Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,970
(svira tematska glazba)
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,680
Glumi Buddy Ebsen.
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,500
Glumi i Lee Meriwether.
4
00:00:26,540 --> 00:00:29,470
S gostujućim zvijezdama Peterom Haskellom,
5
00:00:31,110 --> 00:00:34,420
Bert Freed,
6
00:00:34,450 --> 00:00:36,580
Gary Owens.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,420
♪ ♪
8
00:01:10,050 --> 00:01:11,190
TV VODITELJ:
A sada, dame i gospodo,
9
00:01:11,220 --> 00:01:14,520
tvoj najbolji izlazak nedjeljom navečer,
Gary Michaels!
10
00:01:14,550 --> 00:01:16,090
(klicanje i pljesak)
11
00:01:17,590 --> 00:01:19,320
Pookie, pookie, pookie.
12
00:01:19,360 --> 00:01:22,110
(smijeh)
13
00:01:22,140 --> 00:01:24,780
Hvala vam.
14
00:01:24,810 --> 00:01:25,960
Hvala ti, Bill. Hvala vam.
15
00:01:25,980 --> 00:01:27,560
Pa, večeras
imamo sjajnu ploču
16
00:01:27,580 --> 00:01:28,980
dobrih i loših momaka.
17
00:01:29,020 --> 00:01:30,600
Bez šale, ljudi.
Policajci i pljačkaši.
18
00:01:30,620 --> 00:01:32,120
Pravi policajci i pravi pljačkaši.
19
00:01:32,150 --> 00:01:34,690
I oni će biti ovdje da
pričaju o svojim iskustvima
20
00:01:34,720 --> 00:01:36,490
u kriminalu i borbi protiv kriminala.
21
00:01:36,530 --> 00:01:38,370
Sada, prvi gost kojeg
bih želio upoznati
22
00:01:38,390 --> 00:01:39,840
je jedan od najživopisnijih
kriminalaca
23
00:01:39,860 --> 00:01:42,260
da se ikada izvuče
iz podzemlja.
24
00:01:42,300 --> 00:01:44,830
Bivši međunarodni
kradljivac dragulja, provaljivač sefova,
25
00:01:44,870 --> 00:01:48,270
skitnica s Rivijere
i sada najprodavaniji pisac,
26
00:01:48,300 --> 00:01:50,040
Gospodin Anthony Neill!
27
00:01:50,070 --> 00:01:51,020
Anthony!
28
00:01:51,060 --> 00:01:52,990
(pljesak)
29
00:01:59,430 --> 00:02:00,910
Prvo u
ponedjeljak ujutro, ljudi,
30
00:02:00,930 --> 00:02:02,780
izađi i kupi
novu knjigu Tonyja Neilla,
31
00:02:02,800 --> 00:02:05,100
Priznajem: Priča
o profesionalnom lopovu.
32
00:02:05,140 --> 00:02:07,650
Ili ako ne želite
kupiti jedan, ukradi jedan.
33
00:02:07,690 --> 00:02:10,410
(smijeh)
34
00:02:10,440 --> 00:02:13,410
I moj sljedeći gost, koji predstavlja
stranu zakona i reda,
35
00:02:13,450 --> 00:02:15,080
vrlo ugledni pravnik,
36
00:02:15,110 --> 00:02:17,880
Sudac Elden Kuran
iz Državnog prizivnog suda.
37
00:02:17,920 --> 00:02:19,810
Dakle, dolazi sudac.
Evo dolazi sudac.
38
00:02:19,840 --> 00:02:21,770
(pljesak)
39
00:02:25,310 --> 00:02:26,450
Moj treći gost večeras,
40
00:02:26,480 --> 00:02:28,220
proizvod ulica
Los Angelesa,
41
00:02:28,240 --> 00:02:30,090
Policijskoj akademiji,
četiri rane od metka
42
00:02:30,110 --> 00:02:32,080
i dobitnik
medalje za hrabrost,
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,230
Detektiv kapetan Ben Wyatt.
44
00:02:34,270 --> 00:02:35,570
Ben?
45
00:02:35,600 --> 00:02:37,430
(klicanje i pljesak)
46
00:02:37,470 --> 00:02:40,040
Naravno, Ben ide
do našeg povjerenika
47
00:02:40,070 --> 00:02:41,200
u samo nekoliko trenutaka,
48
00:02:41,240 --> 00:02:42,650
i vidjet ćemo
što čini Wyatt Earp.
49
00:02:42,670 --> 00:02:44,090
Hvala
i odmah se vraćam.
50
00:02:44,110 --> 00:02:45,280
Bill, nosi to.
51
00:02:45,310 --> 00:02:46,550
Gary će se odmah vratiti
sa svojim prvim gostom,
52
00:02:46,580 --> 00:02:47,710
Detektiv Ben Wyatt,
53
00:02:47,750 --> 00:02:49,810
i poseban panel
policajaca i pljačkaša,
54
00:02:49,850 --> 00:02:51,760
slijedeći ovu riječ
s vaših lokalnih postaja.
55
00:02:51,780 --> 00:02:53,630
Gdje želiš da te čekam,
u svojoj garderobi?
56
00:02:53,650 --> 00:02:55,050
Da, dobro.
57
00:02:55,090 --> 00:02:57,600
Uh, izvest će te van za
šest minuta na dugme.
58
00:02:57,620 --> 00:02:59,020
Dobro, čekat ću.
59
00:03:27,400 --> 00:03:29,340
(otkucavanje)
60
00:03:45,090 --> 00:03:46,350
(vrata se zatvaraju)
61
00:03:53,430 --> 00:03:55,340
Pet minuta, g. Neill.
62
00:04:26,800 --> 00:04:27,990
(zveket)
63
00:04:56,610 --> 00:04:58,540
♪ ♪
64
00:06:00,090 --> 00:06:02,020
♪ ♪
65
00:06:21,610 --> 00:06:24,260
(pijuka se trese u bravi)
66
00:06:40,260 --> 00:06:41,530
(otpuštanje ulova)
67
00:06:44,630 --> 00:06:47,030
(vađenje alata iz džepa)
68
00:06:47,070 --> 00:06:49,340
(uklanjanje spona koje
drže alate zajedno)
69
00:06:53,880 --> 00:06:55,810
(zveckanje alata)
70
00:07:04,870 --> 00:07:06,870
♪ ♪
71
00:07:25,720 --> 00:07:26,990
(brava se otvara klikom)
72
00:07:35,430 --> 00:07:37,200
(kutija zvecka)
73
00:08:04,210 --> 00:08:07,180
(otkucavanje)
74
00:08:38,010 --> 00:08:39,610
(zvukovi tutnjave unutar kuće)
75
00:08:39,650 --> 00:08:41,150
(koraci se približavaju)
76
00:08:41,180 --> 00:08:42,450
(otvaranje vrata)
77
00:08:44,150 --> 00:08:45,950
Pa, možemo večerati
sutra navečer
78
00:08:45,970 --> 00:08:48,610
ako ne želi
da je pokupim na aerodromu.
79
00:08:48,640 --> 00:08:50,770
Laku noć, Charles.
80
00:09:22,220 --> 00:09:24,160
(uzdahne)
81
00:09:25,830 --> 00:09:28,490
O ne.
82
00:09:29,870 --> 00:09:31,800
Ne.
83
00:10:04,300 --> 00:10:06,730
(naprezanje)
84
00:10:08,040 --> 00:10:09,520
(gunđa)
85
00:10:16,230 --> 00:10:17,390
(kvocanje)
86
00:10:17,430 --> 00:10:18,490
(zveket)
87
00:10:43,790 --> 00:10:45,490
(kucati na vrata)
88
00:10:45,520 --> 00:10:48,080
INSTALAŽER:
Gospodine Neill?
89
00:10:48,260 --> 00:10:49,890
G. Neill, na redu ste.
90
00:10:58,720 --> 00:11:00,490
Odmah, molim.
91
00:11:00,520 --> 00:11:03,210
Da. Da, naravno,
tu sam.
92
00:11:07,310 --> 00:11:08,650
Vi svakako trčite
93
00:11:08,680 --> 00:11:10,450
po rasporedu, zar ne?
94
00:11:10,480 --> 00:11:11,930
Kapetane, znam da ste i vi nestrpljivi
95
00:11:11,950 --> 00:11:14,550
da čujem mišljenje Tonyja Neilla
o vašim stavovima kao što sam ja.
96
00:11:14,590 --> 00:11:16,000
Dakle, upravo sada,
dame i gospodo,
97
00:11:16,020 --> 00:11:18,620
pogled na zločin s
druge strane rešetaka,
98
00:11:18,660 --> 00:11:20,300
od strane čovjeka koji je bio tamo dva puta,
99
00:11:20,330 --> 00:11:22,400
a koji je možda trebao
biti tu i više...
100
00:11:22,430 --> 00:11:23,660
(smijeh)
101
00:11:23,700 --> 00:11:24,910
umirovljeni lopov
102
00:11:24,930 --> 00:11:27,210
i sada najprodavaniji
pisac, g. Anthony Neill.
103
00:11:27,230 --> 00:11:29,000
Anthony.
(pljesak)
104
00:11:30,070 --> 00:11:31,200
Dobrodošli.
105
00:11:31,240 --> 00:11:32,380
Hvala vam.
Dobrodošli.
106
00:11:32,400 --> 00:11:34,340
Kapetan.
107
00:11:36,910 --> 00:11:39,530
Pa, Anthony, u tvojoj
knjizi, na prvoj stranici,
108
00:11:39,560 --> 00:11:40,640
ima nekoliko
zanimljivih stvari,
109
00:11:40,660 --> 00:11:42,640
i kako si se samo
počeo baviti kriminalom?
110
00:11:42,660 --> 00:11:44,110
Možete li
nam reći?
Da da.
111
00:11:44,130 --> 00:11:45,880
U, uh...
u prvom paragrafu,
112
00:11:45,900 --> 00:11:47,850
Predložio sam
da je najteža stvar
113
00:11:47,870 --> 00:11:50,700
suočavanje s bilo kojim kradljivcem dragulja
je provala u posao.
114
00:11:50,740 --> 00:11:52,990
(smijeh)
115
00:12:12,660 --> 00:12:14,590
(zavijanje sirene)
116
00:12:22,270 --> 00:12:23,670
Vašu osobnu iskaznicu, molim.
117
00:12:23,710 --> 00:12:25,210
Da sigurno.
118
00:12:25,240 --> 00:12:26,870
Ne možeš biti previše oprezan, zar ne?
