All language subtitles for Check.In.Hanyang.E04.241229.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,517 --> 00:00:09,590 [Check in Hanyang] 2 00:00:09,990 --> 00:00:12,297 [Production Supported by the Ministry of Science and ICT, Korea Communications Agency] 3 00:00:12,375 --> 00:00:13,645 [Characters and settings in this drama are fictitious.] 4 00:00:13,645 --> 00:00:14,730 [The use of child actors and animals during filming is compliant with the production guidelines.] 5 00:00:15,565 --> 00:00:17,485 [Episode 4] 6 00:00:31,079 --> 00:00:34,939 โ™ซ Hoo-hoo-hoo-hoo, I'll give it to you โ™ซ 7 00:00:34,939 --> 00:00:38,629 โ™ซ Hoo-hoo-hoo-hoo, I'm full of emotions โ™ซ 8 00:00:38,629 --> 00:00:40,769 โ™ซ Light footsteps โ™ซ 9 00:00:40,769 --> 00:00:43,639 Hold it tightly so the sheet does not get washed away. 10 00:00:43,639 --> 00:00:45,019 Okay. 11 00:00:46,599 --> 00:00:47,759 What do you think? It goes quickly, right? 12 00:00:47,759 --> 00:00:49,749 Wow, this is really- 13 00:00:52,649 --> 00:00:54,209 Hey! 14 00:00:55,239 --> 00:00:56,939 Hey, hey! 15 00:01:05,309 --> 00:01:07,009 Hong Deok Su! 16 00:01:09,709 --> 00:01:11,429 Hong Deok Su! 17 00:01:17,969 --> 00:01:19,799 Hong Deok Su! 18 00:01:20,979 --> 00:01:24,799 Hong Deok Su! Hong Deok Su! 19 00:03:51,029 --> 00:03:53,309 Hong Deok Su. 20 00:03:53,309 --> 00:03:56,349 Hong Deok Su, wake up! 21 00:03:57,689 --> 00:03:59,369 He opened his eyes. 22 00:04:05,749 --> 00:04:07,299 Are you okay? 23 00:04:11,209 --> 00:04:12,759 He is okay now. 24 00:04:13,809 --> 00:04:16,069 Thank goodness. 25 00:04:16,069 --> 00:04:18,419 We need to move him quickly before he gets colder. 26 00:04:18,419 --> 00:04:19,849 Put him on my back. 27 00:04:19,849 --> 00:04:21,089 Are you okay? 28 00:04:21,089 --> 00:04:22,379 I am okay. 29 00:04:22,379 --> 00:04:25,789 I will grab the sheets. Take Hong Deok Su with you. 30 00:04:30,709 --> 00:04:32,269 Be careful. 31 00:04:45,639 --> 00:04:47,829 Su Ra, give me a hand. 32 00:04:49,459 --> 00:04:51,039 Be careful. 33 00:04:59,389 --> 00:05:00,889 Should we change his clothes first? 34 00:05:00,889 --> 00:05:04,049 Bring more dry cloth. I need to dry him. 35 00:05:04,049 --> 00:05:05,739 I will be quick. 36 00:05:23,599 --> 00:05:26,659 H-Hong Deok Su. 37 00:05:37,939 --> 00:05:40,739 No, no, no. 38 00:05:40,739 --> 00:05:42,829 There is no way. 39 00:05:42,829 --> 00:05:45,419 I'm mistaken. I am. 40 00:06:05,399 --> 00:06:08,469 Why are you out here? How about Hong Deok Su? 41 00:06:08,469 --> 00:06:11,279 Huh? No, no! 42 00:06:12,309 --> 00:06:14,059 You can never. 43 00:06:14,059 --> 00:06:15,869 Why? 44 00:06:15,869 --> 00:06:17,619 I need that now. 45 00:06:17,619 --> 00:06:19,479 Need what? 46 00:06:22,859 --> 00:06:27,609 A furnace. Get me a furnace to warm him up. It is right there. 47 00:06:27,609 --> 00:06:29,849 Give this to him, then. 48 00:07:25,359 --> 00:07:26,979 The bedsheets... 49 00:07:26,979 --> 00:07:28,709 Our bedsheets. 50 00:07:44,939 --> 00:07:46,689 Where did it go? 51 00:07:49,509 --> 00:07:50,989 Hong Deok Su. 52 00:07:52,139 --> 00:07:54,819 - Where are you going? - The stream. The stream. 53 00:07:54,819 --> 00:07:57,409 - I need to go to the stream. - What? 54 00:07:57,409 --> 00:08:00,869 - Hong Deok Su. - What? I'm in a hurry. 55 00:08:03,169 --> 00:08:07,159 You almost drowned to death. 56 00:08:07,159 --> 00:08:10,149 The Gyohwadang test is not important now. 57 00:08:10,149 --> 00:08:12,449 It is as important as my life. 58 00:08:12,449 --> 00:08:14,739 Where are you going in that condition? 59 00:08:14,739 --> 00:08:18,259 Cheon Jun Hwa, I am okay. 60 00:08:18,259 --> 00:08:21,019 I am Hong Deok Su, the true man. 61 00:08:21,019 --> 00:08:22,829 No. 62 00:08:23,899 --> 00:08:26,419 Look, Hong Deok Su! 63 00:08:28,719 --> 00:08:30,569 He is a man? 64 00:08:34,679 --> 00:08:37,739 What? Did he wake up? 65 00:08:37,739 --> 00:08:40,369 Yongcheonru is worth risking his life for? 66 00:08:40,369 --> 00:08:42,029 What do you mean by that? 67 00:08:42,029 --> 00:08:46,069 He went back to the stream to get the bedsheets in his condition. 68 00:08:46,069 --> 00:08:48,819 Does he care about the Gyohwadang test that much? 69 00:08:51,919 --> 00:08:55,089 Because our families' future depends on it. 70 00:08:55,089 --> 00:08:58,729 I have worked hard my whole life to be successful at Yongcheonru. 71 00:08:58,729 --> 00:09:01,109 I am sure it is the same with Hong Deok Su. 72 00:09:01,109 --> 00:09:04,409 He is trying his hardest even by drowning. 73 00:09:04,409 --> 00:09:06,049 So desperately. 74 00:09:06,779 --> 00:09:10,939 Did you not have a goal you needed to achieve, Jun Hwa? 75 00:09:27,129 --> 00:09:28,859 The golden key. 76 00:09:28,859 --> 00:09:32,809 This is the only key that can open the safe with the ledger. 77 00:09:32,809 --> 00:09:37,169 Two halves are a set. You cannot open it with just one half. 78 00:09:37,169 --> 00:09:42,399 That Cheon hid one-half of the golden key somewhere in Yongcheonru 79 00:09:42,399 --> 00:09:45,239 and he is searching for the other half. 80 00:10:02,379 --> 00:10:05,259 Hong Deok Su is a woman? 81 00:10:32,739 --> 00:10:34,579 Hong Deok Su. 82 00:10:36,659 --> 00:10:39,439 Hey, Lee Eun Ho. 83 00:10:39,439 --> 00:10:41,749 You seem fine, thankfully. 84 00:10:41,749 --> 00:10:44,649 I just finished putting it away. What are you doing? 85 00:10:45,649 --> 00:10:48,219 No, it is not that... 86 00:10:48,219 --> 00:10:50,949 I told you not to behave so rashly. 87 00:10:50,949 --> 00:10:54,089 You fell in the water and ruined the bedsheets. 88 00:10:56,389 --> 00:10:58,069 Lee Eun Ho, by chance, did you- 89 00:10:58,069 --> 00:10:59,679 What? 90 00:10:59,679 --> 00:11:02,719 Did you lose something important? 91 00:11:04,199 --> 00:11:06,179 You found it, did you not? 92 00:11:19,949 --> 00:11:21,649 What is this? 93 00:11:21,649 --> 00:11:26,399 What is it that you ran over here as soon as you woke up? 94 00:11:29,709 --> 00:11:30,889 Give it to me, Lee Eun Ho. 95 00:11:30,889 --> 00:11:33,159 What is this, anyway? 96 00:11:34,519 --> 00:11:37,399 It is not an accessory. 97 00:11:39,439 --> 00:11:41,589 What is it for? 98 00:11:44,409 --> 00:11:46,459 My late father willed it to me. 99 00:11:49,849 --> 00:11:51,749 Your father willed it to you? 100 00:11:51,749 --> 00:11:53,199 Yes. 101 00:11:54,409 --> 00:11:58,069 It is the only thing he left behind in this world. 102 00:11:59,479 --> 00:12:03,209 It is also the reason I have to be successful at Yongcheonru. 