All language subtitles for Barnaby Jones S01E13 Twenty Million Alibis.DVDRip.HI.cc.eng.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,970 (svira tematska glazba) 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,680 Glumi Buddy Ebsen. 3 00:00:23,720 --> 00:00:26,500 Glumi i Lee Meriwether. 4 00:00:26,540 --> 00:00:29,470 S gostujućim zvijezdama Peterom Haskellom, 5 00:00:31,110 --> 00:00:34,420 Bert Freed, 6 00:00:34,450 --> 00:00:36,580 Gary Owens. 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,420 ♪ ♪ 8 00:01:10,050 --> 00:01:11,190 TV VODITELJ: A sada, dame i gospodo, 9 00:01:11,220 --> 00:01:14,520 tvoj najbolji izlazak nedjeljom navečer, Gary Michaels! 10 00:01:14,550 --> 00:01:16,090 (klicanje i pljesak) 11 00:01:17,590 --> 00:01:19,320 Pookie, pookie, pookie. 12 00:01:19,360 --> 00:01:22,110 (smijeh) 13 00:01:22,140 --> 00:01:24,780 Hvala vam. 14 00:01:24,810 --> 00:01:25,960 Hvala ti, Bill. Hvala vam. 15 00:01:25,980 --> 00:01:27,560 Pa, večeras imamo sjajnu ploču 16 00:01:27,580 --> 00:01:28,980 dobrih i loših momaka. 17 00:01:29,020 --> 00:01:30,600 Bez šale, ljudi. Policajci i pljačkaši. 18 00:01:30,620 --> 00:01:32,120 Pravi policajci i pravi pljačkaši. 19 00:01:32,150 --> 00:01:34,690 I oni će biti ovdje da pričaju o svojim iskustvima 20 00:01:34,720 --> 00:01:36,490 u kriminalu i borbi protiv kriminala. 21 00:01:36,530 --> 00:01:38,370 Sada, prvi gost kojeg bih želio upoznati 22 00:01:38,390 --> 00:01:39,840 je jedan od najživopisnijih kriminalaca 23 00:01:39,860 --> 00:01:42,260 da se ikada izvuče iz podzemlja. 24 00:01:42,300 --> 00:01:44,830 Bivši međunarodni kradljivac dragulja, provaljivač sefova, 25 00:01:44,870 --> 00:01:48,270 skitnica s Rivijere i sada najprodavaniji pisac, 26 00:01:48,300 --> 00:01:50,040 Gospodin Anthony Neill! 27 00:01:50,070 --> 00:01:51,020 Anthony! 28 00:01:51,060 --> 00:01:52,990 (pljesak) 29 00:01:59,430 --> 00:02:00,910 Prvo u ponedjeljak ujutro, ljudi, 30 00:02:00,930 --> 00:02:02,780 izađi i kupi novu knjigu Tonyja Neilla, 31 00:02:02,800 --> 00:02:05,100 Priznajem: Priča o profesionalnom lopovu. 32 00:02:05,140 --> 00:02:07,650 Ili ako ne želite kupiti jedan, ukradi jedan. 33 00:02:07,690 --> 00:02:10,410 (smijeh) 34 00:02:10,440 --> 00:02:13,410 I moj sljedeći gost, koji predstavlja stranu zakona i reda, 35 00:02:13,450 --> 00:02:15,080 vrlo ugledni pravnik, 36 00:02:15,110 --> 00:02:17,880 Sudac Elden Kuran iz Državnog prizivnog suda. 37 00:02:17,920 --> 00:02:19,810 Dakle, dolazi sudac. Evo dolazi sudac. 