All language subtitles for Bhool.Bdfzefjkhzekjrfhgkzea.3.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,916 --> 00:02:19,916 {\an8}Look where the love story Of two hearts has led 4 00:02:21,333 --> 00:02:28,333 {\an8}We were meant to be as fate has said 5 00:02:29,375 --> 00:02:33,540 {\an8}These eyes have longed For our hearts to unite 6 00:02:33,541 --> 00:02:37,125 {\an8}Please don't stop them tonight 7 00:02:37,750 --> 00:02:41,915 {\an8}We'll never be parted Just give me your word 8 00:02:41,916 --> 00:02:45,833 {\an8}Stay by my side And let my plea be heard 9 00:02:46,125 --> 00:02:50,625 {\an8}Today, I'll have you, or I'll surely die 10 00:02:50,833 --> 00:02:54,833 {\an8}Please don't crush this dream that's mine 11 00:02:55,458 --> 00:02:58,875 {\an8}Oh my beloved, hear my call 12 00:02:59,625 --> 00:03:03,749 {\an8}To this sweet tune of love's enthrall 13 00:03:03,750 --> 00:03:07,041 {\an8}Oh my beloved, hear my call 14 00:03:14,208 --> 00:03:17,916 {\an8}I am yours 15 00:03:18,333 --> 00:03:22,333 {\an8}I am solely yours 16 00:03:22,625 --> 00:03:26,333 {\an8}I am yours 17 00:07:07,666 --> 00:07:08,833 {\an8}Baba! Rooh Baba! 18 00:07:09,875 --> 00:07:11,000 Baba! Rooh Baba! 19 00:07:12,083 --> 00:07:13,250 Baba! Rooh Baba! 20 00:07:14,333 --> 00:07:15,207 Baba! Rooh Baba! 21 00:07:15,208 --> 00:07:24,041 Hare Ram Hare Ram Hare Krishna Hare Ram 22 00:07:24,625 --> 00:07:26,540 Wherever Baba goes The devotees stand tall 23 00:07:26,541 --> 00:07:28,999 But Baba has no time He's busy through it all 24 00:07:29,000 --> 00:07:31,249 {\an8}Still, everyone follows him all around 25 00:07:31,250 --> 00:07:33,583 {\an8}So come on Let's show some swag and sing along! 26 00:07:34,291 --> 00:07:35,541 Baba! Rooh Baba! 27 00:07:36,541 --> 00:07:37,791 Baba! Rooh Baba! 28 00:07:43,541 --> 00:07:45,207 Rooh Baba, please! 29 00:07:45,208 --> 00:07:46,958 Please save our child, Baba. 30 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 - Baba, my son started the fire-- - Quiet! 31 00:07:53,083 --> 00:07:54,625 No, it wasn't him. 32 00:07:55,291 --> 00:07:56,875 It was that evil spirit! 33 00:08:00,791 --> 00:08:02,833 It's a really dangerous evil spirit. 34 00:08:07,000 --> 00:08:09,083 I'm with a client at the moment. I'll call you back. 35 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 Damn! 36 00:08:13,666 --> 00:08:14,500 Let's go. 37 00:08:17,708 --> 00:08:20,207 Who is this fake baba you've brought here? 38 00:08:20,208 --> 00:08:24,874 Just because someone's wearing black, doesn't mean they're an exorcist. 39 00:08:24,875 --> 00:08:27,750 Should I have worn white to impress you? 40 00:08:29,208 --> 00:08:30,708 Pintu! 41 00:08:31,000 --> 00:08:33,791 - You recognized me, Baba! - Yes. 42 00:08:34,333 --> 00:08:36,250 Idiot, so you've jumped into his body now? 43 00:08:36,708 --> 00:08:37,958 I didn't have a choice, Baba. 44 00:08:38,166 --> 00:08:40,000 You got me out of that fat woman, 45 00:08:40,250 --> 00:08:42,540 so I had to find another body! 46 00:08:42,541 --> 00:08:44,290 I've exorcised him eight times already. 47 00:08:44,291 --> 00:08:45,915 He just loves jumping into bodies! 48 00:08:45,916 --> 00:08:48,124 Anyway, how's your girl? 49 00:08:48,125 --> 00:08:52,416 Are you still having dates with her under the peepul tree? 50 00:08:54,291 --> 00:08:55,790 Come on, Baba! 51 00:08:55,791 --> 00:08:57,125 Baba, my son... 52 00:08:57,666 --> 00:08:58,583 Oh, right. Sorry about that. 53 00:08:59,291 --> 00:09:00,833 Pintu, my boy, come on out. 54 00:09:01,625 --> 00:09:03,458 No way, Baba. I'm not coming out! 55 00:09:03,708 --> 00:09:05,041 It's a very comfy body. 56 00:09:05,166 --> 00:09:06,291 I'm not leaving, Baba! 57 00:09:06,500 --> 00:09:08,915 Alright, I'm done spoiling you. 58 00:09:08,916 --> 00:09:10,083 - Get out! - No! 59 00:09:10,250 --> 00:09:11,749 I'm staying put, Baba! 60 00:09:11,750 --> 00:09:12,790 - I'm not leaving! - Pintu! 61 00:09:12,791 --> 00:09:14,583 You'll end up hurting our son! 62 00:09:15,250 --> 00:09:16,416 It doesn't have bullets... 63 00:09:20,291 --> 00:09:21,250 it's just holy water. 64 00:09:22,166 --> 00:09:23,374 Baba! 65 00:09:23,375 --> 00:09:25,040 Pintu! 66 00:09:25,041 --> 00:09:26,874 - Baba! - Pintu! 67 00:09:26,875 --> 00:09:29,749 Baba! 68 00:09:29,750 --> 00:09:31,333 Your soul 69 00:09:31,958 --> 00:09:33,583 It might meet its end 70 00:09:34,333 --> 00:09:35,833 Fulfill your wishes 71 00:09:36,291 --> 00:09:38,124 Or face what's ahead 72 00:09:38,125 --> 00:09:39,541 Baba! Rooh Baba! 73 00:09:42,208 --> 00:09:43,041 Mom? 74 00:09:43,333 --> 00:09:44,874 - Dad? - My baby! 75 00:09:44,875 --> 00:09:47,416 - My son is fine! - My son is cured! 76 00:09:48,041 --> 00:09:49,249 Was he peeing? 77 00:09:49,250 --> 00:09:50,333 No, son. 78 00:09:51,125 --> 00:09:52,457 Who are you, Brother? 79 00:09:52,458 --> 00:09:53,458 He's Rooh Baba. 80 00:09:53,666 --> 00:09:55,041 He saved your life. 81 00:09:56,000 --> 00:09:57,624 Thank you, Baba. 82 00:09:57,625 --> 00:09:58,583 Thank you. 83 00:09:59,625 --> 00:10:01,500 I don't know what I would've done 84 00:10:02,083 --> 00:10:02,958 without you. 85 00:10:08,625 --> 00:10:09,458 Oh no! 86 00:10:10,125 --> 00:10:13,540 - Help somebody! - Put it out! 87 00:10:13,541 --> 00:10:15,208 - Put it out! - Fire! 88 00:10:19,333 --> 00:10:22,291 Mom and Dad are going to kill me for this. 89 00:10:22,583 --> 00:10:25,041 Only one person can save you now. 90 00:10:25,708 --> 00:10:26,666 Rooh Baba! 91 00:10:27,583 --> 00:10:28,416 Rooh Baba? 92 00:10:29,083 --> 00:10:29,958 Don't worry. 93 00:10:31,083 --> 00:10:32,166 Just remember this name... 94 00:10:33,291 --> 00:10:34,124 Pintu. 95 00:10:34,125 --> 00:10:38,458 Pintu! 96 00:10:40,208 --> 00:10:43,083 {\an8}This world is utterly foolish to fear ghosts. 97 00:10:43,583 --> 00:10:44,999 {\an8}They should actually be used to our advantage. 98 00:10:45,000 --> 00:10:46,833 Sister-in-law, what's that around your neck? 99 00:10:47,208 --> 00:10:48,415 Oh, it's an anniversary gift. 100 00:10:48,416 --> 00:10:49,874 But it could bring death! 101 00:10:49,875 --> 00:10:50,791 It is cursed. 102 00:10:52,125 --> 00:10:53,041 It is cursed. 103 00:10:53,958 --> 00:10:54,833 It is cursed. 104 00:10:55,750 --> 00:10:56,666 She is cursed as well. 105 00:10:59,291 --> 00:11:00,540 {\an8}Baba! Rooh Baba! 106 00:11:00,541 --> 00:11:02,833 {\an8}If anything goes sideways, just put the blame on them. 107 00:11:03,000 --> 00:11:04,750 It's not like they'll come and defend themselves. 108 00:11:07,875 --> 00:11:08,791 Rooh Baba. 109 00:11:09,041 --> 00:11:09,958 Rooh Baba. 110 00:11:10,083 --> 00:11:11,458 - Rooh Baba! - You... 111 00:11:11,958 --> 00:11:16,416 Rooh Baba, my wife caught me with my miss-- I mean, my maid! 112 00:11:16,583 --> 00:11:17,915 Gross. 113 00:11:17,916 --> 00:11:19,666 That's nasty. 114 00:11:20,166 --> 00:11:22,457 - You are a pervert. - Yes, Baba. 115 00:11:22,458 --> 00:11:24,250 Young and wild, I see! 116 00:11:25,333 --> 00:11:26,290 Do you speak Bengali? 117 00:11:26,291 --> 00:11:27,416 I'm Malayali. 118 00:11:27,750 --> 00:11:28,832 No Bengali. 119 00:11:28,833 --> 00:11:29,791 Don't know it. 120 00:11:29,916 --> 00:11:30,832 Don't know it? 121 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Then you'll need to learn. 122 00:11:32,666 --> 00:11:33,541 Just a little bit. 123 00:11:34,000 --> 00:11:35,041 Just a little bit? 124 00:11:35,333 --> 00:11:36,165 Just a little bit. 125 00:11:36,166 --> 00:11:37,624 My Sondesh! 126 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 My Rasgulla! 127 00:11:40,333 --> 00:11:41,708 I love you! 128 00:11:42,166 --> 00:11:44,749 My sweetheart, I love you! 129 00:11:44,750 --> 00:11:46,415 - I love you! - Acha! 130 00:11:46,416 --> 00:11:49,374 - My sweetheart, my queen! - Acha! 131 00:11:49,375 --> 00:11:51,000 - What's going on with my husband, Baba? - Acha! 132 00:11:51,125 --> 00:11:52,332 He's not your husband. 133 00:11:52,333 --> 00:11:53,874 - He's Ghosh Babu. - Acha! 134 00:11:53,875 --> 00:11:54,790 Who's Ghosh Babu? 135 00:11:54,791 --> 00:11:57,165 My better half, my husband! 136 00:11:57,166 --> 00:12:00,166 Two years ago, he got wasted and passed away. 137 00:12:00,500 --> 00:12:02,290 His soul has been wandering ever since. 138 00:12:02,291 --> 00:12:03,499 Acha! 139 00:12:03,500 --> 00:12:06,582 Stop saying "Acha", he's doing just fine. Everything's perfect. 140 00:12:06,583 --> 00:12:09,874 "Acha" means Papa in Malayalam. 141 00:12:09,875 --> 00:12:12,665 - Oh, Papa! Acha! - Acha! 142 00:12:12,666 --> 00:12:14,165 Save him, Baba! 143 00:12:14,166 --> 00:12:15,707 I will, I promise. 144 00:12:15,708 --> 00:12:19,124 But Ghosh Babu's soul is quite stubborn and a perv. 145 00:12:19,125 --> 00:12:20,582 - No! - So his soul could jump 146 00:12:20,583 --> 00:12:23,415 - into your husband's body anytime... - I love you, my sweetheart. 147 00:12:23,416 --> 00:12:25,000 And hugs your maid... 148 00:12:25,291 --> 00:12:26,166 No! 149 00:12:26,375 --> 00:12:28,582 - Then... - Then don't blame your husband. 150 00:12:28,583 --> 00:12:29,791 Then don't point fingers at your husband. 151 00:12:30,125 --> 00:12:31,500 I won't, I promise. 152 00:12:31,958 --> 00:12:32,999 My sweetheart... 153 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I'm going to fight and win! 154 00:12:40,750 --> 00:12:42,957 Oh God! Oh, Lord! 155 00:12:42,958 --> 00:12:45,832 Oh no, what was I about to do?! 156 00:12:45,833 --> 00:12:47,415 - Don't worry. - You haven't done anything wrong. 157 00:12:47,416 --> 00:12:49,707 Hey, kid, your Acha is all good, right? 158 00:12:49,708 --> 00:12:52,000 Acha! All good! 159 00:12:52,666 --> 00:12:54,750 You know what's really wild about ghosts? 160 00:12:55,208 --> 00:12:58,000 {\an8}Forget regular folks, they don't even spare kings. 161 00:12:59,625 --> 00:13:01,999 Wow, look at that spark, that glow! 162 00:13:02,000 --> 00:13:02,958 What style! 163 00:13:03,125 --> 00:13:03,957 What riches! 164 00:13:03,958 --> 00:13:07,208 Just one glance and you can tell who the king is! 165 00:13:09,750 --> 00:13:10,791 I'm not the king. 166 00:13:11,958 --> 00:13:13,541 My brother-in-law is the king. 167 00:13:13,666 --> 00:13:16,333 That's why I thought the spark and glow seemed a bit dim. 168 00:13:17,500 --> 00:13:18,375 What's the deal? 169 00:13:18,541 --> 00:13:20,625 My brother-in-law's daughter, Princess Meera, 170 00:13:20,875 --> 00:13:23,208 passed away last year. 171 00:13:26,500 --> 00:13:27,375 Wow! 172 00:13:28,625 --> 00:13:29,541 I mean, how?! 173 00:13:30,750 --> 00:13:32,124 How did this poor girl pass away? 174 00:13:32,125 --> 00:13:33,333 She died in a road accident. 175 00:13:33,583 --> 00:13:37,041 Since then, her soul has been wandering around. 176 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 I'd like to talk to Meeru. 177 00:13:39,500 --> 00:13:40,875 Baba! Rooh Baba! 178 00:13:42,500 --> 00:13:43,750 I can feel her presence. 179 00:13:44,791 --> 00:13:46,541 Her soul is nearby. 180 00:13:47,291 --> 00:13:48,541 Princess Meera? 181 00:13:50,208 --> 00:13:51,416 Talk to me. 182 00:13:52,583 --> 00:13:53,583 Where are you? 183 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 Looks like she is feeling shy. 184 00:13:55,208 --> 00:13:58,041 Where's the damn switchboard? 185 00:13:58,375 --> 00:13:59,250 Meeru? 186 00:14:00,250 --> 00:14:01,083 Meeru? 187 00:14:01,833 --> 00:14:02,958 Talk to me, baby. 188 00:14:03,666 --> 00:14:05,083 Come on, talk to me! 189 00:14:07,458 --> 00:14:08,833 What... 190 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 - She's here! - She's here? 191 00:14:11,833 --> 00:14:13,000 Where are you, dear? Meeru? 192 00:14:17,791 --> 00:14:18,708 Hey! 193 00:14:34,833 --> 00:14:35,666 Tillu! 194 00:14:43,416 --> 00:14:45,624 Same girl! Oh my God, you left us so soon! 195 00:14:45,625 --> 00:14:46,540 What a waste! 196 00:14:46,541 --> 00:14:47,624 Forgive me, Meeru. 197 00:14:47,625 --> 00:14:50,207 Oh God! 198 00:14:50,208 --> 00:14:51,958 Tell me, why did you want to see me? 199 00:14:53,041 --> 00:14:54,083 Why did you call me here? 200 00:14:54,500 --> 00:14:55,708 No particular reason. 201 00:14:55,916 --> 00:14:57,874 You look busy. Let's do this another time. 202 00:14:57,875 --> 00:14:59,166 You called Meeru. 203 00:15:00,291 --> 00:15:01,208 Now talk! 204 00:15:03,416 --> 00:15:04,333 Witch! 205 00:15:04,583 --> 00:15:05,958 Help! 206 00:15:06,125 --> 00:15:09,250 Help! 207 00:15:12,000 --> 00:15:14,916 Uncle, I told you he is a fraud. 208 00:15:15,125 --> 00:15:15,958 Totally! 209 00:15:18,375 --> 00:15:19,208 You are alive?! 210 00:15:19,458 --> 00:15:21,083 Yeah, but you are dead. 211 00:15:21,583 --> 00:15:22,416 Uncle. 212 00:15:25,208 --> 00:15:26,040 Witch! 213 00:15:26,041 --> 00:15:27,499 Help! 214 00:15:27,500 --> 00:15:28,666 - Ghost! - Aren't you ashamed 215 00:15:28,791 --> 00:15:30,166 to trick a kid like this? 216 00:15:30,541 --> 00:15:33,333 Aren't you ashamed to deceive just about everyone? 217 00:15:33,958 --> 00:15:34,790 What do you want? 218 00:15:34,791 --> 00:15:37,207 Despite knowing that you are a fraud, 219 00:15:37,208 --> 00:15:39,750 we still want to use your "Baba" services. 220 00:15:40,208 --> 00:15:43,291 And for that, you'll have to come with us to our kingdom, Rakhtghat. 221 00:15:43,625 --> 00:15:46,332 I'm not crazy enough to go to Rakhtghat with you. 222 00:15:46,333 --> 00:15:47,249 I'm not going anywhere! 223 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 Should I post it on Instagram or YouTube first? 224 00:15:51,958 --> 00:15:52,833 Don't worry, 225 00:15:53,208 --> 00:15:56,083 if you help us out, we'll give you ten million. 226 00:15:56,958 --> 00:15:57,875 Ten million! 227 00:15:59,125 --> 00:16:00,500 What time is the flight, Uncle? 228 00:16:11,291 --> 00:16:13,041 Maybe look somewhere else if you are done staring? 229 00:16:14,000 --> 00:16:15,625 No, I wasn't staring. 230 00:16:15,875 --> 00:16:18,291 I was just wondering if you're from a royal family, 231 00:16:19,125 --> 00:16:20,500 why are we traveling by train? 232 00:16:20,666 --> 00:16:22,791 We are not like other kings and emperors. 233 00:16:23,500 --> 00:16:25,915 We don't see a difference between our subjects and us. 234 00:16:25,916 --> 00:16:27,958 Simple living, high thinking. 235 00:16:28,083 --> 00:16:28,958 Well said. 236 00:16:29,625 --> 00:16:30,750 Let me ask you something. 237 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 If you know I'm... 238 00:16:33,708 --> 00:16:35,083 I'm a fraud, 239 00:16:35,750 --> 00:16:37,000 so why are you bringing me along? 240 00:16:39,083 --> 00:16:40,666 You'll know once we get there. 241 00:16:49,291 --> 00:16:50,166 Wow! 242 00:16:50,875 --> 00:16:52,000 Rakhtghat! 243 00:17:03,791 --> 00:17:04,790 He... 244 00:17:04,791 --> 00:17:05,750 What's going on? 245 00:17:06,625 --> 00:17:07,458 Look over there. 246 00:17:11,750 --> 00:17:13,708 Does everyone in this village have a habit of staring? 247 00:17:14,750 --> 00:17:16,083 Why was everyone staring at me? 248 00:17:16,208 --> 00:17:17,125 You'll find out soon enough. 249 00:17:36,625 --> 00:17:38,791 Let's go, the king's waiting for you. 250 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 - Yeah, let's go. - Not that way. 251 00:17:42,583 --> 00:17:43,833 The king doesn't live in the palace. 252 00:17:44,583 --> 00:17:45,416 Then? 253 00:17:56,375 --> 00:17:57,208 In a cattle shed? 254 00:17:58,166 --> 00:18:01,000 Well, there's a ghost in our palace. 255 00:18:01,291 --> 00:18:02,582 - A ghost?! - Manjulika! 256 00:18:02,583 --> 00:18:04,666 So no one stays there because they are afraid. 257 00:18:06,416 --> 00:18:08,708 That's why the whole family had to move into the cattle shed. 258 00:18:09,666 --> 00:18:13,041 We used to have thousands of cows and buffaloes. 259 00:18:13,500 --> 00:18:14,333 Thousands! 260 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Now we only have one left. 261 00:18:16,708 --> 00:18:17,583 Our royal cow. 262 00:18:20,041 --> 00:18:20,875 That one? 263 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Is that your royal cow? 264 00:18:23,166 --> 00:18:24,041 Don't say that! 265 00:18:27,375 --> 00:18:29,375 Uncle, it's milk time for her. 266 00:18:29,833 --> 00:18:31,332 - Servant! - Yes. 267 00:18:31,333 --> 00:18:32,374 Coming. 268 00:18:32,375 --> 00:18:33,707 Come on, dear. 269 00:18:33,708 --> 00:18:35,540 Come on. 270 00:18:35,541 --> 00:18:36,791 Drink well and become strong. 271 00:18:43,083 --> 00:18:45,250 You guys feed the cow milk instead of milking her? 272 00:18:45,541 --> 00:18:48,374 Yeah, she's gotten so weak. Poor thing. So... 273 00:18:48,375 --> 00:18:49,291 Weak? 274 00:18:50,250 --> 00:18:51,291 Who's got such a bad stomach ache? 275 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 What's going on? 276 00:19:20,250 --> 00:19:21,833 Here, Sister. Save it for tomorrow. 277 00:19:21,958 --> 00:19:22,790 For tomorrow? 278 00:19:22,791 --> 00:19:25,000 Come on, this will last us another week! 279 00:19:25,208 --> 00:19:26,250 Why don't you just... 280 00:19:27,333 --> 00:19:28,250 keep mine instead? 281 00:19:29,250 --> 00:19:31,166 Awesome! 282 00:19:31,291 --> 00:19:33,957 Now we're set for a year! 283 00:19:33,958 --> 00:19:34,875 Yes. 284 00:19:35,666 --> 00:19:39,166 By the way, how do you stay in such good shape with all this poverty? 285 00:19:39,500 --> 00:19:41,416 Watch your tone, mister. 286 00:19:41,583 --> 00:19:43,874 I'm the prince of this kingdom! 