103 00:12:03,209 --> 00:12:05,029 So, give it back. 104 00:12:10,699 --> 00:12:13,119 Hong Deok Su, 105 00:12:13,119 --> 00:12:15,839 I found that and gave it back to you. 106 00:12:16,619 --> 00:12:18,989 Do not forget that you owe me for this. 107 00:12:18,989 --> 00:12:22,479 Do not try to go anywhere... 108 00:12:22,479 --> 00:12:24,959 until you return the favor. 109 00:12:26,869 --> 00:12:28,289 What? 110 00:12:31,349 --> 00:12:33,119 Hong Deok Su! 111 00:12:35,009 --> 00:12:36,489 Hey. 112 00:13:03,769 --> 00:13:07,649 Is it not past bedtime at Gyohwadang? 113 00:13:07,649 --> 00:13:10,659 Am I not allowed to be here or something? 114 00:13:11,699 --> 00:13:15,719 I mean, I am grateful for last time, too. 115 00:13:16,699 --> 00:13:20,789 By the way, are you still working at this late hour? 116 00:13:20,789 --> 00:13:25,119 It is something you have to learn soon. 117 00:13:25,119 --> 00:13:28,479 Master Cheon has high hopes for you. 118 00:13:28,479 --> 00:13:33,049 I have no worries because I have a capable master innkeeper. 119 00:13:36,729 --> 00:13:39,499 Tell me what you want. 120 00:13:44,419 --> 00:13:46,779 Would you like to make a deal with me? 121 00:13:46,779 --> 00:13:50,719 A merchant never says no to a good deal. 122 00:13:50,719 --> 00:13:53,629 Let me hear how I can benefit from it. 123 00:13:53,629 --> 00:13:56,249 The future inn owner owes you. 124 00:13:56,249 --> 00:13:59,469 Is it not beneficial enough for you? 125 00:13:59,469 --> 00:14:00,789 Continue. 126 00:14:00,789 --> 00:14:04,599 I need 20 bedsheets from Geumuigak. 127 00:14:04,599 --> 00:14:06,279 Got it. 128 00:14:06,279 --> 00:14:11,049 I will send 20 bedsheets to your room immediately. 129 00:14:12,959 --> 00:14:14,969 Right. 130 00:14:14,969 --> 00:14:17,539 Keep this a secret just between us. 131 00:14:17,539 --> 00:14:19,079 You know, right? 132 00:14:39,419 --> 00:14:44,219 Cheon Jun Hwa, did you stay up all night waiting for us? 133 00:14:52,409 --> 00:14:56,609 They were even heavier because they were wet. 134 00:14:56,609 --> 00:14:58,509 We almost died. 135 00:15:00,929 --> 00:15:02,469 Wait... 136 00:15:03,679 --> 00:15:07,069 You washed all these all night? The three of you? 137 00:15:07,069 --> 00:15:09,929 Yes. Thankfully, we found all 20 of them. 138 00:15:09,929 --> 00:15:11,859 Is that not great? 139 00:15:11,859 --> 00:15:15,779 - Yes. - Okay, let us go now. 140 00:15:17,679 --> 00:15:19,049 We just need to dry them. 141 00:15:19,049 --> 00:15:20,539 Let us go. What are you doing? 142 00:15:20,539 --> 00:15:22,259 - Let us take a break. - Come on, hurry. 143 00:15:22,259 --> 00:15:24,229 Yes, let us go. 144 00:15:25,739 --> 00:15:27,809 Give it to me. Let me carry it. 145 00:15:27,809 --> 00:15:29,499 It is okay. 146 00:15:36,629 --> 00:15:39,789 Hey, wait for me! 147 00:16:11,549 --> 00:16:12,949 The Bottom-tier Room bastards. 148 00:16:12,949 --> 00:16:15,439 They will go home today. 149 00:16:15,439 --> 00:16:17,359 We have not heard from them yet. 150 00:16:17,359 --> 00:16:19,859 They must be digging the ground now. 151 00:16:26,609 --> 00:16:28,559 What is up with them? 152 00:16:32,339 --> 00:16:34,379 Attention! 153 00:16:41,479 --> 00:16:46,949 I will assess the task given by the head manager. 154 00:16:46,949 --> 00:16:48,869 Let me see. 155 00:16:51,739 --> 00:16:55,909 Hey, why do you have your mouth open like that? 156 00:16:55,909 --> 00:16:59,799 - Pardon? - Did you lose your mind laundering and ironing all night? 157 00:17:00,919 --> 00:17:03,749 - No, sir. - Okay, the Top-tier Room. 158 00:17:03,749 --> 00:17:05,519 Let me see. 159 00:17:11,569 --> 00:17:13,519 They are clean... 160 00:17:18,079 --> 00:17:20,319 and neatly folded. 161 00:17:21,279 --> 00:17:22,909 - Pass. - Yes! 162 00:17:22,909 --> 00:17:24,939 Hyungnim! Hyungnim! 163 00:17:30,259 --> 00:17:31,889 Fail! 164 00:17:37,619 --> 00:17:40,769 Clean and well... 165 00:17:40,769 --> 00:17:42,939 It is not well folded! 166 00:17:43,799 --> 00:17:45,469 Fail. 167 00:17:45,469 --> 00:17:47,059 Next. 168 00:17:47,919 --> 00:17:50,499 Let me see, Bottom-tier Room. 169 00:18:01,489 --> 00:18:03,579 They are clean. 170 00:18:09,199 --> 00:18:11,359 What is this? 171 00:18:11,359 --> 00:18:13,019 It is not dry enough. 172 00:18:13,019 --> 00:18:15,459 However, the clothesline we used broke. 173 00:18:15,459 --> 00:18:16,759 Of course. 174 00:18:16,759 --> 00:18:19,419 You start by saying, "However" today, too. 175 00:18:19,419 --> 00:18:20,989 However... 176 00:18:23,309 --> 00:18:26,149 We had to launder them again all night. 177 00:18:26,149 --> 00:18:29,149 That is why we ran out of time to dry them. 178 00:18:29,149 --> 00:18:31,669 How about you? You speak up, too. 179 00:18:31,669 --> 00:18:33,059 What is your excuse? 180 00:18:33,059 --> 00:18:34,839 We do keep saying "However," however- 181 00:18:34,839 --> 00:18:38,039 Stop, stop, stop, stop! 182 00:18:38,039 --> 00:18:40,439 You are the However Quartet. 183 00:18:49,559 --> 00:18:51,599 You pass today. 184 00:18:51,599 --> 00:18:53,689 - Pardon? - Pardon? 185 00:18:55,139 --> 00:18:58,949 How are they passing when they did not finish the task? 186 00:18:58,949 --> 00:19:00,779 Last night, 187 00:19:02,899 --> 00:19:08,429 someone came to the Yongcheonru Management Department and bought 20 bedsheets. 188 00:19:08,429 --> 00:19:10,429 I was wondering if it was you. 189 00:19:10,429 --> 00:19:15,329 I would have expelled you immediately if you brought new bedsheets. 190 00:19:15,329 --> 00:19:19,219 Some bastards always tried to buy their way in every year. 191 00:19:19,219 --> 00:19:24,299 I am giving you a pass because you worked hard all night. 192 00:19:25,439 --> 00:19:26,849 Do you understand? 193 00:19:26,849 --> 00:19:28,579 - Yes. - Yes. 194 00:19:28,579 --> 00:19:30,059 Yes. 195 00:19:45,499 --> 00:19:47,299 Whoa! 196 00:19:48,289 --> 00:19:50,469 We passed! We passed! 197 00:19:55,413 --> 00:19:58,359 [Lower-mid-tier Room] 198 00:19:58,359 --> 00:20:01,235 [Expelled] 199 00:20:01,719 --> 00:20:03,959 How could the Bottom-tier Room pass? 200 00:20:04,019 --> 00:20:07,619 - Quiet. Leave. - This cannot be. 201 00:20:07,629 --> 00:20:09,679 Apprentice Number 1. 202 00:20:15,469 --> 00:20:18,349 Do you want a piece of advice? 203 00:20:18,349 --> 00:20:24,699 If someone cut your clothesline and ruined your bedsheets last night, 204 00:20:26,129 --> 00:20:28,839 what would you have done? 205 00:20:33,139 --> 00:20:34,999 That is- 206 00:20:36,869 --> 00:20:38,719 I am from Uiju, too. 207 00:20:38,719 --> 00:20:42,539 Play fairly if you are from Uiju. 208 00:21:17,019 --> 00:21:20,959 What are you thinking so intently about? 