119
00:12:26,910 --> 00:12:28,070
Barnaby Jones.
120
00:12:28,110 --> 00:12:30,280
Hoćete li me ispričati na minutu?
121
00:12:33,380 --> 00:12:35,350
Bok, Barnaby.
122
00:12:35,380 --> 00:12:37,380
Ben, drago mi je vidjeti da si na ovome.
123
00:12:37,420 --> 00:12:38,720
Da, i ti.
124
00:12:38,750 --> 00:12:40,570
Da, ne stižeš me
ovaj put ujutro
125
00:12:40,590 --> 00:12:43,320
s kravatom
osim ako ne radim.
126
00:12:43,360 --> 00:12:46,430
General Western osiguranje
je željelo da...
127
00:12:46,460 --> 00:12:48,430
Mm-hmm.
Vidi, izađi van.
128
00:12:51,550 --> 00:12:54,220
Velika je, Barnaby.
129
00:12:54,250 --> 00:12:55,820
Jackpot.
130
00:12:55,850 --> 00:12:56,960
Plus ubojstvo.
131
00:12:56,990 --> 00:12:58,120
Mm-hmm.
132
00:12:58,160 --> 00:12:59,860
Gospodin Jason, batler.
133
00:12:59,890 --> 00:13:02,690
Vjerojatno je iznenadio lopova...
ili lopove.
134
00:13:02,730 --> 00:13:05,960
Ili je on bio čovjek iznutra koji
nije trebao biti toliko povjerljiv.
135
00:13:06,000 --> 00:13:07,880
Je li to osiguranik,
gospođo Morrison?
136
00:13:07,900 --> 00:13:11,370
Carole Morrison, razvedena,
nekoliko puta.
137
00:13:11,400 --> 00:13:13,480
Ima li kakva procjena gubitka?
138
00:13:13,500 --> 00:13:14,970
Imamo kompletan inventar.
139
00:13:15,010 --> 00:13:16,020
Dobar posao, Ben.
140
00:13:16,040 --> 00:13:18,440
Oh, ne baš.
141
00:13:18,480 --> 00:13:21,180
Jedna dijamantna ogrlica.
142
00:13:21,210 --> 00:13:23,580
40 kamenčića u obliku markize,
ukupne težine... 45 karata.
143
00:13:23,620 --> 00:13:26,980
Jedan dijamant u obliku kruške,
deset i pol karata.
144
00:13:27,020 --> 00:13:28,180
Stavite ih sve zajedno,
145
00:13:28,220 --> 00:13:31,390
oni pišu jedan milijun
unaprijed obezvrijeđenih dolara.
146
00:13:31,420 --> 00:13:33,170
Ima li MO na ulazu?
147
00:13:33,210 --> 00:13:35,710
Računalo je jutros radilo prekovremeno.
148
00:13:35,740 --> 00:13:37,410
Javit ćemo vam kada saznamo.
149
00:13:37,450 --> 00:13:38,390
Jeste li nam javili?
150
00:13:38,430 --> 00:13:40,230
Naravno.
151
00:13:40,270 --> 00:13:42,600
Možete li me upoznati
s gospođom Morrison?
152
00:13:42,630 --> 00:13:44,730
Zašto, naravno.
153
00:13:48,560 --> 00:13:50,990
Ali, Pierre, samo me moraš
raditi sutra.
154
00:13:51,030 --> 00:13:54,190
Šampon, set, radi.
155
00:13:54,230 --> 00:13:55,660
Hvala ti, Pierre.
156
00:13:57,830 --> 00:13:59,840
Gospođo Morrison, ovo
je Barnaby Jones.
157
00:13:59,870 --> 00:14:00,980
On je privatni istražitelj
158
00:14:01,000 --> 00:14:02,800
radeći za vaše
osiguravajuće društvo.
159
00:14:02,820 --> 00:14:03,790
Kako si?
160
00:14:03,820 --> 00:14:05,450
Kako si?
161
00:14:05,490 --> 00:14:08,790
Uh, g. Jones,
što istražitelj može učiniti
162
00:14:08,830 --> 00:14:10,960
da policija ne može?
163
00:14:11,000 --> 00:14:13,460
Pa, gospođo,
recimo to ovako.
164
00:14:13,500 --> 00:14:17,170
Vjerojatno u svom krugu
poznanika, uh,
165
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
neki ljudi koji bi
lakše prošli
166
00:14:19,640 --> 00:14:21,740
trač ili informacija
civilu
167
00:14:21,770 --> 00:14:24,140
nego policajcu.
168
00:14:24,180 --> 00:14:27,680
Dosje o osiguranju
vašeg stana je rekao
169
00:14:27,710 --> 00:14:29,950
imali ste
izvrstan alarmni sustav.
170
00:14:29,980 --> 00:14:31,580
Zadaje li vam
probleme u posljednje vrijeme?
171
00:14:31,600 --> 00:14:33,730
Bio je kratki spoj.
172
00:14:33,770 --> 00:14:37,770
Uh, također razumijem
da zadržavaš
173
00:14:37,810 --> 00:14:39,240
većinu svog važnog nakita
174
00:14:39,270 --> 00:14:41,660
u sefovima
u banci.
175
00:14:41,690 --> 00:14:43,440
Da, ali htjela sam
nositi tu ogrlicu
176
00:14:43,460 --> 00:14:45,490
na dobrotvorni bal
sutra navečer.
177
00:14:45,530 --> 00:14:47,510
Dovraga, mislio sam
da će ovdje biti dovoljno sigurno
178
00:14:47,530 --> 00:14:49,370
za par noći.
179
00:14:49,400 --> 00:14:53,870
Gospođo Morrison, uh,
privlačna žena poput vas,
180
00:14:53,900 --> 00:14:55,270
razvedena...
181
00:14:55,310 --> 00:14:59,640
G. Jones, pitate me
imam li ljubavnika
182
00:14:59,680 --> 00:15:02,260
a ako čovjek ima ključ
od stana.
183
00:15:02,300 --> 00:15:04,460
Gospođo Morrison,
prešli ste na stvar
184
00:15:04,500 --> 00:15:07,020
poput divlje mačke koja prolazi
kroz canebrake.
185
00:15:07,050 --> 00:15:08,720
(smijeh)
186
00:15:08,750 --> 00:15:11,190
Poanta, odgovor je ne.
187
00:15:11,220 --> 00:15:13,160
Nitko drugi nema ključ.
188
00:15:15,490 --> 00:15:18,190
Moj batler jest.
189
00:15:18,230 --> 00:15:19,800
Neću ostati ovdje,
poručniče.
190
00:15:19,830 --> 00:15:22,630
Javit ću vam
gdje me možete pronaći.
191
00:15:22,670 --> 00:15:23,670
Vi također, g. Jones.
192
00:15:23,700 --> 00:15:25,080
Hvala vam puno,
gospođo Morrison.
193
00:15:25,100 --> 00:15:26,840
Bio si vrlo kooperativan.
194
00:15:26,870 --> 00:15:28,340
Ispričajte me.
195
00:15:30,570 --> 00:15:32,170
Mogu li pogledati okolo, Ben?
196
00:15:32,210 --> 00:15:33,910
Oh, apsolutno.
197
00:15:33,940 --> 00:15:37,160
Sve što slomite, to kupite.
198
00:15:37,200 --> 00:15:40,830
(cvrkut ptica
, brbljanje majmuna)
199
00:15:40,870 --> 00:15:42,640
Radiš na tome
za osiguravajuće društvo?
200
00:15:42,670 --> 00:15:43,640
Da.
201
00:15:43,670 --> 00:15:44,970
A tko službeno?
202
00:15:45,010 --> 00:15:45,970
Ben Wyatt.
203
00:15:46,010 --> 00:15:47,180
Jeste li čuli da je postao kapetan?
204
00:15:47,210 --> 00:15:50,610
Da, zaista,
ta je vijest stigla do mene.
205
00:15:50,650 --> 00:15:54,680
Sam, da je netko htio
kupiti Morrisonov posao,
206
00:15:54,720 --> 00:15:57,230
koliko bi ih to koštalo?
207
00:15:57,250 --> 00:15:59,920
Oh, 5000 dolara u gotovini bi bilo dovoljno
208
00:15:59,950 --> 00:16:01,190
nacrti stana,
209
00:16:01,220 --> 00:16:05,490
imena zaštitara
u prizemlju i njihove smjene,
210
00:16:05,530 --> 00:16:10,460
fotokopiju ožičenja
za alarmni sustav,
211
00:16:10,500 --> 00:16:14,730
telefonska potvrda čim
je stan bio prazan.
212
00:16:14,770 --> 00:16:17,020
Znaš, zvuči
mi kao batler, Barnaby.
213
00:16:20,170 --> 00:16:22,240
(cvrkut ptica,
krik majmuna)
214
00:16:22,280 --> 00:16:24,910
Lopov ga je ubio da ga ušutka?
215
00:16:24,950 --> 00:16:26,250
Može biti.
216
00:16:26,280 --> 00:16:28,060
Sam, osiguravajuće društvo
želi natrag tu ogrlicu
217
00:16:28,080 --> 00:16:30,330
i platit će mnogo
novca da ga vrate.
218
00:16:30,350 --> 00:16:33,350
Sada, ako slučajno
čujete gdje se nalazi...
219
00:16:33,390 --> 00:16:34,620
Nemoj misliti da hoću, Barnaby.
220
00:16:34,660 --> 00:16:37,440
To je izvan moje lige.
221
00:16:37,480 --> 00:16:41,010
Sam, koliko pudli moraš
prodati usamljenim damama
222
00:16:41,050 --> 00:16:43,040
priuštiti si takve stvari?
223
00:16:43,060 --> 00:16:44,600
Još uvijek je izvan moje lige,
224
00:16:44,630 --> 00:16:48,130
a budući da je ubojstvo,
to je izlaz.
225
00:16:48,170 --> 00:16:49,800
Zašto ne razgovaraš
s Tonyjem Neillom?
226
00:16:49,840 --> 00:16:52,300
Nekada je bio jedan
od dječaka od milijun dolara.
227
00:16:52,340 --> 00:16:54,740
Ubijanje nikad nije bilo njegov stil.
228
00:16:54,780 --> 00:16:56,340
I sada kada je bogati pisac,
229
00:16:56,380 --> 00:16:59,150
ne treba
više tako riskirati,
230
00:16:59,180 --> 00:17:01,110
ali ipak mnogo čuje.