287 00:19:43,875 --> 00:19:45,958 You can say whatever you want, 288 00:19:46,375 --> 00:19:47,790 but don't use that word. 289 00:19:47,791 --> 00:19:49,165 Beware! 290 00:19:49,166 --> 00:19:50,500 Be alert! 291 00:19:50,666 --> 00:19:54,833 The King of Rakhtghat is here to honor us with his presence! 292 00:19:55,541 --> 00:19:56,541 Long live the King! 293 00:19:59,250 --> 00:20:00,583 No, I'm the king, 294 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 and this is my bodyguard... 295 00:20:03,375 --> 00:20:04,208 Faulad Singh. 296 00:20:05,208 --> 00:20:07,125 This guy, Faulad Singh? 297 00:20:07,625 --> 00:20:09,999 He's been protecting us since our great-grandfather's time. 298 00:20:10,000 --> 00:20:12,958 He's gotten old now, so we need to take care of him. 299 00:20:13,166 --> 00:20:14,750 - Yes. - What kind of kingdom is this? 300 00:20:15,416 --> 00:20:16,707 You have to feed the cow milk. 301 00:20:16,708 --> 00:20:18,416 You have to protect your bodyguard. 302 00:20:18,958 --> 00:20:22,416 We've been waiting for you for a long time. 303 00:20:23,583 --> 00:20:27,083 I heard you can talk to ghosts. 304 00:20:27,333 --> 00:20:28,333 - I can. - Good. 305 00:20:29,708 --> 00:20:32,875 A royal feast awaits you. Come! 306 00:20:33,666 --> 00:20:35,750 - I'm starving, Your Highness. - Hey! 307 00:20:37,000 --> 00:20:37,875 Royal feast! 308 00:20:49,416 --> 00:20:50,500 Faulad Singh! 309 00:20:50,916 --> 00:20:52,375 It's mine! 310 00:20:52,833 --> 00:20:55,625 I've vowed to protect you. 311 00:20:55,916 --> 00:20:59,040 You'll die if it turns out to be poisoned. 312 00:20:59,041 --> 00:21:00,000 Forget the poison... 313 00:21:02,833 --> 00:21:04,166 I'll die from hunger. 314 00:21:05,208 --> 00:21:06,083 Oh my God, 315 00:21:06,583 --> 00:21:08,375 I bet even Somalia isn't this poor. 316 00:21:09,583 --> 00:21:11,125 That bloody princess... 317 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 - We don't have any other choice. - Princess? 318 00:21:16,500 --> 00:21:17,375 Please come here. 319 00:21:19,541 --> 00:21:21,458 Take it, and have some flour too. 320 00:21:22,291 --> 00:21:23,125 What? 321 00:21:23,791 --> 00:21:25,208 You don't have a single dime, 322 00:21:25,500 --> 00:21:26,750 so how are you going to give me ten million? 323 00:21:27,916 --> 00:21:29,791 You'll know "how" by this evening. 324 00:21:41,791 --> 00:21:42,708 Pranaam. 325 00:21:49,416 --> 00:21:50,333 Hello, Mr. Pranaam. 326 00:21:51,333 --> 00:21:52,541 He's the royal priest. 327 00:21:54,083 --> 00:21:55,916 Hi, Raj Purohit. 328 00:21:56,208 --> 00:21:58,291 My ancestors waited their whole lives for you. 329 00:22:00,625 --> 00:22:02,458 But you were meant to be here in my presence. 330 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 What are you doing, sir? 331 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 I feel blessed. 332 00:22:11,708 --> 00:22:13,375 - What's going on? - Shut up. 333 00:22:15,500 --> 00:22:16,333 Please follow me. 334 00:22:20,125 --> 00:22:21,041 I'm not going in there. 335 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 Shut up and just come along. 336 00:22:22,708 --> 00:22:23,583 Ghost? 337 00:22:24,666 --> 00:22:25,500 Money? 338 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Come on! 339 00:22:52,333 --> 00:22:53,208 Let's go. 340 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 A squint-eyed king? 341 00:23:19,541 --> 00:23:20,375 Did you see that, baldy? 342 00:23:21,541 --> 00:23:22,375 Where are they? 343 00:23:22,791 --> 00:23:24,541 Who leaves someone alone like this? 344 00:23:25,208 --> 00:23:26,125 That squint-eyed king... 345 00:23:49,958 --> 00:23:52,833 This isn't your painting... it's the prince of this place. 346 00:23:54,166 --> 00:23:55,458 Prince Debendra Nath. 347 00:23:56,875 --> 00:23:58,041 He has reincarnated as you. 348 00:23:59,500 --> 00:24:00,333 Reincarnated? 349 00:24:01,166 --> 00:24:02,249 To understand this story, 350 00:24:02,250 --> 00:24:04,333 you'll need to know the history of this kingdom. 351 00:24:05,166 --> 00:24:08,541 The history of Prince Debendra Nath and his... 352 00:24:09,583 --> 00:24:10,833 sister Manjulika. 353 00:24:14,791 --> 00:24:17,500 Princess Manjulika was the king's only child. 354 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 She was an incredible dancer 355 00:24:19,875 --> 00:24:21,791 and the best warrior around. 356 00:24:28,708 --> 00:24:31,541 No one in the region had a better aim than her. 357 00:24:38,083 --> 00:24:41,333 She was sure she was destined for the throne. 358 00:24:45,416 --> 00:24:48,250 But then the king had a son with one of his servants. 359 00:24:49,291 --> 00:24:50,208 Debendra Nath. 360 00:24:50,750 --> 00:24:52,083 Debu. 361 00:24:52,541 --> 00:24:53,374 Debu. 362 00:24:53,375 --> 00:24:55,791 The king started pouring all his love onto him. 363 00:24:56,000 --> 00:24:59,583 Debu, Debu, Debu... 364 00:25:01,166 --> 00:25:02,041 Take care of him. 365 00:25:02,583 --> 00:25:04,583 Oh, my little brother! 366 00:25:04,791 --> 00:25:06,625 My darling brother. 367 00:25:06,916 --> 00:25:09,416 Why are you crying in your sister's arms? 368 00:25:09,708 --> 00:25:12,166 Oh, sweet brother. 369 00:25:12,458 --> 00:25:14,125 Still, Manjulika held onto her belief 370 00:25:14,916 --> 00:25:18,166 because Debendra Nath had servant blood as well. 371 00:25:19,458 --> 00:25:20,583 But when it came time to choose, 372 00:25:22,666 --> 00:25:26,250 the king picked Debendra Nath as his heir. 373 00:25:28,000 --> 00:25:28,916 And that very night, 374 00:25:29,750 --> 00:25:33,416 Manjulika brutally killed her brother. 375 00:25:36,125 --> 00:25:37,583 What punishment do you wish to give her? 376 00:25:40,375 --> 00:25:41,250 Death. 377 00:25:51,916 --> 00:25:53,750 This is where she was burned alive. 378 00:25:54,500 --> 00:25:56,833 Everyone thought that was the end of this story. 379 00:25:58,291 --> 00:26:00,791 But even death couldn't stop Manjulika. 380 00:26:02,000 --> 00:26:05,041 She came back for revenge. 381 00:27:11,875 --> 00:27:13,540 To stop her spirit, 382 00:27:13,541 --> 00:27:15,916 my ancestors performed a grand ritual 383 00:27:16,291 --> 00:27:17,708 and made a holy oil. 384 00:27:51,291 --> 00:27:55,958 Hare Ram Hare Ram 385 00:27:56,333 --> 00:28:01,291 Hare Ram Hare Ram 386 00:28:02,000 --> 00:28:05,333 Hare Ram Hare Ram 387 00:28:06,000 --> 00:28:08,750 And they locked her behind that door forever. 388 00:28:12,625 --> 00:28:15,208 This protective shield can stop Manjulika 389 00:28:15,958 --> 00:28:17,291 but won't end her. 390 00:28:18,041 --> 00:28:19,458 According to the prophecy, 391 00:28:20,250 --> 00:28:23,583 someone from the royal family will reincarnate to obliterate Manjulika. 392 00:28:24,291 --> 00:28:27,125 That person will come to open this door on Durga Ashtami. 393 00:28:28,708 --> 00:28:31,791 This kingdom has been waiting for you for 200 years. 394 00:28:33,083 --> 00:28:34,416 - Waiting for me? - Yes. 395 00:28:35,250 --> 00:28:36,583 Tomorrow is the first day of Durga Puja. 396 00:28:37,333 --> 00:28:39,541 Just like Mother Durga slayed Mahishasura, 397 00:28:39,958 --> 00:28:42,541 you will eliminate Manjulika too. 398 00:28:44,583 --> 00:28:45,750 But that's on Durga Ashtami. 399 00:28:46,375 --> 00:28:48,875 Don't even think about going near that door before then. 400 00:28:49,500 --> 00:28:51,124 I won't even after that! 401 00:28:51,125 --> 00:28:53,499 Why would I want to get close to Manjulika, Pandit ji?! 402 00:28:53,500 --> 00:28:55,040 Because you're not an ordinary person. 403 00:28:55,041 --> 00:28:56,083 Then who am I? 404 00:28:56,375 --> 00:28:57,916 You're the prince of this kingdom, 405 00:28:58,250 --> 00:28:59,125 the crown prince. 406 00:28:59,916 --> 00:29:00,750 A prince... 407 00:29:02,000 --> 00:29:02,833 a crown prince. 408 00:29:03,458 --> 00:29:05,250 This is what you were born for. 409 00:29:06,750 --> 00:29:07,916 What was I born for? 410 00:29:08,625 --> 00:29:09,708 To put an end to Manjulika. 411 00:29:11,041 --> 00:29:12,541 Eliminate Manjulika. 412 00:29:13,416 --> 00:29:14,500 Try to remember who you really are. 413 00:29:15,541 --> 00:29:16,416 Right. 414 00:29:17,333 --> 00:29:20,500 No one needs to worry as long as you're here, Crown Prince. 415 00:29:20,958 --> 00:29:21,916 Yes. 416 00:29:22,625 --> 00:29:23,916 No need to worry. 417 00:29:30,916 --> 00:29:31,833 I'm a crown prince. 418 00:29:32,583 --> 00:29:33,500 I'm royal. 419 00:29:34,041 --> 00:29:35,041 I've got blue blood. 420 00:29:36,375 --> 00:29:38,750 Since I was a kid, I always knew I was special. 421 00:29:39,541 --> 00:29:40,708 I'm not a common man. 422 00:29:41,625 --> 00:29:42,791 But look at my luck. 423 00:29:43,583 --> 00:29:46,165 I've spent half my life with the poor. 424 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 It's disgusting! 425 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Poor people! 426 00:29:49,000 --> 00:29:52,375 I can still feel this bad luck and poverty! 427 00:29:54,083 --> 00:29:55,208 Oh great, another poor person! 428 00:29:55,541 --> 00:29:56,625 What are you going on about? 429 00:29:56,791 --> 00:29:57,791 Be quiet, servant! 430 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 Servant? 431 00:30:00,083 --> 00:30:01,000 And don't forget, 432 00:30:01,666 --> 00:30:02,958 this palace is mine, 433 00:30:03,833 --> 00:30:04,707 not yours. 434 00:30:04,708 --> 00:30:05,708 Excuse me... 435 00:30:05,916 --> 00:30:08,457 ghosts, reincarnation, and all that... it's all ridiculous! 436 00:30:08,458 --> 00:30:10,000 It's just superstition, okay? 437 00:30:10,583 --> 00:30:12,958 You don't believe in any of this? 438 00:30:13,291 --> 00:30:14,541 Of course not. 439 00:30:14,833 --> 00:30:16,415 If my father hadn't made me promise, 440 00:30:16,416 --> 00:30:19,083 I would've opened Manjulika's door long back. 441 00:30:19,958 --> 00:30:20,833 But it's fine... 442 00:30:21,458 --> 00:30:23,833 this superstition will come in handy 443 00:30:24,416 --> 00:30:27,041 when you open that door on Durga Ashtami. 444 00:30:27,583 --> 00:30:29,041 Then this palace... 445 00:30:30,250 --> 00:30:32,125 will be worth at least ten billion. 446 00:30:32,750 --> 00:30:33,958 Ten billion! 447 00:30:34,541 --> 00:30:37,291 Don't worry, you'll get your ten million. 448 00:30:37,583 --> 00:30:38,541 Ten million? 449 00:30:39,375 --> 00:30:40,332 You greedy woman! 450 00:30:40,333 --> 00:30:41,749 Excuse me! Just come with me! 451 00:30:41,750 --> 00:30:42,915 Thanks to your confidence, 452 00:30:42,916 --> 00:30:45,125 everyone in the family is ready to move back into the palace. 453 00:30:51,541 --> 00:30:56,707 When will you come back home? 454 00:30:56,708 --> 00:30:59,540 Just write and let me know When will you come back home 455 00:30:59,541 --> 00:31:05,041 This house feels lonely without you As you must know 456 00:31:14,833 --> 00:31:17,250 We shouldn't have come here. 457 00:31:18,875 --> 00:31:21,583 There's still a lot of time for Durga Ashtami. 458 00:31:22,291 --> 00:31:25,415 Father, there's something scarier than ghosts. 459 00:31:25,416 --> 00:31:26,915 - What? - Poverty. 460 00:31:26,916 --> 00:31:29,166 We've spent our whole lives in that cattle shed. 461 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 Why do you worry? 462 00:31:31,666 --> 00:31:33,375 We have the crown prince with us now. 463 00:31:34,541 --> 00:31:36,500 If something still goes wrong, 464 00:31:36,625 --> 00:31:38,541 you have Faulad Singh to protect you. 465 00:31:42,041 --> 00:31:43,208 Faulad Singh, you're still with us, right? 466 00:31:45,250 --> 00:31:46,707 Faulad Singh, you're still with us, right? 467 00:31:46,708 --> 00:31:48,332 Yes, I am. 468 00:31:48,333 --> 00:31:49,875 He is! 469 00:31:50,083 --> 00:31:51,125 Brother-in-law! 470 00:31:52,125 --> 00:31:53,582 Look what I got! 471 00:31:53,583 --> 00:31:55,375 Here you go! 472 00:31:55,583 --> 00:31:58,707 You idiot, how much blood did you sell? 473 00:31:58,708 --> 00:32:00,375 No, I didn't sell any blood. 474 00:32:00,666 --> 00:32:02,083 I borrowed this money. 475 00:32:02,291 --> 00:32:03,666 - You borrowed it? - Yes! 476 00:32:03,791 --> 00:32:08,166 Ever since the villagers found out the crown prince is staying with us, 477 00:32:08,416 --> 00:32:10,500 they've started lending us money again. 478 00:32:10,666 --> 00:32:11,707 Awesome! 479 00:32:11,708 --> 00:32:14,040 So we'll finally get to eat proper meals every day. 480 00:32:14,041 --> 00:32:14,999 Of course! 481 00:32:15,000 --> 00:32:17,082 And we won't have to go to the temple for shoes! 482 00:32:17,083 --> 00:32:18,041 No! 483 00:32:18,666 --> 00:32:21,958 And we won't even have to dig through the trash for chocolates! 484 00:32:25,541 --> 00:32:26,374 Very good. 485 00:32:26,375 --> 00:32:28,875 We'll also use this money to fix up the palace. 486 00:32:29,250 --> 00:32:30,874 Come on, we need to head to the temple. 487 00:32:30,875 --> 00:32:35,708 Glory to the Crown Prince! 488 00:32:35,916 --> 00:32:38,333 Glory to the Crown Prince! 489 00:32:38,625 --> 00:32:41,333 Glory to the Crown Prince! 490 00:32:41,791 --> 00:32:44,415 Long Live the Crown Prince! 491 00:32:44,416 --> 00:32:47,332 Glory to the Crown Prince! 492 00:32:47,333 --> 00:32:50,500 Long Live the Crown Prince! 493 00:32:50,875 --> 00:32:57,291 Glory to the Crown Prince! 494 00:32:57,416 --> 00:33:00,166 Long Live the Crown Prince! 495 00:33:00,833 --> 00:33:04,666 Every year during Durga Puja, 496 00:33:05,625 --> 00:33:08,666 our village gathers to burn an effigy of Manjulika. 497 00:33:10,208 --> 00:33:11,207 But this year, 498 00:33:11,208 --> 00:33:15,499 the Crown Prince himself will do the honors. 499 00:33:15,500 --> 00:33:17,915 Glory to the Crown Prince! 500 00:33:17,916 --> 00:33:20,291 - Glory to the Crown Prince! - Wait, O' Night! 501 00:33:20,583 --> 00:33:22,707 Stop, O' Moon! 502 00:33:22,708 --> 00:33:23,708 Who the heck are you? 503 00:33:24,750 --> 00:33:25,625 Put your hands down. 504 00:33:30,500 --> 00:33:31,749 What Crown Prince? 505 00:33:31,750 --> 00:33:32,832 Who is the Crown Prince? 506 00:33:32,833 --> 00:33:34,040 Crown Prince of where? 507 00:33:34,041 --> 00:33:35,041 Ridiculous! 508 00:33:36,625 --> 00:33:39,750 He's no prince at all. 509 00:33:41,958 --> 00:33:43,416 He's not a prince. 510 00:33:43,583 --> 00:33:45,540 He's not even worthy of the "f" in "prince." 511 00:33:45,541 --> 00:33:47,125 But there's no "f" in "prince." 512 00:33:47,291 --> 00:33:49,583 But there is an "f" in "fraud". 513 00:33:49,916 --> 00:33:50,790 He's a thief. 514 00:33:50,791 --> 00:33:51,750 He's a con artist. 515 00:33:52,000 --> 00:33:53,083 He's a liar. 516 00:33:56,125 --> 00:33:57,833 I'm remembering something. It's coming back to me. 517 00:33:58,083 --> 00:33:59,124 Say that again. 518 00:33:59,125 --> 00:34:00,499 He's a liar. 519 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Say it again. 520 00:34:01,666 --> 00:34:03,207 He's a liar. 521 00:34:03,208 --> 00:34:04,208 I remember! 522 00:34:06,083 --> 00:34:09,375 This is the temple where my coronation ceremony took place. 523 00:34:11,750 --> 00:34:14,625 That's where I used to ride my horse. 524 00:34:14,916 --> 00:34:16,291 And over there, across that ground, 525 00:34:17,208 --> 00:34:18,333 I used to have cockfights. 526 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 Cock... what? 527 00:34:19,958 --> 00:34:20,958 Rooster fights. 528 00:34:22,125 --> 00:34:24,833 Hey, Nantu, Puntu, and Tuntuni? 529 00:34:25,666 --> 00:34:26,582 Who's Nantu? 530 00:34:26,583 --> 00:34:27,540 Who's Puntu? 531 00:34:27,541 --> 00:34:28,665 Who's Tuntuni? 532 00:34:28,666 --> 00:34:29,624 I'm Junior Pundit. 533 00:34:29,625 --> 00:34:31,458 - I'm the Senior Pundit. - I'm Mrs. Pundit! 534 00:34:32,458 --> 00:34:34,541 You're that in this lifetime, you fools! 535 00:34:35,666 --> 00:34:37,374 In your past life, you were Nantu, 536 00:34:37,375 --> 00:34:39,416 you were Puntu, and you were Tuntuni. 537 00:34:40,000 --> 00:34:41,958 - Tuntuni? - You used to massage my arms. 538 00:34:42,166 --> 00:34:43,708 You used to massage my legs. And you... 539 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 You used to fan me. 540 00:34:46,291 --> 00:34:47,958 Lies! Complete lies! 541 00:34:48,083 --> 00:34:50,416 I massaged your legs, not your arms. 542 00:34:50,666 --> 00:34:51,874 What are you talking about? 543 00:34:51,875 --> 00:34:53,833 I'm just trying to prove him wrong. 544 00:34:54,333 --> 00:34:55,290 Fine, keep going. 545 00:34:55,291 --> 00:34:58,458 And I massaged your arms, not your legs. 546 00:34:58,625 --> 00:35:00,083 See? 547 00:35:00,208 --> 00:35:02,374 They're starting to remember bits and pieces. 548 00:35:02,375 --> 00:35:04,958 Now apply some pressure on your knees... 549 00:35:06,166 --> 00:35:09,749 And recover all your memories to help the subjects. 550 00:35:09,750 --> 00:35:11,540 - How will that be beneficial to us? - How exactly? 551 00:35:11,541 --> 00:35:12,457 How will that benefit us? 552 00:35:12,458 --> 00:35:16,540 In my past life, I entrusted my treasure to these three. 553 00:35:16,541 --> 00:35:18,290 - Treasure? - Treasure? 554 00:35:18,291 --> 00:35:22,165 It was about 30,000 gold coins, 555 00:35:22,166 --> 00:35:24,958 along with diamonds, gems, pearls, and jewelry. 556 00:35:26,083 --> 00:35:28,915 Before it could reach my subjects, 557 00:35:28,916 --> 00:35:30,750 they stole it, 558 00:35:31,125 --> 00:35:33,416 hid it, and vanished. 559 00:35:34,041 --> 00:35:34,915 Vanished? 