38 00:02:19,840 --> 00:02:21,770 (pljesak) 39 00:02:25,310 --> 00:02:26,450 Moj treći gost večeras, 40 00:02:26,480 --> 00:02:28,220 proizvod ulica Los Angelesa, 41 00:02:28,240 --> 00:02:30,090 Policijskoj akademiji, četiri rane od metka 42 00:02:30,110 --> 00:02:32,080 i dobitnik medalje za hrabrost, 43 00:02:32,110 --> 00:02:34,230 Detektiv kapetan Ben Wyatt. 44 00:02:34,270 --> 00:02:35,570 Ben? 45 00:02:35,600 --> 00:02:37,430 (klicanje i pljesak) 46 00:02:37,470 --> 00:02:40,040 Naravno, Ben ide do našeg povjerenika 47 00:02:40,070 --> 00:02:41,200 u samo nekoliko trenutaka, 48 00:02:41,240 --> 00:02:42,650 i vidjet ćemo što čini Wyatt Earp. 49 00:02:42,670 --> 00:02:44,090 Hvala i odmah se vraćam. 50 00:02:44,110 --> 00:02:45,280 Bill, nosi to. 51 00:02:45,310 --> 00:02:46,550 Gary će se odmah vratiti sa svojim prvim gostom, 52 00:02:46,580 --> 00:02:47,710 Detektiv Ben Wyatt, 53 00:02:47,750 --> 00:02:49,810 i poseban panel policajaca i pljačkaša, 54 00:02:49,850 --> 00:02:51,760 slijedeći ovu riječ s vaših lokalnih postaja. 55 00:02:51,780 --> 00:02:53,630 Gdje želiš da te čekam, u svojoj garderobi? 56 00:02:53,650 --> 00:02:55,050 Da, dobro. 57 00:02:55,090 --> 00:02:57,600 Uh, izvest će te van za šest minuta na dugme. 58 00:02:57,620 --> 00:02:59,020 Dobro, čekat ću. 59 00:03:27,400 --> 00:03:29,340 (otkucavanje) 60 00:03:45,090 --> 00:03:46,350 (vrata se zatvaraju) 61 00:03:53,430 --> 00:03:55,340 Pet minuta, g. Neill. 62 00:04:26,800 --> 00:04:27,990 (zveket) 63 00:04:56,610 --> 00:04:58,540 ♪ ♪ 64 00:06:00,090 --> 00:06:02,020 ♪ ♪ 65 00:06:21,610 --> 00:06:24,260 (pijuka se trese u bravi) 66 00:06:40,260 --> 00:06:41,530 (otpuštanje ulova) 67 00:06:44,630 --> 00:06:47,030 (vađenje alata iz džepa) 68 00:06:47,070 --> 00:06:49,340 (uklanjanje spona koje drže alate zajedno) 69 00:06:53,880 --> 00:06:55,810 (zveckanje alata) 70 00:07:04,870 --> 00:07:06,870 ♪ ♪ 71 00:07:25,720 --> 00:07:26,990 (brava se otvara klikom) 72 00:07:35,430 --> 00:07:37,200 (kutija zvecka) 73 00:08:04,210 --> 00:08:07,180 (otkucavanje) 74 00:08:38,010 --> 00:08:39,610 (zvukovi tutnjave unutar kuće) 75 00:08:39,650 --> 00:08:41,150 (koraci se približavaju) 76 00:08:41,180 --> 00:08:42,450 (otvaranje vrata) 77 00:08:44,150 --> 00:08:45,950 Pa, možemo večerati sutra navečer 78 00:08:45,970 --> 00:08:48,610 ako ne želi da je pokupim na aerodromu. 79 00:08:48,640 --> 00:08:50,770 Laku noć, Charles. 80 00:09:22,220 --> 00:09:24,160 (uzdahne) 81 00:09:25,830 --> 00:09:28,490 O ne. 82 00:09:29,870 --> 00:09:31,800 Ne. 83 00:10:04,300 --> 00:10:06,730 (naprezanje) 84 00:10:08,040 --> 00:10:09,520 (gunđa) 85 00:10:16,230 --> 00:10:17,390 (kvocanje) 86 00:10:17,430 --> 00:10:18,490 (zveket) 87 00:10:43,790 --> 00:10:45,490 (kucati na vrata) 88 00:10:45,520 --> 00:10:48,080 INSTALAŽER: Gospodine Neill? 