231
00:17:01,150 --> 00:17:04,280
Neće se nikome petljati, ali
bi mogao prenijeti riječ
232
00:17:04,320 --> 00:17:08,220
da je osiguravajuće društvo
spremno riješiti.
233
00:17:10,310 --> 00:17:13,110
Kvragu.
234
00:17:14,810 --> 00:17:18,880
Reklamni trik, to je sve,
običan reklamni trik.
235
00:17:18,920 --> 00:17:20,120
Hmm?
236
00:17:20,150 --> 00:17:21,980
Htjelo me vidjeti 20 milijuna ljudi
237
00:17:22,020 --> 00:17:24,650
na nacionalnoj televiziji
držeći tu ogrlicu podignutu,
238
00:17:24,690 --> 00:17:27,190
ukraden pod nosom
najboljeg policajca u gradu
239
00:17:27,220 --> 00:17:29,690
i državni sudac
dok smo bili u eteru.
240
00:17:31,600 --> 00:17:33,560
(uzdahne)
241
00:17:33,600 --> 00:17:36,900
Taj glupi batler.
242
00:17:41,460 --> 00:17:44,960
Zašto je morao
doći kući tako rano?
243
00:17:48,030 --> 00:17:50,030
Sada je on mrtav,
a ja imam ogrlicu
244
00:17:50,060 --> 00:17:52,400
to će završiti
kao uže oko mog vrata.
245
00:17:52,430 --> 00:17:55,500
Pa, uvijek mi ga možeš dati , draga.
246
00:17:57,560 --> 00:18:00,660
Ne, moglo bi završiti
i kao uže oko tvog vrata, Angela.
247
00:18:04,460 --> 00:18:06,500
Moram ga se nekako riješiti.
248
00:18:06,530 --> 00:18:09,530
Ogradite ga u inozemstvu.
249
00:18:09,570 --> 00:18:10,930
(uzdahne)
250
00:18:10,970 --> 00:18:12,500
Dat ću ti novac, Angie.
251
00:18:12,540 --> 00:18:14,240
Bit će puno sigurnije.
252
00:18:15,410 --> 00:18:19,680
(telefon zvoni)
253
00:18:20,780 --> 00:18:22,760
Zdravo.
254
00:18:22,800 --> 00:18:24,060
Bok, ovdje Barnaby Jones.
255
00:18:24,100 --> 00:18:26,210
Pitam se bih li mogao zakazati
sastanak s Tonyjem Neillom
256
00:18:26,230 --> 00:18:29,390
za oko deset ili 15 minuta
svog vremena kada mu odgovara.
257
00:18:29,420 --> 00:18:32,320
Barnaby Jones?
258
00:18:32,360 --> 00:18:34,470
Uh, poznaje li vas gospodin Neill
?
259
00:18:34,510 --> 00:18:36,540
Ne, nema,
ali ovo je posao.
260
00:18:36,580 --> 00:18:38,640
Uh, ja sam privatni detektiv.
261
00:18:38,680 --> 00:18:41,680
Samo trenutak molim.
262
00:18:41,720 --> 00:18:43,450
Tony, Barnaby Jones...
263
00:18:43,480 --> 00:18:46,220
Želi te vidjeti
na deset ili 15 minuta.
264
00:18:46,250 --> 00:18:48,520
On je privatni detektiv.
265
00:18:49,790 --> 00:18:51,760
Pa, što da mu kažem?
266
00:18:51,790 --> 00:18:53,040
Reci mu da sam prezauzeta,
267
00:18:53,060 --> 00:18:56,660
to, uh... uh...
268
00:18:59,470 --> 00:19:02,600
Ne.
269
00:19:02,640 --> 00:19:06,440
Ne, reci mu da ću ga vidjeti.
270
00:19:08,140 --> 00:19:10,440
(smije se)
271
00:19:10,480 --> 00:19:11,690
Reci mu da ću ga vidjeti.
272
00:19:11,710 --> 00:19:14,270
Samo naprijed, namjestite to.
273
00:19:15,520 --> 00:19:17,480
gospodine Jones?
274
00:19:17,520 --> 00:19:21,150
Uh, g. Neill ima
ovo poslijepodne slobodno.
275
00:19:21,190 --> 00:19:22,660
2:00 bi bilo u redu.
276
00:19:22,690 --> 00:19:25,290
Da, hvala vam puno.
277
00:19:39,290 --> 00:19:42,220
♪ ♪
278
00:19:56,640 --> 00:19:58,640
(zvoni na vratima)
279
00:19:58,680 --> 00:20:00,280
(uzdahne)
280
00:20:02,260 --> 00:20:03,900
Da gospodine?
281
00:20:05,980 --> 00:20:08,650
Barnaby Jones da vidi Tonyja Neilla.
282
00:20:08,690 --> 00:20:10,640
Trenutak molim.
283
00:20:13,820 --> 00:20:15,620
(zujanje sigurnosnih vrata)
284
00:20:15,660 --> 00:20:18,330
Ući.
285
00:20:19,410 --> 00:20:23,750
ANGELA:
Ovdje smo, g. Jones.
286
00:20:23,780 --> 00:20:26,120
U redu.
287
00:20:26,150 --> 00:20:27,820
Kada završavam deveto poglavlje?
288
00:20:27,860 --> 00:20:30,000
Je li nakon što uđe
u grofičinu spavaću sobu?
289
00:20:30,020 --> 00:20:32,260
Uh, ne. Već je
u grofičinoj spavaćoj sobi.
290
00:20:32,290 --> 00:20:34,370
Sve ide dobro, a
onda čuje Alfa Romeo.
291
00:20:34,400 --> 00:20:35,830
To će biti zastor.
292
00:20:37,230 --> 00:20:38,230
Pozdrav, g. Jones.
293
00:20:38,270 --> 00:20:39,480
Ja sam Angela,
tajnica gospodina Neilla.
294
00:20:39,500 --> 00:20:41,040
Kako si?
Tony Neill.
295
00:20:41,070 --> 00:20:42,270
Kako ste, g. Neill?
296
00:20:42,300 --> 00:20:44,250
Želim vam zahvaliti
što ste mi dali vremena.
297
00:20:44,270 --> 00:20:45,700
Oh...
298
00:20:45,740 --> 00:20:47,250
To je prilično namještaljka
koju imate na ulaznim vratima.
299
00:20:47,280 --> 00:20:48,540
Uh, kao banka.
300
00:20:48,580 --> 00:20:51,540
Da, Tony vjeruje
da se kriminalcima ne smije reći
301
00:20:51,580 --> 00:20:52,540
svojim izgledom.
302
00:20:52,580 --> 00:20:54,510
Ispričajte me.
303
00:20:54,550 --> 00:20:56,530
Hej, to nije bilo potrebno.
304
00:20:56,550 --> 00:20:58,080
Pa, znaš,
kupio sam tvoju knjigu
305
00:20:58,120 --> 00:21:00,550
mnogo vremena prije nego što je
postao bestseler,
306
00:21:00,590 --> 00:21:02,920
i mislio sam da bi sada
mogao biti dobar trenutak
307
00:21:02,960 --> 00:21:05,370
dobiti autogram.
308
00:21:05,410 --> 00:21:07,540
Moje zadovoljstvo.
309
00:21:07,580 --> 00:21:08,980
Pa, jesmo li stigli?
310
00:21:09,010 --> 00:21:12,980
Izgleda kao trgovina igračaka...
311
00:21:13,020 --> 00:21:17,020
ili, uh, uradi sam
provala i ulazak.
312
00:21:19,360 --> 00:21:21,520
Moja druga knjiga je
roman, gospodine Jones.
313
00:21:21,560 --> 00:21:23,160
Sve realno gledam
...
314
00:21:23,190 --> 00:21:25,730
Točne brave koje
će heroj morati obijati,
315
00:21:25,760 --> 00:21:28,560
udaljenosti koje će
prijeći unutar dvorca,
316
00:21:28,600 --> 00:21:30,440
koliko daleko
zapravo može čuti mlada junakinja
317
00:21:30,470 --> 00:21:33,100
prozor koji se otvara.
318
00:21:33,140 --> 00:21:34,300
Tu si ti.
319
00:21:34,340 --> 00:21:35,740
Oh hvala.
320
00:21:35,770 --> 00:21:37,240
To je jako lijepo.
321
00:21:37,280 --> 00:21:40,240
Pa, "Jednom profesionalcu
od drugog."
322
00:21:40,280 --> 00:21:42,060
To je vrlo
laskavo, hvala.
323
00:21:42,080 --> 00:21:45,950
Pa, to je samo jedan razlog
zašto sam te želio upoznati.
324
00:21:45,980 --> 00:21:47,250
nikad nisam zaboravio
325
00:21:47,290 --> 00:21:49,270
kako si dobio natrag dragulje
Sherman Troxel
.
326
00:21:49,300 --> 00:21:51,140
Sherman Troxel?
327
00:21:51,170 --> 00:21:54,510
Zašto, to je... prije 17 godina,
Malibu.
328
00:21:54,540 --> 00:21:56,890
Kako ste saznali za to?
329
00:21:56,910 --> 00:22:00,560
Pa, tamo gdje sam odsjeo, imao sam
puno vremena za čitanje.
330
00:22:00,600 --> 00:22:02,850
Oh.
331
00:22:02,880 --> 00:22:03,850
Znatiželjan sam.
332
00:22:03,880 --> 00:22:04,990
Kako vam se dogodilo
da telefonirate danas?
333
00:22:05,020 --> 00:22:06,360
Jeste li
sinoć gledali emisiju?
334
00:22:06,390 --> 00:22:08,450
Ne, nisam to vidio,
žao mi je što moram reći.
335
00:22:08,490 --> 00:22:10,110
Malo mi je prošlo vrijeme za spavanje.
336
00:22:10,140 --> 00:22:11,790
Oh, to je šteta;
imali smo loptu.
337
00:22:11,810 --> 00:22:13,450
Ben Wyatt je bio
u emisiji sa mnom.
338
00:22:13,480 --> 00:22:14,810
Uobičajen mrtvi pristup.
339
00:22:14,850 --> 00:22:16,030
Znaš Bena.
340
00:22:16,060 --> 00:22:18,280
Oh, naravno, ostavila sam ga
prije otprilike sat vremena.
341
00:22:18,320 --> 00:22:19,410
Hmm?
342
00:22:19,450 --> 00:22:20,870
U čemu ste se vas dvoje spetali?
343
00:22:20,900 --> 00:22:22,750
Pa, ono o čemu želim
razgovarati s tobom...
