí? 463 00:50:03,391 --> 00:50:06,999 No sé de qué hablas, yo y un par de chicos más tomamos unos días libres. 464 00:50:08,000 --> 00:50:10,677 - ¿Cómo está Sienna? - Muy bien. 465 00:50:10,678 --> 00:50:13,000 - Va sobrevivir. - Bien. 466 00:50:13,001 --> 00:50:16,199 - ¿Tras de que vamos? - Del chupacabras. 467 00:50:16,800 --> 00:50:20,999 El Agente Taylor le puso un rastreado a uno y los seguiremos a las colinas. 468 00:50:22,600 --> 00:50:25,900 Bueno a soltar los sabuesos y comenzar la cacería. 469 00:50:29,201 --> 00:50:32,166 Equipo azul, póngase su equipo. 470 00:50:32,567 --> 00:50:35,788 Oye, ¿de qué hablabas hace rato? 471 00:50:37,489 --> 00:50:42,544 Cuando tommy tenía 16 años fue detenido por posesión e intento de distribución. 472 00:50:43,145 --> 00:50:47,433 El fiscal le ofreció un trato pero yo me aseguré de que no sucediera. 473 00:50:49,534 --> 00:50:52,111 Quería salvarlo. Sacarlo de las calles. 474 00:50:52,812 --> 00:50:55,444 ¿Enviarlo a prisión? 475 00:50:56,745 --> 00:50:59,666 Pensé que al ponerlo tras las rejas lo enderezaría. 476 00:50:59,667 --> 00:51:03,578 Veras, yo crecí en las calles. 477 00:51:04,179 --> 00:51:06,999 - Sé lo que hay. - Nada fácil. 478 00:51:07,800 --> 00:51:11,344 Y conociendo a mi hijo, sabía que nunca me perdonaría. 479 00:51:11,345 --> 00:51:14,044 Pero no necesito que lo haga. Anda, vamos. 480 00:51:52,244 --> 00:51:54,000 Muy bien. pongan atención. 481 00:51:55,501 --> 00:51:58,900 Sin importar cuan rápidos crean que sean, estos chupadores son más rápidos. 482 00:51:59,401 --> 00:52:02,444 La mejor forma de eliminarlos es con un tiro directo a la cabeza. 483 00:52:02,945 --> 00:52:05,155 - Suena divertido. - Dani. 484 00:52:05,556 --> 00:52:06,900 No sé qué vamos a encontrar ahí. 485 00:52:06,901 --> 00:52:09,555 Lamento lo de ayer, jefe, pero puedo controlarme. 486 00:52:09,556 --> 00:52:11,222 Lo sé, pero necesito que vigiles afuera. 487 00:52:11,223 --> 00:52:15,199 ¿De acuerdo? Si una de esas cosas trata de salir con vida, 488 00:52:15,800 --> 00:52:17,444 No te contengas. 489 00:52:17,945 --> 00:52:20,178 Buena suerte. 490 00:52:21,179 --> 00:52:23,788 - ¿Quieres que te proteja nena? - ¿Y quién te protegerá a ti? 491 00:52:24,489 --> 00:52:25,889 Tu vienes con nosotros. 492 00:52:43,966 --> 00:52:44,866 Cúbreme. 493 00:52:49,267 --> 00:52:50,999 Bien, por allá. 494 00:53:55,166 --> 00:53:57,999 - ¿Estás recibiendo la señal? - Débilmente. 495 00:53:58,300 --> 00:53:59,999 Debe haber muchas obstrucciones. 496 00:54:01,100 --> 00:54:03,588 - Sólo danos un objetivo. - ¡Coño! 497 00:54:03,989 --> 00:54:08,333 Recuerden, mantengan los ojos abiertos y guarden silencio. 498 00:54:10,334 --> 00:54:13,888 Oye, tú, trata de respirar por la nariz, ¿quieres? 499 00:54:18,889 --> 00:54:21,609 Tranquilo, ya les diste compadre. 500 00:54:22,010 --> 00:54:23,310 Cállate, ese. 501 00:54:23,311 --> 00:54:25,411 Pinche puto, asustado por ratas. 