209 00:21:26,559 --> 00:21:30,229 Are you feeling guilty about not helping last night? 210 00:21:30,229 --> 00:21:34,649 We are in the same boat, anyway. 211 00:21:36,279 --> 00:21:37,469 Hong Deok Su. 212 00:21:37,469 --> 00:21:39,819 What? Come here. 213 00:21:40,819 --> 00:21:45,249 Let me massage you with my manly hands. 214 00:21:46,259 --> 00:21:49,759 Manly? You are not massaging me. 215 00:21:49,759 --> 00:21:51,389 Come here. 216 00:21:51,389 --> 00:21:54,419 You must be tired from saving me yesterday. 217 00:21:54,419 --> 00:21:57,289 What do you think? Does it feel good? 218 00:21:57,289 --> 00:21:59,909 Gosh, you- 219 00:22:00,979 --> 00:22:03,899 Gosh, my stomach. My stomach is suddenly upset. 220 00:22:03,899 --> 00:22:05,899 I will get going now. 221 00:22:09,739 --> 00:22:10,879 Wait... 222 00:22:10,879 --> 00:22:14,649 He should not run if his stomach is upset. 223 00:22:22,229 --> 00:22:23,639 What? 224 00:22:25,439 --> 00:22:26,699 What does that mean? 225 00:22:26,699 --> 00:22:30,619 Give me a good massage with your manly hands. 226 00:22:30,619 --> 00:22:32,629 I see. 227 00:22:40,829 --> 00:22:44,719 Shame on you! How dare you? 228 00:22:44,719 --> 00:22:47,309 I told you not to behave rashly. 229 00:22:47,309 --> 00:22:50,449 When did I behave rashly? 230 00:23:19,839 --> 00:23:23,239 You! Y-Yesterday, you- 231 00:23:23,239 --> 00:23:26,669 You will be sorry if you cause trouble again like yesterday. 232 00:23:32,389 --> 00:23:34,219 Gosh, my stomach is upset. 233 00:23:34,219 --> 00:23:37,419 My stomach is upset! My stomach is upset. 234 00:23:37,419 --> 00:23:39,469 My stomach is upset! 235 00:23:42,909 --> 00:23:45,309 He does not have manly hands. 236 00:23:52,139 --> 00:23:54,459 Put it up properly. 237 00:24:16,089 --> 00:24:18,129 It looks good now. 238 00:24:20,319 --> 00:24:24,299 Yes, you worked hard coming all the way here. [Mangokgak: Yongcheonru's banquet hall] 239 00:24:24,299 --> 00:24:27,129 You can relax and rest today. 240 00:24:27,129 --> 00:24:29,749 What is all this food? 241 00:24:29,749 --> 00:24:31,409 It is Yongcheonru's signature meal. 242 00:24:31,409 --> 00:24:35,409 It is Dragon's Feast, a meal for special guests. 243 00:24:40,699 --> 00:24:41,949 Applaud! 244 00:24:41,949 --> 00:24:46,669 You are allowed to drink just today. 245 00:24:46,669 --> 00:24:50,239 Drink moderately and enjoy your time with your classmates. 246 00:24:50,239 --> 00:24:51,539 No! 247 00:24:51,539 --> 00:24:53,999 Let us just have fun today! 248 00:24:53,999 --> 00:24:57,069 Yes, thank you! 249 00:25:00,569 --> 00:25:03,579 Okay, where should we start? 250 00:25:03,579 --> 00:25:05,469 Yes, this one. 251 00:25:05,469 --> 00:25:08,059 Jun Hwa, your stomach is upset. 252 00:25:08,059 --> 00:25:10,669 - Do not overdo it. - What are you talking about? 253 00:25:10,669 --> 00:25:13,909 Oh, you are right. 254 00:25:18,379 --> 00:25:20,699 Hong Deok Su, you should be careful, too. 255 00:25:20,699 --> 00:25:23,049 Your stomach is very upset. 256 00:25:25,319 --> 00:25:28,859 Sit further apart! There is plenty of room. 257 00:25:33,099 --> 00:25:36,209 Until you return the favor fully, 258 00:25:36,209 --> 00:25:39,179 you will not be free from me. 259 00:25:40,909 --> 00:25:42,749 The rice is good. 260 00:25:45,139 --> 00:25:47,749 Yes, drink up! Eat. 261 00:25:47,749 --> 00:25:49,389 - Thank you for the meal! - Sure. 262 00:25:49,389 --> 00:25:51,849 - Shall we start? - Yes. 263 00:25:56,999 --> 00:25:58,799 Something seems off. 264 00:25:59,579 --> 00:26:01,819 You always need to beware of a favor without a reason. 265 00:26:01,819 --> 00:26:04,109 Drink! Drink up. 266 00:26:05,039 --> 00:26:07,039 Upper-tier Room. 267 00:26:07,039 --> 00:26:09,049 Yes. We can drink that, right? 268 00:26:09,049 --> 00:26:11,209 Give me. Give that to me. 269 00:26:11,209 --> 00:26:13,719 Hand me a cup. 270 00:26:17,029 --> 00:26:18,889 Hold on. 271 00:26:18,889 --> 00:26:21,119 Is this not suspicious? 272 00:26:24,829 --> 00:26:27,569 Maybe you get a penalty if you do not finish the food. 273 00:26:31,489 --> 00:26:33,889 Eat quickly. Eat quickly. 274 00:26:33,889 --> 00:26:36,239 Bottom-tier Room. 275 00:26:36,239 --> 00:26:38,569 Why are you not drinking? 276 00:26:38,569 --> 00:26:41,099 Do you not know what this wine is? 277 00:26:41,099 --> 00:26:45,059 This is 100... No, 200 years old. 278 00:26:45,059 --> 00:26:47,609 It is a precious wine you can only have at Yongcheonru. 279 00:26:47,609 --> 00:26:50,009 Let me pour you some. 280 00:26:50,009 --> 00:26:51,509 Okay. 281 00:26:52,739 --> 00:26:54,349 There. 282 00:26:58,649 --> 00:27:00,179 What? 283 00:27:01,069 --> 00:27:03,689 Hong Deok Su, you cannot get drunk. 284 00:27:03,689 --> 00:27:07,219 What are you doing? I'm Hong Deok Su, the true man. 285 00:27:07,219 --> 00:27:10,199 Yes, Hong Deok Su, the true man. Have another cup. 286 00:27:10,199 --> 00:27:11,979 Okay. 287 00:27:11,979 --> 00:27:15,489 Okay, drink up! 288 00:27:15,489 --> 00:27:17,739 Give me that, Hong Deok Su. 289 00:27:20,519 --> 00:27:23,389 What are you all doing? 290 00:27:23,389 --> 00:27:27,759 The However Quartet seems very tight. 291 00:27:27,759 --> 00:27:31,519 Yes. Today is a happy day. Drink all you want. 292 00:27:31,519 --> 00:27:33,169 - Yes, sir. - Yes. 293 00:27:44,279 --> 00:27:45,769 What... 294 00:27:45,769 --> 00:27:49,659 I really feel like drinking today. 295 00:28:00,169 --> 00:28:02,509 What are you doing? Come on. 296 00:28:07,289 --> 00:28:10,319 Did you two like drinking that much? 297 00:28:12,809 --> 00:28:14,819 Give me more. Give me more. Give me more. 298 00:28:14,819 --> 00:28:16,149 Let us do this. 299 00:28:16,149 --> 00:28:18,689 Give me that. 300 00:28:18,689 --> 00:28:21,889 Geez, what are you guys doing? 301 00:28:25,399 --> 00:28:27,709 Hey, are you drunk? 302 00:28:27,709 --> 00:28:29,909 - Give me more. - Give me more. 303 00:28:34,009 --> 00:28:35,509 We are out of wine. 304 00:28:35,509 --> 00:28:38,229 Here is more. 305 00:28:40,249 --> 00:28:42,009 L-Let me... 306 00:28:46,009 --> 00:28:48,049 - Cheers! - Yes! 307 00:28:48,049 --> 00:28:50,389 Drink! 308 00:29:04,199 --> 00:29:05,679 What? 309 00:29:08,999 --> 00:29:11,269 - Are you okay, Jun Hwa? - Give it. 310 00:29:13,909 --> 00:29:16,139 Get it together. 311 00:29:19,019 --> 00:29:22,869 Lee Eun Ho looks less drunk. It is a relief. 312 00:29:22,869 --> 00:29:25,659 I beat Cheon Jun Hwa. 313 00:29:28,369 --> 00:29:30,259 Hey, are you okay? 314 00:29:30,259 --> 00:29:31,869 Lee Eun Ho. 315 00:29:32,559 --> 00:29:34,119 Aigoo! 316 00:29:34,119 --> 00:29:36,169 Hey, Cheon Jun Hwa. 317 00:29:36,169 --> 00:29:38,549 Hong Deok Su. 318 00:29:38,549 --> 00:29:40,749 Red rice cake and water... 