89 00:10:48,260 --> 00:10:49,890 G. Neill, na redu ste. 90 00:10:58,720 --> 00:11:00,490 Odmah, molim. 91 00:11:00,520 --> 00:11:03,210 Da. Da, naravno, tu sam. 92 00:11:07,310 --> 00:11:08,650 Vi svakako trčite 93 00:11:08,680 --> 00:11:10,450 po rasporedu, zar ne? 94 00:11:10,480 --> 00:11:11,930 Kapetane, znam da ste i vi nestrpljivi 95 00:11:11,950 --> 00:11:14,550 da čujem mišljenje Tonyja Neilla o vašim stavovima kao što sam ja. 96 00:11:14,590 --> 00:11:16,000 Dakle, upravo sada, dame i gospodo, 97 00:11:16,020 --> 00:11:18,620 pogled na zločin s druge strane rešetaka, 98 00:11:18,660 --> 00:11:20,300 od strane čovjeka koji je bio tamo dva puta, 99 00:11:20,330 --> 00:11:22,400 a koji je možda trebao biti tu i više... 100 00:11:22,430 --> 00:11:23,660 (smijeh) 101 00:11:23,700 --> 00:11:24,910 umirovljeni lopov 102 00:11:24,930 --> 00:11:27,210 i sada najprodavaniji pisac, g. Anthony Neill. 103 00:11:27,230 --> 00:11:29,000 Anthony. (pljesak) 104 00:11:30,070 --> 00:11:31,200 Dobrodošli. 105 00:11:31,240 --> 00:11:32,380 Hvala vam. Dobrodošli. 106 00:11:32,400 --> 00:11:34,340 Kapetan. 107 00:11:36,910 --> 00:11:39,530 Pa, Anthony, u tvojoj knjizi, na prvoj stranici, 108 00:11:39,560 --> 00:11:40,640 ima nekoliko zanimljivih stvari, 109 00:11:40,660 --> 00:11:42,640 i kako si se samo počeo baviti kriminalom? 110 00:11:42,660 --> 00:11:44,110 Možete li nam reći? Da da. 111 00:11:44,130 --> 00:11:45,880 U, uh... u prvom paragrafu, 112 00:11:45,900 --> 00:11:47,850 Predložio sam da je najteža stvar 113 00:11:47,870 --> 00:11:50,700 suočavanje s bilo kojim kradljivcem dragulja je provala u posao. 114 00:11:50,740 --> 00:11:52,990 (smijeh) 115 00:12:12,660 --> 00:12:14,590 (zavijanje sirene) 116 00:12:22,270 --> 00:12:23,670 Vašu osobnu iskaznicu, molim. 117 00:12:23,710 --> 00:12:25,210 Da sigurno. 118 00:12:25,240 --> 00:12:26,870 Ne možeš biti previše oprezan, zar ne? 119 00:12:26,910 --> 00:12:28,070 Barnaby Jones. 120 00:12:28,110 --> 00:12:30,280 Hoćete li me ispričati na minutu? 121 00:12:33,380 --> 00:12:35,350 Bok, Barnaby. 122 00:12:35,380 --> 00:12:37,380 Ben, drago mi je vidjeti da si na ovome. 123 00:12:37,420 --> 00:12:38,720 Da, i ti. 124 00:12:38,750 --> 00:12:40,570 Da, ne stižeš me ovaj put ujutro 125 00:12:40,590 --> 00:12:43,320 s kravatom osim ako ne radim. 126 00:12:43,360 --> 00:12:46,430 General Western osiguranje je željelo da... 127 00:12:46,460 --> 00:12:48,430 Mm-hmm. Vidi, izađi van. 128 00:12:51,550 --> 00:12:54,220 Velika je, Barnaby. 129 00:12:54,250 --> 00:12:55,820 Jackpot. 130 00:12:55,850 --> 00:12:56,960 Plus ubojstvo. 131 00:12:56,990 --> 00:12:58,120 Mm-hmm. 132 00:12:58,160 --> 00:12:59,860 Gospodin Jason, batler. 