502 00:54:25,412 --> 00:54:27,312 Basta, sigan caminando. 503 00:54:43,677 --> 00:54:44,777 Despejado. 504 00:54:54,300 --> 00:54:55,000 Despejado. 505 00:55:06,601 --> 00:55:09,144 - ¿Tracy? - Aun nada. 506 00:55:10,445 --> 00:55:11,845 Quizás se pelaron, Yo. 507 00:55:11,846 --> 00:55:14,767 - Por el sonido de tu estómago. - ¡Cállense! 508 00:55:36,333 --> 00:55:37,888 Tengo movimiento. 509 00:55:48,289 --> 00:55:50,023 Es como si estuvieran esperando. 510 00:55:53,124 --> 00:55:54,888 ¿Qué estamos esperando? 511 00:55:54,889 --> 00:55:58,500 Tenemos que tener en la mira tantos como podamos. 512 00:56:00,401 --> 00:56:02,233 Contengan su fuego. 513 00:56:03,734 --> 00:56:05,278 Están en todas partes. 514 00:56:09,079 --> 00:56:09,779 Ahora. 515 00:56:21,780 --> 00:56:23,677 Muévanse, muévanse. 516 00:56:35,778 --> 00:56:39,199 - Al diablo con esto. - ¿Seguro sabes lo que haces? 517 00:56:39,900 --> 00:56:41,188 Confía en mí. 518 00:56:54,789 --> 00:56:55,589 Vamos. 519 00:56:56,590 --> 00:56:57,390 Muévanse. 520 00:57:04,191 --> 00:57:05,191 ¡Muévanse! 521 00:57:26,192 --> 00:57:27,192 Una granada, ese. 522 00:57:31,893 --> 00:57:32,893 Muévanse, rápido. 523 00:57:55,694 --> 00:57:59,400 - ¡Tenemos que salir de aquí! - ¡Rápido, por la puerta, vamos! 524 00:58:04,301 --> 00:58:05,301 ¡Shorty! 525 00:58:06,702 --> 00:58:10,566 - Vamos, no puedes ayudarla. - ¡Shorty! 526 00:58:11,067 --> 00:58:13,500 - ¿Qué paso ahí? - Fue una emboscada. 527 00:58:13,501 --> 00:58:16,300 - ¿Dónde están los demás? - Muertos. 528 00:58:16,301 --> 00:58:20,222 Jefe, debemos hacer algo porque recibí llamadas del chupacabras de todas partes. 529 00:58:22,023 --> 00:58:23,023 Carlos... 530 00:58:30,124 --> 00:58:31,899 Probablemente hay cientos de ellos. 531 00:58:33,700 --> 00:58:36,333 Estamos perdidos. ¿Qué hacemos ahora? 532 00:58:42,034 --> 00:58:44,489 Tenemos que salir de aquí, ahora. 533 00:58:46,090 --> 00:58:47,888 - Finalmente. - Vamos, sube, sube. 534 00:58:48,389 --> 00:58:51,222 - Vamos, muévanse. - ¡Muévanse! 535 00:58:52,323 --> 00:58:55,555 - Este es su regalo de despedida. - Deja eso, metete. 536 00:58:55,556 --> 00:58:57,888 Vamos, chúpense eso. 537 00:59:28,366 --> 00:59:30,766 Maldición, esto es malo. 538 00:59:32,867 --> 00:59:33,867 Esto es malo, Yo. 539 00:59:35,568 --> 00:59:40,355 Dios mío, nunca pensé que me sentiría así por los policías. 540 00:59:41,356 --> 00:59:44,555 - ¿Quién creen que quede? - Los del último turno. 541 00:59:48,156 --> 00:59:52,044 - Todos están muertos. - Ninguno tuvo oportunidad. 542 00:59:55,845 --> 00:59:58,444 Tampoco hay señal. Maldición. 543 00:59:58,945 --> 01:00:00,888 - Las líneas deben estar saturadas. - Si. 544 01:00:01,689 --> 01:00:03,000 No vamos a salvarnos, ¿cierto, jefe? 545 01:00:03,001 --> 01:00:06,999 Dani, concéntrate. Necesito que estés atenta, ¿de acuerdo? 546 01:00:07,800 --> 01:00:09,999 - Está bien. - Andando. 