319 00:29:40,749 --> 00:29:43,469 - What is he saying? - Round and red... 320 00:29:43,469 --> 00:29:45,499 How can you laugh now? 321 00:29:50,859 --> 00:29:55,029 - Me? - Yes, you, Kim Myeong Ho. 322 00:29:57,869 --> 00:29:59,979 Myeong Ho, 323 00:29:59,979 --> 00:30:04,899 to be honest, I am three years older than you. 324 00:30:04,899 --> 00:30:10,529 I had at least 3,285 more meals than you. 325 00:30:10,529 --> 00:30:12,359 You little. 326 00:30:13,359 --> 00:30:15,769 Gosh, so cute. 327 00:30:22,619 --> 00:30:26,129 Hey, are you out of your mind? 328 00:30:27,249 --> 00:30:30,879 Du Shik, Seok Sam, you should talk, too. 329 00:30:30,879 --> 00:30:34,969 Do not suck up to him and talk behind his back. 330 00:30:34,969 --> 00:30:36,329 Do you not agree, Myeong Ho? 331 00:30:36,329 --> 00:30:38,739 When did I? 332 00:30:38,739 --> 00:30:40,239 Slap him. 333 00:30:42,569 --> 00:30:44,549 Why are you slapping so hard? 334 00:30:52,959 --> 00:30:54,789 Attention! 335 00:31:00,309 --> 00:31:03,309 All right. Did you all enjoy the food? 336 00:31:03,309 --> 00:31:04,849 - Yes. - Okay. 337 00:31:04,849 --> 00:31:07,049 The test starts now since you enjoyed your meal. 338 00:31:07,049 --> 00:31:08,229 Pardon? 339 00:31:08,929 --> 00:31:10,879 - However- - Be quiet. 340 00:31:11,501 --> 00:31:14,501 All right. Did you all enjoy the food? 341 00:31:14,501 --> 00:31:16,041 - Yes. - Okay. 342 00:31:16,041 --> 00:31:18,241 The test starts now since you enjoyed your meal. 343 00:31:18,241 --> 00:31:19,421 Pardon? 344 00:31:20,121 --> 00:31:22,071 - However- - Be quiet. 345 00:31:22,081 --> 00:31:27,171 Jang Suk Su, the head chef will quiz you himself. 346 00:31:27,195 --> 00:31:28,745 Applaud. 347 00:31:31,055 --> 00:31:34,265 - Hey, wake up the one who passed out. - Okay. 348 00:31:34,265 --> 00:31:38,055 Yongcheonru's innkeeper needs to drink moderately. 349 00:31:38,055 --> 00:31:40,165 You little... 350 00:31:42,745 --> 00:31:45,545 The Culinary Department's quiz is... 351 00:31:47,265 --> 00:31:48,965 about the table spread. 352 00:31:48,965 --> 00:31:54,235 You can recreate the spread you had just now. 353 00:31:54,235 --> 00:31:59,645 You cannot get a plate or a garnish wrong. 354 00:31:59,645 --> 00:32:04,625 Ji Yeon Hee, the chief innkeeper, will be evaluating. 355 00:32:05,905 --> 00:32:10,825 I am looking for the perfect spread for the guests. 356 00:32:10,825 --> 00:32:12,735 Yes, ma'am. 357 00:32:12,735 --> 00:32:14,805 Be quiet. 358 00:32:14,805 --> 00:32:18,085 - Wake up! - Get it together. 359 00:32:21,545 --> 00:32:22,645 Start. 360 00:32:22,645 --> 00:32:25,745 Hey, take this with you. 361 00:32:44,025 --> 00:32:45,935 Let me see... 362 00:32:45,935 --> 00:32:48,395 To the left. 363 00:32:50,465 --> 00:32:53,545 Hey, wait for me. 364 00:32:56,395 --> 00:32:58,095 Two more. 365 00:33:07,265 --> 00:33:08,895 Move, move! 366 00:33:14,325 --> 00:33:17,315 - Hong Deok Su. - Put it here. Put it here. 367 00:33:19,065 --> 00:33:20,675 The abalone is... 368 00:33:20,675 --> 00:33:22,325 The second round! 369 00:33:22,325 --> 00:33:24,075 Are we not friends? 370 00:33:24,075 --> 00:33:25,925 We are. 371 00:33:27,055 --> 00:33:28,855 One more round. 372 00:33:29,675 --> 00:33:31,935 Tteokgalbi* and... (Rice cake and short ribs) 373 00:33:33,255 --> 00:33:36,065 The gujeolpan* was in the middle. (Nine delicacies) 374 00:33:37,065 --> 00:33:40,545 I have not had a single meal. 375 00:33:40,545 --> 00:33:43,175 Make it quick, please. 376 00:33:43,175 --> 00:33:45,595 - Galbijjim*? - In the back. (Braised short ribs) 377 00:33:46,565 --> 00:33:48,665 - How about this? - On the outside. 378 00:33:48,665 --> 00:33:50,855 That one. That one. That one. 379 00:33:50,855 --> 00:33:53,525 I remember the seven dishes. 380 00:33:53,525 --> 00:33:55,505 I think this is right. 381 00:33:59,545 --> 00:34:01,455 The steamed abalone. 382 00:34:02,535 --> 00:34:05,235 The steamed abalone goes on the right. 383 00:34:06,465 --> 00:34:09,215 - H-Here? - Not there. 384 00:34:09,215 --> 00:34:11,745 On the right of the sinseollo. 385 00:34:13,635 --> 00:34:15,325 H-Here? 386 00:34:17,765 --> 00:34:20,045 Tteokgalbi. 387 00:34:20,045 --> 00:34:21,245 This? 388 00:34:21,245 --> 00:34:23,405 Below the sinseollo. 389 00:34:23,405 --> 00:34:24,675 Below? 390 00:34:24,675 --> 00:34:26,345 N-No. 391 00:34:26,345 --> 00:34:28,735 Here? Like here? 392 00:34:31,315 --> 00:34:32,805 What? 393 00:34:34,935 --> 00:34:37,205 Lee Eun Ho, are you sobering up? 394 00:34:46,595 --> 00:34:50,065 I miss you, Father. 395 00:34:52,035 --> 00:34:53,695 Who is this? 396 00:34:55,865 --> 00:34:58,905 I think this is pretty much done. 397 00:34:58,905 --> 00:35:01,855 We can trust him, right? 398 00:35:08,425 --> 00:35:10,915 Hey, hold on. 399 00:35:10,915 --> 00:35:13,295 - Where are you going? - Wait a moment. 400 00:35:16,875 --> 00:35:18,825 Where are you going? 401 00:35:21,865 --> 00:35:23,035 Where is Hong Deok Su? 402 00:35:23,035 --> 00:35:24,805 Wake up. 403 00:35:27,555 --> 00:35:30,195 When is he coming back? 404 00:35:33,675 --> 00:35:35,875 Where do you think one of them went? 405 00:35:35,875 --> 00:35:39,875 It is almost time. They are done for. 406 00:35:44,045 --> 00:35:47,195 Move, move, move. 407 00:35:47,195 --> 00:35:49,195 Hong Deok Su. 408 00:36:00,795 --> 00:36:03,765 I will start the evaluation now. 409 00:36:12,345 --> 00:36:14,855 I cannot even call this a spread. 410 00:36:14,855 --> 00:36:16,565 Fail. 411 00:36:22,085 --> 00:36:25,585 Where are the sesame seeds? You are missing the garnishes. 412 00:36:25,585 --> 00:36:28,475 Where are the sauce lids? 413 00:36:28,475 --> 00:36:30,155 Fail. 414 00:36:50,015 --> 00:36:51,175 It is perfect. 415 00:36:51,175 --> 00:36:53,105 You are the first team to pass. 416 00:36:54,045 --> 00:36:55,775 - Thank you. - Hyungnim! 417 00:36:55,775 --> 00:36:58,365 You really are the best, Myeong Ho. 418 00:37:04,225 --> 00:37:07,795 Bring out pork. Pork. 419 00:37:34,265 --> 00:37:38,055 Who put this soup bowl here? 420 00:37:39,175 --> 00:37:42,125 I-I did. 421 00:37:43,775 --> 00:37:45,505 Number 30, Hong Deok Su. 422 00:37:45,505 --> 00:37:48,095 Is there a reason you did this? 423 00:37:53,955 --> 00:37:57,845 I wanted to serve warm soup to the guest. 424 00:37:57,845 --> 00:38:01,755 The soup we were served earlier was warm. 425 00:38:05,205 --> 00:38:06,895 Pass. 426 00:38:06,895 --> 00:38:08,255 Pass? 427 00:38:09,445 --> 00:38:12,115 We passed! 