133 00:12:59,890 --> 00:13:02,690 Vjerojatno je iznenadio lopova... ili lopove. 134 00:13:02,730 --> 00:13:05,960 Ili je on bio čovjek iznutra koji nije trebao biti toliko povjerljiv. 135 00:13:06,000 --> 00:13:07,880 Je li to osiguranik, gospođo Morrison? 136 00:13:07,900 --> 00:13:11,370 Carole Morrison, razvedena, nekoliko puta. 137 00:13:11,400 --> 00:13:13,480 Ima li kakva procjena gubitka? 138 00:13:13,500 --> 00:13:14,970 Imamo kompletan inventar. 139 00:13:15,010 --> 00:13:16,020 Dobar posao, Ben. 140 00:13:16,040 --> 00:13:18,440 Oh, ne baš. 141 00:13:18,480 --> 00:13:21,180 Jedna dijamantna ogrlica. 142 00:13:21,210 --> 00:13:23,580 40 kamenčića u obliku markize, ukupne težine... 45 karata. 143 00:13:23,620 --> 00:13:26,980 Jedan dijamant u obliku kruške, deset i pol karata. 144 00:13:27,020 --> 00:13:28,180 Stavite ih sve zajedno, 145 00:13:28,220 --> 00:13:31,390 oni pišu jedan milijun unaprijed obezvrijeđenih dolara. 146 00:13:31,420 --> 00:13:33,170 Ima li MO na ulazu? 147 00:13:33,210 --> 00:13:35,710 Računalo je jutros radilo prekovremeno. 148 00:13:35,740 --> 00:13:37,410 Javit ćemo vam kada saznamo. 149 00:13:37,450 --> 00:13:38,390 Jeste li nam javili? 150 00:13:38,430 --> 00:13:40,230 Naravno. 151 00:13:40,270 --> 00:13:42,600 Možete li me upoznati s gospođom Morrison? 152 00:13:42,630 --> 00:13:44,730 Zašto, naravno. 153 00:13:48,560 --> 00:13:50,990 Ali, Pierre, samo me moraš raditi sutra. 154 00:13:51,030 --> 00:13:54,190 Šampon, set, radi. 155 00:13:54,230 --> 00:13:55,660 Hvala ti, Pierre. 156 00:13:57,830 --> 00:13:59,840 Gospođo Morrison, ovo je Barnaby Jones. 157 00:13:59,870 --> 00:14:00,980 On je privatni istražitelj 158 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 radeći za vaše osiguravajuće društvo. 159 00:14:02,820 --> 00:14:03,790 Kako si? 160 00:14:03,820 --> 00:14:05,450 Kako si? 161 00:14:05,490 --> 00:14:08,790 Uh, g. Jones, što istražitelj može učiniti 162 00:14:08,830 --> 00:14:10,960 da policija ne može? 163 00:14:11,000 --> 00:14:13,460 Pa, gospođo, recimo to ovako. 164 00:14:13,500 --> 00:14:17,170 Vjerojatno u svom krugu poznanika, uh, 165 00:14:17,200 --> 00:14:19,600 neki ljudi koji bi lakše prošli 166 00:14:19,640 --> 00:14:21,740 trač ili informacija civilu 167 00:14:21,770 --> 00:14:24,140 nego policajcu. 168 00:14:24,180 --> 00:14:27,680 Dosje o osiguranju vašeg stana je rekao 169 00:14:27,710 --> 00:14:29,950 imali ste izvrstan alarmni sustav. 170 00:14:29,980 --> 00:14:31,580 Zadaje li vam probleme u posljednje vrijeme? 