547 01:00:20,200 --> 01:00:21,888 Chicos, tenemos problemas. 548 01:00:22,189 --> 01:00:23,189 Muévanse. 549 01:00:26,090 --> 01:00:27,089 Vamos, muévanse. 550 01:00:30,390 --> 01:00:33,269 La próxima que necesites mi ayuda, estoy ocupado. 551 01:00:33,270 --> 01:00:33,899 Si. 552 01:01:29,222 --> 01:01:32,888 Y eso concluye con nuestra visita guiada al Álamo. 553 01:01:32,889 --> 01:01:37,400 Por favor no olviden ver la presentación en video en el museo. 554 01:01:37,401 --> 01:01:41,009 Y si quieren llevar algún recuerdo para los niños en casa, 555 01:01:41,010 --> 01:01:44,555 tenemos una vasta colección de en la tienda de recuerdos. 556 01:01:45,156 --> 01:01:47,777 Asegúrense de que no halla forma de salir o entrar. 557 01:01:48,778 --> 01:01:51,000 ¿En serio? ¿El Álamo? ¿Bromeas? 558 01:01:51,601 --> 01:01:53,788 Sí, porque nos funcionó tan bien la última vez. 559 01:01:54,289 --> 01:01:56,666 ¿Qué diablos está pasando aquí? 560 01:01:57,067 --> 01:01:59,444 - Agente antinarcóticos, señora. - Bueno, señor agente antinarcóticos. 561 01:01:59,445 --> 01:02:02,999 Es hora de cerrar así que al menos que esté aquí en asuntos oficiales, 562 01:02:03,000 --> 01:02:04,444 Tengo que pedirles que se vayan. 563 01:02:04,445 --> 01:02:06,777 Si la hace feliz, es por asuntos oficiales. 564 01:02:07,278 --> 01:02:09,677 - Necesitamos ayuda para cerrar el Álamo. - ¿Por qué haría eso? 565 01:02:09,978 --> 01:02:10,978 ¡El chupacabras! 566 01:02:10,979 --> 01:02:15,792 Soy la Gerente de este lugar y no sé qué clase de juego estén jugando, 567 01:02:15,793 --> 01:02:19,249 pero al menos que quieran que llame a la policía, 568 01:02:19,250 --> 01:02:23,900 Ustedes y sus amigos tendrán que dejar las instalaciones inmediatamente. 569 01:02:49,222 --> 01:02:52,842 Escucha, tenemos 5 minutos antes de que 50 más de... 570 01:02:52,843 --> 01:02:56,666 ...esas cosas te coman vivo. ¿Puedes cerrar esté lugar? 571 01:02:56,667 --> 01:02:57,327 Sí. 572 01:02:57,328 --> 01:02:57,667 Estas son las áreas que necesitamos defender. 573 01:02:57,668 --> 01:03:03,666 - ¿Puedes hacerlo? - Síganme. 574 01:03:53,233 --> 01:03:54,666 Están en está habitación. 575 01:03:57,267 --> 01:04:01,444 - ¿Siquiera funcionan? - Si, las hicieron en 1936. 576 01:04:01,945 --> 01:04:04,189 Por aquí debe estar la llave. 577 01:04:11,990 --> 01:04:13,677 Tomen lo que sea que puedan. 578 01:04:13,678 --> 01:04:17,444 Por favor, tengan cuidado. Son extremadamente viejas. 579 01:04:21,445 --> 01:04:24,444 Ese era un uniforme original de la época. 580 01:04:24,945 --> 01:04:26,177 Boo-ya a mi me gusta este. 581 01:04:27,178 --> 01:04:31,239 Recuerda que podríamos morir. 582 01:04:31,240 --> 01:04:34,299 Entonces me alegra no haberte conocido mejor. 583 01:04:36,800 --> 01:04:39,900 ¿Aun estás tratando de ligártela? 584 01:04:39,901 --> 01:04:42,999 - Sí, sólo necesito un poco de tiempo. - ¿Cuánto tiempo necesitas? 