428 00:38:15,135 --> 00:38:17,715 The Top-tier Room only got the answer right, 429 00:38:17,715 --> 00:38:20,575 but the Bottom-tier Room treated the guests. 430 00:38:20,575 --> 00:38:24,445 Treating the guests by paying attention to the bowls' temperature 431 00:38:24,445 --> 00:38:27,625 is what the Yongcheonru innkeepers need to do. 432 00:38:30,795 --> 00:38:33,025 You told us to do this- 433 00:38:33,025 --> 00:38:34,195 Shut up. 434 00:38:34,195 --> 00:38:36,605 Welcome, guests. 435 00:38:36,605 --> 00:38:40,298 [Upper-tier Room, Upper-mid-tier Room - Expelled] 436 00:38:42,945 --> 00:38:45,855 Gosh, wake up. 437 00:39:06,115 --> 00:39:08,915 Why are you so heavy? 438 00:39:09,975 --> 00:39:11,325 How heavy. 439 00:39:12,135 --> 00:39:14,135 I almost died. 440 00:39:15,175 --> 00:39:17,435 It hurts. 441 00:39:19,585 --> 00:39:21,455 I will drink it. I will. 442 00:39:21,455 --> 00:39:23,765 No, I will. 443 00:39:26,325 --> 00:39:28,655 I will drink it. 444 00:39:34,045 --> 00:39:38,065 Gyohwadang is awaiting its last test. 445 00:39:39,775 --> 00:39:43,075 Did Jun Hwa get his act together? 446 00:39:43,075 --> 00:39:46,865 He gets along with his roommates. 447 00:39:46,865 --> 00:39:48,635 I saw a lot of unexpected sides of him. 448 00:39:48,635 --> 00:39:51,625 He will become more like a successor 449 00:39:51,625 --> 00:39:54,665 once he gets a taste of power. 450 00:39:55,575 --> 00:39:58,155 How about Prince Mu Yeong? 451 00:39:59,975 --> 00:40:02,825 Nothing notable has happened. 452 00:40:03,625 --> 00:40:07,445 Are you thinking of supporting him? 453 00:40:07,445 --> 00:40:11,225 I will see how he and Jun Hwa get along. 454 00:40:12,615 --> 00:40:15,755 If they do get along well, 455 00:40:18,485 --> 00:40:21,525 we will abandon the Minister of Defense, then. 456 00:40:27,575 --> 00:40:29,255 Pardon? 457 00:40:29,255 --> 00:40:32,075 You returned the golden key? 458 00:40:36,095 --> 00:40:38,575 Did you drink? 459 00:40:42,395 --> 00:40:47,425 I heard Master Cheon's golden key comes in two halves. 460 00:40:47,425 --> 00:40:50,485 But what I saw yesterday was just one half. 461 00:40:50,485 --> 00:40:52,925 But why did you give it back? 462 00:40:52,985 --> 00:40:57,085 He should stop being suspicious of me to find out 463 00:40:57,085 --> 00:40:59,285 where he got half of the golden key. 464 00:41:00,275 --> 00:41:03,715 Beom Ho, there is something you need to do. 465 00:41:03,715 --> 00:41:05,835 Ask me anything. 466 00:41:05,835 --> 00:41:08,185 Look into this man, Hong Deok Su. 467 00:41:08,185 --> 00:41:09,935 Find out who his father was, 468 00:41:09,935 --> 00:41:12,115 where he grew up, and how. 469 00:41:12,115 --> 00:41:13,705 Look into him closely. 470 00:41:13,705 --> 00:41:15,105 Yes. 471 00:41:38,755 --> 00:41:41,515 Eun Ho, did you sober up a bit? 472 00:41:41,515 --> 00:41:43,985 This is nothing to me. 473 00:41:47,065 --> 00:41:50,855 Did you see where Hong Deok Su went, by chance? 474 00:41:50,855 --> 00:41:54,035 Oh, Hong Deok Su? 475 00:41:54,035 --> 00:41:55,285 What about him? 476 00:41:55,285 --> 00:42:00,135 Well, he went to wash himself but has not returned even though it has been a while. 477 00:42:00,135 --> 00:42:01,635 I will go look for him. 478 00:42:01,635 --> 00:42:03,595 No, no. It is okay. 479 00:42:03,595 --> 00:42:06,135 I will look for him. You do not have to go. 480 00:42:06,135 --> 00:42:08,455 - No, I will go- - It is okay. 481 00:42:08,455 --> 00:42:10,785 You should rest a bit. 482 00:42:10,785 --> 00:42:14,665 Why are you suddenly doing this, Jun Hwa? 483 00:42:20,655 --> 00:42:23,375 Do you, by chance... 484 00:42:26,235 --> 00:42:29,065 N-No, I do not. 485 00:42:29,065 --> 00:42:31,305 I was just- 486 00:42:33,075 --> 00:42:35,155 I respect it. 487 00:42:39,585 --> 00:42:42,045 Respect what? 488 00:42:42,045 --> 00:42:43,945 Have you not sobered up yet? 489 00:42:43,945 --> 00:42:45,515 Gosh, so tired. 490 00:42:45,515 --> 00:42:47,195 I am so tired. 491 00:42:47,195 --> 00:42:50,735 My whole body is achy... 492 00:42:50,735 --> 00:42:54,505 because I worked harder on this one. 493 00:42:54,505 --> 00:42:59,445 But we passed the test, and I am in a good mood. 494 00:42:59,445 --> 00:43:01,835 So, I will give you a pass. 495 00:43:03,625 --> 00:43:05,695 Gosh, I am so tired. 496 00:43:05,695 --> 00:43:07,125 Aigoo, aigoo. 497 00:43:07,875 --> 00:43:09,805 Gosh. 498 00:43:15,745 --> 00:43:19,915 Do not spread out too much, Hong Deok Su. 499 00:43:19,915 --> 00:43:23,565 Gosh. Go Su Ra and I... 500 00:43:23,565 --> 00:43:26,795 got so tired carrying you two. 501 00:43:30,215 --> 00:43:32,905 Aigoo, aigoo. 502 00:43:33,935 --> 00:43:36,225 Lee Eun Ho, 503 00:43:36,225 --> 00:43:39,135 I returned the favor for saving me, okay? 504 00:43:44,995 --> 00:43:47,915 Let me rest a bit, too. 505 00:43:51,515 --> 00:43:53,335 How nice. 506 00:44:28,815 --> 00:44:33,365 You must be happy about something, Your Excellency. 507 00:44:35,565 --> 00:44:39,555 I have not seen you in a while. 508 00:44:39,555 --> 00:44:42,665 What brings you here? 509 00:44:42,665 --> 00:44:45,945 Did your knee heal completely 510 00:44:45,945 --> 00:44:50,235 since you visited Prince Eun Seong? 511 00:44:53,785 --> 00:44:57,325 The Master Innkeeper cared for you well instead of me. 512 00:44:57,325 --> 00:44:58,655 Huh? 513 00:44:59,505 --> 00:45:00,765 Yes, 514 00:45:01,655 --> 00:45:03,555 she did. 515 00:45:03,555 --> 00:45:09,255 Thanks to the gold bars you sent through Seol Mae Hwa, 516 00:45:09,255 --> 00:45:13,495 The crown prince proclamation ceremony preparation is all set. 517 00:45:13,495 --> 00:45:15,675 Thank you. 518 00:45:15,675 --> 00:45:19,305 What about the gold bars for the Minister of Defense? 519 00:45:19,305 --> 00:45:21,045 It is not time yet. 520 00:45:21,045 --> 00:45:22,895 Wait a bit. 521 00:45:33,415 --> 00:45:36,425 I am glad it was helpful. 522 00:45:37,725 --> 00:45:43,915 Prince Seon Yang will soon be the crown prince. 523 00:45:43,915 --> 00:45:47,615 I am looking forward to the ceremony. 524 00:45:47,615 --> 00:45:49,595 I am not sure. 525 00:45:49,595 --> 00:45:51,975 Will His Majesty start the ceremony order 526 00:45:51,975 --> 00:45:55,685 before Prince Mu Yeong returns from Onyang? 527 00:45:56,725 --> 00:45:58,915 He will. 528 00:46:00,125 --> 00:46:03,625 I already made a plan for it. 529 00:46:07,985 --> 00:46:13,715 A royal family's belonging was found at the scene. 530 00:46:23,265 --> 00:46:27,305 You must have a different idea. 531 00:46:27,305 --> 00:46:30,355 You really know nothing. 