171 00:14:31,600 --> 00:14:33,730 Bio je kratki spoj. 172 00:14:33,770 --> 00:14:37,770 Uh, također razumijem da zadržavaš 173 00:14:37,810 --> 00:14:39,240 većinu svog važnog nakita 174 00:14:39,270 --> 00:14:41,660 u sefovima u banci. 175 00:14:41,690 --> 00:14:43,440 Da, ali htjela sam nositi tu ogrlicu 176 00:14:43,460 --> 00:14:45,490 na dobrotvorni bal sutra navečer. 177 00:14:45,530 --> 00:14:47,510 Dovraga, mislio sam da će ovdje biti dovoljno sigurno 178 00:14:47,530 --> 00:14:49,370 za par noći. 179 00:14:49,400 --> 00:14:53,870 Gospođo Morrison, uh, privlačna žena poput vas, 180 00:14:53,900 --> 00:14:55,270 razvedena... 181 00:14:55,310 --> 00:14:59,640 G. Jones, pitate me imam li ljubavnika 182 00:14:59,680 --> 00:15:02,260 a ako čovjek ima ključ od stana. 183 00:15:02,300 --> 00:15:04,460 Gospođo Morrison, prešli ste na stvar 184 00:15:04,500 --> 00:15:07,020 poput divlje mačke koja prolazi kroz canebrake. 185 00:15:07,050 --> 00:15:08,720 (smijeh) 186 00:15:08,750 --> 00:15:11,190 Poanta, odgovor je ne. 187 00:15:11,220 --> 00:15:13,160 Nitko drugi nema ključ. 188 00:15:15,490 --> 00:15:18,190 Moj batler jest. 189 00:15:18,230 --> 00:15:19,800 Neću ostati ovdje, poručniče. 190 00:15:19,830 --> 00:15:22,630 Javit ću vam gdje me možete pronaći. 191 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 Vi također, g. Jones. 192 00:15:23,700 --> 00:15:25,080 Hvala vam puno, gospođo Morrison. 193 00:15:25,100 --> 00:15:26,840 Bio si vrlo kooperativan. 194 00:15:26,870 --> 00:15:28,340 Ispričajte me. 195 00:15:30,570 --> 00:15:32,170 Mogu li pogledati okolo, Ben? 196 00:15:32,210 --> 00:15:33,910 Oh, apsolutno. 197 00:15:33,940 --> 00:15:37,160 Sve što slomite, to kupite. 198 00:15:37,200 --> 00:15:40,830 (cvrkut ptica , brbljanje majmuna) 199 00:15:40,870 --> 00:15:42,640 Radiš na tome za osiguravajuće društvo? 200 00:15:42,670 --> 00:15:43,640 Da. 201 00:15:43,670 --> 00:15:44,970 A tko službeno? 202 00:15:45,010 --> 00:15:45,970 Ben Wyatt. 203 00:15:46,010 --> 00:15:47,180 Jeste li čuli da je postao kapetan? 204 00:15:47,210 --> 00:15:50,610 Da, zaista, ta je vijest stigla do mene. 205 00:15:50,650 --> 00:15:54,680 Sam, da je netko htio kupiti Morrisonov posao, 206 00:15:54,720 --> 00:15:57,230 koliko bi ih to koštalo? 207 00:15:57,250 --> 00:15:59,920 Oh, 5000 dolara u gotovini bi bilo dovoljno 208 00:15:59,950 --> 00:16:01,190 nacrti stana, 209 00:16:01,220 --> 00:16:05,490 imena zaštitara u prizemlju i njihove smjene, 210 00:16:05,530 --> 00:16:10,460 fotokopiju ožičenja za alarmni sustav, 211 00:16:10,500 --> 00:16:14,730 telefonska potvrda čim je stan bio prazan. 212 00:16:14,770 --> 00:16:17,020 Znaš, zvuči mi kao batler, Barnaby. 213 00:16:20,170 --> 00:16:22,240 (cvrkut ptica, krik majmuna) 214 00:16:22,280 --> 00:16:24,910 Lopov ga je ubio da ga ušutka? 