585 01:04:48,700 --> 01:04:49,700 Este si es un cuchillo. 586 01:04:57,401 --> 01:05:00,444 Prepárense, aquí vienen. 587 01:05:03,545 --> 01:05:05,934 Es como la primera vez, somos pocos y todo... 588 01:05:05,935 --> 01:05:08,167 ...un batallón nos ataca la primera noche. 589 01:05:14,768 --> 01:05:18,177 Qué lindo perrito. ¡Fuego! 590 01:05:22,578 --> 01:05:25,288 Se objetivo, la última vez que paso, nuestros... 591 01:05:25,289 --> 01:05:27,999 ...tatarabuelos estaban del otro lado del muro. 592 01:05:28,500 --> 01:05:29,500 ¿Chicos? 593 01:05:32,201 --> 01:05:33,201 Mierda. 594 01:05:35,802 --> 01:05:39,800 Recarguen. ¿Seguro de que las puertas aguantaran? 595 01:05:39,901 --> 01:05:42,400 ¿Bromea? Este lugar es impenetrable. 596 01:05:44,501 --> 01:05:45,501 Están dentro. Vamos, tenemos que acabarlos. 597 01:05:45,502 --> 01:05:49,444 - ¡Retirada! - Síganme. 598 01:05:50,345 --> 01:05:51,666 ¡Muévete, muévete! 599 01:06:07,544 --> 01:06:11,188 Bien, este es el plan. Aprovechemos el poco espacio... 600 01:06:11,189 --> 01:06:14,899 ...que tenemos y si los atraemos, podremos emboscarlos. 601 01:06:15,200 --> 01:06:17,555 ¿Y cómo vamos a hacer eso, ese? 602 01:06:17,556 --> 01:06:18,556 ¿Twitter? 603 01:06:18,557 --> 01:06:21,111 Si nos quedamos aquí, somos presa fácil. 604 01:06:21,912 --> 01:06:22,912 Tiene razón. O los eliminamos o ellos a nosotros. 605 01:06:22,913 --> 01:06:30,944 Podemos separarlos, rodearlos y tomarlos por sorpresa. 606 01:06:31,445 --> 01:06:32,445 ¿Qué opina? 607 01:06:33,546 --> 01:06:37,455 Está bien, Crokkett tomara el agujero del Álamo. 608 01:06:37,456 --> 01:06:42,489 Spider, tú y loco tomen el muro Norte. Dani, tu ve con ellos. 609 01:06:42,490 --> 01:06:43,290 Bien. 610 01:06:45,091 --> 01:06:46,788 Gordo y yo tomaremos el suroeste. 611 01:07:00,089 --> 01:07:02,789 Bien, despejado. La entrada está el lado Oeste del muro. 612 01:07:02,790 --> 01:07:04,788 Confió en que no roben nada. 613 01:07:04,789 --> 01:07:06,666 Guarden sus municiones, van a necesitarlas. 614 01:07:07,167 --> 01:07:09,999 Los veo ahí en 15 minutos. 615 01:07:11,900 --> 01:07:14,777 - Tommy, ten cuidado. - Tu también. 616 01:07:17,678 --> 01:07:18,378 Por aquí. 617 01:08:53,800 --> 01:08:55,555 Vamos, ciérrala ya. 618 01:09:17,000 --> 01:09:20,555 - Espero que tengas razón sobre esto. - Nadie conoce este lugar mejor que yo. 619 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Aquí vienen. 620 01:09:45,200 --> 01:09:47,133 Tenemos que seguir hasta el pasillo. 621 01:09:56,444 --> 01:09:57,666 ¡Aquí vienen! 622 01:10:01,300 --> 01:10:02,222 ¡Crokett! 623 01:10:04,823 --> 01:10:05,823 ¡No, no, no! 624 01:10:11,709 --> 01:10:14,555 ¡Abre la puerta, corre, corre! 625 01:10:37,111 --> 01:10:38,000 Grandioso. 626 01:10:50,800 --> 01:10:51,899 ¡Retrocedan! 627 01:11:04,144 --> 01:11:06,666 ¿Quieren mi cara, eh? 628 01:11:09,167 --> 01:11:10,167 Eso fue fa- 629 01:11:26,888 --> 01:11:29,333 Oigan, por aquí, por aquí. 630 01:11:36,534 --> 01:11:37,334 Tome. 631 01:11:38,335 --> 01:11:39,335 ¡Ayuda! 