532 00:46:31,325 --> 00:46:34,815 Everything will go the way I want. 533 00:46:36,065 --> 00:46:40,395 Stop testing both Princes Mu Yeong and Eun Seong 534 00:46:40,395 --> 00:46:44,925 and devote yourself to one now. 535 00:46:59,685 --> 00:47:02,125 Coming! Coming! Here you go. 536 00:47:02,125 --> 00:47:03,605 What took you so long? 537 00:47:03,605 --> 00:47:06,505 I am sorry. I am busy, you know. 538 00:47:06,505 --> 00:47:07,785 You are not busy. 539 00:47:07,785 --> 00:47:10,605 Gosh, welcome! You came. 540 00:47:10,605 --> 00:47:13,915 Did you say this is Hong Deok Su's residence? 541 00:47:13,915 --> 00:47:17,545 He lived here since he was born, apparently. 542 00:47:18,965 --> 00:47:21,365 His late father was a gambler, and he died when he was little. 543 00:47:21,365 --> 00:47:24,985 His mother must have raised him while paying off his debt. 544 00:47:31,855 --> 00:47:35,655 All right. Here is the beef. 545 00:47:38,855 --> 00:47:41,185 What is this? This is all of it? 546 00:47:41,185 --> 00:47:43,735 Okay, I will give you a lot. 547 00:47:43,735 --> 00:47:46,125 Eat slowly. Eat slowly. 548 00:47:49,185 --> 00:47:50,485 Thank you for the food. 549 00:47:50,515 --> 00:47:52,545 - Come again. Did you enjoy it? - It was delicious. 550 00:47:52,545 --> 00:47:53,895 - Gosh, thank you. - I will come again. 551 00:47:53,895 --> 00:47:56,225 - Yes, come again. - Over here! 552 00:47:56,225 --> 00:47:58,095 What is it? 553 00:47:58,095 --> 00:48:00,035 Ma'am, I will have a plate of beef. 554 00:48:00,035 --> 00:48:02,075 Okay, sir. 555 00:48:02,075 --> 00:48:03,645 Eat plenty. 556 00:48:08,535 --> 00:48:10,455 Here you go. 557 00:48:11,285 --> 00:48:14,085 You are so busy. Do you work alone? 558 00:48:14,085 --> 00:48:16,945 My son used to help me, 559 00:48:16,945 --> 00:48:21,815 but he went far away to work to support me. 560 00:48:21,815 --> 00:48:23,125 You must be proud. 561 00:48:23,125 --> 00:48:24,755 Of course. 562 00:48:24,755 --> 00:48:26,785 Enjoy your meal. 563 00:48:28,315 --> 00:48:30,565 Aigoo. 564 00:48:30,565 --> 00:48:33,685 Just him and his mother lived here? 565 00:48:49,055 --> 00:48:52,345 This is our first day off. Are you not going out? 566 00:48:52,345 --> 00:48:55,535 You have fun outside, Cheon Jun Hwa. 567 00:48:59,205 --> 00:49:04,065 It means Chief Innkeeper Ji Yeon Hee is closest to the Master Innkeeper. 568 00:49:04,065 --> 00:49:06,045 Right? Huh? 569 00:49:06,045 --> 00:49:08,965 Is it your dream to become the chief innkeeper? 570 00:49:08,965 --> 00:49:11,675 Gosh, the fruit flies. 571 00:49:11,675 --> 00:49:14,915 I will get going, then. 572 00:49:14,915 --> 00:49:17,105 Yes, have fun. 573 00:49:17,105 --> 00:49:18,695 See you. 574 00:49:20,485 --> 00:49:22,045 Right! 575 00:49:22,865 --> 00:49:25,965 Bring pumpkin yeot* on the way back. (Korean toffee) 576 00:49:35,515 --> 00:49:37,755 Are you not going out, Su Ra? 577 00:49:38,845 --> 00:49:42,155 I have nowhere to go. 578 00:49:42,155 --> 00:49:44,285 I have no money, either. 579 00:49:44,285 --> 00:49:47,095 Gosh. Me, too. 580 00:49:47,095 --> 00:49:51,215 I became the head of the family since my father passed away. 581 00:49:55,205 --> 00:49:56,875 Wow. 582 00:49:57,705 --> 00:50:01,025 My father passed early, too. 583 00:50:01,025 --> 00:50:03,595 We really need to become successful. 584 00:50:03,595 --> 00:50:05,955 Do we not, Su Ra? 585 00:50:05,955 --> 00:50:08,385 Yes, let us promise. 586 00:50:09,385 --> 00:50:11,085 Promise. 587 00:50:11,085 --> 00:50:13,535 Anyway, the thing is... 588 00:50:13,535 --> 00:50:15,785 Is it just the two of you? 589 00:50:18,065 --> 00:50:22,275 Yes, we are the only ones left in the Bottom-tier Room. 590 00:50:22,275 --> 00:50:25,775 This is great. Would you two like to work? 591 00:50:25,775 --> 00:50:27,825 - Pardon? - Pardon? 592 00:50:27,825 --> 00:50:30,515 - Gosh, come on. - I am not so sure. 593 00:50:30,515 --> 00:50:32,965 - You will get a point. - We will do it. 594 00:50:35,875 --> 00:50:38,776 [Jeongjudang: Yongcheonru's kitchen] 595 00:50:42,735 --> 00:50:46,265 Who are these guests that they even called us to help? 596 00:50:46,265 --> 00:50:47,855 Who cares. 597 00:50:50,735 --> 00:50:53,395 The guys will be happy if we get points, right? 598 00:50:53,395 --> 00:50:55,165 Huh? 599 00:50:55,165 --> 00:50:56,875 I do not care. 600 00:50:58,205 --> 00:51:01,865 We work so hard. We can be in the first place, right? 601 00:51:02,815 --> 00:51:04,995 Of course. We have to. 602 00:51:08,005 --> 00:51:09,655 Are you angry? 603 00:51:18,725 --> 00:51:22,725 Buy yeot! I have yeot! 604 00:51:30,485 --> 00:51:35,155 Right! Bring pumpkin yeot on the way back. 605 00:51:35,155 --> 00:51:38,895 Gosh, why would I do this for Hong Deok Su? 606 00:51:41,625 --> 00:51:44,095 Did you come out empty-handed? 607 00:51:44,095 --> 00:51:48,485 Aigoo. I cannot walk because I am starving. 608 00:51:56,145 --> 00:51:58,495 I will take one geun of the pumpkin yeot. 609 00:51:58,495 --> 00:52:00,035 One geun? 610 00:52:00,035 --> 00:52:02,515 Yes, sir! One geun. 611 00:52:02,515 --> 00:52:05,705 I will give you extra. 612 00:52:08,185 --> 00:52:14,045 You noticed the five-colored jeonggwa, the bestseller among the women of Hanyang. 613 00:52:14,045 --> 00:52:15,705 Would you like some? 614 00:52:15,705 --> 00:52:17,375 What did you say? 615 00:52:17,375 --> 00:52:20,765 When a lover gifts a woman these, 616 00:52:20,765 --> 00:52:24,735 the ladies just melt away. 617 00:52:24,735 --> 00:52:27,225 No. What lover? 618 00:52:27,225 --> 00:52:29,455 I have none. 619 00:52:29,455 --> 00:52:31,915 You are so handsome. 620 00:52:31,915 --> 00:52:33,795 Why is that? 621 00:52:33,795 --> 00:52:36,095 Gosh, should I... 622 00:52:38,365 --> 00:52:42,235 tell your fortune using yeot? 623 00:52:43,185 --> 00:52:46,485 Just pack up the pumpkin yeot for me. 624 00:52:48,055 --> 00:52:49,595 Yes. 625 00:53:04,515 --> 00:53:06,995 Okay. Here, here, here. 626 00:53:08,585 --> 00:53:15,285 Gosh, you definitely are meant to be, 627 00:53:15,285 --> 00:53:16,925 but things are all tangled up. 628 00:53:16,925 --> 00:53:20,175 Geez, I said I did not want to do this. 629 00:53:26,035 --> 00:53:28,465 Huh? Lee Eun Ho. 630 00:53:31,835 --> 00:53:33,485 Who is this... 631 00:53:38,155 --> 00:53:39,655 He is my friend. 632 00:53:39,655 --> 00:53:42,855 A very close hyungnim of mine. 633 00:53:42,855 --> 00:53:44,415 Hyungnim. 