344
00:22:22,770 --> 00:22:24,670
Uh, Ben radi na krađi Morrisona
345
00:22:24,710 --> 00:22:28,010
i ja sam također na tome, za
General Western Insurance.
346
00:22:28,040 --> 00:22:29,010
Oh, stvarno?
347
00:22:29,040 --> 00:22:30,410
Oh, hmm.
348
00:22:30,440 --> 00:22:32,440
Iz novina
zvuči sjajno.
349
00:22:32,480 --> 00:22:33,580
Nemojte me krivo shvatiti.
350
00:22:33,610 --> 00:22:34,960
Volio bih da sam to sam učinio.
351
00:22:36,970 --> 00:22:38,930
Što mi možete reći o tome?
352
00:22:38,970 --> 00:22:41,440
Pa, ne, to je otprilike
sve što se ima za reći,
353
00:22:41,470 --> 00:22:44,270
ali htio sam ti postaviti
nekoliko pitanja o tome.
354
00:22:44,310 --> 00:22:46,480
Jednom, savršen alibi.
355
00:22:46,510 --> 00:22:48,660
U emisiji me gledalo 20 milijuna ljudi
356
00:22:48,680 --> 00:22:50,420
kad je provalnik radio
svoj posao...
357
00:22:50,450 --> 00:22:52,490
20 milijuna ljudi
ako možemo vjerovati Garyju Michaelsu
358
00:22:52,520 --> 00:22:53,480
o njegovim ocjenama.
359
00:22:53,520 --> 00:22:55,050
(smije se)
360
00:22:55,090 --> 00:22:57,350
Da si još
u poslu,
361
00:22:57,390 --> 00:22:59,550
kako bi
to izveo?
362
00:23:01,510 --> 00:23:04,460
Pa, ja...
363
00:23:04,500 --> 00:23:07,860
Ta zgrada je etažirana,
zar ne?
364
00:23:07,900 --> 00:23:12,400
Prilično dobro osiguranje
dolje, naravno.
365
00:23:12,440 --> 00:23:16,870
Uh... kupili biste svoj put
kroz predvorje.
366
00:23:16,910 --> 00:23:18,940
Pretpostavljam da ima
pristojan alarmni sustav.
367
00:23:18,980 --> 00:23:21,430
A Mega B, star dvije godine.
368
00:23:21,460 --> 00:23:23,800
Skoči na razvodnu kutiju.
369
00:23:23,830 --> 00:23:26,830
Opet, kupiti posao
od zgodnog čovjeka... 500 dolara.
370
00:23:26,870 --> 00:23:28,270
Što je s bravama
na ulaznim vratima?
371
00:23:28,300 --> 00:23:29,310
Patterson 301.
372
00:23:29,340 --> 00:23:30,300
Stvarno?
373
00:23:30,340 --> 00:23:32,300
Uf, pa to je dobra brava.
374
00:23:32,340 --> 00:23:35,310
Imam jedan upravo ovdje.
375
00:23:35,340 --> 00:23:38,380
Ovaj, uh, ovaj
sustav s dvostrukom čašom je prilično dobar,
376
00:23:38,410 --> 00:23:43,330
ali, uh, možete koristiti trzalicu.
377
00:23:43,370 --> 00:23:46,240
To je prvi korak.
378
00:23:47,320 --> 00:23:50,460
A onda... magnet, vidite,
379
00:23:50,490 --> 00:23:53,640
da drži prvi set
čaša na mjestu...
380
00:23:54,750 --> 00:23:57,480
a zatim trzalica od volframa...
381
00:24:00,550 --> 00:24:04,890
da se spotakne drugi set
382
00:24:04,920 --> 00:24:07,460
čaša.
383
00:24:07,490 --> 00:24:08,620
(klikanje)
384
00:24:10,980 --> 00:24:13,610
Još uvijek si prilično dobar.
385
00:24:13,650 --> 00:24:15,770
Jesi li siguran da ne radiš
na mjesečinu?
386
00:24:17,740 --> 00:24:21,270
Pa, ja, uh,
razmišljam o tome, g. Jones,
387
00:24:21,310 --> 00:24:23,020
ali mi moj izdavač
i književni agent kažu
388
00:24:23,040 --> 00:24:25,670
Jednostavno si to više ne mogu priuštiti.
389
00:24:25,710 --> 00:24:28,510
Ne, samo...
390
00:24:28,550 --> 00:24:31,350
profesionalna znatiželja.
391
00:24:31,380 --> 00:24:33,510
Što General Western nudi
za ogrlicu?
392
00:24:33,530 --> 00:24:35,700
Stotinu, možda malo gore.
393
00:24:35,740 --> 00:24:36,840
Imate li ideja?
394
00:24:36,870 --> 00:24:40,270
Možda bi ga mogao
popušiti zbog toga.
395
00:24:40,310 --> 00:24:41,310
Sretno.
396
00:24:41,340 --> 00:24:43,590
Hvala vam, hvala
vam na vašem vremenu.
397
00:24:43,610 --> 00:24:46,240
Oh, o, uh, ogradama, uh,
398
00:24:46,280 --> 00:24:47,690
itko se nedavno pojavio na
svijetu
399
00:24:47,720 --> 00:24:48,780
ne bih znao za?
400
00:24:48,820 --> 00:24:51,190
Ne, g. Jones,
sada dolaze tako brzo,
401
00:24:51,220 --> 00:24:52,850
nitko ne može pratiti.
402
00:24:52,890 --> 00:24:55,850
Novi izvori novca,
nove organizacije koje preuzimaju
403
00:24:55,890 --> 00:24:57,410
od starijeg
ustaljenog ruha.
404
00:24:57,440 --> 00:24:58,610
Da, pretpostavljam.
405
00:24:58,640 --> 00:24:59,980
Pa, u svakom slučaju, hvala puno,
406
00:25:00,010 --> 00:25:02,160
i nadam se da te nisam
predugo držao podalje od tvog posla.
407
00:25:02,180 --> 00:25:03,260
Nikako, bilo mi je zadovoljstvo.
408
00:25:03,280 --> 00:25:04,620
Usput, želim
da mi kažeš
409
00:25:04,650 --> 00:25:05,690
sve što ti i
Ben Wyatt otkrijete,
410
00:25:05,720 --> 00:25:06,680
sve što nije povjerljivo.
411
00:25:06,720 --> 00:25:07,700
stvarno me zanima.
412
00:25:07,740 --> 00:25:09,420
Apsolutno.
413
00:25:09,450 --> 00:25:11,050
Hvala vam.
414
00:25:11,090 --> 00:25:14,790
Ovako je živjeti
u gradu ovih dana.
415
00:25:14,830 --> 00:25:16,030
To je zastrašujuće.
416
00:25:16,060 --> 00:25:17,210
(zvuči zujalica)
417
00:25:17,240 --> 00:25:19,290
Bolje da nikad ne izgubiš
kombinaciju zbog toga.
418
00:25:19,310 --> 00:25:21,270
Ovdje gore vjerojatno ćete umrijeti od gladi.
419
00:25:21,300 --> 00:25:24,000
Oh, to ne bi bio loš način
da se krene, zar ne?
420
00:25:29,840 --> 00:25:32,640
421
00:25:40,350 --> 00:25:41,620
(zvuči zujalica)
422
00:25:49,310 --> 00:25:53,210
Mislio sam da idemo
na večeru i u kino.
423
00:25:54,310 --> 00:25:56,390
Još uvijek čitaš
onu knjigu Tonyja Neilla?
424
00:25:56,420 --> 00:25:57,850
Već ste jednom pročitali.
425
00:25:57,890 --> 00:26:00,090
Dvaput.
426
00:26:00,120 --> 00:26:03,020
Ne mogu shvatiti ovog tipa.
427
00:26:03,060 --> 00:26:04,490
Zašto?
428
00:26:04,520 --> 00:26:06,440
Mislite da
malo rasteže istinu?
429
00:26:06,460 --> 00:26:09,330
Ne, knjiga je strogo legitimna.
430
00:26:09,360 --> 00:26:12,360
Svaki od ovih slučajeva
je stvar evidencije.
431
00:26:12,400 --> 00:26:15,270
Mislim,
danas ga ne mogu shvatiti.
432
00:26:15,300 --> 00:26:17,270
Pitam se kakva
je to prašina
433
00:26:17,300 --> 00:26:19,440
mislio je da mi baca
u oči.
434
00:26:19,470 --> 00:26:20,540
Kao što?
435
00:26:20,570 --> 00:26:22,810
Oh, s tom, uh,
amaterskom noćnom teorijom
436
00:26:22,840 --> 00:26:25,940
kako je posao izveden.
437
00:26:25,980 --> 00:26:29,680
Nijedan lopov nije dovoljno pametan
da istraži gospođu Morrison
438
00:26:29,720 --> 00:26:32,450
će kupiti zaštitara
u predvorju.
439
00:26:32,490 --> 00:26:34,820
To samo znači da bi bilo
više ljudi za razgovor.
440
00:26:34,860 --> 00:26:36,710
I neće
zaposliti zgodnog muškarca
441
00:26:36,740 --> 00:26:38,150
skratiti alarm,
jer to znači
442
00:26:38,180 --> 00:26:39,390
dobio je novog partnera
443
00:26:39,410 --> 00:26:41,940
morat će presjeći
ili se riješiti.
444
00:26:41,980 --> 00:26:44,210
I ograde.
445
00:26:44,250 --> 00:26:47,620
Kaže da ne poznaje
nikakve ograde, stare ili nove.
446
00:26:47,650 --> 00:26:49,130
glupost.
447
00:26:49,170 --> 00:26:52,700
Pa, možda je on tip
koji voli zafrkavati ljude,
448
00:26:52,740 --> 00:26:54,970
pogotovo oporba..
kao ti.
449
00:26:55,010 --> 00:26:57,940
A ako hoće, možda bih želio
postaviti nekoliko pitanja.
450
00:26:57,980 --> 00:27:00,180
Pa, ne gledaj me, Barnaby.
451
00:27:00,210 --> 00:27:03,010
(smijeh):
Samo tipkam i javljam se
na telefone.
452
00:27:04,230 --> 00:27:06,700
film?
453
00:27:06,740 --> 00:27:09,340
Cijene idu do
dva dolara u 7:00.
454
00:27:27,710 --> 00:27:30,440
Hvala.
455
00:27:30,480 --> 00:27:31,880
Provjerio ga je
kroz policijski laboratorij.