632 01:11:59,533 --> 01:12:02,800 ¿Qué hay de los túneles? ¿Hay alguno que guie a afuera? 633 01:12:02,801 --> 01:12:04,000 No de acuerdo a mi investigación. 634 01:12:04,001 --> 01:12:06,732 Hay una leyenda urbana de que usaron los túneles... 635 01:12:06,733 --> 01:12:09,200 ...para escapar, pero nadie los ha encontrado. 636 01:12:09,201 --> 01:12:12,999 Estamos atrapados aquí y esas puertas no aguantaran por siempre. 637 01:12:15,700 --> 01:12:18,299 - ¿Tienes algún Kit? - Si. 638 01:12:18,700 --> 01:12:22,333 Aunque no creo que... Quizás... 639 01:12:22,434 --> 01:12:24,999 - Vamos, viejo, tiene que haber algo. - Lo sé, lo sé. 640 01:12:25,000 --> 01:12:29,666 ¡Recuerda el Álamo y muévase soldado! 641 01:12:29,667 --> 01:12:30,667 ¡Vamos! 642 01:12:32,168 --> 01:12:34,588 Espera... si. 643 01:12:39,189 --> 01:12:42,544 Estos son los planos para las renovaciones de ese año. 644 01:12:42,545 --> 01:12:45,666 Si hizo alguna clase de escape debería estar aquí. 645 01:12:48,167 --> 01:12:50,666 Espera un minuto, esto no está aquí. 646 01:12:51,667 --> 01:12:54,555 Ese espacio no está. 647 01:12:59,356 --> 01:13:02,899 Esa pequeña habitación debe estar... por aquí. 648 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 No puede ser. 649 01:13:24,133 --> 01:13:25,999 Tienen que estar bromeando. 650 01:13:38,100 --> 01:13:39,700 ¿Alguien quiere salir de aquí? 651 01:13:40,001 --> 01:13:42,500 El túnel de Traviss, es real. Hay una manera de salir. 652 01:13:42,501 --> 01:13:45,333 ¿Y qué pasa cuando esas cosas nos sigan a las calles? 653 01:13:45,734 --> 01:13:48,022 ¿Qué se supone que a eso? 654 01:13:49,023 --> 01:13:50,623 Seguimos con el plan. 655 01:13:51,424 --> 01:13:54,666 Los atraemos y acabamos con todos a la vez. 656 01:13:54,967 --> 01:13:57,212 Si, gracias por el voto de confianza, pero... 657 01:13:57,213 --> 01:13:59,409 ...no sé si recuerdas que ese plan ya fallo. 658 01:13:59,910 --> 01:14:04,333 Si, falló en un solo lado pero yo habló de todo el Álamo. 659 01:14:04,734 --> 01:14:08,444 - Espera. - Spider, ¿cuánto explosivo tienes? 660 01:14:08,845 --> 01:14:11,888 - Suficientes. - Bien, vienes conmigo. 661 01:14:11,889 --> 01:14:14,144 Todos los demás vayan a los túneles. 662 01:14:14,145 --> 01:14:17,222 - Dani, ¿estarás bien? - Seguro, jefe. 663 01:14:18,923 --> 01:14:22,666 - ¿Qué vas a hacer? - Hacer estallar el Álamo. 664 01:14:31,167 --> 01:14:33,333 - Saquémonos de aquí. - Bien. 665 01:14:34,534 --> 01:14:35,534 Bien. 666 01:14:44,535 --> 01:14:46,035 Está justo por aquí. 667 01:15:00,099 --> 01:15:01,400 Nos estamos quedando sin tiempo. 668 01:15:02,401 --> 01:15:03,801 Ya voy, ya voy. 669 01:15:10,602 --> 01:15:11,999 Realmente eres bueno en eso. 670 01:15:12,000 --> 01:15:16,660 - Tengo algo de experiencia. - ¿En Nuevo León? 671 01:15:24,561 --> 01:15:28,061 Escucha, Espinoza estaba matando a hombres y mujeres. 