560 00:35:34,916 --> 00:35:37,041 If they regain their memories, 561 00:35:37,166 --> 00:35:41,457 we'll find out where those three fools stashed the treasure. 562 00:35:41,458 --> 00:35:43,249 Tell us where is the gold you've hidden? 563 00:35:43,250 --> 00:35:45,000 Where is the treasure? 564 00:35:45,333 --> 00:35:46,957 Whose treasure? 565 00:35:46,958 --> 00:35:48,249 What treasure? 566 00:35:48,250 --> 00:35:49,624 Where is this treasure? 567 00:35:49,625 --> 00:35:51,499 - This is a setup against us! - Stop! 568 00:35:51,500 --> 00:35:54,541 Why are you hitting my servants like that? 569 00:35:55,583 --> 00:35:58,458 No one can recover their memories if you keep hitting them. 570 00:35:58,958 --> 00:36:00,083 I read somewhere... 571 00:36:00,625 --> 00:36:01,833 because I read a lot... 572 00:36:02,833 --> 00:36:06,333 that people can regain their memories 573 00:36:06,875 --> 00:36:08,958 by repeating their past life actions. 574 00:36:09,291 --> 00:36:10,625 Like I just did! 575 00:36:11,250 --> 00:36:13,332 He's right. Isn't that true, Uncle? 576 00:36:13,333 --> 00:36:15,083 Absolutely, 200% right! Right, Brother-in-law? 577 00:36:16,041 --> 00:36:16,875 Alright, fine. 578 00:36:17,416 --> 00:36:18,250 Alright, fine. 579 00:36:18,500 --> 00:36:19,541 So it's settled! 580 00:36:20,041 --> 00:36:23,291 The three of you will stay in our palace and serve us. 581 00:36:23,500 --> 00:36:26,665 We three will strangle you instead. 582 00:36:26,666 --> 00:36:29,250 We won't be able to find the treasure unless you go there! 583 00:37:02,875 --> 00:37:04,999 Hocus-pocus, whisper in every ear 584 00:37:05,000 --> 00:37:07,207 Who will play quietly here? 585 00:37:07,208 --> 00:37:09,332 With eyes closed tight 586 00:37:09,333 --> 00:37:11,290 I'll fill the world with sound 587 00:37:11,291 --> 00:37:15,458 Spinning fortune all around 588 00:37:16,000 --> 00:37:18,124 Hocus-pocus, whisper in every ear 589 00:37:18,125 --> 00:37:20,290 Sing that song again in Hindi, dear 590 00:37:20,291 --> 00:37:22,457 All the dust of the moon 591 00:37:22,458 --> 00:37:24,332 I'll gather and tie them up soon 592 00:37:24,333 --> 00:37:28,791 With a flick of my wrist I'll make them vanish like mist 593 00:37:53,041 --> 00:37:57,290 From Baba's bag A skeleton was found 594 00:37:57,291 --> 00:38:01,665 And "Oh my God!" echoed In Bengal all around 595 00:38:01,666 --> 00:38:05,583 From Baba's bag A skeleton was found 596 00:38:06,166 --> 00:38:10,000 And "Oh my God!" echoed In Bengal all around 597 00:38:10,375 --> 00:38:14,708 Where he steps There the doom may spread 598 00:38:14,875 --> 00:38:19,124 Chant God's name instead And let faith be led 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,540 Four times four makes sixteen Divide it by four and four is seen 600 00:38:23,541 --> 00:38:25,707 Hocus-pocus, whisper in every ear 601 00:38:25,708 --> 00:38:27,874 Give me the right count, dear 602 00:38:27,875 --> 00:38:29,999 Four hundred eggs of eagles are revealed 603 00:38:30,000 --> 00:38:31,915 They're boiled and peeled 604 00:38:31,916 --> 00:38:34,666 With a flick of my wrist I'll make them vanish like mist 605 00:38:45,541 --> 00:38:48,750 Glory to Goddess Durga! 606 00:39:11,958 --> 00:39:15,416 Glory to Goddess Durga! 607 00:40:06,708 --> 00:40:07,541 Who are you? 608 00:40:12,166 --> 00:40:13,000 Mallika. 609 00:40:13,416 --> 00:40:15,333 I work for Crown Heritage Restoration. 610 00:40:16,208 --> 00:40:19,375 Oh, right! That's the company that restores old properties. 611 00:40:19,541 --> 00:40:20,750 I had called them earlier. 612 00:40:21,791 --> 00:40:24,332 But weren't they sending Mr. Kaushik? 613 00:40:24,333 --> 00:40:25,916 He's on extended leave. 614 00:40:26,291 --> 00:40:27,541 Extended leave? 615 00:40:27,958 --> 00:40:29,833 I spoke to him just yesterday. Give me a second. 616 00:40:36,541 --> 00:40:37,458 He's not answering. 617 00:40:37,750 --> 00:40:39,916 As I mentioned, he's on an extended leave. 618 00:40:40,166 --> 00:40:43,083 It's alright. She's here in his place. 619 00:40:43,333 --> 00:40:44,208 Welcome! 620 00:40:44,750 --> 00:40:45,625 Welcome. 621 00:40:52,000 --> 00:40:53,833 So, you're the one who's reincarnated as the Crown Prince? 622 00:40:54,875 --> 00:40:55,708 Yes. 623 00:40:56,625 --> 00:40:58,125 Have you started to regain any memories yet? 624 00:40:58,875 --> 00:41:01,291 Like your father, the king, other relatives, 625 00:41:01,541 --> 00:41:02,375 or your sister, 626 00:41:03,166 --> 00:41:04,000 Manjulika? 627 00:41:06,166 --> 00:41:07,791 Not yet. 628 00:41:09,541 --> 00:41:10,416 Don't worry, it will come back. 629 00:41:10,791 --> 00:41:12,125 Yeah, soon. 630 00:41:12,791 --> 00:41:14,291 Come with me. I'll show you your room. 631 00:42:13,125 --> 00:42:14,000 That was a close call! 632 00:42:30,583 --> 00:42:31,458 Put this here. 633 00:42:31,625 --> 00:42:32,666 This place has such bad vibes. 634 00:42:35,541 --> 00:42:36,416 Inception?! 635 00:42:38,541 --> 00:42:40,291 Meera. Don't jump again. 636 00:42:40,541 --> 00:42:42,000 There are stairs to go down. 637 00:42:43,083 --> 00:42:44,082 - I won't let you jump! - Hey... 638 00:42:44,083 --> 00:42:44,999 I won't let you jump! 639 00:42:45,000 --> 00:42:46,415 - I won't let you fall! - Move aside. Leave me. 640 00:42:46,416 --> 00:42:47,332 What are you doing? 641 00:42:47,333 --> 00:42:48,500 Are you looking for reasons to touch me? 642 00:42:48,750 --> 00:42:51,041 I thought you were going to jump like you did last night. 643 00:42:51,583 --> 00:42:52,416 Last night? 644 00:42:52,750 --> 00:42:53,625 Where did I jump? 645 00:42:54,833 --> 00:42:55,875 In my dream. 646 00:42:56,541 --> 00:42:57,541 Oh, 647 00:42:57,916 --> 00:42:59,832 so you're dreaming about my death now? 648 00:42:59,833 --> 00:43:02,083 No one can control their dreams. 649 00:43:03,166 --> 00:43:04,958 If I could control mine, 650 00:43:06,208 --> 00:43:10,458 you cannot even imagine the dreams I'd have about you. 651 00:43:14,708 --> 00:43:16,250 Who's looking for reasons to touch now? 652 00:43:17,041 --> 00:43:17,875 Should I let go? 653 00:43:18,000 --> 00:43:18,875 No! 654 00:43:20,708 --> 00:43:21,541 That was a close call. 655 00:43:23,125 --> 00:43:24,541 You're such a pervert! 656 00:43:25,875 --> 00:43:26,708 No, I'm just a guy. 657 00:43:27,458 --> 00:43:28,291 Crazy fool. 658 00:43:31,416 --> 00:43:32,250 Crazy girl. 659 00:43:32,916 --> 00:43:36,332 Long live, revolution! 660 00:43:36,333 --> 00:43:40,499 - Everyone knows this... - Our boss is a thief! 661 00:43:40,500 --> 00:43:42,082 - Everyone... - Shut up, morons. 662 00:43:42,083 --> 00:43:44,582 We've been out here protesting since morning. 663 00:43:44,583 --> 00:43:45,665 What's all this nonsense? 664 00:43:45,666 --> 00:43:49,499 You're messing up our lives with your excuses. 665 00:43:49,500 --> 00:43:54,166 You had me clean a gutter and messed up my future. 666 00:43:54,500 --> 00:43:56,290 I won't work for you anymore. 667 00:43:56,291 --> 00:43:57,915 I won't do it. That's it. 668 00:43:57,916 --> 00:44:00,874 And I'm not cooking for you at all. 669 00:44:00,875 --> 00:44:03,666 You're so cruel. 670 00:44:04,083 --> 00:44:05,500 You made me mop the floor. 671 00:44:05,666 --> 00:44:08,290 My hands are all blistered now. 672 00:44:08,291 --> 00:44:10,458 You should've told me sooner. 673 00:44:11,291 --> 00:44:14,624 We could've figured out another way to get your memories back. 674 00:44:14,625 --> 00:44:16,457 So find one now! 675 00:44:16,458 --> 00:44:18,457 If I could find a hunter... 676 00:44:18,458 --> 00:44:20,082 By "hunter," do you mean a whip? 677 00:44:20,083 --> 00:44:22,208 The whip is in there. 678 00:44:23,041 --> 00:44:23,999 Why do you want a whip? 679 00:44:24,000 --> 00:44:26,625 In the past life, whenever you made a mistake, 680 00:44:27,250 --> 00:44:28,791 I'd whip your faces. 681 00:44:29,250 --> 00:44:30,290 You'd whip our faces. 682 00:44:30,291 --> 00:44:31,833 Just around 250 whips, 683 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 and you'll get your memories back on your own. 684 00:44:39,583 --> 00:44:41,333 Done with 250 whips! 685 00:44:41,541 --> 00:44:42,707 Are you okay? 686 00:44:42,708 --> 00:44:43,832 I'm fine. 687 00:44:43,833 --> 00:44:47,000 What are you waiting for with the phenol in the bucket? A fly? 688 00:44:47,375 --> 00:44:51,124 Mop the floor 689 00:44:51,125 --> 00:44:53,916 Hey, bro! 690 00:44:54,041 --> 00:44:56,666 What do you want to eat today? 691 00:44:56,791 --> 00:44:59,624 Palak paneer or paneer pasanda? 692 00:44:59,625 --> 00:45:00,625 Make both of them! 693 00:45:01,291 --> 00:45:03,165 I'll eat them and let you know what I like. 694 00:45:03,166 --> 00:45:07,083 Run before he asks me to make a third dish! 695 00:45:24,708 --> 00:45:25,833 You still haven't gone to bed? 696 00:45:29,000 --> 00:45:31,083 Careful! Be careful. 697 00:45:32,500 --> 00:45:35,083 All the weapons you see here belonged to Manjulika. 698 00:45:36,875 --> 00:45:38,500 She loved weapons. 699 00:45:39,041 --> 00:45:41,500 No one around here had a better aim than her. 700 00:45:43,000 --> 00:45:46,291 She wouldn't miss her target even with her eyes closed. 701 00:45:51,708 --> 00:45:52,625 Like this? 702 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Come on, Ms. Mallika, 703 00:45:58,083 --> 00:46:00,083 do you really think you're as good as Manjulika? 704 00:46:01,083 --> 00:46:04,583 Not everyone can hit the target like she did. 705 00:46:06,916 --> 00:46:08,750 - Go to bed. - Yes. 706 00:46:33,083 --> 00:46:33,958 Hello. 707 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 Rooh Baba speaking. 708 00:46:54,041 --> 00:46:56,875 I'd like to welcome our late-night listeners once again. 709 00:46:57,541 --> 00:47:00,041 {\an8}Let's talk to our next caller. 710 00:47:05,666 --> 00:47:06,708 What's your name? 711 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 Manjulika. 712 00:47:09,708 --> 00:47:11,582 {\an8}Who do you want to leave a message for? 713 00:47:11,583 --> 00:47:13,666 {\an8}My brother. 714 00:47:15,958 --> 00:47:17,791 My precious. 715 00:47:18,250 --> 00:47:19,750 My darling brother. 716 00:47:21,375 --> 00:47:23,000 You are back, 717 00:47:23,416 --> 00:47:25,125 but you won't survive for long. 718 00:47:26,708 --> 00:47:28,291 I'm out now, 719 00:47:28,833 --> 00:47:31,541 and I'm very close to you. 720 00:47:32,375 --> 00:47:35,666 You are destined to die by my doing, this time as well. 721 00:47:36,125 --> 00:47:38,916 You will meet the same fate as I did. 722 00:47:39,375 --> 00:47:41,208 I will burn you! 723 00:47:41,541 --> 00:47:42,666 You will burn! 724 00:47:42,833 --> 00:47:43,875 Please. 725 00:47:44,166 --> 00:47:45,041 Sorry. 726 00:47:58,750 --> 00:48:00,041 Clack bat! 727 00:48:01,250 --> 00:48:02,083 Black cat! 728 00:48:02,208 --> 00:48:03,375 Scram! Go away! 729 00:48:04,708 --> 00:48:06,915 - Fire! - Where's the fire?! 730 00:48:06,916 --> 00:48:08,583 Oh no! 731 00:48:08,833 --> 00:48:10,165 - It's on fire! - It's on fire! 732 00:48:10,166 --> 00:48:11,499 Someone put it out! 733 00:48:11,500 --> 00:48:14,165 It's on fire! 734 00:48:14,166 --> 00:48:16,499 It's burning! 735 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 - Someone put it out! - It's burning! 736 00:48:37,041 --> 00:48:39,165 How did this painting burn by itself? 737 00:48:39,166 --> 00:48:43,666 What you really need to ask is why this painting caught fire. 738 00:48:44,041 --> 00:48:46,665 - Manjulika must have done it. - Yes. 739 00:48:46,666 --> 00:48:49,582 She had a feud with this Crown Prince. 740 00:48:49,583 --> 00:48:51,708 Enemy. I told you, 741 00:48:52,041 --> 00:48:53,791 we shouldn't have come here. 742 00:48:56,500 --> 00:48:57,958 Oh no! 743 00:48:58,583 --> 00:48:59,458 It's burnt. 744 00:48:59,708 --> 00:49:00,833 So sad! 745 00:49:02,958 --> 00:49:04,458 You look scared as if 746 00:49:04,791 --> 00:49:07,041 it's you that's on fire and not the painting. 747 00:49:09,541 --> 00:49:11,041 It's just a painting. 748 00:49:23,833 --> 00:49:28,125 O' Lord of the entire universe 749 00:49:28,833 --> 00:49:29,790 Mighty Lord of-- 750 00:49:29,791 --> 00:49:31,208 Stop it, Tillu. I'm not answering it. 751 00:49:32,375 --> 00:49:33,249 Hey, Tillu! 752 00:49:33,250 --> 00:49:34,833 Why aren't you answering my calls? 753 00:49:35,291 --> 00:49:36,499 And why did you change your ringtone? 754 00:49:36,500 --> 00:49:38,458 Manjulika is threatening me on the radio, 755 00:49:38,625 --> 00:49:40,915 and Prince Debendra Nath's painting just spontaneously caught fire. 756 00:49:40,916 --> 00:49:41,875 And he's me. 757 00:49:42,041 --> 00:49:42,958 What? 758 00:49:43,500 --> 00:49:45,000 I'm someone important, Tillu. 759 00:49:45,750 --> 00:49:46,625 I'm royal. 760 00:49:47,083 --> 00:49:48,041 You don't know. 761 00:49:48,416 --> 00:49:50,582 I'm getting out of this maze, and you should too. 762 00:49:50,583 --> 00:49:52,375 - Come on, let's go. - Excuse me, hello! 763 00:49:52,666 --> 00:49:54,000 Don't even think about going back. 764 00:49:54,125 --> 00:49:55,333 I ran away from there to come here. 765 00:49:55,583 --> 00:49:56,915 - Ran away? - Why? 766 00:49:56,916 --> 00:50:00,625 The client we cheated on turned out to be ACP Rathore's brother. 767 00:50:00,791 --> 00:50:02,207 Who's ACP Rathore? 768 00:50:02,208 --> 00:50:03,541 How should I know? 769 00:50:03,750 --> 00:50:05,333 Isn't it enough that he's an ACP? 770 00:50:05,458 --> 00:50:06,749 I heard he's pretty dangerous. 771 00:50:06,750 --> 00:50:09,333 Anyone who ends up in his sights goes to prison for a long time. 772 00:50:10,916 --> 00:50:11,999 Damn it. 773 00:50:12,000 --> 00:50:14,958 On one side, we have ACP Rathore, and on the other, Manjulika. 774 00:50:15,416 --> 00:50:16,416 What should I do now? 775 00:50:17,208 --> 00:50:19,790 Let's get as far away as possible and go underground, 776 00:50:19,791 --> 00:50:20,750 then we'll figure it out. 777 00:50:20,875 --> 00:50:24,666 But first, delete that video from that witch's phone. 778 00:50:24,791 --> 00:50:25,708 Yes. 779 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Okay. 780 00:50:27,333 --> 00:50:29,208 And what were you saying about Manjulika? 781 00:50:29,583 --> 00:50:30,499 Who is she? 782 00:50:30,500 --> 00:50:31,958 She's a bloody witch! 783 00:50:32,291 --> 00:50:33,540 She's a ghost, a spirit, a vampire! 784 00:50:33,541 --> 00:50:35,083 She appears at the sight of blood! 785 00:50:49,583 --> 00:50:51,250 Hey, sweetie, come down! 786 00:50:51,708 --> 00:50:52,583 I said come down. 787 00:50:52,916 --> 00:50:53,833 Coming! 788 00:50:54,500 --> 00:50:55,333 What is it? 789 00:50:56,666 --> 00:50:58,125 - Can you do me a favor? - Why? 790 00:50:59,375 --> 00:51:01,875 Listen, I need your sister's phone. 791 00:51:02,041 --> 00:51:03,333 But she can't find out about it. 792 00:51:03,750 --> 00:51:04,791 You'll help me, right, kiddo? 793 00:51:05,541 --> 00:51:06,415 Get lost! 794 00:51:06,416 --> 00:51:07,916 I'm of royal blood. 795 00:51:08,250 --> 00:51:09,750 And I'm always loyal. 796 00:51:10,208 --> 00:51:13,041 You want me to betray my own sister? 797 00:51:13,291 --> 00:51:14,291 I'll give you 20 bucks. 798 00:51:17,250 --> 00:51:18,083 Done! 799 00:51:21,041 --> 00:51:23,208 It wasn't blood, it was just sauce. 800 00:51:23,375 --> 00:51:25,041 - Are you sure? - Did you get it, kiddo? 801 00:51:25,166 --> 00:51:26,041 Good job! 802 00:51:27,333 --> 00:51:29,041 - Password? - You'll need to give me another 20. 803 00:51:31,666 --> 00:51:32,666 Enjoy your extra samosas. 804 00:51:35,291 --> 00:51:36,250 One-two-three-four. 805 00:52:04,916 --> 00:52:07,625 I knew you would try to steal my phone. 806 00:52:08,333 --> 00:52:10,083 Good thing I have it password protected. 807 00:52:11,333 --> 00:52:13,250 - You don't like me, right? - What? 808 00:52:14,291 --> 00:52:15,166 Not at all! 809 00:52:15,750 --> 00:52:16,665 Why? 810 00:52:16,666 --> 00:52:19,125 Because you seem one way but act another. 811 00:52:19,833 --> 00:52:21,333 It's hard to figure you out. 812 00:52:22,125 --> 00:52:24,166 But I understand you perfectly. 813 00:52:24,291 --> 00:52:26,332 Excuse me, don't act smart. 814 00:52:26,333 --> 00:52:27,499 Just remember, 815 00:52:27,500 --> 00:52:31,416 you can't think about leaving as long as I have that video on my phone. 816 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 I look like a rascal when I dress up as Rooh Baba. 817 00:52:34,916 --> 00:52:35,833 Don't you think? 818 00:52:41,375 --> 00:52:42,458 I can't say anything about the video, 819 00:52:43,666 --> 00:52:47,541 but I'm not going anywhere while you have my photos on your phone. 820 00:53:17,375 --> 00:53:23,290 There's been no one since you were gone 821 00:53:23,291 --> 00:53:29,332 This heart of mine feels Like an empty ground 822 00:53:29,333 --> 00:53:32,290 With your dreams, I longed 823 00:53:32,291 --> 00:53:38,125 In that same place 824 00:53:38,416 --> 00:53:41,249 I waited for so long 825 00:53:41,250 --> 00:53:47,290 So subtly, without a sign, or clue 826 00:53:47,291 --> 00:53:53,332 I fell in love with you deeper than I knew 827 00:53:53,333 --> 00:53:59,290 So subtly, without a sign, or a clue 828 00:53:59,291 --> 00:54:06,166 I fell in love with you deeper than I knew 829 00:54:20,375 --> 00:54:26,250 What we shared 830 00:54:26,791 --> 00:54:31,583 Was it real or just a game? 831 00:54:32,416 --> 00:54:35,332 Was it love 832 00:54:35,333 --> 00:54:42,416 Or just a fleeting flame? 