456
00:27:31,910 --> 00:27:33,410
Ben Wyatt kaže
da možete zadržati set.
457
00:27:33,450 --> 00:27:34,410
Je li on, uh,
458
00:27:34,450 --> 00:27:35,410
spomenuti neke tragove?
459
00:27:35,450 --> 00:27:37,250
Ne, ne meni.
460
00:27:37,280 --> 00:27:39,460
(smijeh):
Shvatio sam da se nadao
da ćeš nešto smisliti.
461
00:27:39,490 --> 00:27:41,400
Hmm.
462
00:27:47,760 --> 00:27:49,090
Hmm.
463
00:27:50,630 --> 00:27:54,000
Pa, pretpostavljam da ću se useliti,
Barnaby, ako inzistiraš.
464
00:27:54,030 --> 00:27:56,330
Mislim, to je žrtva,
shvaćate.
465
00:27:56,370 --> 00:27:57,540
(smije se)
466
00:27:57,570 --> 00:27:59,050
Betty.
Hmm?
467
00:27:59,070 --> 00:28:01,080
Reci mi ako griješim.
468
00:28:01,110 --> 00:28:03,250
Sada, evo sata koji je
lopov srušio,
469
00:28:03,280 --> 00:28:06,510
vjerojatno u svojoj
borbi s batlerom.
470
00:28:06,550 --> 00:28:07,980
Ovdje, na ovom stolu, je
471
00:28:08,020 --> 00:28:10,490
gdje je gospođa Morrison
rekla da sat pripada.
472
00:28:10,520 --> 00:28:12,020
Uh Huh.
473
00:28:12,050 --> 00:28:13,060
Kvaka je na dnu.
474
00:28:13,090 --> 00:28:15,120
ha?
Oh.
475
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
(smijeh):
Oh.
476
00:28:17,360 --> 00:28:19,320
Oh, oprosti,
što si rekao?
477
00:28:19,340 --> 00:28:22,440
Vrijeme na pokvarenom satu
nam daje
478
00:28:22,480 --> 00:28:25,150
točno vrijeme pljačke,
ubojstva i...
479
00:28:25,180 --> 00:28:26,380
Alibi za lopova.
480
00:28:26,420 --> 00:28:27,580
Bolje od toga.
481
00:28:27,600 --> 00:28:30,270
Uvjerio se
da je vrijeme na satu
482
00:28:30,300 --> 00:28:32,170
točno vrijeme koje je želio
483
00:28:32,210 --> 00:28:36,540
jer nije
ondje slučajno srušio sat.
484
00:28:36,580 --> 00:28:39,410
Namjerno je ispušten,
ravno dolje.
485
00:28:39,450 --> 00:28:41,210
Pa, kako to znaš?
486
00:28:41,250 --> 00:28:43,020
Pa pogledaj.
487
00:28:43,050 --> 00:28:45,400
Vidite li sve ove fragmente
ovdje kada se razbio?
488
00:28:45,420 --> 00:28:48,920
Raspršeni su
u gotovo savršenom krugu.
489
00:28:48,960 --> 00:28:51,230
Taj sat je
namjerno bačen...
490
00:28:51,260 --> 00:28:55,360
Kerplunk! ravno dolje.
491
00:28:55,400 --> 00:28:56,630
Želio je da pretpostavimo
492
00:28:56,660 --> 00:28:58,330
taj netko ovdje
493
00:28:58,370 --> 00:29:01,130
tijekom tučnjave slučajno
pokucao sat...
494
00:29:01,170 --> 00:29:03,640
Ali da bi to učinio,
morao je ploviti
495
00:29:03,670 --> 00:29:07,410
sve do
ovdje i onda se srušiti,
496
00:29:07,440 --> 00:29:12,310
ali tada bi komadi
skliznuli na taj način.
497
00:29:12,350 --> 00:29:14,410
Ja ću to kupiti.
498
00:29:14,450 --> 00:29:17,010
Volio bih da ti mogu više prodati.
499
00:29:32,000 --> 00:29:35,170
Betty, da vidimo mogu li
ti još nešto prodati.
500
00:29:35,200 --> 00:29:36,600
Što?
501
00:29:36,640 --> 00:29:39,440
Nije li to studio gdje snimaju
sve televizijske emisije
502
00:29:39,470 --> 00:29:41,680
odmah iza ugla ovdje?
503
00:29:41,710 --> 00:29:43,790
Mi smo kod Hollywooda i Ivara.
504
00:29:43,810 --> 00:29:46,980
Pa, studio je na Vineu,
iznad Hollywooda,
505
00:29:47,010 --> 00:29:49,480
dijagonalno natrag na taj način.
506
00:29:49,520 --> 00:29:52,650
Show Garyja Michaelsa
507
00:29:52,690 --> 00:29:57,260
s Tonyjem Neillom
prošle nedjelje navečer.
508
00:29:57,290 --> 00:29:58,490
Da.
509
00:29:58,530 --> 00:30:02,290
Morrison ogrlica...
Prošle nedjelje navečer.
510
00:30:03,360 --> 00:30:05,160
Što?
511
00:30:05,200 --> 00:30:06,810
Ne, znam,
ne znam kuda idem,
512
00:30:06,830 --> 00:30:08,230
ali ne volim slučajnosti.
513
00:30:09,340 --> 00:30:11,500
Pa, kako, zašto?
514
00:30:11,540 --> 00:30:12,680
Ne postavljajte
toliko teških pitanja.
515
00:30:12,710 --> 00:30:13,810
Odgovorite na nekoliko.
516
00:30:13,840 --> 00:30:15,190
Sad, što misliš koliko
bi trajalo
517
00:30:15,210 --> 00:30:16,990
doći od vrata pozornice
oko bloka,
518
00:30:17,010 --> 00:30:19,050
u predvorje
i do ovog stana?
519
00:30:20,630 --> 00:30:23,730
Pa, nemam pojma
gdje su vrata pozornice,
520
00:30:23,770 --> 00:30:27,040
ali zamišljam da hodaš,
deset minuta,
521
00:30:27,070 --> 00:30:29,440
i 20 minuta
ako ste uzeli auto.
522
00:30:29,470 --> 00:30:32,240
Neću zamišljati;
Mjerit ću vrijeme.
523
00:30:33,310 --> 00:30:35,180
Ozbiljno?
524
00:30:35,210 --> 00:30:36,610
Osim ako ne ispadne
glupo,
525
00:30:36,650 --> 00:30:37,650
tada sam se samo šalio.
526
00:30:37,680 --> 00:30:38,880
Ideš u kazalište
527
00:30:38,920 --> 00:30:40,450
i postavite puštanje vrpce
528
00:30:40,480 --> 00:30:44,090
za The Gary Michaels Show
bilo kada danas ili sutra.
529
00:30:44,120 --> 00:30:45,730
Vidimo se
tamo u kazalištu
530
00:30:45,760 --> 00:30:47,160
čim ovo odmjerim.
531
00:30:47,190 --> 00:30:48,770
U redu, vidimo se tamo.
532
00:31:21,440 --> 00:31:23,380
♪ ♪
533
00:31:47,680 --> 00:31:50,620
♪ ♪
534
00:32:19,720 --> 00:32:23,050
ARTIE (preko interkoma):
G. Jones, ja sam Artie Monaco
tehnički direktor.
535
00:32:23,090 --> 00:32:24,930
Prekidač za uključivanje/isključivanje je
da razgovaraš sa mnom
536
00:32:24,950 --> 00:32:27,720
a kotačić služi za kontrolu
glasnoće zvuka.
537
00:32:27,760 --> 00:32:28,800
Kužiš to?
538
00:32:28,830 --> 00:32:30,110
Spremni za rolanje?
539
00:32:31,060 --> 00:32:33,400
Idemo.
540
00:32:37,480 --> 00:32:39,920
(prikaži glazbenu temu koja svira)
541
00:32:44,410 --> 00:32:47,440
A sada, kutlače i gospodo,
vaš najbolji izlazak nedjeljom navečer...
542
00:32:47,480 --> 00:32:48,910
Gary Michaels.
543
00:32:48,950 --> 00:32:50,380
(pljesak i ovacije)
544
00:32:50,410 --> 00:32:52,080
Pookie, pookie, pookie.
545
00:32:52,120 --> 00:32:53,650
(smijeh)
546
00:32:53,680 --> 00:32:54,890
GARY:
Hvala.
547
00:32:54,920 --> 00:32:56,390
Hvala ti, Bill, hvala ti.
548
00:32:56,420 --> 00:32:58,030
Pa, večeras imamo
sjajnu ploču
549
00:32:58,050 --> 00:33:00,330
dobrih i loših momaka...
Bez šale, ljudi...
550
00:33:00,360 --> 00:33:02,820
Policajci i pljačkaši... pravi
policajci i pravi pljačkaši...
551
00:33:02,840 --> 00:33:03,850
I oni će biti ovdje
552
00:33:03,880 --> 00:33:05,260
govoriti
o vlastitom pojedincu...
553
00:33:05,280 --> 00:33:09,080
Priznajem da nemam pojma koliko
je dugo bio u stanu,
554
00:33:09,120 --> 00:33:11,530
ali s vremenom u dizalu
i hodanjem oko bloka
555
00:33:11,550 --> 00:33:14,000
od vrata pozornice
do predvorja,
556
00:33:14,020 --> 00:33:17,520
ako je g. Neill izvan kamere
dulje od deset ili 11 minuta,
557
00:33:17,560 --> 00:33:19,420
Počet ću postavljati
neka pitanja.
558
00:33:19,440 --> 00:33:22,480
Ali Tony Neill je sada uspješan
predavač i pisac.
559
00:33:22,510 --> 00:33:24,120
Zašto bi želio
riskirati?
560
00:33:24,150 --> 00:33:25,350
To je dobro pitanje.
561
00:33:25,380 --> 00:33:26,990
Nema odgovora.
(pritisne tipku interfona)
562
00:33:27,020 --> 00:33:30,140
Možete li malo pričekati
, g. Monaco?
563
00:33:32,210 --> 00:33:34,970
Je li ovo, uh, montirana vrpca?
564
00:33:35,010 --> 00:33:37,710
Ono što mislim je:
jedna minuta na snimci ovdje...
565
00:33:37,740 --> 00:33:40,460
Je li trajalo dulje
od minute u studiju?
566
00:33:40,500 --> 00:33:43,360
Ne, gospodine, program
traje točno jedan sat.
567
00:33:43,400 --> 00:33:46,500
Traka traje 60.00 minuta.