634 00:53:45,715 --> 00:53:48,365 Little brother? Yes. 635 00:53:49,195 --> 00:53:52,395 Would you like to eat some yeot*, little brother? ("Eat yeot" is a slang for "F-you") 636 00:53:53,395 --> 00:53:57,285 He does not want it because he had a lot of soup. 637 00:54:03,505 --> 00:54:06,335 I will enjoy these, then. 638 00:54:12,125 --> 00:54:15,235 Would you like to check the yeot, too, sir? 639 00:54:17,775 --> 00:54:20,385 Do not do it. He is a hack. 640 00:54:20,385 --> 00:54:21,965 Gosh! 641 00:54:21,965 --> 00:54:24,305 You have the best of luck! 642 00:54:24,305 --> 00:54:29,655 What you are looking for is very close to you. 643 00:54:29,655 --> 00:54:32,835 But a lot of people want it, too. 644 00:54:32,835 --> 00:54:35,415 You need to hurry. 645 00:54:37,235 --> 00:54:39,715 You are a total hack. 646 00:54:39,715 --> 00:54:41,705 You said I was all tangled up. 647 00:54:41,705 --> 00:54:47,125 You just need to untangle things, sir. 648 00:54:47,125 --> 00:54:51,465 Relationships take work, you know. 649 00:54:59,555 --> 00:55:03,155 You have the best of luck. You must be happy. 650 00:55:03,995 --> 00:55:06,555 Do I go back to where things got tangled up? 651 00:55:06,555 --> 00:55:08,585 Nothing is tangled up, though. 652 00:55:08,585 --> 00:55:11,425 Do you believe what the yeot seller said? 653 00:55:12,275 --> 00:55:14,085 How stuck up you are. 654 00:55:14,085 --> 00:55:16,815 Listening to him cannot hurt us. 655 00:55:16,815 --> 00:55:19,405 Why did you buy so much of that? 656 00:55:19,405 --> 00:55:21,095 This? 657 00:55:21,095 --> 00:55:24,145 Hong Deok Su wanted me to bring pumpkin yeot. 658 00:55:28,855 --> 00:55:33,345 Are you very close to Hong Deok Su? 659 00:55:40,245 --> 00:55:41,665 Listen. 660 00:55:41,665 --> 00:55:44,775 Speaking of Hong Deok Su... 661 00:55:44,775 --> 00:55:46,595 What about him? 662 00:55:50,545 --> 00:55:52,315 I mean... 663 00:55:53,145 --> 00:55:56,485 I was wondering what he and Go Su Ra are doing. 664 00:55:56,485 --> 00:56:00,985 It feels awkward to walk with you alone for once. 665 00:56:08,895 --> 00:56:10,885 Wait for me. 666 00:56:17,225 --> 00:56:20,705 Hey, Hong Deok Su and Go Su Ra. 667 00:56:22,075 --> 00:56:26,605 - What? - Instructor Bang asked me to bring snacks. 668 00:56:28,085 --> 00:56:30,705 You bring them, then. Why are you telling us? 669 00:56:30,705 --> 00:56:31,955 I do not know. 670 00:56:31,955 --> 00:56:34,565 Ask Instructor Bang yourself. 671 00:56:34,565 --> 00:56:37,155 Okay. Let us make it quick. 672 00:56:38,485 --> 00:56:40,825 He asked one of you to peel onions. 673 00:56:40,825 --> 00:56:42,325 Onions? 674 00:56:45,845 --> 00:56:48,165 Will we get a point for that, too? 675 00:56:48,165 --> 00:56:50,045 I am sure. 676 00:56:51,575 --> 00:56:54,985 Hong Deok Su, get moving. 677 00:56:54,985 --> 00:56:56,935 - I will go. - Okay. 678 00:56:56,935 --> 00:56:58,595 See you. 679 00:57:23,875 --> 00:57:26,595 [Jakyakjae: Yongcheonru's guesthouse] 680 00:57:31,405 --> 00:57:33,635 Put the candle here. 681 00:57:44,775 --> 00:57:46,795 Bo Bae. 682 00:57:46,795 --> 00:57:48,015 Yes. 683 00:57:48,015 --> 00:57:52,355 You put the clothes and accessories for the guest in the closet, right? 684 00:57:52,355 --> 00:57:53,355 Yes. 685 00:57:53,355 --> 00:57:56,445 No male innkeepers are allowed near Jakyakjae. 686 00:57:56,445 --> 00:57:58,715 The Master Innkeeper cares a lot about this guest. 687 00:57:58,715 --> 00:58:00,715 I will keep that in mind. 688 00:58:02,265 --> 00:58:05,935 He told you to bring snacks from Jakyakjae kitchen. 689 00:58:07,085 --> 00:58:11,885 He said to take a deep bow and greet loudly if you see a guest. 690 00:58:14,815 --> 00:58:16,035 Where are you going? 691 00:58:16,035 --> 00:58:18,235 I am on my way to get the snacks. 692 00:58:18,235 --> 00:58:21,265 Why should both of you do that? 693 00:58:21,265 --> 00:58:23,595 You go get the snacks. 694 00:58:23,595 --> 00:58:25,525 You go ahead and peel the onions. 695 00:58:25,525 --> 00:58:28,595 Okay, got it. 696 00:59:05,225 --> 00:59:07,385 - Who are you? - I-I... 697 00:59:07,385 --> 00:59:10,955 I am an apprentice from Gyohwadang. I am here for the snacks- 698 00:59:12,315 --> 00:59:15,005 The guest is coming. 699 00:59:15,005 --> 00:59:16,465 W-Why... 700 00:59:16,465 --> 00:59:18,935 Why are you doing this? 701 00:59:18,935 --> 00:59:20,765 - Go in! - Pardon? 702 00:59:36,895 --> 00:59:41,165 Will Myeong Ho forgive us if we get a point by peeling them? 703 00:59:43,055 --> 00:59:47,165 And who eats so much of this spicy stuff that we are peeling all these? 704 00:59:47,165 --> 00:59:50,265 Sang Wu, did you not hear? 705 00:59:52,525 --> 00:59:55,535 A guest is coming to Jakyakjae today. 706 00:59:55,535 --> 01:00:01,335 That old man apparently only wants the female innkeepers 707 01:00:01,335 --> 01:00:04,185 to care for him. 708 01:00:04,185 --> 01:00:07,775 He screams whenever he sees a man. He is all about women. 709 01:00:07,775 --> 01:00:10,535 He is the worst of womanizers. 710 01:00:11,695 --> 01:00:14,095 - You scared me. - What? 711 01:00:15,095 --> 01:00:17,835 The womanizer screams at men? 712 01:00:19,195 --> 01:00:21,355 Jakyakjae? 713 01:00:21,355 --> 01:00:24,825 What did you say? A man entered Jakyakjae? 714 01:00:26,925 --> 01:00:29,485 A man? Who let a man into Jakyakjae? 715 01:00:29,485 --> 01:00:31,985 I hid him in the closet room for now. 716 01:00:31,985 --> 01:00:33,725 He is very observant. 717 01:00:33,725 --> 01:00:36,325 If he gets caught, all of us will be dead. 718 01:00:36,325 --> 01:00:38,325 My apologies. 719 01:00:45,705 --> 01:00:47,425 Where are you going in a hurry? 720 01:00:47,425 --> 01:00:48,875 Where is the Lord? 721 01:00:48,875 --> 01:00:50,395 I helped him inside. 722 01:00:50,395 --> 01:00:53,585 Did you prepare the bedroom and bathroom properly? 723 01:00:53,585 --> 01:00:55,935 Of course, ma'am. 724 01:00:56,935 --> 01:01:00,675 I should check beforehand so he does not get upset. 725 01:01:00,675 --> 01:01:02,205 Lead the way. 726 01:01:02,205 --> 01:01:03,675 Pardon? 727 01:01:10,415 --> 01:01:15,975 Who is coming that they are hiding me like this? 728 01:01:32,655 --> 01:01:34,205 It is slippery here. 729 01:01:34,205 --> 01:01:35,615 Wipe it more vigorously. 730 01:01:35,615 --> 01:01:37,195 Yes, ma'am. 731 01:01:44,605 --> 01:01:46,255 How about here? 732 01:02:00,035 --> 01:02:01,795 Hong Deok Su is in trouble. 733 01:02:01,795 --> 01:02:03,085 - Hong Deok Su? - Hong Deok Su? 734 01:02:03,085 --> 01:02:06,705 Jakyakjae... The perverted old man and Hong Deok Su... 735 01:02:06,705 --> 01:02:08,155 Speak clearly. 736 01:02:08,155 --> 01:02:09,335 Hong Deok Su went where? 737 01:02:09,335 --> 01:02:12,915 So, he apparently gets furious at male innkeepers. 738 01:02:12,915 --> 01:02:15,525 But Hong Deok Su went there. 