833 00:54:44,333 --> 00:54:49,958 My life is yours, just say the word 834 00:54:50,375 --> 00:54:57,375 Ask, and all will be conferred 835 00:54:59,291 --> 00:55:02,290 I can't bear this solitude's weight 836 00:55:02,291 --> 00:55:05,290 I can't escape her memories even today 837 00:55:05,291 --> 00:55:08,249 I made her my shadow, my bae 838 00:55:08,250 --> 00:55:11,332 She was close to me yet so far away 839 00:55:11,333 --> 00:55:17,249 So subtly, without a sign, or a clue 840 00:55:17,250 --> 00:55:23,916 I fell in love with you deeper than I knew 841 00:55:40,416 --> 00:55:41,875 Who is this woman in the painting? 842 00:55:42,625 --> 00:55:43,624 Madhulika Devi. 843 00:55:43,625 --> 00:55:44,541 Manjulika? 844 00:55:45,041 --> 00:55:46,666 No, it's Madhulika Devi! 845 00:55:47,458 --> 00:55:49,208 Prince Debendra Nath's wife. 846 00:55:50,125 --> 00:55:51,041 Oh, so she's my wife! 847 00:55:51,833 --> 00:55:52,833 She's quite hot. 848 00:55:57,166 --> 00:56:01,250 But her chin looks a lot like yours. 849 00:56:02,291 --> 00:56:03,375 Are you... 850 00:56:03,666 --> 00:56:05,250 Do you always have to act like this? 851 00:56:05,416 --> 00:56:07,375 I said you're hot too, but you didn't catch that. 852 00:56:08,000 --> 00:56:08,958 Listen. 853 00:56:09,833 --> 00:56:11,458 I really don't want to hear it. Just go. 854 00:56:11,625 --> 00:56:13,750 Where should I go? That's Manjulika's room-- 855 00:56:21,041 --> 00:56:22,083 This is here. 856 00:56:22,333 --> 00:56:23,250 But it was supposed to go over there. 857 00:56:24,166 --> 00:56:25,541 - This... - The protective shield... 858 00:56:33,416 --> 00:56:34,416 Leave this palace! 859 00:56:38,250 --> 00:56:39,125 I won't spare you! 860 00:56:40,833 --> 00:56:42,041 You will die. 861 00:56:59,541 --> 00:57:01,583 Leave this palace! 862 00:57:34,375 --> 00:57:35,457 Run! 863 00:57:35,458 --> 00:57:36,416 Let me go! 864 00:57:37,791 --> 00:57:38,791 Run! 865 00:57:52,000 --> 00:57:52,833 Let go of my hand. 866 00:57:55,791 --> 00:57:56,625 What are you doing? 867 00:57:57,625 --> 00:57:58,458 Let me go. 868 00:58:03,333 --> 00:58:04,208 Where are you taking me? 869 00:58:04,416 --> 00:58:05,625 Manjulika's in there. 870 00:58:06,208 --> 00:58:07,208 Go away! 871 00:58:08,666 --> 00:58:09,749 I told you to leave! 872 00:58:09,750 --> 00:58:11,458 But you have brought someone else along instead. 873 00:58:12,583 --> 00:58:13,458 Leave! 874 00:58:13,958 --> 00:58:15,540 Why won't you leave? 875 00:58:15,541 --> 00:58:16,916 Leave! 876 00:58:17,083 --> 00:58:19,040 My throat's hurting! 877 00:58:19,041 --> 00:58:21,708 Please go away. 878 00:58:22,375 --> 00:58:25,750 You've hurt me, my precious. 879 00:58:26,583 --> 00:58:28,083 My precious? It's you. 880 00:58:28,375 --> 00:58:30,708 And me too. 881 00:58:30,833 --> 00:58:32,749 You've hurt my sister-in-law! 882 00:58:32,750 --> 00:58:34,250 So you three have been trying to scare me all this time? 883 00:58:34,541 --> 00:58:36,750 We weren't trying to scare you, we were scared as well. 884 00:58:37,125 --> 00:58:40,874 You were here to take this lovely, well-decorated house! 885 00:58:40,875 --> 00:58:42,250 Drama queens, 886 00:58:42,791 --> 00:58:44,040 how long have you been here? 887 00:58:44,041 --> 00:58:45,583 Let's sit down and discuss this. 888 00:58:46,208 --> 00:58:47,791 - When did your mother die? - When did she die? 889 00:58:48,208 --> 00:58:49,208 Two years ago. 890 00:58:49,458 --> 00:58:50,291 Two years. 891 00:58:50,750 --> 00:58:51,582 Two years! 892 00:58:51,583 --> 00:58:55,833 Sister, we're really just imposters from Haldighati. 893 00:58:56,083 --> 00:58:58,332 We change our looks to fit in. 894 00:58:58,333 --> 00:58:59,625 Like chameleons. 895 00:59:00,125 --> 00:59:03,208 We showed up here two years ago in our Rolls Royce. 896 00:59:03,625 --> 00:59:04,457 Rolls Royce? 897 00:59:04,458 --> 00:59:06,416 Yeah, our two buffaloes! 898 00:59:06,708 --> 00:59:08,832 {\an8}One's named Rolls, and the other is Royce. 899 00:59:08,833 --> 00:59:10,915 {\an8}ROLLS ROYCE 900 00:59:10,916 --> 00:59:13,750 Our village experienced a flood. 901 00:59:14,000 --> 00:59:15,499 We left for Japan. 902 00:59:15,500 --> 00:59:17,583 We got stuck here because of the storm. 903 00:59:17,833 --> 00:59:21,708 We came into the palace to escape the storm. 904 00:59:33,458 --> 00:59:34,750 Oh, my God! 905 00:59:34,916 --> 00:59:35,916 What do you see? 906 00:59:36,416 --> 00:59:38,415 This is Manjulika's palace. 907 00:59:38,416 --> 00:59:39,625 Who's Manjulika? 908 00:59:39,958 --> 00:59:42,499 The famous witch of this village. 909 00:59:42,500 --> 00:59:44,916 Oh! 910 00:59:45,125 --> 00:59:47,875 I am yours 911 00:59:50,125 --> 00:59:51,083 Where are you going? 912 00:59:51,625 --> 00:59:53,083 What if that witch grabs you in there? 913 00:59:53,666 --> 00:59:56,791 So? I've been with you for 35 years. 914 00:59:57,625 --> 00:59:59,625 What could that witch possibly do to me? 915 01:00:00,416 --> 01:00:01,958 And even if she does, 916 01:00:02,333 --> 01:00:03,833 I'm sure to like it. 917 01:00:06,083 --> 01:00:07,415 But how did the lock break? 918 01:00:07,416 --> 01:00:09,416 Oh my God, that lock... 919 01:00:10,041 --> 01:00:15,375 Her bald Raj Purohit's ancestor put in a lock that was heavier than he was! 920 01:00:15,750 --> 01:00:19,083 It probably rusted over time and just fell off. 921 01:00:19,416 --> 01:00:20,249 And Manjulika? 922 01:00:20,250 --> 01:00:21,375 When we arrived, 923 01:00:21,625 --> 01:00:23,333 Manjulika wasn't here. 924 01:00:24,541 --> 01:00:27,040 Shah Jahan built the Taj Mahal for Mumtaz, 925 01:00:27,041 --> 01:00:30,874 and Manjulika created this "home sweet home" for us. 926 01:00:30,875 --> 01:00:36,833 Everyone here is just having a good time Under the pretext of love 927 01:00:37,833 --> 01:00:40,416 To keep Manjulika's legend and fear alive, 928 01:00:40,625 --> 01:00:43,250 I locked the door with a lock larger than myself. 929 01:00:44,166 --> 01:00:48,708 So that no lost souls like us could come in. 930 01:00:50,250 --> 01:00:52,958 Then you showed up and messed up our fun. 931 01:00:53,125 --> 01:00:56,624 We would've been done if you had opened the door on Durga Ashtami. 932 01:00:56,625 --> 01:00:58,666 - Right. - Oh, my God, 933 01:00:58,833 --> 01:01:01,750 we worked so hard to get rid of him! 934 01:01:07,333 --> 01:01:09,833 Just like in an Alfred Hitchcock movie. 935 01:01:10,125 --> 01:01:11,582 Keep scaring him like that! 936 01:01:11,583 --> 01:01:12,500 Yes! 937 01:01:15,625 --> 01:01:16,625 What have I gotten myself into? 938 01:01:17,666 --> 01:01:20,708 My eyes did the trick! 939 01:01:21,166 --> 01:01:22,082 Was he scared? 940 01:01:22,083 --> 01:01:24,500 {\an8}He was super scared! Totally freaked out! 941 01:01:27,916 --> 01:01:29,041 Rooh Baba, 942 01:01:29,708 --> 01:01:31,791 I'm going to give you an out-of-body experience today. 943 01:01:32,416 --> 01:01:33,291 Very good. 944 01:01:33,500 --> 01:01:36,625 Fire! 945 01:01:36,791 --> 01:01:39,707 But you turned out to be really hard to scare. 946 01:01:39,708 --> 01:01:41,583 You even got me slapped! 947 01:01:43,750 --> 01:01:44,791 Sister Mallika, 948 01:01:46,708 --> 01:01:49,333 how did you know it was me trying to scare you? 949 01:01:50,333 --> 01:01:52,666 Because I know you are not Manjulika. 950 01:01:53,875 --> 01:01:56,041 Oh no, she recognized us. 951 01:01:56,541 --> 01:01:57,541 Yes. 952 01:01:58,125 --> 01:01:58,958 Well, 953 01:01:59,500 --> 01:02:01,833 now that we've told you the whole story and explained everything, 954 01:02:02,375 --> 01:02:03,916 it's time for us to sleep. 955 01:02:04,416 --> 01:02:06,041 You should leave our home. 956 01:02:06,208 --> 01:02:07,083 Good night. 957 01:02:07,583 --> 01:02:10,249 Forget good night... I'll make you say goodbye! 958 01:02:10,250 --> 01:02:12,332 - I'll get you for this! - We'll leave... 959 01:02:12,333 --> 01:02:16,000 You dressed up as a ghost and tried to scare me, you shameless people! 960 01:02:16,875 --> 01:02:17,707 I'm going to tell my father 961 01:02:17,708 --> 01:02:19,375 - about you right now. - Where are you going? 962 01:02:20,000 --> 01:02:21,624 Why are you ruining my chance to get ten million? 963 01:02:21,625 --> 01:02:23,041 You love me, right? 964 01:02:24,041 --> 01:02:28,041 We'll tell your father, your uncle, and the whole village tomorrow, 965 01:02:28,375 --> 01:02:29,500 but we'll do it in my way. 966 01:02:31,291 --> 01:02:32,125 Okay. 967 01:02:33,041 --> 01:02:36,833 Mallika, you exposed them and solved all our problems. 968 01:02:38,000 --> 01:02:39,875 It's the least I could do for you. 969 01:02:40,583 --> 01:02:42,541 After all, you're like a little brother to me. 970 01:02:44,166 --> 01:02:45,958 So, can you do me another favor? 971 01:02:46,416 --> 01:02:47,291 What's that? 972 01:02:48,375 --> 01:02:52,458 Can you be Manjulika for a little while tomorrow? 973 01:02:53,750 --> 01:02:54,625 Me? 974 01:02:55,583 --> 01:02:56,458 Manjulika? 975 01:03:03,750 --> 01:03:04,583 What's wrong? 976 01:03:05,083 --> 01:03:06,000 Nothing. 977 01:03:06,958 --> 01:03:07,833 I'll do it. 978 01:03:09,583 --> 01:03:10,416 Thank you. 979 01:03:10,541 --> 01:03:11,416 Let's go. 980 01:03:19,791 --> 01:03:20,916 Villagers, 981 01:03:21,625 --> 01:03:25,416 I really thought I should wait until Durga Ashtami to open this door. 982 01:03:26,458 --> 01:03:28,958 But you've all been waiting for 200 years! 983 01:03:29,166 --> 01:03:30,500 So why should we waste any more time? 984 01:03:31,166 --> 01:03:33,041 That's why I'm opening this door today 985 01:03:33,583 --> 01:03:36,583 to finally close the chapter on Manjulika. 986 01:03:36,958 --> 01:03:39,791 - Raj Purohit clearly said... - Calm down, sir. 987 01:03:40,583 --> 01:03:42,791 I know it's a tough task. 988 01:03:43,125 --> 01:03:45,125 That's why to help me with this task 989 01:03:45,625 --> 01:03:47,166 I've got this village's these three great... 990 01:03:47,666 --> 01:03:48,499 pundits! 991 01:03:48,500 --> 01:03:50,290 - Wonderful! - Let's give them a big round of applause! 992 01:03:50,291 --> 01:03:52,624 Come on up here, Pundit. Don't be shy. 993 01:03:52,625 --> 01:03:55,832 - Step forward! Come on. - Greetings. 994 01:03:55,833 --> 01:03:56,874 - Come on. - Let's go. 995 01:03:56,875 --> 01:03:59,082 - Welcome, welcome! - Thank you. 996 01:03:59,083 --> 01:04:00,165 Not over there. 997 01:04:00,166 --> 01:04:01,708 Give me some respect. 998 01:04:02,208 --> 01:04:04,083 While I do the rituals, 999 01:04:04,291 --> 01:04:08,207 the Senior Pundit will walk on burning coals and meditate. Well done! 1000 01:04:08,208 --> 01:04:09,165 - What? - Yes! 1001 01:04:09,166 --> 01:04:13,250 And the Junior Pundit will sit on an ice slab and meditate. 1002 01:04:13,416 --> 01:04:15,083 And you, Mrs. Pundit, 1003 01:04:15,208 --> 01:04:18,499 will roll around on the floor and go around the area. 1004 01:04:18,500 --> 01:04:19,665 Oh no! 1005 01:04:19,666 --> 01:04:23,833 - Basanti, don't dance for them! - I won't do it! I won't! 1006 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 You won't do it? 1007 01:04:26,041 --> 01:04:28,666 You cheap con artists from Haldighati, 1008 01:04:28,875 --> 01:04:30,750 should I expose who you really are? 1009 01:04:31,625 --> 01:04:33,499 Why do you want to ruin our lives? 1010 01:04:33,500 --> 01:04:35,665 Glory to Senior Pundit! 1011 01:04:35,666 --> 01:04:37,957 Glory to Junior Pundit! 1012 01:04:37,958 --> 01:04:40,666 - Long live... - Mrs. Pundit! 1013 01:04:44,041 --> 01:04:45,416 Come on, let's get started. 1014 01:04:45,583 --> 01:04:48,000 Come on, sit on the ice slab. 1015 01:04:48,708 --> 01:04:50,165 - I hate you! - Hate you too. 1016 01:04:50,166 --> 01:04:51,166 Come on. Hurry up! 1017 01:04:53,625 --> 01:04:54,708 In the water... 1018 01:05:04,041 --> 01:05:04,958 Hurry up. 1019 01:05:08,875 --> 01:05:11,915 You're already eating the offerings before the ritual starts! 1020 01:05:11,916 --> 01:05:13,541 Are you going to light the fire with your eyes? 1021 01:05:13,791 --> 01:05:14,875 I can't find the matchbox. 1022 01:05:15,375 --> 01:05:16,833 Does anyone have a matchbox? 1023 01:05:17,291 --> 01:05:18,166 Matchbox, anyone? 1024 01:05:18,750 --> 01:05:20,166 I have a lot of fire in me! 1025 01:05:20,791 --> 01:05:22,000 Use this to light it. 1026 01:05:22,125 --> 01:05:22,958 Catch! 1027 01:05:37,125 --> 01:05:38,750 It's all an act. 1028 01:05:43,250 --> 01:05:44,083 Mummy! 1029 01:05:46,166 --> 01:05:48,791 Manjulika is going to die. 1030 01:05:51,541 --> 01:05:52,457 That's it. 1031 01:05:52,458 --> 01:05:53,541 Manjulika, 1032 01:05:54,250 --> 01:05:55,500 your game is over now. 1033 01:06:05,833 --> 01:06:06,666 Wait. 1034 01:06:12,666 --> 01:06:13,541 Stop! 1035 01:06:15,416 --> 01:06:16,375 It's dangerous to go any further. 1036 01:06:19,916 --> 01:06:22,625 Manju, I'm coming for you. 1037 01:06:23,208 --> 01:06:24,916 I just hope she does her part well. 1038 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Ms. Mallika, action! 1039 01:06:27,041 --> 01:06:28,958 Manjulika, come on out. 1040 01:06:32,166 --> 01:06:34,583 You've been hiding behind that door for so long. 1041 01:06:35,083 --> 01:06:36,625 Do you want me to talk in Bengali? 1042 01:06:40,625 --> 01:06:42,041 Why so quiet, Manju? 1043 01:06:42,208 --> 01:06:43,250 Are you scared? 1044 01:06:43,500 --> 01:06:46,166 You think you can scare me? 1045 01:06:48,208 --> 01:06:49,958 You really think you can scare me?! 1046 01:06:52,041 --> 01:06:54,458 You don't know the fire I have in my heart. 1047 01:06:55,250 --> 01:06:59,166 I'll burn you and the whole family in this fire. 1048 01:07:02,333 --> 01:07:06,000 When that fire turns your body to ashes... 1049 01:07:06,250 --> 01:07:10,291 - My body? - When your skin melts off your bones, 1050 01:07:10,750 --> 01:07:13,957 that's when I'll find peace. 1051 01:07:13,958 --> 01:07:17,041 I won't spare anyone! I'll kill you all! 1052 01:07:17,333 --> 01:07:20,415 I'll burn everything down! 1053 01:07:20,416 --> 01:07:21,582 Understood? 1054 01:07:21,583 --> 01:07:23,082 I won't spare anyone! 1055 01:07:23,083 --> 01:07:25,250 No one will be spared! 1056 01:07:25,458 --> 01:07:27,500 No one will be spared! 1057 01:07:57,125 --> 01:07:58,708 I drove Manjulika away! 1058 01:08:01,333 --> 01:08:03,250 I made her run away! 1059 01:08:05,000 --> 01:08:09,207 Glory to the Crown Prince! 1060 01:08:09,208 --> 01:08:11,540 - Glory to the Crown Prince! - Thank you. 1061 01:08:11,541 --> 01:08:13,666 Glory to the Crown Prince! 1062 01:08:16,833 --> 01:08:17,666 I warned you 1063 01:08:18,166 --> 01:08:20,083 not to open this door before Durga Ashtami. 1064 01:08:21,458 --> 01:08:24,291 Look, Raj Purohit, I respect you a lot, 1065 01:08:24,541 --> 01:08:25,875 so I won't hide anything. 1066 01:08:26,666 --> 01:08:29,500 The truth is, Manjulika's story is a lie. 1067 01:08:29,708 --> 01:08:32,541 The pundits of this village made it all up. 1068 01:08:32,916 --> 01:08:34,208 The door was already open. 1069 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 What do you mean? 1070 01:08:40,125 --> 01:08:41,625 So Manjulika is already out?! 1071 01:08:43,791 --> 01:08:45,083 She's been waiting for someone then. 1072 01:08:46,166 --> 01:08:47,000 Who? 1073 01:08:49,458 --> 01:08:50,333 Maybe you. 1074 01:08:52,750 --> 01:08:54,041 I can feel her presence, 1075 01:08:54,333 --> 01:08:55,708 she's close. 1076 01:08:56,166 --> 01:08:57,916 And she's about to make her next move. 1077 01:09:30,291 --> 01:09:31,166 What is it? 1078 01:09:32,375 --> 01:09:33,875 It looks like a secret passage. 1079 01:09:34,625 --> 01:09:36,083 Let's see what secrets it hides. 1080 01:09:37,333 --> 01:09:38,708 Looks like a secret passage. 1081 01:10:02,125 --> 01:10:03,000 Strange, 1082 01:10:03,791 --> 01:10:05,666 one door opens, and we find another locked one. 1083 01:10:06,458 --> 01:10:08,958 This feels more like a maze than a palace. 1084 01:10:09,250 --> 01:10:10,583 Raj Purohit? 1085 01:10:11,166 --> 01:10:12,125 What's going on? 1086 01:10:14,125 --> 01:10:15,708 I don't have an answer right now. 1087 01:10:18,041 --> 01:10:21,249 I need to go to the library established by the Maharaja, 1088 01:10:21,250 --> 01:10:24,166 where the entire history of the royal lineage is compiled and stored. 1089 01:10:26,083 --> 01:10:27,416 The answer will be found there. 1090 01:10:28,041 --> 01:10:29,125 But remember, 1091 01:10:30,916 --> 01:10:34,208 don't even think about opening this door until Durga Ashtami. 1092 01:10:37,541 --> 01:10:38,416 Let's go. 1093 01:10:50,458 --> 01:10:51,541 Of course, Your Highness, you can come here. 1094 01:10:52,208 --> 01:10:53,125 Welcome. 1095 01:10:54,458 --> 01:10:57,500 The whole market seems eager to buy my palace now. 1096 01:10:58,625 --> 01:11:00,291 But that second door... 1097 01:11:01,000 --> 01:11:02,250 Everyone is going to run away. 1098 01:11:03,041 --> 01:11:03,875 Yes. 1099 01:11:04,083 --> 01:11:05,666 But we can't open that door. 1100 01:11:06,166 --> 01:11:07,958 Raj Purohit has ordered us not to. 1101 01:11:08,458 --> 01:11:09,457 Let's go, Tillu. Hurry up. 1102 01:11:09,458 --> 01:11:10,790 We need to catch the train that leaves at ten. 1103 01:11:10,791 --> 01:11:11,749 Come on, let's move! 1104 01:11:11,750 --> 01:11:14,333 But why are you two leaving? 1105 01:11:16,041 --> 01:11:17,875 Because I can't stay in the dark anymore. 1106 01:11:19,125 --> 01:11:20,000 In the dark? 1107 01:11:20,291 --> 01:11:21,333 These lights are on now, 1108 01:11:22,500 --> 01:11:23,458 but they're going to go out soon. 1109 01:11:24,208 --> 01:11:25,375 You won't be able to pay the bill. 1110 01:11:25,833 --> 01:11:30,125 And no one will lend you money once they find out about the second door. 1111 01:11:30,458 --> 01:11:33,583 And what if those who already lent you money come to collect? 