568
00:33:46,540 --> 00:33:48,580
To uključuje reklame
i stanke za postaje.
569
00:33:48,610 --> 00:33:50,510
Hvala vam. Sada možemo ići.
570
00:33:50,560 --> 00:33:51,590
U redu, Jim.
571
00:34:01,400 --> 00:34:04,700
ja imam 22.
572
00:34:04,740 --> 00:34:08,040
Sada da vidimo točno
koliko dugo g. Neill
573
00:34:08,080 --> 00:34:09,420
bio izvan kamere.
574
00:34:09,460 --> 00:34:12,810
(nema zvučnog dijaloga)
575
00:34:26,730 --> 00:34:28,890
Šest minuta.
576
00:34:39,320 --> 00:34:42,290
Dobro, čekaj, molim te.
Stani, Jim.
577
00:34:42,330 --> 00:34:45,490
Kakav ego.
578
00:34:45,530 --> 00:34:46,890
Poslovi kao što je posao Morrisona
579
00:34:46,930 --> 00:34:48,930
to je čovjeka učinilo
njegovom reputacijom.
580
00:34:48,970 --> 00:34:50,970
Ima veliki, debeli ego.
581
00:34:51,000 --> 00:34:54,470
Ali on to nije mogao učiniti,
Barnaby.
582
00:34:54,510 --> 00:34:56,180
Šest minuta koliko
nije bio na ekranu
583
00:34:56,210 --> 00:34:58,440
vjerojatno je proveo
pred ogledalom.
584
00:34:58,480 --> 00:34:59,760
Gledaj.
585
00:34:59,790 --> 00:35:02,890
Njegova kosa... izgleda kao da
je spreman za probu,
586
00:35:02,930 --> 00:35:06,330
a rupčić mu je
uredno uvučen.
587
00:35:06,370 --> 00:35:09,320
Biste li ga ponovno pokrenuli s
prvog ulaza gospodina Neilla?
588
00:35:09,350 --> 00:35:10,750
Natrag, ja ću ti reći
kada da prestaneš.
589
00:35:25,240 --> 00:35:26,250
BETTY:
Eto.
590
00:35:26,270 --> 00:35:27,670
Vidiš?
591
00:35:27,700 --> 00:35:32,090
Kosa mu je ležerna, a
taj rupčić je sav opušten.
592
00:35:32,130 --> 00:35:34,910
Možete li to pokrenuti
naprijed, molim vas,
593
00:35:34,960 --> 00:35:37,880
gdje je g. Neill sjedio
s kapetanom Wyattom?
594
00:35:37,920 --> 00:35:39,280
Pokreni, Jim.
595
00:35:49,130 --> 00:35:50,420
Vidiš?
596
00:35:50,460 --> 00:35:52,090
Lijepo i uredno.
597
00:35:52,130 --> 00:35:53,430
Ali što to dokazuje?
598
00:35:53,460 --> 00:35:56,260
Pa, da te pitam jedno.
599
00:35:56,300 --> 00:35:57,270
Pribadača.
600
00:35:57,300 --> 00:35:58,850
Što s tim?
601
00:35:58,890 --> 00:36:01,170
Pogledaj, gdje je?
602
00:36:02,890 --> 00:36:05,440
Nosio je jedan
kad su ga prvi put predstavili.
603
00:36:05,480 --> 00:36:08,810
Sigurno je bio, ali sada ga više nema.
604
00:36:08,850 --> 00:36:10,030
Biste li mogli trčati natrag
605
00:36:10,060 --> 00:36:12,630
ponovno na uvod, molim?
606
00:36:23,290 --> 00:36:25,230
(uzdahne)
607
00:36:25,260 --> 00:36:27,500
U redu, Tony Neill je
sjajan obijač sefova,
608
00:36:27,530 --> 00:36:28,800
ali on nije Superman.
609
00:36:28,830 --> 00:36:30,560
Nije mogao odletjeti
odavde do tamo.
610
00:36:30,580 --> 00:36:33,250
Ali Neill zna ponešto
o geometriji.
611
00:36:33,290 --> 00:36:34,690
On zna da je ravna linija
612
00:36:34,720 --> 00:36:36,920
najkraći put
između dvije točke,
613
00:36:36,960 --> 00:36:40,590
i znam da
je hodanje po kvartu puno duže
614
00:36:40,630 --> 00:36:43,110
nego uzimajući dijagonalu
preko krova.
615
00:36:43,150 --> 00:36:44,650
Krov?
616
00:36:44,680 --> 00:36:45,860
Krov?
Pa, gospodine Jones,
617
00:36:45,880 --> 00:36:47,930
uzmeš vrata
na kraju pozornice,
618
00:36:47,950 --> 00:36:50,050
popnite se liftom
do osmog kata,
619
00:36:50,090 --> 00:36:52,330
dolje do stubišta, a ono
vodi izravno na krov.
620
00:36:52,360 --> 00:36:53,870
Hvala, i hvala
što si mi pustio svoju traku.
621
00:36:53,890 --> 00:36:55,070
Bez problema.
622
00:36:55,090 --> 00:36:56,840
Betty, zašto se ne vratiš
u ured?
623
00:36:56,860 --> 00:36:58,040
Vidimo se za par sati.
624
00:36:58,060 --> 00:36:59,710
U redu, mogu li nešto učiniti
dok sam tamo?
625
00:36:59,730 --> 00:37:02,300
Da, nazovi Sama Koessela
u pet shop
626
00:37:02,330 --> 00:37:03,980
i vidjeti je li čuo
što novo.
627
00:37:04,000 --> 00:37:05,980
Pravo.
628
00:37:36,050 --> 00:37:38,980
♪ ♪
629
00:38:01,090 --> 00:38:02,640
TONY:
Pa, kako to misliš
izvesti?
630
00:38:02,660 --> 00:38:04,070
Pa imat ćemo puno
631
00:38:04,090 --> 00:38:05,570
besplatnog publiciteta
u emisiji, vidi,
632
00:38:05,600 --> 00:38:07,640
i imat ćemo sjajnice,
imat ćemo cijelu stvar.
633
00:38:07,660 --> 00:38:08,670
Recenzentima se to svidjelo.
634
00:38:08,700 --> 00:38:09,710
Svima se svidjela predstava.
635
00:38:09,730 --> 00:38:11,140
Ocjene su bile
odlične, ali sljedeći put,
636
00:38:11,170 --> 00:38:13,010
bit će još
veći kada samo...
637
00:38:13,040 --> 00:38:14,000
BARNABY:
Pa, gospodine Neill!
638
00:38:14,040 --> 00:38:15,040
ha?
639
00:38:17,020 --> 00:38:18,190
Kako ste,
g. Jones?
640
00:38:18,220 --> 00:38:19,720
Lijepo je vidjeti te opet.
641
00:38:19,760 --> 00:38:21,300
Uh, Barnaby Jones,
ovo je Gary Michaels.
642
00:38:21,330 --> 00:38:22,330
Pa, da, gospodine.
643
00:38:22,360 --> 00:38:23,430
Zadovoljstvo.
644
00:38:23,460 --> 00:38:24,900
Da, prepoznajem gospodina Michaelsa.
645
00:38:24,930 --> 00:38:26,380
Recimo, napokon sam stigao
vidjeti
646
00:38:26,400 --> 00:38:28,010
ta sjajna predstava koju
ste vas dvoje napravili.
647
00:38:28,030 --> 00:38:29,480
Upravo sam došao
iz sobe za projekcije.
648
00:38:29,500 --> 00:38:30,470
Oh, emisija u nedjelju navečer.
649
00:38:30,500 --> 00:38:31,470
Pa to je super.
650
00:38:31,500 --> 00:38:32,780
Upravo smo pričali o tome,
651
00:38:32,810 --> 00:38:35,250
ali, uh... zašto ste
to vidjeli, g. Jones?
652
00:38:35,280 --> 00:38:37,440
Pa, g. Jones je
privatni istražitelj, Gary.
653
00:38:37,480 --> 00:38:38,430
Vidim.
654
00:38:38,460 --> 00:38:40,630
I veliki obožavatelj gospodina Neilla.
655
00:38:40,660 --> 00:38:42,710
Znaš, Ben Wyatt
je moj stari prijatelj,
656
00:38:42,730 --> 00:38:43,830
i propustila sam predstavu,
657
00:38:43,870 --> 00:38:46,520
i htio sam ga vidjeti,
pa mi ga je Ben namjestio.
658
00:38:46,550 --> 00:38:47,750
Pa to je super.
659
00:38:47,790 --> 00:38:49,830
Znaš, mislio sam...
Privatni istražitelj.
660
00:38:49,860 --> 00:38:52,490
Uh, želim ponoviti
onu ideju o policajcima i pljačkašima,
661
00:38:52,530 --> 00:38:54,240
i volio bih
imati privatnog detektiva.
662
00:38:54,260 --> 00:38:56,170
Uh, možda možemo razgovarati
s tobom o tome.
663
00:38:56,200 --> 00:38:57,530
Naravno, volio bih to.
664
00:38:57,560 --> 00:38:58,660
Uh, hvala.
665
00:38:58,700 --> 00:39:00,530
I... čestitam.
666
00:39:00,570 --> 00:39:03,370
Znate, ima puno
sjajnih trenutaka
667
00:39:03,400 --> 00:39:04,590
sve kroz tu traku.
668
00:39:04,620 --> 00:39:06,250
Hvala vam.
669
00:39:06,290 --> 00:39:08,760
Kako ti i, uh, Ben napredujete
na slučaju Morrison?
670
00:39:08,790 --> 00:39:11,360
Joj, nemam ništa, a
ni njega ne čujem da se hvali,
671
00:39:11,390 --> 00:39:13,940
pa pretpostavljam da je
i on došao prazan.
672
00:39:13,980 --> 00:39:15,730
Znate,
g. Neill,
673
00:39:15,750 --> 00:39:19,720
tko god je to planirao,
mogao bi napisati knjigu.
674
00:39:19,750 --> 00:39:21,430
Svaki dan, gospodine Jones,
dobit ću
675
00:39:21,450 --> 00:39:22,870
u kontaktu s tobom,
au međuvremenu,
676
00:39:22,890 --> 00:39:24,230
zašto ti i Tony ne
porazgovarate o stvarima?
677
00:39:24,260 --> 00:39:25,940
Da, zvuči super.
678
00:39:25,980 --> 00:39:27,420
U redu. Drago mi je da te vidim.
Učinimo to.
679
00:39:27,440 --> 00:39:28,520
Doviđenja.