739 01:02:19,955 --> 01:02:23,275 A perverted old man... Shit. 740 01:02:27,015 --> 01:02:29,735 This is a closet room. 741 01:02:29,735 --> 01:02:32,295 You do not have to check this room- 742 01:02:47,345 --> 01:02:50,615 A light pink skirt and top are his favorite. 743 01:02:50,615 --> 01:02:54,345 Yes. We know about his preference. 744 01:02:55,345 --> 01:02:57,315 What about his preference? 745 01:02:57,315 --> 01:02:59,555 Is there a problem with it? 746 01:02:59,555 --> 01:03:00,875 Of course not. 747 01:03:00,875 --> 01:03:04,005 Nothing is impossible at Yongcheonru. 748 01:03:19,135 --> 01:03:21,175 Here is... 749 01:03:21,175 --> 01:03:24,335 the only one of the sets that was imported from Hanyang. 750 01:03:24,335 --> 01:03:27,145 Even the Queen has not been able to get it yet. 751 01:03:27,145 --> 01:03:29,725 The artisan created the gold stitch one by one- 752 01:03:29,725 --> 01:03:33,055 Okay, fine. Bring that to me later. 753 01:03:48,205 --> 01:03:49,975 Are they gone... 754 01:03:50,935 --> 01:03:52,685 or not? 755 01:03:54,765 --> 01:03:57,125 Why am I hiding? 756 01:03:57,125 --> 01:03:59,635 Are they gone or not? 757 01:04:40,305 --> 01:04:42,225 What do we do now? 758 01:04:43,687 --> 01:04:46,019 [Wolbaekjeong] 759 01:05:00,325 --> 01:05:02,935 What is Hong Min Shik's deed for? 760 01:05:03,785 --> 01:05:06,475 I am thinking of handing it to a land agent. 761 01:05:19,205 --> 01:05:23,505 You took it by killing Hong Min Shik. Why? 762 01:05:24,485 --> 01:05:28,515 It has been over a decade. It is time to let go. 763 01:05:33,125 --> 01:05:36,515 Do you know of his daughter's whereabouts? 764 01:05:36,515 --> 01:05:38,975 Hong Jae On, that child... 765 01:05:39,895 --> 01:05:43,145 must have died then. 766 01:05:43,145 --> 01:05:49,555 The child they found floating down at Mapo Dock must have been her. 767 01:05:49,555 --> 01:05:53,995 But we should not stop looking for her. 768 01:05:57,525 --> 01:06:00,385 That is that. 769 01:06:00,385 --> 01:06:03,285 Did you say the Lord is arriving today? 770 01:06:04,155 --> 01:06:06,685 I am about to greet him at Jakyakjae. 771 01:06:06,685 --> 01:06:08,725 I will be back. 772 01:06:11,565 --> 01:06:13,255 Hold on. 773 01:06:15,415 --> 01:06:18,565 I will join you this time. 774 01:06:18,565 --> 01:06:21,255 He apparently dislikes men. 775 01:06:21,255 --> 01:06:24,355 You never accompanied me to greet him. 776 01:06:25,445 --> 01:06:29,485 He cannot refuse to see Yongcheonru's owner, could he? 777 01:06:31,625 --> 01:06:34,165 I will get the palanquin ready. 778 01:06:38,605 --> 01:06:40,365 Hong Deok Su? 779 01:06:47,135 --> 01:06:50,175 How dare you come in here? 780 01:06:50,175 --> 01:06:51,685 I was told to get the snacks- 781 01:06:51,685 --> 01:06:53,435 Shut your mouth. 782 01:06:53,435 --> 01:06:56,685 If he finds out a man came in here, 783 01:06:56,685 --> 01:06:58,845 both of us will be dead. 784 01:06:58,845 --> 01:07:00,045 Pardon? 785 01:07:00,045 --> 01:07:02,845 I need to find a solution. A solution. 786 01:07:19,895 --> 01:07:22,865 The stepping stone is shaky. Secure it. 787 01:07:55,295 --> 01:08:02,785 โ™ซ The time that passed is silent โ™ซ 788 01:08:04,295 --> 01:08:12,985 โ™ซ The sadness is dissipating in the wind โ™ซ 789 01:08:12,985 --> 01:08:17,675 โ™ซ At night, when dark thoughts visit me โ™ซ 790 01:08:17,675 --> 01:08:22,305 โ™ซ The moonlight cries silently โ™ซ 791 01:08:22,305 --> 01:08:25,715 โ™ซ When the shadows of fate are approaching โ™ซ 792 01:08:25,715 --> 01:08:26,855 Hong Deok Su? 793 01:08:26,855 --> 01:08:30,645 โ™ซ It's covering the unfamiliar path โ™ซ 794 01:08:30,645 --> 01:08:35,745 โ™ซ Stand up again โ™ซ 795 01:08:35,745 --> 01:08:39,645 โ™ซ Even if I collapse and crumble โ™ซ 796 01:08:39,645 --> 01:08:44,475 โ™ซ With a wounded heart โ™ซ 797 01:08:44,475 --> 01:08:50,515 โ™ซ My tears, please remember โ™ซ 798 01:08:58,445 --> 01:09:01,265 They looked for her five years ago and gave up. 799 01:09:01,265 --> 01:09:03,225 Someone posted it again. 800 01:09:03,225 --> 01:09:07,495 The government has never offered this much looking for anyone. 801 01:09:07,495 --> 01:09:09,605 It is 100 nyang. One hundred nyang. 802 01:09:09,605 --> 01:09:14,005 Who is she that they are offering that much reward? 803 01:09:26,853 --> 01:09:31,223 [Check In Hanyang] 804 01:09:35,437 --> 01:09:39,897 โ™ซ I walked alone on the thorny path โ™ซ 805 01:09:39,897 --> 01:09:44,067 โ™ซ With plenty of tears and a broken heart โ™ซ 806 01:09:44,067 --> 01:09:48,507 โ™ซ Reignite the fire in the cold night โ™ซ 807 01:09:48,507 --> 01:09:53,267 โ™ซ Fight the cold night that is overtaking me โ™ซ 808 01:09:53,267 --> 01:09:55,867 โ™ซ Even if the world... โ™ซ 809 01:09:55,867 --> 01:09:57,227 Where are you going? 810 01:09:57,227 --> 01:09:59,107 This is a present we prepared for you. 811 01:09:59,107 --> 01:10:00,537 Just do as I say. 812 01:10:00,537 --> 01:10:02,627 Is Hong Deok Su supposed to be the present? 813 01:10:02,627 --> 01:10:06,327 None of us is responsible for what happens once we go over this fence. 814 01:10:06,327 --> 01:10:10,547 But we cannot let the perverted man have Hong Deok Su. 815 01:10:10,547 --> 01:10:12,927 Where are you going, Lee Eun Ho? 816 01:10:12,927 --> 01:10:15,377 Did you think you could save Hong Deok Su 817 01:10:15,377 --> 01:10:17,257 by climbing this fence and eavesdropping? 818 01:10:17,257 --> 01:10:20,567 Didn't you think your actions would put him in a greater danger? 819 01:10:20,567 --> 01:10:24,107 If you want to change Yongcheonru, become the owner of it. 820 01:10:24,107 --> 01:10:26,277 You will have to help, Master Cheon. 821 01:10:26,277 --> 01:10:27,887 Of course, Your Highness. 822 01:10:27,887 --> 01:10:31,527 If the Defense Minister's niece and Prince Mu Yeong get married, 823 01:10:31,527 --> 01:10:33,917 Prince Seon Yang will be selected as the crown prince. 824 01:10:33,917 --> 01:10:35,757 Is something going on between you and Hong Deok Su? 825 01:10:35,757 --> 01:10:37,687 I just tried to protect what I was supposed to. 826 01:10:37,687 --> 01:10:39,667 What did you try to protect? 827 01:10:39,667 --> 01:10:43,167 The same thing you tried to protect tonight. 828 01:10:43,167 --> 01:10:46,237 Has anyone seen Hong Deok Su bathing? 829 01:10:46,237 --> 01:10:50,057 He also refused to take his top off, then. 830 01:10:50,057 --> 01:10:53,687 - Could he be... - Lord, here is the present from Yongcheonru. 831 01:10:53,687 --> 01:10:56,087 - Take your clothes off now. - Pardon? 832 01:10:56,087 --> 01:10:58,707 Take off your clothes right now! 833 01:10:58,707 --> 01:11:04,347 โ™ซ When the world rages against you relentlessly โ™ซ 57643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.