1112 01:11:33,916 --> 01:11:35,208 How will you repay them? 1113 01:11:36,375 --> 01:11:39,250 Uncle has sold his blood so many times that he's run dry. 1114 01:11:39,750 --> 01:11:41,541 He'll sell his blood. 1115 01:11:41,708 --> 01:11:42,916 How can he? 1116 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 The King doesn't have any left! 1117 01:11:45,833 --> 01:11:47,582 He's no king! How can you even call him that? 1118 01:11:47,583 --> 01:11:49,290 He's poorer than we are! 1119 01:11:49,291 --> 01:11:50,666 Where are your manners, you despicable being? 1120 01:11:51,541 --> 01:11:53,500 He might become even poorer, 1121 01:11:53,916 --> 01:11:55,790 and go back to the cattle shed, 1122 01:11:55,791 --> 01:11:57,708 and eat the bare minimum royal feast. 1123 01:11:57,833 --> 01:12:00,874 He might even use the toothpaste I gave them for five years, 1124 01:12:00,875 --> 01:12:04,333 but don't forget he is a king! 1125 01:12:05,250 --> 01:12:07,500 You have so much respect for me. 1126 01:12:08,416 --> 01:12:09,833 Then why don't you help me? 1127 01:12:10,041 --> 01:12:11,583 We'd help you, Your Highness. 1128 01:12:11,916 --> 01:12:16,083 - You don't know the terror of Rooh Baba! - Terror? 1129 01:12:16,291 --> 01:12:17,833 What can I say, Your Highness? 1130 01:12:19,208 --> 01:12:20,624 If I pass through a graveyard, 1131 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 even the scariest ghosts, spirits, witches, and souls 1132 01:12:23,500 --> 01:12:25,958 touch my feet and run away! 1133 01:12:26,958 --> 01:12:31,707 In villages up to 50 miles away, witches tell their kids, 1134 01:12:31,708 --> 01:12:35,083 "Go to sleep, little witches, or Rooh Baba will come!" 1135 01:12:35,708 --> 01:12:37,790 But we can't open the second door 1136 01:12:37,791 --> 01:12:40,000 because Raj Purohit ordered us not to! 1137 01:12:40,250 --> 01:12:43,875 He didn't even know about that door! 1138 01:12:44,916 --> 01:12:46,750 I can't live in poverty anymore. 1139 01:12:47,375 --> 01:12:49,875 Open the door, consequences be damned. 1140 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 As you wish, Your Highness. 1141 01:12:52,125 --> 01:12:54,040 Tillu, go call Meera and Uncle. 1142 01:12:54,041 --> 01:12:55,166 - Go. - Perfect! 1143 01:14:30,250 --> 01:14:31,166 See? 1144 01:14:32,625 --> 01:14:33,541 I told you... 1145 01:14:34,666 --> 01:14:36,499 - there's nothing in here. - What have you done?! 1146 01:14:36,500 --> 01:14:37,958 I just opened the door! 1147 01:14:38,083 --> 01:14:39,041 What have you done? 1148 01:14:39,791 --> 01:14:40,708 Disaster! 1149 01:14:42,041 --> 01:14:42,875 Utter disaster! 1150 01:14:44,416 --> 01:14:45,666 In that library, 1151 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 I found something nobody knew about. 1152 01:14:49,583 --> 01:14:50,666 The Maharaja had not one, 1153 01:14:51,500 --> 01:14:52,583 but two daughters. 1154 01:14:53,583 --> 01:14:54,750 Princess Anjulika... 1155 01:14:55,625 --> 01:14:57,083 and Princess Manjulika. 1156 01:15:08,333 --> 01:15:09,916 If the younger sister was a storm, 1157 01:15:11,125 --> 01:15:13,708 the elder sister was a hurricane. 1158 01:15:22,333 --> 01:15:24,791 If one sister attacks from the shadows, 1159 01:15:25,750 --> 01:15:26,625 the other... 1160 01:15:28,250 --> 01:15:29,500 confronts with an open challenge. 1161 01:15:44,208 --> 01:15:46,750 Now that this door is open, I can say with certainty 1162 01:15:47,500 --> 01:15:49,916 that annihilation is imminent. 1163 01:15:50,250 --> 01:15:54,000 Hare Ram Hare Ram 1164 01:15:54,541 --> 01:15:58,540 Hare Krishna Hare Ram 1165 01:15:58,541 --> 01:16:00,582 Hare Ram Hare Ram 1166 01:16:00,583 --> 01:16:02,540 Hare Krishna Hare Ram 1167 01:16:02,541 --> 01:16:04,708 Hare Ram Hare Ram 1168 01:16:04,833 --> 01:16:07,790 Hare Krishna Hare Krishna Hare Krishna 1169 01:16:07,791 --> 01:16:11,791 Hare Krishna Hare Krishna Hare Ram 1170 01:16:25,833 --> 01:16:29,332 Welcome to the court of Shubhroto Maharaja, 1171 01:16:29,333 --> 01:16:32,041 the guardian of Rakhtghat. 1172 01:16:32,458 --> 01:16:34,750 Today, on this auspicious occasion of Mohalaya, 1173 01:16:34,875 --> 01:16:38,083 showcasing their dance artistry... 1174 01:16:38,250 --> 01:16:42,125 we are delighted to present Princess Manjulika and Princess Anjulika! 1175 01:17:30,541 --> 01:17:32,082 Without you here 1176 01:17:32,083 --> 01:17:39,166 My heart's a wasteland 1177 01:17:39,500 --> 01:17:46,500 I'm like dry sand You're the rain that's so grand 1178 01:17:47,250 --> 01:17:48,790 Without you here 1179 01:17:48,791 --> 01:17:55,458 My heart's a wasteland 1180 01:17:56,166 --> 01:18:03,166 I'm like dry sand You're the rain that's so grand 1181 01:18:03,583 --> 01:18:07,707 My silent eyes ache with a sigh 1182 01:18:07,708 --> 01:18:11,957 I bow my head and send a prayer high 1183 01:18:11,958 --> 01:18:16,124 What is my life but a gift for you? 1184 01:18:16,125 --> 01:18:18,207 It can't be quenched No matter what I do 1185 01:18:18,208 --> 01:18:20,332 This fire of eternal love Burns bright and true 1186 01:18:20,333 --> 01:18:25,457 Oh, my beloved! 1187 01:18:25,458 --> 01:18:29,083 Oh my beloved, hear my call 1188 01:18:29,666 --> 01:18:33,874 To this sweet tune of love's enthrall 1189 01:18:33,875 --> 01:18:37,375 Oh my beloved, hear my call 1190 01:18:38,041 --> 01:18:41,958 My wishes 1191 01:18:42,166 --> 01:18:46,041 Will drift through the air 1192 01:18:46,416 --> 01:18:50,499 It will endure 1193 01:18:50,500 --> 01:18:53,666 Even in ruin 1194 01:19:01,000 --> 01:19:04,833 Oh my beloved, hear my call 1195 01:19:05,166 --> 01:19:09,332 To this sweet tune of love's enthrall 1196 01:19:09,333 --> 01:19:12,875 Oh my beloved, hear my call 1197 01:19:13,458 --> 01:19:17,375 My wishes 1198 01:19:17,666 --> 01:19:21,500 Will drift through the air 1199 01:19:21,833 --> 01:19:28,750 It will endure, even in ruin 1200 01:19:36,541 --> 01:19:40,291 I am yours 1201 01:19:40,625 --> 01:19:44,458 I am solely yours 1202 01:19:44,875 --> 01:19:46,750 I am yours 1203 01:20:49,791 --> 01:20:53,207 I am yours 1204 01:20:53,208 --> 01:20:55,166 Excellent, truly excellent. 1205 01:20:56,083 --> 01:21:01,000 Impressed by your art, I wish to give you both a gift. 1206 01:21:01,708 --> 01:21:05,832 I declare that on the auspicious occasion of Durga Ashtami, 1207 01:21:05,833 --> 01:21:10,415 I will hand over the throne to the new heir. 1208 01:21:10,416 --> 01:21:14,165 Glory to the Maharaja! 1209 01:21:14,166 --> 01:21:18,500 And that heir is your younger brother, 1210 01:21:19,041 --> 01:21:20,708 my noble son, 1211 01:21:22,291 --> 01:21:24,332 Prince Debendra Nath! 1212 01:21:24,333 --> 01:21:26,333 Glory to the Maharaja! 1213 01:21:26,750 --> 01:21:29,250 Long live the Maharaja! 1214 01:21:29,500 --> 01:21:31,583 Glory to the Maharaja! 1215 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 Glory to the Maharaja! 1216 01:21:34,791 --> 01:21:36,916 Glory to the Maharaja! 1217 01:21:37,583 --> 01:21:39,833 Glory to the Maharaja! 1218 01:22:01,708 --> 01:22:04,124 We've found two doors, uncovered two sisters, 1219 01:22:04,125 --> 01:22:05,708 and these two are just sitting here watching TV. 1220 01:22:34,166 --> 01:22:35,000 Is that... 1221 01:22:46,291 --> 01:22:47,833 Look behind you. 1222 01:22:50,208 --> 01:22:51,166 Look behind you. 1223 01:22:54,041 --> 01:22:55,958 Look behind you now! 1224 01:22:59,708 --> 01:23:00,708 Oh, you got scared! 1225 01:23:02,166 --> 01:23:03,125 Your Highness. 1226 01:23:05,458 --> 01:23:07,750 This is the Queen of Suryagarh, Mandira Devi. 1227 01:23:07,916 --> 01:23:09,666 She wishes to purchase my palace. 1228 01:23:10,375 --> 01:23:12,083 I was really eager to meet you. 1229 01:23:12,750 --> 01:23:13,625 Eager? 1230 01:23:13,875 --> 01:23:16,000 I wanted to say "thank you" to you. 1231 01:23:16,375 --> 01:23:17,250 Thank you? 1232 01:23:17,791 --> 01:23:18,875 - To me? - Yes. 1233 01:23:19,875 --> 01:23:21,666 I wouldn't have been able to come here 1234 01:23:22,708 --> 01:23:23,958 if you hadn't opened that door. 1235 01:23:24,916 --> 01:23:25,750 What do you mean? 1236 01:23:25,916 --> 01:23:27,500 I mean you opened that door 1237 01:23:27,958 --> 01:23:29,416 and got rid of Manjulika, 1238 01:23:29,708 --> 01:23:31,375 allowing me to come here to buy this palace. 1239 01:23:32,916 --> 01:23:36,583 By the way, I heard you can communicate with ghosts. 1240 01:23:37,041 --> 01:23:37,874 Yes, I can. 1241 01:23:37,875 --> 01:23:42,166 So, can you recognize a ghost if it appears in front of you? 1242 01:23:43,041 --> 01:23:44,707 Yes, absolutely. 1243 01:23:44,708 --> 01:23:47,458 Interesting, very interesting. 1244 01:23:48,083 --> 01:23:51,083 Ms. Mandira, we've prepared a special room for you. 1245 01:23:51,500 --> 01:23:53,666 - It used to belong to the king. - Yes. 1246 01:23:54,000 --> 01:23:56,416 Can I stay in Manjulika's room instead? 1247 01:23:59,583 --> 01:24:00,458 Why? 1248 01:24:00,625 --> 01:24:01,541 Just because. 1249 01:24:02,083 --> 01:24:05,625 Staying in a room where a ghost has been trapped for so long 1250 01:24:06,291 --> 01:24:09,041 would be quite the experience, right? 1251 01:24:10,291 --> 01:24:12,250 - Yes, that shouldn't be a problem. - Okay. 1252 01:24:12,375 --> 01:24:13,916 - You should go straight and-- - I know. 1253 01:24:18,166 --> 01:24:19,291 She knows? 1254 01:24:19,458 --> 01:24:20,500 How does she know? 1255 01:25:35,208 --> 01:25:38,291 What's happening? What's going on? 1256 01:25:47,625 --> 01:25:48,500 What's going on? 1257 01:25:57,125 --> 01:25:58,125 He is here. 1258 01:25:59,125 --> 01:26:00,166 I knew this would happen. 1259 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 This is the first sign of doom. 1260 01:26:05,041 --> 01:26:07,416 I warned you not to open that door. 1261 01:26:07,541 --> 01:26:09,208 Don't say that, Raj Purohit. 1262 01:26:10,000 --> 01:26:11,750 People are interested in buying the palace. 1263 01:26:12,125 --> 01:26:14,166 If anyone gets wind of this, 1264 01:26:14,708 --> 01:26:16,375 it'll all fall apart. 1265 01:26:17,541 --> 01:26:19,583 Please, show us some mercy, Great Sage. 1266 01:26:20,208 --> 01:26:22,208 There's only one person who can help you now. 1267 01:26:22,500 --> 01:26:23,416 Who? 1268 01:26:23,750 --> 01:26:24,625 And that person isn't me... 1269 01:26:25,791 --> 01:26:26,624 it's him. 1270 01:26:26,625 --> 01:26:27,915 This broomstick? 1271 01:26:27,916 --> 01:26:29,958 - Come again? - Broomstick. 1272 01:26:30,166 --> 01:26:31,750 Why does it always have to be me? 1273 01:26:32,208 --> 01:26:33,333 How will I kill her? 1274 01:26:33,625 --> 01:26:37,541 You will kill her just like Manjulika met her end in her past life. 1275 01:26:38,083 --> 01:26:38,915 You'll have to burn her. 1276 01:26:38,916 --> 01:26:40,083 But this time, 1277 01:26:40,625 --> 01:26:43,208 we are to turn not her body to ashes, but her soul. 1278 01:26:44,083 --> 01:26:46,916 Using the wisdom of our scriptures as my guide, 1279 01:26:47,125 --> 01:26:50,166 I'll perform the great ritual again, just like my ancestors did. 1280 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 The holy oil that comes from the sacred fire 1281 01:26:55,083 --> 01:26:59,665 will be used to pen the final chapter of Manjulika's story. 1282 01:26:59,666 --> 01:27:00,916 Great Sage! 1283 01:27:01,291 --> 01:27:02,208 But until then, 1284 01:27:03,125 --> 01:27:04,125 keep your guard up, 1285 01:27:05,000 --> 01:27:09,333 because I can sense that she's been released. 1286 01:27:11,041 --> 01:27:12,166 Hey! 1287 01:27:14,333 --> 01:27:15,291 And she's watching... 1288 01:27:16,625 --> 01:27:17,750 all of you. 1289 01:27:32,333 --> 01:27:34,708 This is the most beautiful place in our village. 1290 01:27:34,958 --> 01:27:37,833 All these temples that you see are quite ancient. 1291 01:27:38,541 --> 01:27:39,374 Come, let's go inside! 1292 01:27:39,375 --> 01:27:40,416 I don't visit temples. 1293 01:27:41,666 --> 01:27:42,583 Why not? 1294 01:27:43,208 --> 01:27:44,625 I don't believe in God. 1295 01:27:45,125 --> 01:27:47,166 But your name means "temple," Ms. Mandira. 1296 01:27:47,625 --> 01:27:49,082 You could think of it as a tourist spot and check it out. 1297 01:27:49,083 --> 01:27:50,791 I said I don't go to temples! 1298 01:27:58,750 --> 01:28:00,375 I'm sorry. I'm... 1299 01:28:01,000 --> 01:28:01,833 I'm an atheist. 1300 01:28:03,541 --> 01:28:04,458 Can we go somewhere else? 1301 01:28:06,416 --> 01:28:07,625 Sure. Let's go. 1302 01:28:14,666 --> 01:28:15,958 Greetings, everyone! 1303 01:28:17,000 --> 01:28:22,166 In our time of need, you all helped us immensely and lent us money. 1304 01:28:22,291 --> 01:28:24,625 Now that our fortunes are looking up, 1305 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 we can't forget you all. 1306 01:28:27,875 --> 01:28:29,375 So today, 1307 01:28:30,166 --> 01:28:31,249 on behalf of our family, 1308 01:28:31,250 --> 01:28:33,458 we're throwing a royal feast for the whole village. 1309 01:28:34,750 --> 01:28:35,625 Enjoy! 1310 01:28:38,000 --> 01:28:38,833 Brother! 1311 01:28:40,291 --> 01:28:43,000 Money is tight, and you're hosting a feast? 1312 01:28:43,583 --> 01:28:45,375 Where did you get all this chicken from? 1313 01:28:46,708 --> 01:28:49,249 It's not chicken, it's crow. 1314 01:28:49,250 --> 01:28:50,208 Crow? 1315 01:28:52,916 --> 01:28:55,541 A bunch of crows died in the palace yesterday, 1316 01:28:56,083 --> 01:28:57,083 so we cooked them. 1317 01:28:57,416 --> 01:28:58,416 Crow biryani! 1318 01:29:07,750 --> 01:29:08,666 Hey, Ms. Mallika! 1319 01:29:09,291 --> 01:29:10,291 I see you are buying dolls! 1320 01:29:11,333 --> 01:29:12,916 Ms. Mallika, meet Ms. Mandira. 1321 01:29:19,583 --> 01:29:20,583 Nice to meet you. 1322 01:29:20,916 --> 01:29:21,750 Same here. 1323 01:29:22,333 --> 01:29:23,208 After you. 1324 01:29:26,458 --> 01:29:27,416 Nice to meet you. 1325 01:29:28,166 --> 01:29:29,583 Same here. After you. 1326 01:29:32,000 --> 01:29:35,791 O' my beloved, my heart's delight 1327 01:29:36,833 --> 01:29:40,416 Look in my eyes and share What in your heart lies 1328 01:29:41,708 --> 01:29:46,166 With every breath, I chant your name 1329 01:29:46,375 --> 01:29:50,916 For you, I live And I'll die even if in vain 1330 01:29:51,208 --> 01:29:55,750 With every breath, I chant your name 1331 01:29:56,000 --> 01:29:59,915 For you, I live And I'll die even if in vain 1332 01:29:59,916 --> 01:30:04,665 My love Please hear what my heart conveys 1333 01:30:04,666 --> 01:30:09,457 In your path, it forever stays 1334 01:30:09,458 --> 01:30:14,207 My love Please hear what my heart conveys 1335 01:30:14,208 --> 01:30:17,249 In your arms, I wish to live my days 1336 01:30:17,250 --> 01:30:19,791 And in your love, I long to fade away 1337 01:30:20,083 --> 01:30:23,750 O' my beloved, my heart's delight 1338 01:30:24,791 --> 01:30:28,583 Look in my eyes And share what in your heart lies 1339 01:30:29,625 --> 01:30:34,125 O' my beloved, my heart's delight 1340 01:30:34,458 --> 01:30:38,208 Hold me in your arms And don't let me go, alright 1341 01:30:48,750 --> 01:30:53,416 These love's game I have played them all from the start 1342 01:30:53,625 --> 01:30:58,125 I've spent lonely nights Despite giving away my heart 1343 01:30:58,375 --> 01:31:03,041 I like you For you are still a mystery to me 1344 01:31:03,208 --> 01:31:07,082 Otherwise, I've solved the toughest Puzzles as they can be 1345 01:31:07,083 --> 01:31:11,790 My love Please understand that I am afraid 1346 01:31:11,791 --> 01:31:16,540 I gaze at you from afar And my heart's swayed 1347 01:31:16,541 --> 01:31:21,415 Please know that I am yours, my bae 1348 01:31:21,416 --> 01:31:24,499 In your dreams, I wish to live my days 1349 01:31:24,500 --> 01:31:27,000 And in your love, I long to fade away 1350 01:31:27,208 --> 01:31:31,250 Oh my 1351 01:31:31,833 --> 01:31:35,750 O' my beloved, my heart's delight 1352 01:31:36,791 --> 01:31:40,708 Look in my eyes And share what in your heart lies 1353 01:31:41,583 --> 01:31:46,166 O' my beloved, my heart's delight 1354 01:31:46,375 --> 01:31:50,375 Hold me in your arms And don't let me go, alright 1355 01:32:43,250 --> 01:32:44,208 Party! 1356 01:32:44,416 --> 01:32:45,790 What's the occasion? 1357 01:32:45,791 --> 01:32:48,499 You've resolved all the palace issues. 1358 01:32:48,500 --> 01:32:49,541 Thank you. 1359 01:32:50,500 --> 01:32:51,458 Here's your cheque. 1360 01:32:52,291 --> 01:32:53,125 You may leave now. 1361 01:32:53,583 --> 01:32:54,457 - Leave? - Leave? 1362 01:32:54,458 --> 01:32:56,915 The Howrah Express departs at ten. 1363 01:32:56,916 --> 01:32:59,000 You're running late. Pack your bags and... 1364 01:33:16,041 --> 01:33:17,000 Savitri, 1365 01:33:17,625 --> 01:33:22,000 I'll commission a grand marble statue in your honor. 1366 01:33:22,458 --> 01:33:24,125 Does he talk to souls too? 1367 01:33:25,125 --> 01:33:27,250 No, just my mother... 1368 01:33:27,791 --> 01:33:28,875 when he gets emotional. 1369 01:33:35,416 --> 01:33:36,541 I'm not with him. 1370 01:33:39,166 --> 01:33:40,000 Ruhaan! 1371 01:33:40,416 --> 01:33:41,291 What's all this nonsense? 1372 01:33:49,166 --> 01:33:50,833 Are you going to talk to me like this now? 1373 01:33:52,208 --> 01:33:55,166 Your heart has grown cold. 1374 01:33:56,333 --> 01:33:57,166 Hey... 1375 01:34:02,125 --> 01:34:04,291 Is your love dead too, like me? 1376 01:34:14,000 --> 01:34:16,666 Your Highness, I forgot to mention something. 