680
00:39:28,550 --> 00:39:30,420
Znaš, kako
bi to bila sjajna ideja...
681
00:39:30,450 --> 00:39:32,090
Privatno,
džentlmenski,
682
00:39:32,110 --> 00:39:34,980
ne stari, uh, znate,
baloner, "dese, dem i dose."
683
00:39:35,020 --> 00:39:36,700
Uh, slušaj, Gary,
mislio sam da oni, uh...
684
00:39:36,720 --> 00:39:38,050
te su trake sve izbrisane.
685
00:39:38,090 --> 00:39:40,470
Ne, ne, mreža
ih čuva za referencu.
686
00:39:40,490 --> 00:39:43,050
Koliko ja znam,
sve ih drže.
687
00:40:02,300 --> 00:40:04,010
Popit ću još jednu šalicu
espressa, Gregory.
688
00:40:04,030 --> 00:40:05,040
Desert, tko?
689
00:40:05,070 --> 00:40:06,080
Betty, Angela?
690
00:40:06,100 --> 00:40:07,310
Ne hvala.
Nije za mene.
691
00:40:07,330 --> 00:40:09,600
Uh, još jednu čašu
mlijeka, molim.
692
00:40:12,210 --> 00:40:15,310
Angela, sigurna sam da
će nas gospoda ispričati.
693
00:40:15,340 --> 00:40:17,440
Obično to rade.
694
00:40:29,660 --> 00:40:32,420
Čak i kad Angela odlazi
od tebe, tu, uh...
695
00:40:32,460 --> 00:40:34,140
još uvijek postoji određena količina
užitka.
696
00:40:34,160 --> 00:40:36,960
Ona je vrlo ljupka mlada dama.
697
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Pretpostavljam da je Gary Michaels
bio ozbiljan
698
00:40:39,030 --> 00:40:40,860
kad me zamolio
da budem u emisiji.
699
00:40:40,880 --> 00:40:42,250
Mm.
700
00:40:42,290 --> 00:40:43,650
Apsolutno.
701
00:40:43,690 --> 00:40:45,730
Zato je htio
da sjednem s tobom.
702
00:40:45,760 --> 00:40:47,870
Saznaj što želiš reći,
sjekire za mljevenje.
703
00:40:47,890 --> 00:40:50,860
Ne, nisam komentator...
Samo detektiv...
704
00:40:50,890 --> 00:40:52,620
I mislio sam da bismo se mogli
malo zabaviti.
705
00:40:52,650 --> 00:40:54,480
Točno sam mu to i rekla.
706
00:40:54,510 --> 00:40:57,820
Mislim, činiš se kao...
opušten tip, raspušten.
707
00:40:57,850 --> 00:40:59,050
Zašto ne?
708
00:40:59,090 --> 00:41:01,130
Znaš, bio si u mnogim
takvim emisijama.
709
00:41:01,150 --> 00:41:02,560
Htio sam te pitati
o odjeći.
710
00:41:02,590 --> 00:41:05,460
Ti... znaš,
boja odijela i uzorak.
711
00:41:05,490 --> 00:41:07,880
Uh, što je s ovakvom kravatom?
712
00:41:07,910 --> 00:41:09,910
Ono što trenutno imaš na sebi
je u redu.
713
00:41:09,950 --> 00:41:12,610
Uh, neke riblje kosti...
Čekovi nisu baš dobri.
714
00:41:12,650 --> 00:41:14,480
Imate li nakita
koji bi mogao bljesnuti?
715
00:41:14,500 --> 00:41:16,890
Misliš kao, uh,
bljeskalica u objektivu?
716
00:41:16,920 --> 00:41:19,020
Uh, da.
Dajte loš odboj svjetla.
717
00:41:19,060 --> 00:41:22,720
Kao, uh... uh, veliki centri,
dijamantni prsten ili...
718
00:41:22,760 --> 00:41:24,770
Pa, uzmimo mene za primjer...
emisija nedjeljom navečer.
719
00:41:24,790 --> 00:41:26,540
Nosio sam iglu...
Dijamantna potkova.
720
00:41:26,560 --> 00:41:28,110
Šalio se
s ponijima.
721
00:41:28,130 --> 00:41:29,880
U svakom slučaju, nakon što
me Gary predstavio,
722
00:41:29,900 --> 00:41:31,140
prišao je jedan od pomoćnika
723
00:41:31,170 --> 00:41:32,580
i rekao mi da ga skinem.
724
00:41:32,600 --> 00:41:34,370
Davao sam loš odraz.
725
00:41:34,400 --> 00:41:37,770
Imao sam ga ranije danas...
726
00:41:37,810 --> 00:41:40,210
ali, uh...
727
00:41:40,240 --> 00:41:42,880
Angela nije mislila
da izgleda baš dobro
728
00:41:42,910 --> 00:41:44,580
s ovom košuljom i kravatom.
729
00:41:44,610 --> 00:41:45,880
Hmm?
730
00:41:45,920 --> 00:41:48,920
Pa, s takvom vrstom kritike
mogu živjeti.
731
00:41:57,740 --> 00:41:59,810
Ne spremam dobar obrok.
732
00:41:59,850 --> 00:42:02,020
Uvijek je bilo nekako zabavno...
(pročišćava grlo)
733
00:42:02,050 --> 00:42:03,830
ali Tony Neill
nikad ništa ne radi
734
00:42:03,850 --> 00:42:06,410
osim ako nema
skriveni motiv.
735
00:42:08,390 --> 00:42:11,020
Ta igla te stvarno
muči, zar ne?
736
00:42:11,060 --> 00:42:14,030
Cijelim putem.
737
00:42:14,060 --> 00:42:18,100
"Jedan od pomoćnika, uh,
rekao mi je da ga skinem,
738
00:42:18,130 --> 00:42:20,060
"jer je blještao
objektiv.
739
00:42:20,100 --> 00:42:23,370
"Imao sam ga ranije, ali, uh,
740
00:42:23,400 --> 00:42:28,110
"Angela je rekla da se ne
slaže s mojom kravatom i košuljom,
741
00:42:28,140 --> 00:42:29,990
pa sam ga skinula."
742
00:42:30,030 --> 00:42:33,210
Zašto se vratio
kinoprojektoru?
743
00:42:33,250 --> 00:42:36,010
Mm, možda je tako kako
mi je Monaco rekao.
744
00:42:36,050 --> 00:42:39,550
Gary Michaels i Tony
bili su iznimno polaskani
745
00:42:39,590 --> 00:42:41,800
da ste htjeli vidjeti predstavu.
746
00:42:41,840 --> 00:42:46,070
Čuo je da smo tu traku puštali
unazad i naprijed
747
00:42:46,110 --> 00:42:48,350
za... oh, prvih
deset minuta.
748
00:42:48,380 --> 00:42:51,750
Samo je htio saznati
jesmo li išta naučili.
749
00:42:51,780 --> 00:42:53,210
(uzdahne)
750
00:42:53,250 --> 00:42:55,220
Znaš, Barnaby, ne znam.
751
00:42:55,250 --> 00:42:56,850
Mislim da dosežeš.
752
00:42:56,890 --> 00:42:58,250
Da.
753
00:42:58,290 --> 00:43:01,520
Želio bih doprijeti
malo dalje
754
00:43:01,560 --> 00:43:05,790
ili doći oko tri
minute kraće.
755
00:43:07,130 --> 00:43:09,690
Možete upaliti svjetlo.
756
00:43:11,670 --> 00:43:12,870
Oh.
757
00:43:12,900 --> 00:43:15,270
Nazovi Sama Koessela.
Mmm.
758
00:43:15,310 --> 00:43:18,070
Pitaj ga može li me vidjeti
u sljedećih sat vremena.
759
00:43:18,110 --> 00:43:19,770
U redu.
760
00:43:31,890 --> 00:43:33,650
Kapetane Wyatt, molim.
761
00:43:33,690 --> 00:43:34,660
Oh.
762
00:43:34,690 --> 00:43:35,660
Ben?
763
00:43:35,690 --> 00:43:36,660
O bok.
764
00:43:36,690 --> 00:43:38,390
Uh, ovo je Barnaby.
765
00:43:38,430 --> 00:43:39,760
Ben, trebam malu pomoć.
766
00:43:39,800 --> 00:43:42,060
Uh, možeš li mi nabaviti nacrt
767
00:43:42,100 --> 00:43:44,600
od, uh,
kanala za klimatizaciju
768
00:43:44,630 --> 00:43:49,600
i opći raspored
Hollywood TV Theatrea?
769
00:43:51,440 --> 00:43:53,610
Da, nešto
me drži,
770
00:43:53,640 --> 00:43:57,510
i ako se, uh, sve zbroji,
ja ću vas, uh, obavijestiti o tome.
771
00:43:58,980 --> 00:44:00,350
Hvala, Ben.
772
00:44:00,380 --> 00:44:01,720
Sam Koessel kaže bilo kada.
773
00:44:01,750 --> 00:44:03,580
Što je to bilo?
774
00:44:03,620 --> 00:44:05,550
Oko tri minute.
775
00:44:08,590 --> 00:44:09,740
(ptice kreštaju i cvrkuću)
776
00:44:09,760 --> 00:44:11,600
BARNABY:
Mogao bih dobiti pola
tuceta zlatara
777
00:44:11,630 --> 00:44:13,070
u centru grada ili u Beverlyju
da ga kopiram,
778
00:44:13,100 --> 00:44:15,010
ali trebam to učiniti
za nekoliko sati
779
00:44:15,030 --> 00:44:17,590
i netko tko neće govoriti.
780
00:44:18,570 --> 00:44:20,480
Da kažem da me Sam poslao?
781
00:44:20,500 --> 00:44:22,500
Pa, kao i pileća juha,
ne može škoditi.
782
00:44:22,540 --> 00:44:25,570
Koje igre
namjeravate ti i Tony Neill?
783
00:44:25,610 --> 00:44:27,440
Izgubljeno i nađeno.
784
00:44:27,480 --> 00:44:32,050
Mislim da on misli
da ja mislim da ga je izgubio.
785
00:44:32,080 --> 00:44:35,050
On misli da ja
mislim da ga je pronašao.
786
00:44:35,090 --> 00:44:36,950
Hvala.
787
00:44:39,710 --> 00:44:41,810
(zvoni)
788
00:44:41,840 --> 00:44:43,010
Zdravo.
789
00:44:43,040 --> 00:44:44,640
Angela, ovo je Betty Jones.