672 01:15:28,062 --> 01:15:32,144 Sólo desearía que ese cabrón estuviera dentro cuando explotó. 673 01:15:32,645 --> 01:15:33,645 ¿Entendido? 674 01:15:38,146 --> 01:15:39,146 Dame una. 675 01:15:53,047 --> 01:15:54,547 Larguémonos de aquí. 676 01:16:15,788 --> 01:16:16,888 Movámonos. 677 01:16:17,589 --> 01:16:20,333 Oye, ¿te gusta regular o extra crujiente? 678 01:16:20,334 --> 01:16:22,224 ¿Qué tal si solo lo haces rápido? 679 01:16:23,225 --> 01:16:26,777 No te preocupes, será en un instante. 680 01:17:27,888 --> 01:17:29,289 - ¿Quieres un par? - Si. 681 01:19:01,333 --> 01:19:03,033 Este es por Brooke. 682 01:19:04,034 --> 01:19:05,434 ¡Y este es por mi hermana! 683 01:19:12,135 --> 01:19:13,135 ¡Perra! 684 01:19:14,036 --> 01:19:15,036 Vamos. 685 01:19:41,300 --> 01:19:42,222 ¡Dios! 686 01:19:43,023 --> 01:19:44,023 Sigamos. 687 01:19:51,724 --> 01:19:56,044 Salgan de aquí. De este me encargo yo. 688 01:19:56,045 --> 01:19:59,444 - ¡Recuerden el Álamo! - No te muevas. 689 01:20:02,545 --> 01:20:03,545 Vamos. 690 01:20:04,646 --> 01:20:06,446 Eso también funciona. 691 01:20:21,147 --> 01:20:21,847 ¿Estás bien? 692 01:20:39,848 --> 01:20:42,666 Oh, Dios, espero que estén bien. 693 01:21:25,247 --> 01:21:26,111 Dame la mano. 694 01:21:28,712 --> 01:21:31,666 - ¿Todos bien? - Si, ¿y ustedes? 695 01:21:32,067 --> 01:21:36,444 Sí, eso creo. Gracias. 696 01:21:36,845 --> 01:21:38,545 Me salvaste la vida. 697 01:21:38,546 --> 01:21:41,333 Sí, hizo lo que tenía que hacer. 698 01:22:09,099 --> 01:22:13,334 Lamento haber venido tan tarde. Han sido unos días muy difíciles. 699 01:22:13,835 --> 01:22:19,544 Estarás feliz de saber que tu hija está mucho mejor. 700 01:22:19,545 --> 01:22:24,000 Y Tommy se está quedando con nosotros para cambiar su vida. 701 01:22:24,301 --> 01:22:28,549 Y Melina se ha vuelto tan bueno en arreglar carros que apuesto que apuesto... 702 01:22:28,550 --> 01:22:32,144 ...que puede hacer maravillas en ese cacharro que solías manejar. 703 01:22:44,445 --> 01:22:45,445 Te extraño cariño. 704 01:22:59,346 --> 01:23:02,666 Déjame llevarte a la oficina, en caliente. 705 01:23:02,967 --> 01:23:06,777 - Está bien. - ¿En la motocicleta? 706 01:23:06,778 --> 01:23:10,333 Depende quien maneje. 707 01:23:12,534 --> 01:23:13,534 A no ser que quieras que lo haga. 708 01:23:20,035 --> 01:23:21,535 Deberías estar orgulloso de ti. 709 01:23:22,436 --> 01:23:27,999 Lo que hiciste por ese chico es increíble. 710 01:23:30,200 --> 01:23:34,222 Gracias. Bien, señorita doctorado. 711 01:23:34,723 --> 01:23:37,000 - Impresióname. - Lo haré. 712 01:23:37,601 --> 01:23:40,899 ¿Podemos detenernos en el camino por mi agua, por favor? 713 01:23:40,900 --> 01:23:43,888 ¿Por qué no consigues tu propia maldita agua? 714 01:23:45,089 --> 01:23:45,889 Bueno. 52158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.