1377 01:34:17,708 --> 01:34:19,125 I don't just talk to souls, 1378 01:34:19,375 --> 01:34:21,041 they also take over me as a medium. 1379 01:34:21,958 --> 01:34:23,375 Don't interrupt. 1380 01:34:24,833 --> 01:34:25,833 Auntie, I'm just-- 1381 01:34:26,416 --> 01:34:28,958 Keep quiet. I'm speaking to my husband. 1382 01:34:29,208 --> 01:34:30,375 Do not interfere. 1383 01:34:30,958 --> 01:34:32,625 Are you taking your pills every day? 1384 01:34:32,916 --> 01:34:33,916 Savitri? 1385 01:34:34,125 --> 01:34:35,082 Yes, I'm Savitri. 1386 01:34:35,083 --> 01:34:36,125 Auntie? 1387 01:34:39,333 --> 01:34:41,750 What were you saying, my love? 1388 01:34:42,208 --> 01:34:43,957 You want to build a marble statue of me 1389 01:34:43,958 --> 01:34:46,540 because you always treated me like a servant? 1390 01:34:46,541 --> 01:34:47,875 - Savitri... - Forget it! 1391 01:34:48,333 --> 01:34:49,833 I don't want a statue. 1392 01:34:50,250 --> 01:34:52,625 I just want a boy... 1393 01:34:52,958 --> 01:34:53,833 A boy? 1394 01:34:53,958 --> 01:34:55,583 - A boy? - A boy? 1395 01:34:56,000 --> 01:34:57,166 For our daughter. 1396 01:34:58,875 --> 01:35:03,083 Every mother dreams of her daughter getting married someday. 1397 01:35:03,666 --> 01:35:05,166 I've already found a boy for our daughter. 1398 01:35:05,958 --> 01:35:06,833 Who? 1399 01:35:07,250 --> 01:35:08,416 How about this one? 1400 01:35:10,500 --> 01:35:12,375 Mother? What are you doing? 1401 01:35:13,500 --> 01:35:14,791 You don't like her? 1402 01:35:15,291 --> 01:35:16,541 I like her, but... 1403 01:35:17,250 --> 01:35:19,250 Then let me speak to my husband. 1404 01:35:20,500 --> 01:35:23,333 I've seen this boy from within. 1405 01:35:23,583 --> 01:35:24,458 Really? 1406 01:35:24,708 --> 01:35:26,333 I possess him right now. 1407 01:35:26,833 --> 01:35:27,916 He's a gem. 1408 01:35:28,416 --> 01:35:30,291 Diamond. 1409 01:35:31,375 --> 01:35:34,583 Mother, if you'd also ask what Meera wants-- 1410 01:35:35,958 --> 01:35:36,833 You're right. 1411 01:35:37,333 --> 01:35:38,250 Meera... 1412 01:35:39,916 --> 01:35:40,791 Father... 1413 01:35:41,708 --> 01:35:42,708 Tell me the truth. 1414 01:35:43,458 --> 01:35:44,750 You love him, right? 1415 01:35:45,958 --> 01:35:46,916 Do you love him? 1416 01:35:48,583 --> 01:35:49,416 Yes, Mother. 1417 01:35:50,375 --> 01:35:51,333 I love him. 1418 01:35:52,083 --> 01:35:52,958 Done. 1419 01:35:53,416 --> 01:35:56,208 Let's quickly prepare for their wedding. 1420 01:35:56,416 --> 01:35:58,083 - My daughter is so beautiful. - Wait a minute! 1421 01:36:00,708 --> 01:36:01,958 Uncle... 1422 01:36:07,208 --> 01:36:08,166 Sister! 1423 01:36:09,833 --> 01:36:10,791 Great choice? 1424 01:36:11,291 --> 01:36:12,457 Great choice, Sister. 1425 01:36:12,458 --> 01:36:13,708 Great choice! 1426 01:36:14,125 --> 01:36:15,041 Come here. 1427 01:36:21,958 --> 01:36:24,375 Hey, you guys still haven't cleaned the room? 1428 01:36:25,208 --> 01:36:26,915 Hurry up, the buyers are coming. 1429 01:36:26,916 --> 01:36:29,541 Let them come. Everything's clean. 1430 01:36:29,666 --> 01:36:30,540 Just a sec. 1431 01:36:30,541 --> 01:36:33,625 Hey, show her what you found while tidying up this place. 1432 01:36:33,833 --> 01:36:35,290 These! 1433 01:36:35,291 --> 01:36:37,582 Hey, why are you showing her the things we stole? 1434 01:36:37,583 --> 01:36:39,333 Did I show her that I took this? 1435 01:36:39,791 --> 01:36:41,000 Oh, I see! 1436 01:36:41,166 --> 01:36:43,915 Show her the important find... I mean the painting. 1437 01:36:43,916 --> 01:36:46,333 According to my limited English, 1438 01:36:46,708 --> 01:36:50,125 it says "Princess Manjulika." 1439 01:36:53,000 --> 01:36:55,125 {\an8}PRINCESS MANJULIKA 1440 01:36:56,916 --> 01:36:57,875 Unwrap it. 1441 01:37:04,583 --> 01:37:07,500 Now we can uncover Manjulika's secret. 1442 01:37:14,625 --> 01:37:15,625 Hey! 1443 01:37:16,916 --> 01:37:18,041 Oh no! 1444 01:37:18,333 --> 01:37:20,290 Sorry, sorry, sorry, it slipped out of my hands. 1445 01:37:20,291 --> 01:37:21,541 Was it important? 1446 01:37:27,458 --> 01:37:28,458 Come on, I just spilled a bit of paint on it. 1447 01:37:29,041 --> 01:37:32,083 You're looking at me as if I've killed someone! 1448 01:37:35,625 --> 01:37:37,290 Where are you taking me, Uncle? 1449 01:37:37,291 --> 01:37:39,374 This room is full of royal clothes. 1450 01:37:39,375 --> 01:37:41,874 At your wedding, you'll wear Debendra's Sherwani, 1451 01:37:41,875 --> 01:37:42,833 and I'll wear the Maharaja's. 1452 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 Here you go! 1453 01:37:46,958 --> 01:37:47,833 - Bad! - Bad! 1454 01:37:52,125 --> 01:37:54,000 It looks okay, but still not great. 1455 01:37:58,125 --> 01:37:59,583 Show us something cooler! 1456 01:38:00,083 --> 01:38:00,958 Something cooler? 1457 01:38:02,500 --> 01:38:04,458 Here. 1458 01:38:05,041 --> 01:38:06,166 - This is the one! - This is the one! 1459 01:38:11,375 --> 01:38:12,625 Let me go! 1460 01:38:12,750 --> 01:38:14,665 Uncle has grabbed my neck! Uncle, let me go! 1461 01:38:14,666 --> 01:38:16,375 Who will free me from her clutches? 1462 01:38:16,583 --> 01:38:18,416 Let me go! I'll die! 1463 01:38:23,708 --> 01:38:24,582 Ruhaan! 1464 01:38:24,583 --> 01:38:25,666 Ruhaan, I need your help! 1465 01:38:25,958 --> 01:38:27,541 Ruhaan, save me. 1466 01:38:27,958 --> 01:38:28,916 Let him go! 1467 01:38:29,166 --> 01:38:30,457 - Forget the Uncle! - Shut up! 1468 01:38:30,458 --> 01:38:32,541 - Forget about him! - Let me go! 1469 01:38:33,333 --> 01:38:34,791 Why are you hitting me? 1470 01:38:35,416 --> 01:38:36,500 Focus on the ghost! 1471 01:38:36,916 --> 01:38:38,333 She will kill me! 1472 01:38:38,708 --> 01:38:39,583 Uncle! 1473 01:38:39,916 --> 01:38:40,790 Come on! 1474 01:38:40,791 --> 01:38:43,166 Run! Run! Run! 1475 01:38:43,291 --> 01:38:45,666 - Ghost! - How did this door close? 1476 01:38:47,875 --> 01:38:49,540 - Help us! - Stop, sherwani! 1477 01:38:49,541 --> 01:38:51,041 We even called you cool. 1478 01:38:51,750 --> 01:38:53,249 Ruhaan, she's coming this way. 1479 01:38:53,250 --> 01:38:55,957 It's open. Ghost! Run! 1480 01:38:55,958 --> 01:38:56,916 Run! 1481 01:38:58,166 --> 01:38:59,124 Brother-in-law! 1482 01:38:59,125 --> 01:39:00,791 - Brother-in-law! - What happened? 1483 01:39:01,583 --> 01:39:03,041 - Ghost! - Ghost! 1484 01:39:03,333 --> 01:39:04,750 Ghost! 1485 01:39:17,875 --> 01:39:19,916 How could your boss, Mr. Rai think 1486 01:39:20,375 --> 01:39:22,582 I'd sell this palace for such a low price? 1487 01:39:22,583 --> 01:39:23,582 Brother-in-law! 1488 01:39:23,583 --> 01:39:24,499 Ghost! 1489 01:39:24,500 --> 01:39:25,582 - Ghost! - Ghost! 1490 01:39:25,583 --> 01:39:26,499 Ghost! 1491 01:39:26,500 --> 01:39:28,499 - Ghost! - Yes, I've been saying the same thing! 1492 01:39:28,500 --> 01:39:30,207 There's no ghost here anymore! 1493 01:39:30,208 --> 01:39:31,582 This is a prime property, 1494 01:39:31,583 --> 01:39:34,750 and he's offering only eight billion rupees. 1495 01:39:34,916 --> 01:39:36,333 - Eight billion? - Eight billion? 1496 01:39:36,625 --> 01:39:37,458 Did you see it? 1497 01:39:38,000 --> 01:39:39,499 Look at him sweating! 1498 01:39:39,500 --> 01:39:40,832 You've quoted such a low price! 1499 01:39:40,833 --> 01:39:41,749 Take your cheque back! 1500 01:39:41,750 --> 01:39:43,208 You're making a mistake, Your Highness. 1501 01:39:43,375 --> 01:39:44,208 You're right. 1502 01:39:47,583 --> 01:39:48,582 This... 1503 01:39:48,583 --> 01:39:49,541 Okay? 1504 01:39:49,958 --> 01:39:51,083 Now, get out! 1505 01:39:51,458 --> 01:39:52,290 Leave! 1506 01:39:52,291 --> 01:39:53,500 What have you done? 1507 01:39:53,666 --> 01:39:55,374 - Excuse me, sir... - Brother-in-law, 1508 01:39:55,375 --> 01:39:57,874 Manjulika's ghost hasn't left this palace. 1509 01:39:57,875 --> 01:40:00,040 She just tried to kill me! Look over here. 1510 01:40:00,041 --> 01:40:01,041 What are you talking about? 1511 01:40:01,458 --> 01:40:02,457 He got rid of her, didn't he? 1512 01:40:02,458 --> 01:40:05,207 How can he make her leave if he's scared of ghosts too? 1513 01:40:05,208 --> 01:40:06,790 Exactly, he's no Baba. 1514 01:40:06,791 --> 01:40:08,083 You're right, Your Highness. 1515 01:40:09,041 --> 01:40:11,082 Actually, I'm not anyone's reincarnation. 1516 01:40:11,083 --> 01:40:13,916 Forget ghosts, spirits, or witches... 1517 01:40:14,500 --> 01:40:16,833 I'm even scared of rats! 1518 01:40:17,333 --> 01:40:18,500 You won't understand. 1519 01:40:19,041 --> 01:40:19,957 Your Highness? 1520 01:40:19,958 --> 01:40:20,958 Where is he? 1521 01:40:21,625 --> 01:40:22,958 Someone get me some tape! 1522 01:40:23,875 --> 01:40:26,083 It's in pieces now, Your Highness. 1523 01:40:27,583 --> 01:40:29,875 I'll tear you to pieces! 1524 01:40:30,541 --> 01:40:31,665 - Father! - Brother-in-law! 1525 01:40:31,666 --> 01:40:33,040 You fake Crown Prince! 1526 01:40:33,041 --> 01:40:37,083 - Your Highness! - You pretended to be Savitri! 1527 01:40:37,458 --> 01:40:39,125 You can hit me later, Your Highness. 1528 01:40:39,791 --> 01:40:42,291 First, we need to figure out how to save ourselves from Manjulika. 1529 01:40:44,708 --> 01:40:48,165 Brother, let's just leave this palace! 1530 01:40:48,166 --> 01:40:49,832 - No way! - Why not? 1531 01:40:49,833 --> 01:40:51,125 - Poverty. - Come on! 1532 01:40:51,708 --> 01:40:54,625 I can't live on scraps anymore. 1533 01:40:55,458 --> 01:40:57,250 Even if Manjulika eats me, 1534 01:40:57,916 --> 01:40:59,666 I won't leave until this palace is sold. 1535 01:41:00,291 --> 01:41:02,083 - No. - Then let's sell it and run. 1536 01:41:02,625 --> 01:41:03,708 To whom? 1537 01:41:04,125 --> 01:41:04,958 You know... 1538 01:41:05,833 --> 01:41:07,125 Her Highness Mandira! 1539 01:41:07,875 --> 01:41:09,833 She has no idea about the ghost. 1540 01:41:10,583 --> 01:41:13,291 I tricked you, you can trick her. 1541 01:41:13,583 --> 01:41:14,916 Let's sell the palace to her! 1542 01:41:16,583 --> 01:41:17,708 You... 1543 01:41:18,375 --> 01:41:19,250 No! 1544 01:41:21,541 --> 01:41:24,457 {\an8}Ms. Mandira, we've given you a tour of the palace, 1545 01:41:24,458 --> 01:41:26,832 {\an8}shown you around the village, and taken you to the fair. 1546 01:41:26,833 --> 01:41:28,582 So, how much longer are we going to drag this out? 1547 01:41:28,583 --> 01:41:30,082 Just buy the palace and be done with it. 1548 01:41:30,083 --> 01:41:31,833 I really liked the palace, actually. 1549 01:41:32,125 --> 01:41:34,999 That's why I got all the paperwork ready with my lawyer. 1550 01:41:35,000 --> 01:41:36,374 Oh, that's great! 1551 01:41:36,375 --> 01:41:38,708 But I'm not paying a penny over ten billion! 1552 01:41:40,125 --> 01:41:41,540 It's all good, Brother-in-law. 1553 01:41:41,541 --> 01:41:43,207 I know it's a bit less than you were hoping for, but we'll manage. 1554 01:41:43,208 --> 01:41:44,582 - It's fine. - We really don't have time to waste. 1555 01:41:44,583 --> 01:41:45,665 - It's okay. - Yes, Dad. It's okay. 1556 01:41:45,666 --> 01:41:47,040 - You can have this palace. - Yes! 1557 01:41:47,041 --> 01:41:48,374 - Let's go and pack. - Let's go, let's go, let's go. 1558 01:41:48,375 --> 01:41:50,166 I just have one small condition. 1559 01:41:50,875 --> 01:41:53,666 - What's that now? - I want to buy the palace in two days, 1560 01:41:53,875 --> 01:41:55,582 - on Durga Ashtami. - Hey... 1561 01:41:55,583 --> 01:41:56,790 - Wait, two days? - On Durga Ashtami? 1562 01:41:56,791 --> 01:41:57,832 That'll be too late! 1563 01:41:57,833 --> 01:41:59,707 No, you should buy it right away. 1564 01:41:59,708 --> 01:42:00,916 It's a very auspicious day. 1565 01:42:01,791 --> 01:42:03,708 Sorry, but I can't do a deal before that. 1566 01:42:04,250 --> 01:42:05,082 Oh no. 1567 01:42:05,083 --> 01:42:07,416 Then you can finalize the deal with me. 1568 01:42:10,458 --> 01:42:12,458 Brother-in-law, this is Vicky Khanna, 1569 01:42:13,416 --> 01:42:15,250 the owner of the Zodiac group of hotels. 1570 01:42:15,458 --> 01:42:16,415 He's really wealthy. 1571 01:42:16,416 --> 01:42:17,832 He appears on Shark Tank. 1572 01:42:17,833 --> 01:42:19,166 - Shark Tank? - Oh! 1573 01:42:19,791 --> 01:42:21,708 Why don't you make us an offer then? 1574 01:42:21,833 --> 01:42:25,082 Your Highness, I love this property of yours. 1575 01:42:25,083 --> 01:42:27,832 And I am willing to pay you the right price for it. 1576 01:42:27,833 --> 01:42:29,083 The right price! 1577 01:42:29,500 --> 01:42:31,083 - Good. - She offered us ten billion. 1578 01:42:31,291 --> 01:42:32,250 I'll match that. 1579 01:42:32,958 --> 01:42:33,833 You will? 1580 01:42:34,291 --> 01:42:35,790 She'll finalize the deal in two days. 1581 01:42:35,791 --> 01:42:37,249 - I can finalize it right now! - What are you saying?! 1582 01:42:37,250 --> 01:42:39,957 - Right now. - Please come with us. Let's go. 1583 01:42:39,958 --> 01:42:41,457 Come. Bring snacks. 1584 01:42:41,458 --> 01:42:42,458 Shark Tank's... 1585 01:42:58,875 --> 01:43:01,583 Wow, what a good-looking chair! 1586 01:43:02,250 --> 01:43:03,333 What a great design! 1587 01:43:03,708 --> 01:43:04,790 I love it! 1588 01:43:04,791 --> 01:43:05,750 It's actually a throne. 1589 01:43:07,166 --> 01:43:09,791 It used to belong to the king. 1590 01:43:10,500 --> 01:43:12,874 Can you please have the staff load it into my car? 1591 01:43:12,875 --> 01:43:16,208 I think it will look beautiful in my... 1592 01:43:16,833 --> 01:43:17,750 drawing room. 1593 01:43:18,625 --> 01:43:20,458 This throne is a big part of this palace's pride. 1594 01:43:21,458 --> 01:43:22,833 It's part of the heritage. 1595 01:43:23,291 --> 01:43:25,458 Excuse me, ma'am, but I'm buying this palace, 1596 01:43:25,708 --> 01:43:28,291 so everything here belongs to me, and I can do whatever I want with it. 1597 01:43:28,833 --> 01:43:30,083 Who is she anyway? 1598 01:43:30,708 --> 01:43:31,750 That's Ms. Mallika. 1599 01:43:32,041 --> 01:43:33,666 She's been restoring the palace. 1600 01:43:33,958 --> 01:43:34,875 Oh! 1601 01:43:35,333 --> 01:43:40,290 Well, you're not needed anymore because I don't want to restore it. 1602 01:43:40,291 --> 01:43:43,541 I want to redesign it. 1603 01:43:44,625 --> 01:43:47,416 And this place won't be a king's court anymore... 1604 01:43:48,291 --> 01:43:50,125 it'll be a bar! 1605 01:44:01,708 --> 01:44:02,583 Bye. 1606 01:44:03,541 --> 01:44:05,915 {\an8}Hey, be careful! Easy there! Bring it with care. 1607 01:44:05,916 --> 01:44:07,041 {\an8}Alright, Your Highness. 1608 01:44:07,583 --> 01:44:09,208 I'll take your leave. 1609 01:44:11,916 --> 01:44:13,999 This palace will officially be mine starting tomorrow. 1610 01:44:14,000 --> 01:44:14,958 Of course! 1611 01:44:21,583 --> 01:44:25,583 How did you come to be in my days? 1612 01:44:27,500 --> 01:44:31,208 I can't believe fate! 1613 01:46:04,833 --> 01:46:05,708 Mallika? 1614 01:46:07,416 --> 01:46:10,458 Mallika, how did this throne end up back here? 1615 01:46:12,666 --> 01:46:15,166 Mallika, I asked you a question. 1616 01:46:17,791 --> 01:46:18,915 Why are you sitting on it? 1617 01:46:18,916 --> 01:46:20,500 Shut up, you obnoxious women! 1618 01:46:22,916 --> 01:46:24,208 Witch! 1619 01:46:25,000 --> 01:46:26,208 Brainless twit! 1620 01:46:27,500 --> 01:46:29,791 How dare you give my throne to him?! 1621 01:46:30,250 --> 01:46:32,291 How dare you! 1622 01:46:32,958 --> 01:46:35,041 How many times will you snatch it away from me? 1623 01:46:36,125 --> 01:46:38,083 This throne belongs to me! 1624 01:46:38,500 --> 01:46:42,875 This throne is mine! It's mine! 1625 01:46:43,833 --> 01:46:46,416 Anyone who tries to touch it, 1626 01:46:46,750 --> 01:46:50,291 I'll slit their throat and drink their blood! 1627 01:46:51,625 --> 01:46:54,000 This is my throne! 1628 01:46:54,791 --> 01:46:56,458 Father! 1629 01:46:58,583 --> 01:47:00,499 Ruhaan, she... 1630 01:47:00,500 --> 01:47:02,000 Mallika, in there... 1631 01:47:02,541 --> 01:47:03,583 Yes, Meera, what is it? 1632 01:47:05,458 --> 01:47:06,291 You are here? 1633 01:47:06,500 --> 01:47:07,916 But you were just in there. 1634 01:47:08,375 --> 01:47:09,250 Where? 1635 01:47:09,625 --> 01:47:10,500 I've been here for a while. 1636 01:47:11,291 --> 01:47:12,250 Ruhaan... 1637 01:47:12,708 --> 01:47:13,666 Listen, Meera. 1638 01:47:13,958 --> 01:47:15,750 Do you know he's dead? 1639 01:47:16,583 --> 01:47:17,415 Who? 1640 01:47:17,416 --> 01:47:19,708 Vicky Khanna is dead. 1641 01:47:30,666 --> 01:47:31,500 He's dead! 1642 01:47:33,333 --> 01:47:35,250 Oh, I'm sorry. 1643 01:47:36,250 --> 01:47:37,250 It's very rude. 1644 01:47:38,916 --> 01:47:41,583 Here's the contract. 1645 01:47:44,583 --> 01:47:48,791 I had a feeling that the deal wouldn't go through. 1646 01:47:50,833 --> 01:47:53,583 So, should we sign it in two days? 1647 01:47:54,000 --> 01:47:55,125 On Durga Ashtami? 1648 01:47:57,833 --> 01:47:58,750 He's dead! 1649 01:48:00,750 --> 01:48:01,625 He's dead! 1650 01:48:08,083 --> 01:48:10,208 Who laughs like that when they hear someone has died? 1651 01:48:12,291 --> 01:48:13,791 I think she's really strange. 1652 01:48:17,541 --> 01:48:19,666 Honestly, I find both of them odd. 1653 01:48:20,541 --> 01:48:21,916 They should see a doctor. 1654 01:48:23,083 --> 01:48:25,916 Ever since she showed up, things have been a bit weird around here. 1655 01:48:27,083 --> 01:48:28,333 I was just thinking the same thing! 