790
00:44:44,680 --> 00:44:45,640
Bok, Betty.
791
00:44:45,680 --> 00:44:46,630
Kako si?
792
00:44:46,660 --> 00:44:48,030
Dobro sam, hvala.
793
00:44:48,060 --> 00:44:49,910
Barnaby i ja smo željeli
zahvaliti tebi i Tonyju
794
00:44:49,930 --> 00:44:50,940
za divnu večer.
795
00:44:50,970 --> 00:44:52,280
Svakako je bilo lijepo
upoznati vas.
796
00:44:52,300 --> 00:44:53,330
Svi smo uživali.
797
00:44:53,370 --> 00:44:54,570
Reći ću mu. Hvala vam.
798
00:44:54,600 --> 00:44:56,170
Angela, je li, uh, Barnaby tamo?
799
00:44:56,210 --> 00:44:58,010
Barnaby? Uh, ne.
800
00:44:58,040 --> 00:44:59,940
Treba li on biti?
801
00:44:59,980 --> 00:45:02,280
Pa, mislio je da bi mogao pokušati
uhvatiti Tonyja.
802
00:45:02,310 --> 00:45:03,780
Izlistati.
803
00:45:03,810 --> 00:45:06,410
Barnaby je očekivao
neke vrlo važne dokumente.
804
00:45:06,450 --> 00:45:08,330
Uh, pa,
to su zapravo nacrti,
805
00:45:08,350 --> 00:45:09,860
a glasnik
ih je upravo donio,
806
00:45:09,890 --> 00:45:12,190
pa ako se pojavi ili...
ili te nazove,
807
00:45:12,220 --> 00:45:13,620
hoćeš li mu reći da idem
808
00:45:13,660 --> 00:45:15,500
da ih sam odnesem
u televizijski studio
809
00:45:15,520 --> 00:45:17,140
i ostaviti ih
u svlačionici D?
810
00:45:17,160 --> 00:45:18,130
Naravno, Betty.
811
00:45:18,160 --> 00:45:19,330
Svlačionica D.
812
00:45:19,360 --> 00:45:20,630
U redu.
813
00:45:20,660 --> 00:45:22,250
Uh, kakvi nacrti?
814
00:45:22,280 --> 00:45:23,550
Oh, on će znati.
815
00:45:23,580 --> 00:45:24,920
O-I slušaj... hvala još jednom.
816
00:45:24,950 --> 00:45:26,630
Nadam se da ću te vidjeti uskoro. Doviđenja.
817
00:45:26,670 --> 00:45:28,300
Pozdrav.
818
00:45:35,750 --> 00:45:37,180
(lupanje telefonom)
819
00:45:39,630 --> 00:45:40,970
Pozdrav, g. Neill.
820
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Čujem da danas snimate
još jednu emisiju za Michaelsa
821
00:45:43,040 --> 00:45:44,940
s tim, uh,
Barnaby Jones, također.
822
00:45:44,970 --> 00:45:45,940
Da da.
823
00:45:45,970 --> 00:45:47,310
Pozdrav.
824
00:46:06,360 --> 00:46:08,490
(smije se)
Pretpostavljam da ja, uh...
825
00:46:08,530 --> 00:46:10,730
Dobio sam pogrešnu svlačionicu.
826
00:46:12,060 --> 00:46:13,760
Nešto nije u redu
s klima uređajem?
827
00:46:13,780 --> 00:46:15,720
Ne, samo istražujem.
828
00:46:15,750 --> 00:46:17,850
Za što?
829
00:46:17,890 --> 00:46:20,350
Što tražiš?
830
00:46:20,370 --> 00:46:21,550
Pa, ovo je svlačionica
831
00:46:21,570 --> 00:46:23,450
koristio si zadnji put,
zar ne?
832
00:46:24,730 --> 00:46:25,890
Jesi li lud?
833
00:46:25,930 --> 00:46:27,010
Bio sam na eteru.
834
00:46:27,050 --> 00:46:28,750
Znam da jesi.
835
00:46:28,780 --> 00:46:31,050
Ali ti si jedini profesionalac
u poslu
836
00:46:31,080 --> 00:46:33,180
s mozgom,
fizičkom sposobnošću,
837
00:46:33,220 --> 00:46:34,520
koji su imali priliku
838
00:46:34,550 --> 00:46:36,750
u slučaju Morrisonovog rasporeda.
839
00:46:36,790 --> 00:46:39,070
Barnaby, ja sam u mirovini.
840
00:46:39,110 --> 00:46:40,770
I ja sam.
841
00:46:40,810 --> 00:46:43,780
Misliš li stvarno
da misliš
842
00:46:43,810 --> 00:46:46,380
da sam se uvukao unutra...
Gdje god to vodi...
843
00:46:46,420 --> 00:46:48,680
I stigao do Morrisonovih
i nazad prošle nedjelje navečer?
844
00:46:48,700 --> 00:46:50,250
Želiš vidjeti kako sam shvatio?
845
00:46:50,290 --> 00:46:52,220
Bio bih oduševljen.
846
00:46:52,260 --> 00:46:54,360
Nakon tebe, Alphonse.
847
00:47:04,700 --> 00:47:06,380
BARNABY:
Pazi gdje stavljaš
prste.
848
00:47:06,400 --> 00:47:08,400
Mogao bih ih zgaziti.
849
00:47:10,370 --> 00:47:12,080
Prilično dobro za staru kozu.
850
00:47:12,110 --> 00:47:14,310
Dolazi od vođenja čistog života.
851
00:47:14,340 --> 00:47:18,350
Ako ovo ikada vodi bilo čemu,
imam svoju sljedeću knjigu.
852
00:47:48,560 --> 00:47:50,480
♪ ♪
853
00:47:57,700 --> 00:48:00,070
Pa, zasad je dobro.
854
00:48:00,110 --> 00:48:02,240
Jedva čekam
vidjeti što će se dalje dogoditi.
855
00:48:02,270 --> 00:48:03,820
80 sekundi udesno ovdje.
856
00:48:03,840 --> 00:48:06,660
A točno tamo je
stan Carole Morrison.
857
00:48:06,700 --> 00:48:08,700
Pa to je lijepo.
858
00:48:10,620 --> 00:48:12,500
Jesi li poludio?
859
00:48:12,530 --> 00:48:15,340
Što sam trebao učiniti,
raskriliti i odletjeti tamo?
860
00:48:15,370 --> 00:48:17,200
Što kažete na uže ili žicu?
861
00:48:17,240 --> 00:48:18,570
Pročitao sam tvoju knjigu.
862
00:48:18,610 --> 00:48:19,790
Već ste to radili.
863
00:48:19,830 --> 00:48:22,490
Mislim da si ti lopov
, Neill.
864
00:48:24,000 --> 00:48:26,350
Ali ti nemaš nikakav dokaz,
zar ne, Barnaby?
865
00:48:26,380 --> 00:48:28,750
Nisam... do
prije nekoliko minuta.
866
00:48:28,790 --> 00:48:30,700
Kad ste ušli
u garderobu D
867
00:48:30,720 --> 00:48:33,120
jer si znao da je to
jedino mjesto u zgradi
868
00:48:33,160 --> 00:48:36,890
gdje bi čovjek mogao ući u
jedan zračni otvor do krova.
869
00:48:36,930 --> 00:48:38,740
I znali ste da nacrti
870
00:48:38,760 --> 00:48:40,490
to je dokazalo da
će biti tamo.
871
00:48:40,510 --> 00:48:41,610
(zadihan)
872
00:48:41,650 --> 00:48:43,380
Sada si se sredio, Tony.
873
00:48:44,480 --> 00:48:46,950
Barnaby, Barnaby, Barnaby.
874
00:48:46,990 --> 00:48:48,520
To još uvijek nije dokaz
875
00:48:48,550 --> 00:48:50,380
da sam ikad
prije bio na ovom krovu.
876
00:48:50,410 --> 00:48:54,710
To možda nije, ali ovo jest.
877
00:48:54,740 --> 00:48:56,720
Našao sam ga na
rubu krova,
878
00:48:56,750 --> 00:48:59,090
gdje je vjerojatno ispao
iz tvoje kravate.
879
00:48:59,110 --> 00:49:01,080
Nekako sam mislio
da si ga izgubio
880
00:49:01,120 --> 00:49:03,120
nakon načina na koji
si napravio veliku stvar
881
00:49:03,150 --> 00:49:05,230
da mi njime maše
pod nosom za večerom.
882
00:49:06,710 --> 00:49:08,470
Dokaz?
883
00:49:08,510 --> 00:49:10,680
Stari,
to nitko nikada neće saznati.
884
00:49:16,680 --> 00:49:18,520
Šteta.
885
00:49:18,550 --> 00:49:20,580
Jednom lopov, uvijek lopov,
valjda.
886
00:49:20,620 --> 00:49:21,890
Ali ubojica?
887
00:49:21,920 --> 00:49:23,500
Mislio sam da si
pametniji od toga.
888
00:49:23,520 --> 00:49:26,760
Ne razumiješ, Barnaby.
889
00:49:26,790 --> 00:49:29,390
Nisam ga ni namjeravao zadržati.
890
00:49:29,430 --> 00:49:33,110
Krađa te ogrlice bila je
reklamni trik za knjigu.
891
00:49:33,150 --> 00:49:34,430
Sve do ubojstva.
892
00:49:37,200 --> 00:49:38,670
Slučajno ubojstvo.
893
00:49:38,700 --> 00:49:39,750
Postoji razlika.
894
00:49:41,640 --> 00:49:43,570
Ne mrtvacu.
895
00:49:54,340 --> 00:49:55,840
Hej, Barnaby?
896
00:49:55,870 --> 00:49:56,970
Jedno pitanje.
897
00:49:57,010 --> 00:49:58,240
Što?
898
00:49:58,270 --> 00:49:59,310
Ta igla.
899
00:49:59,340 --> 00:50:01,180
Kako si ga našao
tamo gore?
900
00:50:01,210 --> 00:50:03,340
Nikad nisam, Ben.
901
00:50:03,380 --> 00:50:06,450
Ako on može napraviti duplikat,
mogu i ja napraviti duplikat.
902
00:50:06,480 --> 00:50:07,520
Pravo?
903
00:50:08,830 --> 00:50:10,820
(smijeh)
904
00:50:10,850 --> 00:50:12,290
Oh!
905
00:50:15,020 --> 00:50:16,460
(i dalje se smije)
906
00:50:32,790 --> 00:50:34,730
(svira tematska glazba)
62833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.