215 00:16:24,950 --> 00:16:26,250 Može biti. 216 00:16:26,280 --> 00:16:28,060 Sam, osiguravajuće društvo želi natrag tu ogrlicu 217 00:16:28,080 --> 00:16:30,330 i platit će mnogo novca da ga vrate. 218 00:16:30,350 --> 00:16:33,350 Sada, ako slučajno čujete gdje se nalazi... 219 00:16:33,390 --> 00:16:34,620 Nemoj misliti da hoću, Barnaby. 220 00:16:34,660 --> 00:16:37,440 To je izvan moje lige. 221 00:16:37,480 --> 00:16:41,010 Sam, koliko pudli moraš prodati usamljenim damama 222 00:16:41,050 --> 00:16:43,040 priuštiti si takve stvari? 223 00:16:43,060 --> 00:16:44,600 Još uvijek je izvan moje lige, 224 00:16:44,630 --> 00:16:48,130 a budući da je ubojstvo, to je izlaz. 225 00:16:48,170 --> 00:16:49,800 Zašto ne razgovaraš s Tonyjem Neillom? 226 00:16:49,840 --> 00:16:52,300 Nekada je bio jedan od dječaka od milijun dolara. 227 00:16:52,340 --> 00:16:54,740 Ubijanje nikad nije bilo njegov stil. 228 00:16:54,780 --> 00:16:56,340 I sada kada je bogati pisac, 229 00:16:56,380 --> 00:16:59,150 ne treba više tako riskirati, 230 00:16:59,180 --> 00:17:01,110 ali ipak mnogo čuje. 231 00:17:01,150 --> 00:17:04,280 Neće se nikome petljati, ali bi mogao prenijeti riječ 232 00:17:04,320 --> 00:17:08,220 da je osiguravajuće društvo spremno riješiti. 233 00:17:10,310 --> 00:17:13,110 Kvragu. 234 00:17:14,810 --> 00:17:18,880 Reklamni trik, to je sve, običan reklamni trik. 235 00:17:18,920 --> 00:17:20,120 Hmm? 236 00:17:20,150 --> 00:17:21,980 Htjelo me vidjeti 20 milijuna ljudi 237 00:17:22,020 --> 00:17:24,650 na nacionalnoj televiziji držeći tu ogrlicu podignutu, 238 00:17:24,690 --> 00:17:27,190 ukraden pod nosom najboljeg policajca u gradu 239 00:17:27,220 --> 00:17:29,690 i državni sudac dok smo bili u eteru. 240 00:17:31,600 --> 00:17:33,560 (uzdahne) 241 00:17:33,600 --> 00:17:36,900 Taj glupi batler. 242 00:17:41,460 --> 00:17:44,960 Zašto je morao doći kući tako rano? 243 00:17:48,030 --> 00:17:50,030 Sada je on mrtav, a ja imam ogrlicu 244 00:17:50,060 --> 00:17:52,400 to će završiti kao uže oko mog vrata. 245 00:17:52,430 --> 00:17:55,500 Pa, uvijek mi ga možeš dati , draga. 246 00:17:57,560 --> 00:18:00,660 Ne, moglo bi završiti i kao uže oko tvog vrata, Angela. 247 00:18:04,460 --> 00:18:06,500 Moram ga se nekako riješiti. 248 00:18:06,530 --> 00:18:09,530 Ogradite ga u inozemstvu. 249 00:18:09,570 --> 00:18:10,930 (uzdahne) 250 00:18:10,970 --> 00:18:12,500 Dat ću ti novac, Angie. 251 00:18:12,540 --> 00:18:14,240 Bit će puno sigurnije. 252 00:18:15,410 --> 00:18:19,680 (telefon zvoni) 253 00:18:20,780 --> 00:18:22,760 Zdravo. 254 00:18:22,800 --> 00:18:24,060 Bok, ovdje Barnaby Jones. 