1656 01:48:30,416 --> 01:48:31,415 I've got a feeling that... 1657 01:48:31,416 --> 01:48:32,458 She might be Manjulika. 1658 01:48:34,000 --> 01:48:34,875 Yes. 1659 01:48:35,708 --> 01:48:38,375 Remember how she got all anxious when we asked her to go into the temple? 1660 01:48:39,125 --> 01:48:40,458 She doesn't believe in God, 1661 01:48:40,833 --> 01:48:42,916 but she wants to seal the palace deal on Durga Ashtami. 1662 01:48:43,666 --> 01:48:44,750 Who are you talking about? 1663 01:48:45,375 --> 01:48:46,208 Mandira. 1664 01:48:46,666 --> 01:48:48,790 I'm talking about Mallika. 1665 01:48:48,791 --> 01:48:50,958 Why are you suspicious of that poor woman? 1666 01:48:51,291 --> 01:48:52,790 She calls me her little brother. 1667 01:48:52,791 --> 01:48:55,083 Exactly! Isn't that a clear enough hint? 1668 01:48:55,750 --> 01:48:57,665 You didn't see how she looked at Vicky Khanna 1669 01:48:57,666 --> 01:49:00,707 with such anger when he talked about taking the throne. 1670 01:49:00,708 --> 01:49:03,125 Oh, Mandira shot him a look of pure hatred 1671 01:49:03,583 --> 01:49:05,707 when he took the palace deal from her. 1672 01:49:05,708 --> 01:49:08,540 You don't believe me when I say she lifted the throne, right? 1673 01:49:08,541 --> 01:49:09,791 How am I supposed to believe that? 1674 01:49:10,125 --> 01:49:11,708 Mallika was with me when it happened. 1675 01:49:11,833 --> 01:49:14,250 Fine, don't believe me, but I really think Mallika is Manjulika. 1676 01:49:15,458 --> 01:49:16,375 I'm telling you, 1677 01:49:17,916 --> 01:49:19,166 Mandira is Manjulika. 1678 01:50:56,541 --> 01:50:58,415 "We stole mangoes on the sly. 1679 01:50:58,416 --> 01:51:00,457 The spicy masala in pani puri was oh my! 1680 01:51:00,458 --> 01:51:02,249 The pani puri was so good we couldn't let it pass by. 1681 01:51:02,250 --> 01:51:04,040 We then gave fish a try. 1682 01:51:04,041 --> 01:51:05,999 Out from the fish, a thorn did fly. 1683 01:51:06,000 --> 01:51:08,083 Grandma gave us a slap, I wonder why! 1684 01:51:11,208 --> 01:51:12,833 Out came the blood from the slap wound. 1685 01:51:13,375 --> 01:51:15,207 Quickly use the telephone. 1686 01:51:15,208 --> 01:51:17,291 But no wire can be found at the telephone's end. 1687 01:51:17,458 --> 01:51:20,208 Trust me, I'm not your friend!" 1688 01:51:28,208 --> 01:51:29,083 What's wrong? 1689 01:51:31,333 --> 01:51:32,750 You are wondering 1690 01:51:34,041 --> 01:51:38,125 which one of us is Manjulika, aren't you? 1691 01:51:39,541 --> 01:51:41,208 I'm Manjulika! 1692 01:51:41,875 --> 01:51:43,333 I'm Manjulika! 1693 01:51:44,041 --> 01:51:48,166 I'm Manjulika! 1694 01:51:54,416 --> 01:51:55,291 That was close! 1695 01:52:44,250 --> 01:52:45,125 Look... 1696 01:53:20,708 --> 01:53:21,583 What's happening? 1697 01:53:24,791 --> 01:53:27,083 Forgive me, God. I promise to stop doing wrong things from now on. 1698 01:53:27,208 --> 01:53:28,916 I started dating a witch for money. 1699 01:53:29,916 --> 01:53:33,082 "Ghosts and demons stay away. 1700 01:53:33,083 --> 01:53:34,583 Ghosts and demons stay away. 1701 01:53:35,000 --> 01:53:36,749 Ghosts and demons stay away." 1702 01:53:36,750 --> 01:53:38,000 What have I gotten myself into? 1703 01:53:38,708 --> 01:53:41,500 "Ghosts and demons stay away." 1704 01:53:43,791 --> 01:53:44,707 - Pundit... - Yes? 1705 01:53:44,708 --> 01:53:47,500 The atmosphere in this palace is feeling pretty dangerous. 1706 01:53:47,833 --> 01:53:48,665 What happened? 1707 01:53:48,666 --> 01:53:50,916 I saw a witch on the terrace yesterday. 1708 01:53:51,125 --> 01:53:52,624 What are you saying? 1709 01:53:52,625 --> 01:53:54,124 She was hanging out laundry. 1710 01:53:54,125 --> 01:53:55,083 That was me! 1711 01:53:55,291 --> 01:53:58,791 How many times have I told you not to walk around with your hair down? 1712 01:53:59,583 --> 01:54:01,291 There's no such thing as ghosts, spirits, or witches! 1713 01:54:01,625 --> 01:54:02,625 You're right. 1714 01:54:02,833 --> 01:54:05,041 If there really was a Manjulika, we would've found her by now. 1715 01:54:05,250 --> 01:54:08,707 My dream of hugging her is still just a dream. 1716 01:54:08,708 --> 01:54:10,625 So then, how did Vicky Khanna die? 1717 01:54:10,791 --> 01:54:11,666 Nonsense! 1718 01:54:12,083 --> 01:54:13,500 Vicky Khanna isn't dead. 1719 01:54:15,833 --> 01:54:18,083 He's sitting right over there in a suit. 1720 01:54:21,916 --> 01:54:23,166 Hello, sir! 1721 01:54:24,083 --> 01:54:25,582 We were just talking about you. 1722 01:54:25,583 --> 01:54:27,458 You're going to have a long life. 1723 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Take good care of him. 1724 01:54:29,541 --> 01:54:34,791 You should've taken the three of us instead of that throne. 1725 01:54:34,958 --> 01:54:38,749 We'd give you a service you wouldn't even get in heaven after you die. 1726 01:54:38,750 --> 01:54:40,582 And we're not greedy or anything either. 1727 01:54:40,583 --> 01:54:43,125 Just give us three million whenever you're happy with us. 1728 01:54:43,333 --> 01:54:44,749 Of course, he will. 1729 01:54:44,750 --> 01:54:46,958 If you please him, he will. 1730 01:54:47,250 --> 01:54:48,875 Right, sir. 1731 01:54:49,500 --> 01:54:50,750 You know that Junior Pundit is a real piece of work. 1732 01:54:51,125 --> 01:54:55,416 His arms are longer than the law's reach. 1733 01:54:55,833 --> 01:54:57,875 Don't you think his arms are way too long? 1734 01:55:01,000 --> 01:55:03,500 I can sense a lot of tension in your neck. 1735 01:55:03,666 --> 01:55:05,458 Want me to give it a twist? 1736 01:55:18,833 --> 01:55:19,791 What's going on? 1737 01:55:20,416 --> 01:55:21,750 He just turned around and sat down. 1738 01:55:36,375 --> 01:55:38,791 Mr. Vicky, you were a great guy. 1739 01:55:39,041 --> 01:55:40,166 You are! 1740 01:55:40,500 --> 01:55:43,208 But we're loyal to His Highness. 1741 01:55:43,458 --> 01:55:45,916 Even though we barely eat once every two days, 1742 01:55:46,333 --> 01:55:48,457 loyalty still counts, right? I'm the one who cooks for us. 1743 01:55:48,458 --> 01:55:50,875 We can't betray him, sir. 1744 01:55:51,458 --> 01:55:52,416 You should really go. 1745 01:55:52,583 --> 01:55:53,666 Nice to meet you. 1746 01:55:54,875 --> 01:55:56,415 Hey! 1747 01:55:56,416 --> 01:55:59,583 - Mr. Ghost... - Let go! 1748 01:56:00,875 --> 01:56:02,791 - Let go! - Oh, my God! 1749 01:56:03,083 --> 01:56:04,000 Run... 1750 01:56:14,750 --> 01:56:17,750 She's calling you for a hug. 1751 01:56:19,875 --> 01:56:21,707 No, sister, no! No, sister! 1752 01:56:21,708 --> 01:56:23,791 - No, sister! - Oh God! 1753 01:56:29,083 --> 01:56:29,958 Hey, 1754 01:56:30,708 --> 01:56:32,291 who turned on Netflix? 1755 01:56:37,708 --> 01:56:38,583 Hello. 1756 01:56:39,500 --> 01:56:43,541 I'll take your sweets, oh sweet one 1757 01:56:44,125 --> 01:56:46,749 You foreigner 1758 01:56:46,750 --> 01:56:48,082 She's singing a Bengali song. 1759 01:56:48,083 --> 01:56:51,208 You're just a foreigner up to this point 1760 01:56:53,208 --> 01:56:54,041 Hey, 1761 01:56:54,791 --> 01:56:57,125 did you sleep in my room last night? 1762 01:56:58,083 --> 01:56:58,958 No. 1763 01:57:02,125 --> 01:57:05,166 No, you woke up, laughed, 1764 01:57:05,833 --> 01:57:06,708 and then went back to sleep. 1765 01:57:07,750 --> 01:57:08,625 I laughed? 1766 01:57:12,583 --> 01:57:13,416 Like this? 1767 01:57:15,833 --> 01:57:16,750 I'll be right back. 1768 01:57:17,541 --> 01:57:19,250 I told you it's not her. 1769 01:57:19,833 --> 01:57:20,750 He just wouldn't believe me. 1770 01:57:21,333 --> 01:57:22,750 He was doubting her for no reason. 1771 01:57:27,708 --> 01:57:29,708 - Ghostbuster! - Hey! Get us out! 1772 01:57:33,666 --> 01:57:36,625 - Can't he hear us? - Open it! 1773 01:57:38,833 --> 01:57:39,916 Death is at the door, 1774 01:57:40,166 --> 01:57:41,625 and they can't stop dancing! 1775 01:57:42,000 --> 01:57:43,833 Dance your hearts out, you rascals. I'm out of here. 1776 01:57:44,000 --> 01:57:45,458 I'm done for! 1777 01:57:46,958 --> 01:57:48,500 Ruhaan?! Where are you going? 1778 01:57:49,833 --> 01:57:51,666 What happened? Why aren't you saying anything? 1779 01:57:52,541 --> 01:57:55,083 We're getting married, Ruhaan. 1780 01:57:56,333 --> 01:57:57,416 Come on, head upstairs. 1781 01:57:59,041 --> 01:57:59,916 Get lost! 1782 01:58:03,166 --> 01:58:04,041 Father! 1783 01:58:04,916 --> 01:58:07,000 Father, Ruhaan has left us all. 1784 01:58:07,583 --> 01:58:08,583 That's great! 1785 01:58:09,208 --> 01:58:10,125 That's great! 1786 01:58:10,625 --> 01:58:13,540 At least Manjulika did one thing right. She killed him. 1787 01:58:13,541 --> 01:58:16,208 He's not dead. He's just left the palace. 1788 01:58:17,291 --> 01:58:18,625 That's good for you. 1789 01:58:18,916 --> 01:58:20,749 I never liked that guy. 1790 01:58:20,750 --> 01:58:22,500 {\an8}Get out of my way! He's going to die! 1791 01:58:22,666 --> 01:58:23,666 {\an8}He's going to die! 1792 01:58:24,083 --> 01:58:25,125 {\an8}What are you staring at? 1793 01:58:25,500 --> 01:58:27,833 {\an8}You'll be held guilty if he dies. Grab him and put him in the car. 1794 01:58:31,583 --> 01:58:32,625 What happened, Brother? 1795 01:58:33,250 --> 01:58:34,666 Nothing. I just needed to say that. 1796 01:59:00,041 --> 01:59:00,916 Your shoe! 1797 01:59:05,875 --> 01:59:07,291 {\an8}What's going on? 1798 01:59:19,958 --> 01:59:21,832 Who are you waiting for? 1799 01:59:21,833 --> 01:59:23,125 Why aren't you leaving? 1800 01:59:23,500 --> 01:59:25,375 I can't find my way out of this maze. 1801 01:59:25,708 --> 01:59:27,958 I can't leave! I just can't! 1802 01:59:35,041 --> 01:59:36,375 - We are safe. - We can run. 1803 01:59:36,666 --> 01:59:38,249 Run, Junior Pundit! 1804 01:59:38,250 --> 01:59:41,125 Your horoscope predicts death for you today. 1805 01:59:44,625 --> 01:59:45,541 You?! 1806 01:59:48,166 --> 01:59:49,291 You left, right? 1807 01:59:49,916 --> 01:59:50,750 I couldn't leave. 1808 01:59:51,583 --> 01:59:52,458 I just couldn't leave... 1809 01:59:53,291 --> 01:59:54,125 you behind. 1810 01:59:55,458 --> 01:59:57,083 And all of you. 1811 01:59:57,416 --> 01:59:58,957 You are my family now. 1812 01:59:58,958 --> 01:59:59,916 You are my dear ones, 1813 02:00:00,250 --> 02:00:02,582 and dear ones always stick together. 1814 02:00:02,583 --> 02:00:05,166 Our daughter found such a gem of a person. 1815 02:00:05,333 --> 02:00:06,166 Kohinoor! 1816 02:00:09,458 --> 02:00:10,457 Let's eat! 1817 02:00:10,458 --> 02:00:11,541 - Yeah, let's go! - Let's go! 1818 02:00:11,791 --> 02:00:13,875 Let's eat before we become someone else's meal. 1819 02:00:14,125 --> 02:00:15,083 Buzz off! 1820 02:00:16,458 --> 02:00:18,083 - Meera... - Don't talk to me! 1821 02:00:18,375 --> 02:00:19,832 - Okay, so who should I talk to? - Talk to us. 1822 02:00:19,833 --> 02:00:21,333 Seriously? Why did you come back, you fool? 1823 02:00:21,583 --> 02:00:23,250 We are all doomed here. 1824 02:00:23,625 --> 02:00:25,040 Anyone could turn into Manjulika. 1825 02:00:25,041 --> 02:00:26,125 We are leaving. 1826 02:00:26,333 --> 02:00:27,166 Will you be able to? 1827 02:00:27,500 --> 02:00:29,374 Why wouldn't we be able to leave? God gave us legs! 1828 02:00:29,375 --> 02:00:31,999 And our Rolls Royce is right here too. He's just making excuses! 1829 02:00:32,000 --> 02:00:33,916 Alright, see you in a bit. 1830 02:00:35,250 --> 02:00:36,916 - What was that? - Let's go, guys. 1831 02:00:37,333 --> 02:00:38,208 {\an8}Hold this. 1832 02:00:38,583 --> 02:00:40,207 - Here, take it. - What's this? Why? 1833 02:00:40,208 --> 02:00:42,624 Because we caught Manjulika's attention! 1834 02:00:42,625 --> 02:00:44,249 - Right! - If we wear this, she won't recognize us. 1835 02:00:44,250 --> 02:00:45,165 Cover your face. 1836 02:00:45,166 --> 02:00:46,999 - Yes, yes, yes. That's perfect! - I can't see anything. 1837 02:00:47,000 --> 02:00:48,000 Reverse the car. 1838 02:00:48,708 --> 02:00:50,291 {\an8}You've checked the air pressure and everything, right? 1839 02:01:00,458 --> 02:01:01,624 {\an8}- What's going on? - Oh no! 1840 02:01:01,625 --> 02:01:03,250 We're back to the same place! 1841 02:01:03,375 --> 02:01:06,041 Why'd you bring us back here, you fool? 1842 02:01:06,166 --> 02:01:07,124 I didn't! 1843 02:01:07,125 --> 02:01:08,916 {\an8}- Let's get out of here! - Let's go! 1844 02:01:09,250 --> 02:01:10,666 Hey! Rolls! Royce! 1845 02:01:18,416 --> 02:01:22,166 The engine got separated from the car. 1846 02:01:22,375 --> 02:01:23,666 My buffaloes! 1847 02:01:23,833 --> 02:01:25,707 You blockhead, what have you done? 1848 02:01:25,708 --> 02:01:26,750 Take off the goggles! 1849 02:01:27,666 --> 02:01:29,708 - We'll die! - Where are Rolls and Royce? 1850 02:01:43,250 --> 02:01:45,415 Chotiya! 1851 02:01:45,416 --> 02:01:48,375 I told you your horoscope stated you'd die today! 1852 02:01:48,625 --> 02:01:50,499 And he bloody died a virgin. 1853 02:01:50,500 --> 02:01:54,583 Save me, Mother Durga! 1854 02:02:00,166 --> 02:02:01,416 This is the sacred oil... 1855 02:02:02,750 --> 02:02:04,583 you'll use to eliminate Manjulika. 1856 02:02:05,041 --> 02:02:08,541 But he's not the reincarnated prince. 1857 02:02:09,291 --> 02:02:10,958 Do you know what he did in the city? 1858 02:02:11,083 --> 02:02:14,166 He pretended to talk to ghosts and trick people. 1859 02:02:14,791 --> 02:02:15,666 You knew? 1860 02:02:16,208 --> 02:02:18,250 I knew the truth from the very first day. 1861 02:02:18,583 --> 02:02:22,958 And I also know my ancestor's prophecies are never wrong. 1862 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 Alright, let's say for a moment that I am the reincarnated prince. 1863 02:02:26,333 --> 02:02:27,500 But who should I use this oil on, 1864 02:02:27,958 --> 02:02:29,125 Mandira or Mallika? 1865 02:02:29,250 --> 02:02:33,791 - What? - So you think one of them is Manjulika? 1866 02:02:34,041 --> 02:02:37,500 Strange things have been happening since they came here. 1867 02:02:37,791 --> 02:02:40,374 Faulad Singh, you've lived a long life. 1868 02:02:40,375 --> 02:02:42,374 Manjulika has played on your lap. 1869 02:02:42,375 --> 02:02:45,124 Tell us who the real Manjulika is. We need to know quickly. 1870 02:02:45,125 --> 02:02:47,833 I don't know. I can't remember anything, Pundit. 1871 02:02:48,000 --> 02:02:48,916 I'll tell you. 1872 02:02:49,083 --> 02:02:51,083 I found Manjulika's painting, 1873 02:02:51,250 --> 02:02:54,416 the one on which your Mallika accidentally spilled the paint. 1874 02:02:54,750 --> 02:02:56,791 I sent it to the city to get cleaned. 1875 02:02:56,958 --> 02:02:58,915 Stupid girl, you should have given it to me. 1876 02:02:58,916 --> 02:03:00,624 I would have cleaned it with soap. 1877 02:03:00,625 --> 02:03:02,707 Paintings can't be washed with soap, you fool. 1878 02:03:02,708 --> 02:03:04,916 They're cleaned using special chemicals in a lab. 1879 02:03:06,666 --> 02:03:08,041 We just need to wait a day. 1880 02:03:09,166 --> 02:03:10,416 We'll find out everything tomorrow. 1881 02:03:10,750 --> 02:03:11,625 Tomorrow? 1882 02:03:13,916 --> 02:03:14,958 You mean on Durga Ashtami? 1883 02:03:23,750 --> 02:03:26,832 We can only get rid of the fake ghosts by dressing up as a baba. 1884 02:03:26,833 --> 02:03:28,250 Manjulika is a witch! 1885 02:03:28,708 --> 02:03:29,750 You won't understand. 1886 02:03:31,125 --> 02:03:32,000 It gives me the right feel. 1887 02:03:33,166 --> 02:03:34,874 Only that sacred oil can save us now. 1888 02:03:34,875 --> 02:03:37,416 Just go and check if that cleaned painting has come back. 1889 02:03:42,458 --> 02:03:43,333 Where did that oil go? 1890 02:03:51,833 --> 02:03:52,916 What are you two doing? 1891 02:03:53,125 --> 02:03:55,416 Hey, Ghostbuster! 1892 02:03:56,000 --> 02:03:59,625 My hair has been infested with lice since childhood. 1893 02:03:59,750 --> 02:04:01,207 My mother even died trying to get rid of them, 1894 02:04:01,208 --> 02:04:02,332 but the lice just won't go away. 1895 02:04:02,333 --> 02:04:03,874 What was that oil we used to use, sweetheart? 1896 02:04:03,875 --> 02:04:05,625 Kaana Baba's Ayurvedic oil. 1897 02:04:05,791 --> 02:04:08,041 The company shut down, but the lice are still here. 1898 02:04:08,500 --> 02:04:11,040 So we thought, if this oil can get rid of ghosts, 1899 02:04:11,041 --> 02:04:12,583 then surely it can help with our lice too. 1900 02:04:12,958 --> 02:04:14,541 You're using sacred oil to deal with lice? 1901 02:04:14,666 --> 02:04:17,790 You're lucky, Chotiya is not here. 1902 02:04:17,791 --> 02:04:18,832 Chotiya? 1903 02:04:18,833 --> 02:04:21,166 Chotiya, Junior Pundit. 1904 02:04:21,291 --> 02:04:24,208 Or else he would finish all your oil. 1905 02:04:26,166 --> 02:04:28,041 I'll finish both of you! 1906 02:04:28,416 --> 02:04:29,790 You are such a fool. 1907 02:04:29,791 --> 02:04:31,499 You are getting bashed up with your own shoes! 1908 02:04:31,500 --> 02:04:33,041 Manjulika! 1909 02:04:33,833 --> 02:04:35,332 - Manjulika! - Come on, let's go! 1910 02:04:35,333 --> 02:04:36,583 You oil thief! 1911 02:04:47,708 --> 02:04:48,583 Meera! 1912 02:04:55,583 --> 02:04:56,416 Meera! 1913 02:04:57,125 --> 02:04:58,083 Meera! 1914 02:05:01,708 --> 02:05:03,416 What are you doing, Meera? 1915 02:05:04,750 --> 02:05:08,458 I had a very bad dream. 1916 02:05:10,125 --> 02:05:11,041 I saw... 1917 02:05:12,583 --> 02:05:15,833 that I set myself on fire. 1918 02:05:17,541 --> 02:05:18,375 What? 1919 02:05:28,291 --> 02:05:29,166 Meera... 1920 02:05:30,833 --> 02:05:31,750 hand me that lighter. 1921 02:05:34,458 --> 02:05:36,416 You were just as scared then as you are now. 1922 02:05:38,958 --> 02:05:39,833 Meera, 1923 02:05:40,458 --> 02:05:41,458 if something happens to you, then... 1924 02:05:42,291 --> 02:05:43,458 Then let's die together. 1925 02:05:46,875 --> 02:05:47,750 Yes, 1926 02:05:48,708 --> 02:05:49,583 let's do it together. 1927 02:05:50,625 --> 02:05:51,500 I'm coming. 1928 02:05:52,166 --> 02:05:53,041 Come here. 1929 02:05:53,666 --> 02:05:54,541 I'm coming. 1930 02:05:55,583 --> 02:05:56,458 Come on. 1931 02:06:00,708 --> 02:06:04,207 - Let me go! - Meera... 1932 02:06:04,208 --> 02:06:06,416 Meera! 1933 02:06:15,250 --> 02:06:16,916 - What happened to you? - I... 1934 02:06:17,833 --> 02:06:19,000 I was... 1935 02:06:20,333 --> 02:06:21,875 I was with Mandira. 1936 02:06:22,166 --> 02:06:24,208 How did I end up here? 1937 02:06:27,166 --> 02:06:28,125 Mandira! 1938 02:06:28,708 --> 02:06:29,541 Ruhaan! 1939 02:06:29,916 --> 02:06:31,125 - Mandira! - Ruhaan! 1940 02:06:48,625 --> 02:06:49,541 Mandira! 1941 02:06:50,583 --> 02:06:52,416 - Ruhaan? - What is your problem? 1942 02:06:53,291 --> 02:06:54,208 What happened, Ruhaan? 1943 02:06:54,333 --> 02:06:55,291 You have a problem with me, right? 1944 02:06:55,666 --> 02:06:56,750 Why did you drag Meera into it? 1945 02:06:57,291 --> 02:06:58,125 Meera... 1946 02:07:00,000 --> 02:07:01,000 I didn't get you. 1947 02:07:01,166 --> 02:07:02,416 Cut the crap. 1948 02:07:03,208 --> 02:07:04,666 You were waiting for Durga Ashtami, weren't you? 1949 02:07:05,333 --> 02:07:06,291 Today is Durga Ashtami. 1950 02:07:07,458 --> 02:07:10,165 Either you kill me or I will kill you. 1951 02:07:10,166 --> 02:07:12,374 Come on, get on with it. Let's get started. 1952 02:07:12,375 --> 02:07:14,415 What are you doing? Have you gone crazy or what? 1953 02:07:14,416 --> 02:07:16,250 - Ruhaan! - Don't interfere! 1954 02:07:16,416 --> 02:07:18,415 - Ruhaan. - The cleaned painting is back. 1955 02:07:18,416 --> 02:07:20,000 - I'll-- - Have a look! 1956 02:07:31,208 --> 02:07:32,833 {\an8}PRINCESS MANJULIKA 1957 02:07:39,125 --> 02:07:39,958 Let me go. 1958 02:07:41,458 --> 02:07:42,375 Let me go! 1959 02:07:44,791 --> 02:07:49,750 I am Manjulika! 1960 02:07:52,833 --> 02:07:55,333 Let me go! 1961 02:07:55,625 --> 02:07:56,500 Should I? 1962 02:07:57,041 --> 02:07:58,500 There you go then. 1963 02:08:04,791 --> 02:08:08,708 I'll first kill our dear brother, then I'll kill you. 1964 02:08:14,416 --> 02:08:17,000 What are you looking at, my dear brother? 1965 02:08:17,208 --> 02:08:18,583 I'm coming. 1966 02:08:19,125 --> 02:08:20,333 I'm coming for you. 1967 02:08:30,000 --> 02:08:32,291 Oh, my precious... 1968 02:08:33,125 --> 02:08:34,625 does that hurt? 1969 02:08:35,416 --> 02:08:38,249 Okay, then let's put an end to it. 1970 02:08:38,250 --> 02:08:39,208 Ruhaan! 1971 02:08:40,583 --> 02:08:43,916 I'm going to kill you! 1972 02:09:18,916 --> 02:09:19,875 Are you okay? 1973 02:09:20,083 --> 02:09:21,000 Yes. 1974 02:09:21,666 --> 02:09:22,500 Hey... 1975 02:09:23,000 --> 02:09:24,416 Ms. Mandira, I'm sorry. 1976 02:09:24,875 --> 02:09:25,875 I misunderstood you. 1977 02:09:26,208 --> 02:09:27,041 Are you fine? 1978 02:09:36,833 --> 02:09:38,791 I'm absolutely fine now. 1979 02:09:53,083 --> 02:09:55,250 You set the wrong sister on fire. 1980 02:09:55,875 --> 02:09:56,833 Help! 1981 02:09:57,375 --> 02:09:59,041 I'm Manjulika! 1982 02:09:59,291 --> 02:10:01,166 I'm Manjulika! 1983 02:10:17,166 --> 02:10:20,583 This is my throne! It's mine! 1984 02:10:25,250 --> 02:10:27,000 Help! 1985 02:10:28,000 --> 02:10:30,166 This is how I had cried out in anguish, 1986 02:10:30,750 --> 02:10:33,291 but everyone simply stood there and watched. 1987 02:10:33,416 --> 02:10:35,625 Today, all of you will scream, 1988 02:10:35,916 --> 02:10:38,040 and I will relish the spectacle. 1989 02:10:38,041 --> 02:10:38,958 Manjulika! 1990 02:10:40,166 --> 02:10:41,916 What powers are you so boastful of? 1991 02:10:42,916 --> 02:10:44,541 You will face your end today! 1992 02:10:49,458 --> 02:10:50,416 Raj Purohit? 1993 02:10:50,791 --> 02:10:51,666 Brother. 1994 02:10:54,083 --> 02:10:56,958 Why did he have to fall here? 1995 02:10:58,083 --> 02:11:00,957 Now all her attention is on our family. 1996 02:11:00,958 --> 02:11:02,250 Do something! 1997 02:11:04,750 --> 02:11:07,707 Ms. Manjulika, please don't come near us. 1998 02:11:07,708 --> 02:11:11,166 We have sacred oil in our hair. Look. 1999 02:11:13,750 --> 02:11:15,249 Ask him. 2000 02:11:15,250 --> 02:11:16,415 He's the one who provided us with the oil. 2001 02:11:16,416 --> 02:11:17,749 - Tell her! - I didn't give it to you! 2002 02:11:17,750 --> 02:11:20,041 You two stole it, you oil thieves! 2003 02:11:29,166 --> 02:11:30,041 Faulad Singh! 2004 02:11:30,500 --> 02:11:31,583 Protect us! 2005 02:11:31,875 --> 02:11:32,707 Forget it! 2006 02:11:32,708 --> 02:11:34,125 Who's going to protect me? 2007 02:11:34,666 --> 02:11:37,666 Oh God! 2008 02:11:40,833 --> 02:11:43,958 Oh God, help us. 2009 02:12:07,208 --> 02:12:08,625 - Chauhan? - Hey... 2010 02:12:09,791 --> 02:12:11,958 Not Chauhan, Jawan. 2011 02:12:14,875 --> 02:12:15,791 Jawan? 2012 02:12:16,083 --> 02:12:17,250 Jawan! 2013 02:12:17,375 --> 02:12:18,291 Jawan?! 2014 02:12:27,041 --> 02:12:28,041 Ready? 2015 02:12:28,708 --> 02:12:30,291 Nice jump, Jawan. 2016 02:12:30,500 --> 02:12:31,916 You're our only hope now. 2017 02:12:37,916 --> 02:12:39,875 What kind of Jawan is he? 2018 02:12:40,166 --> 02:12:42,333 He can't even stand up with the support. 2019 02:12:46,833 --> 02:12:47,665 Chotiya? 2020 02:12:47,666 --> 02:12:50,665 Oh no, he's our Chotiya. Junior Pundit. 2021 02:12:50,666 --> 02:12:52,166 What are you saying?! 2022 02:12:55,833 --> 02:12:57,666 - Junior Pundit! - Junior Pundit? 2023 02:12:58,125 --> 02:12:59,207 Who's that? 2024 02:12:59,208 --> 02:13:01,000 He's lost his memory. 2025 02:13:01,291 --> 02:13:03,083 Memory? What's that? 2026 02:13:06,166 --> 02:13:07,125 She'll help you remember. 2027 02:13:08,333 --> 02:13:09,166 Ms. Mallika. 2028 02:13:09,583 --> 02:13:10,458 Ms. Mallika. 2029 02:13:11,750 --> 02:13:12,708 Help me remember. 2030 02:13:16,333 --> 02:13:17,250 Ruhaan. 2031 02:13:39,666 --> 02:13:40,583 Ruhaan! 2032 02:13:43,833 --> 02:13:45,125 The mistake you made with me, 2033 02:13:45,625 --> 02:13:46,875 don't repeat it with her. 2034 02:13:51,083 --> 02:13:53,166 The secret I never uncovered in my life 2035 02:13:53,958 --> 02:13:57,041 came back to me when I faced death. 2036 02:14:06,666 --> 02:14:07,875 The truth is, 2037 02:14:09,291 --> 02:14:11,250 neither I nor she is a ghost. 2038 02:14:15,041 --> 02:14:16,000 It is time. 2039 02:14:17,541 --> 02:14:20,541 Step forward and reveal your true self to everyone. 2040 02:15:43,041 --> 02:15:44,041 Manjulika? 2041 02:15:45,708 --> 02:15:46,833 No, not Manjulika, 2042 02:15:48,333 --> 02:15:50,166 I'm Prince Debendra Nath. 2043 02:16:51,291 --> 02:16:52,166 Debu, 2044 02:16:53,000 --> 02:16:54,958 is it you who dances all night in the palace? 2045 02:16:55,541 --> 02:16:56,583 No... 2046 02:16:56,958 --> 02:16:57,791 No, Sister. 2047 02:16:58,333 --> 02:16:59,208 Never! 2048 02:17:00,291 --> 02:17:01,291 Why are you lying? 2049 02:17:01,916 --> 02:17:03,125 We saw you. 2050 02:17:04,333 --> 02:17:05,708 Why are you scared? 2051 02:17:06,125 --> 02:17:07,750 We won't tell anyone. 2052 02:17:08,708 --> 02:17:10,291 After all, we are your sisters. 2053 02:17:16,833 --> 02:17:17,666 Yes, Sister, 2054 02:17:18,375 --> 02:17:19,291 it's me. 2055 02:17:21,625 --> 02:17:24,666 Our Debu is such a great dancer, right? 2056 02:17:25,208 --> 02:17:26,583 So beautiful. 2057 02:17:27,708 --> 02:17:29,083 I love to dance. 2058 02:17:30,375 --> 02:17:31,458 I really do. 2059 02:17:31,708 --> 02:17:32,583 Really? 2060 02:17:32,708 --> 02:17:34,166 I don't want to be a king either. 2061 02:17:35,333 --> 02:17:36,375 Honestly, 2062 02:17:37,333 --> 02:17:39,958 I'm just like you on the inside. 2063 02:17:41,041 --> 02:17:42,333 I'm not Debendra Nath, 2064 02:17:43,500 --> 02:17:44,625 I'm Manjulika. 2065 02:17:46,375 --> 02:17:48,875 Come on then, let's help you get ready today. 2066 02:17:49,416 --> 02:17:52,083 You'll dance, and we'll sing. 2067 02:17:53,041 --> 02:17:56,375 Oh my beloved, hear my call 2068 02:17:57,125 --> 02:18:01,166 To this sweet tune of love's enthrall 2069 02:18:01,333 --> 02:18:04,666 Oh my beloved, hear my call 2070 02:18:05,458 --> 02:18:09,250 My wishes 2071 02:18:09,583 --> 02:18:13,416 Will drift through the air 2072 02:18:13,833 --> 02:18:17,207 The one you gave the throne simply because he is a male, 2073 02:18:17,208 --> 02:18:19,333 just go and see what he's really like. 2074 02:18:31,375 --> 02:18:33,624 I was simple, pure 2075 02:18:33,625 --> 02:18:35,707 Gullible and too trusting 2076 02:18:35,708 --> 02:18:39,166 I was naive for sure 2077 02:18:39,791 --> 02:18:41,957 Of the ways of the world unfair 2078 02:18:41,958 --> 02:18:43,999 Of wit's clever snare 2079 02:18:44,000 --> 02:18:47,541 I was unaware 2080 02:18:47,875 --> 02:18:52,083 My innocent heart was wounded so deep 2081 02:18:52,291 --> 02:18:55,791 It broke and shattered lost in its keep 2082 02:18:56,166 --> 02:19:00,457 The precious pearl that Slipped from love's bind 2083 02:19:00,458 --> 02:19:04,541 Will never be fixed in time 2084 02:19:04,791 --> 02:19:06,915 Poisonous dreams 2085 02:19:06,916 --> 02:19:09,082 My own kin 2086 02:19:09,083 --> 02:19:12,958 Deceived me it seems 2087 02:19:14,250 --> 02:19:17,208 Maharaja, what punishment do you want to give him? 2088 02:19:22,625 --> 02:19:23,625 Death. 2089 02:19:24,291 --> 02:19:25,791 But what will we say to your subjects? 2090 02:19:25,916 --> 02:19:29,416 Proclaim throughout the kingdom that Prince Debendra Nath is dead, 2091 02:19:30,458 --> 02:19:31,500 and that... 2092 02:19:33,791 --> 02:19:35,083 Manjulika killed him. 2093 02:19:35,875 --> 02:19:36,750 Me? 2094 02:19:37,583 --> 02:19:40,625 You both could have told me this in private. 2095 02:19:42,458 --> 02:19:44,665 But you had to put on this drama in front of everyone 2096 02:19:44,666 --> 02:19:47,208 because of your greed for the throne. 2097 02:19:47,416 --> 02:19:49,916 You made your brother dance like that. 2098 02:19:51,041 --> 02:19:55,375 None of my children deserves this throne. 2099 02:19:58,041 --> 02:19:59,041 From now on, 2100 02:19:59,666 --> 02:20:02,375 you will be known as your brother's murderer. 2101 02:20:04,375 --> 02:20:05,583 And Anjulika, 2102 02:20:06,625 --> 02:20:10,875 your name will be erased from the pages of history. 2103 02:20:12,875 --> 02:20:16,125 I'm sentencing both of you to exile. 2104 02:20:44,250 --> 02:20:48,416 My body was incomplete 2105 02:20:49,250 --> 02:20:52,708 A mere shadow's trace 2106 02:20:53,375 --> 02:20:57,083 The home once my paradise turned 2107 02:20:57,583 --> 02:21:00,957 To a hellish place 2108 02:21:00,958 --> 02:21:05,666 My body was incomplete 2109 02:21:06,000 --> 02:21:10,082 A mere shadow's trace 2110 02:21:10,083 --> 02:21:14,166 The home once my paradise turned 2111 02:21:14,333 --> 02:21:17,125 To a hellish place 2112 02:21:17,416 --> 02:21:21,540 These thrones and crowns I'll burn them all 2113 02:21:21,541 --> 02:21:25,625 No one will survive I'll end them all 2114 02:21:25,750 --> 02:21:29,915 This body may perish But the soul will not fade 2115 02:21:29,916 --> 02:21:34,208 No matter the torment It'll never be afraid 2116 02:21:59,625 --> 02:22:01,375 I'll set up a similar protective shield 2117 02:22:01,500 --> 02:22:04,499 at the entrance to Princess Manjulika's room 2118 02:22:04,500 --> 02:22:06,791 to indicate to the people 2119 02:22:07,166 --> 02:22:09,875 that her spirit is held captive there. 2120 02:22:10,458 --> 02:22:14,333 It's crucial that no one learns that the actual spirit is not Manjulika's, 2121 02:22:14,875 --> 02:22:16,875 but Prince Debendra Nath's, 2122 02:22:17,208 --> 02:22:18,750 who is imprisoned here. 2123 02:22:22,583 --> 02:22:24,790 For years, I've been confined behind that door, 2124 02:22:24,791 --> 02:22:28,000 seething with the urge for revenge against you both. 2125 02:22:29,750 --> 02:22:32,250 When I finally came out, both of you were there. 2126 02:22:33,333 --> 02:22:35,916 I intended to kill you both on the very first night. 2127 02:22:36,833 --> 02:22:37,833 I wanted you dead! 2128 02:22:47,833 --> 02:22:48,916 Then I thought 2129 02:22:49,708 --> 02:22:51,958 it would be a quick and easy end for you. 2130 02:22:53,583 --> 02:22:55,250 You too should die 2131 02:22:56,500 --> 02:22:58,125 as I did. 2132 02:22:59,833 --> 02:23:01,541 You should be burned alive. 2133 02:23:02,958 --> 02:23:05,708 You both were plotting against me last time. 2134 02:23:06,208 --> 02:23:07,374 This time, it was my turn. 2135 02:23:07,375 --> 02:23:09,750 Mine! 2136 02:23:15,166 --> 02:23:16,041 He died. 2137 02:23:17,625 --> 02:23:20,708 Gradually, I convinced everyone 2138 02:23:21,458 --> 02:23:24,708 that you two were Manjulika. 2139 02:23:35,458 --> 02:23:37,166 I said I don't visit temples! 2140 02:23:39,208 --> 02:23:44,000 I'm Manjulika! 2141 02:23:44,500 --> 02:23:48,833 Today, on Durga Ashtami, everyone would have first set me on fire, 2142 02:23:50,541 --> 02:23:51,541 then you. 2143 02:23:53,000 --> 02:23:54,166 But that couldn't happen. 2144 02:23:58,208 --> 02:23:59,250 It's alright. 2145 02:24:00,000 --> 02:24:01,791 All of you will burn! 2146 02:24:02,500 --> 02:24:04,708 All of you will burn alive! 2147 02:25:03,958 --> 02:25:05,208 Raj Purohit! 2148 02:25:06,041 --> 02:25:07,333 What will you do now? 2149 02:25:08,375 --> 02:25:10,375 How will you protect the royal family now? 2150 02:25:11,541 --> 02:25:14,375 Focus on how you'll ensure your own survival first. 2151 02:25:15,291 --> 02:25:17,708 Look down and see where you're standing right now. 2152 02:25:49,708 --> 02:25:51,707 Don't burn me. 2153 02:25:51,708 --> 02:25:53,583 Stay away! 2154 02:25:54,208 --> 02:25:55,083 I won't burn! 2155 02:26:03,375 --> 02:26:04,250 Burn him! 2156 02:26:06,250 --> 02:26:09,500 It's the two of you who have been reincarnated, not Ruhaan. 2157 02:26:12,291 --> 02:26:13,541 Set him ablaze and turn him to ashes. 2158 02:26:14,916 --> 02:26:15,833 Stay away! 2159 02:26:17,750 --> 02:26:18,958 Stay away! I won't spare you! 2160 02:26:21,958 --> 02:26:23,000 Stay away! 2161 02:26:26,875 --> 02:26:27,750 I won't spare you! 2162 02:26:33,416 --> 02:26:35,166 I completely trust both of you, Sister. 2163 02:26:42,166 --> 02:26:44,375 Who else would understand me if not my sisters? 2164 02:26:49,708 --> 02:26:51,083 I love you both very much. 2165 02:27:15,916 --> 02:27:19,291 We didn't reincarnate to repeat our past mistakes... 2166 02:27:20,125 --> 02:27:21,625 we came back to make things right. 2167 02:27:25,458 --> 02:27:26,875 We were envious of you, 2168 02:27:29,125 --> 02:27:30,708 and because of that jealousy, 2169 02:27:31,291 --> 02:27:33,375 everyone set you ablaze. 2170 02:27:36,250 --> 02:27:37,791 You were always trapped. 2171 02:27:40,041 --> 02:27:41,958 In a man's body when you were alive, 2172 02:27:43,041 --> 02:27:46,208 and behind that door after you died. 2173 02:27:47,583 --> 02:27:48,875 We never truly understood you. 2174 02:27:49,875 --> 02:27:51,083 Please forgive us, Brother. 2175 02:27:54,083 --> 02:27:55,250 Forgive us, Debu. 2176 02:27:57,416 --> 02:28:00,708 If punishing us brings you closure, 2177 02:28:01,416 --> 02:28:03,083 then go ahead and kill us, set us ablaze. 2178 02:28:04,166 --> 02:28:06,666 But let these people go. 2179 02:28:07,625 --> 02:28:08,916 They haven't done anything wrong. 2180 02:29:23,500 --> 02:29:24,416 What's happening? 2181 02:29:26,041 --> 02:29:27,041 He found salvation. 2182 02:29:33,250 --> 02:29:34,666 My ancestors were right. 2183 02:29:36,083 --> 02:29:38,875 Someone from the royal family must reincarnate to put an end to this. 2184 02:29:43,208 --> 02:29:45,041 But I didn't realize that the resolution 2185 02:29:46,583 --> 02:29:48,208 wouldn't come by setting him ablaze, 2186 02:29:49,666 --> 02:29:50,791 but by understanding him. 2187 02:31:04,125 --> 02:31:06,625 Since I was a child, I've been having visions of this palace. 2188 02:31:07,208 --> 02:31:11,916 I knew I had some connection to it, 2189 02:31:12,583 --> 02:31:15,791 which is why I began restoring old palaces. 2190 02:31:16,500 --> 02:31:20,041 I thought maybe I'd learn something about this palace someday. 2191 02:31:21,125 --> 02:31:22,500 But when the chance arose, 2192 02:31:22,791 --> 02:31:25,416 the company assigned Mr. Kaushik instead of me. 2193 02:31:25,541 --> 02:31:28,041 So that's why you... 2194 02:31:29,208 --> 02:31:31,291 Are you crazy? Why would I kill him? 2195 02:31:31,750 --> 02:31:34,000 But you said he went on a long break. 2196 02:31:34,166 --> 02:31:36,750 He actually did go on a long break to Goa. 2197 02:31:37,000 --> 02:31:38,291 - Oh. - Oh! 2198 02:31:38,708 --> 02:31:40,833 I came here for a different reason too. 2199 02:31:41,625 --> 02:31:44,708 But I also started to feel something once I got here. 2200 02:31:45,208 --> 02:31:47,416 So, you weren't here to purchase the palace, Ms. Mandira? 2201 02:31:48,750 --> 02:31:50,291 My name isn't even Mandira. 2202 02:31:50,750 --> 02:31:51,666 Then what is it? 2203 02:31:52,958 --> 02:31:53,958 ACP Rathore. 2204 02:31:55,125 --> 02:31:56,166 ACP Rathore? 2205 02:31:58,833 --> 02:32:00,041 ACP Rathore! 2206 02:32:01,416 --> 02:32:02,583 Madhuri... 143905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.