255 00:18:24,100 --> 00:18:26,210 Pitam se bih li mogao zakazati sastanak s Tonyjem Neillom 256 00:18:26,230 --> 00:18:29,390 za oko deset ili 15 minuta svog vremena kada mu odgovara. 257 00:18:29,420 --> 00:18:32,320 Barnaby Jones? 258 00:18:32,360 --> 00:18:34,470 Uh, poznaje li vas gospodin Neill ? 259 00:18:34,510 --> 00:18:36,540 Ne, nema, ali ovo je posao. 260 00:18:36,580 --> 00:18:38,640 Uh, ja sam privatni detektiv. 261 00:18:38,680 --> 00:18:41,680 Samo trenutak molim. 262 00:18:41,720 --> 00:18:43,450 Tony, Barnaby Jones... 263 00:18:43,480 --> 00:18:46,220 Želi te vidjeti na deset ili 15 minuta. 264 00:18:46,250 --> 00:18:48,520 On je privatni detektiv. 265 00:18:49,790 --> 00:18:51,760 Pa, što da mu kažem? 266 00:18:51,790 --> 00:18:53,040 Reci mu da sam prezauzeta, 267 00:18:53,060 --> 00:18:56,660 to, uh... uh... 268 00:18:59,470 --> 00:19:02,600 Ne. 269 00:19:02,640 --> 00:19:06,440 Ne, reci mu da ću ga vidjeti. 270 00:19:08,140 --> 00:19:10,440 (smije se) 271 00:19:10,480 --> 00:19:11,690 Reci mu da ću ga vidjeti. 272 00:19:11,710 --> 00:19:14,270 Samo naprijed, namjestite to. 273 00:19:15,520 --> 00:19:17,480 gospodine Jones? 274 00:19:17,520 --> 00:19:21,150 Uh, g. Neill ima ovo poslijepodne slobodno. 275 00:19:21,190 --> 00:19:22,660 2:00 bi bilo u redu. 276 00:19:22,690 --> 00:19:25,290 Da, hvala vam puno. 277 00:19:39,290 --> 00:19:42,220 ♪ ♪ 278 00:19:56,640 --> 00:19:58,640 (zvoni na vratima) 279 00:19:58,680 --> 00:20:00,280 (uzdahne) 280 00:20:02,260 --> 00:20:03,900 Da gospodine? 281 00:20:05,980 --> 00:20:08,650 Barnaby Jones da vidi Tonyja Neilla. 282 00:20:08,690 --> 00:20:10,640 Trenutak molim. 283 00:20:13,820 --> 00:20:15,620 (zujanje sigurnosnih vrata) 284 00:20:15,660 --> 00:20:18,330 Ući. 285 00:20:19,410 --> 00:20:23,750 ANGELA: Ovdje smo, g. Jones. 286 00:20:23,780 --> 00:20:26,120 U redu. 287 00:20:26,150 --> 00:20:27,820 Kada završavam deveto poglavlje? 288 00:20:27,860 --> 00:20:30,000 Je li nakon što uđe u grofičinu spavaću sobu? 289 00:20:30,020 --> 00:20:32,260 Uh, ne. Već je u grofičinoj spavaćoj sobi. 290 00:20:32,290 --> 00:20:34,370 Sve ide dobro, a onda čuje Alfa Romeo. 291 00:20:34,400 --> 00:20:35,830 To će biti zastor. 292 00:20:37,230 --> 00:20:38,230 Pozdrav, g. Jones. 293 00:20:38,270 --> 00:20:39,480 Ja sam Angela, tajnica gospodina Neilla. 294 00:20:39,500 --> 00:20:41,040 Kako si? Tony Neill. 295 00:20:41,070 --> 00:20:42,270 Kako ste, g. Neill? 296 00:20:42,300 --> 00:20:44,250 Želim vam zahvaliti što ste mi dali vremena. 297 00:20:44,270 --> 00:20:45,700 Oh... 298 00:20:45,740 --> 00:20:47,250 To je prilično namještaljka koju imate na ulaznim vratima. 299 00:20:47,280 --> 00:20:48,540 Uh, kao banka. 300 00:20:48,580 --> 00:20:51,540 Da, Tony vjeruje da se kriminalcima ne smije reći 301 00:20:51,580 --> 00:20:52,540 svojim izgledom. 302 00:20:52,580 --> 00:20:54,510 Ispričajte me. 303 00:20:54,550 --> 00:20:56,530 Hej, to nije bilo potrebno. 304 00:20:56,550 --> 00:20:58,080 Pa, znaš, kupio sam tvoju knjigu 305 00:20:58,120 --> 00:21:00,550 mnogo vremena prije nego što je postao bestseler, 306 00:21:00,590 --> 00:21:02,920 i mislio sam da bi sada mogao biti dobar trenutak 307 00:21:02,960 --> 00:21:05,370 dobiti autogram. 308 00:21:05,410 --> 00:21:07,540 Moje zadovoljstvo. 309 00:21:07,580 --> 00:21:08,980 Pa, jesmo li stigli? 310 00:21:09,010 --> 00:21:12,980 Izgleda kao trgovina igračaka... 311 00:21:13,020 --> 00:21:17,020 ili, uh, uradi sam provala i ulazak. 312 00:21:19,360 --> 00:21:21,520 Moja druga knjiga je roman, gospodine Jones. 313 00:21:21,560 --> 00:21:23,160 Sve realno gledam ... 314 00:21:23,190 --> 00:21:25,730 Točne brave koje će heroj morati obijati, 315 00:21:25,760 --> 00:21:28,560 udaljenosti koje će prijeći unutar dvorca, 316 00:21:28,600 --> 00:21:30,440 koliko daleko zapravo može čuti mlada junakinja 317 00:21:30,470 --> 00:21:33,100 prozor koji se otvara. 318 00:21:33,140 --> 00:21:34,300 Tu si ti. 319 00:21:34,340 --> 00:21:35,740 Oh hvala. 320 00:21:35,770 --> 00:21:37,240 To je jako lijepo. 321 00:21:37,280 --> 00:21:40,240 Pa, "Jednom profesionalcu od drugog." 322 00:21:40,280 --> 00:21:42,060 To je vrlo laskavo, hvala. 323 00:21:42,080 --> 00:21:45,950 Pa, to je samo jedan razlog zašto sam te želio upoznati. 324 00:21:45,980 --> 00:21:47,250 nikad nisam zaboravio 325 00:21:47,290 --> 00:21:49,270 kako si dobio natrag dragulje Sherman Troxel . 326 00:21:49,300 --> 00:21:51,140 Sherman Troxel? 327 00:21:51,170 --> 00:21:54,510 Zašto, to je... prije 17 godina, Malibu. 328 00:21:54,540 --> 00:21:56,890 Kako ste saznali za to? 329 00:21:56,910 --> 00:22:00,560 Pa, tamo gdje sam odsjeo, imao sam puno vremena za čitanje. 330 00:22:00,600 --> 00:22:02,850 Oh. 331 00:22:02,880 --> 00:22:03,850 Znatiželjan sam. 332 00:22:03,880 --> 00:22:04,990 Kako vam se dogodilo da telefonirate danas? 333 00:22:05,020 --> 00:22:06,360 Jeste li sinoć gledali emisiju? 334 00:22:06,390 --> 00:22:08,450 Ne, nisam to vidio, žao mi je što moram reći. 335 00:22:08,490 --> 00:22:10,110 Malo mi je prošlo vrijeme za spavanje. 336 00:22:10,140 --> 00:22:11,790 Oh, to je šteta; imali smo loptu. 337 00:22:11,810 --> 00:22:13,450 Ben Wyatt je bio u emisiji sa mnom. 338 00:22:13,480 --> 00:22:14,810 Uobičajen mrtvi pristup. 339 00:22:14,850 --> 00:22:16,030 Znaš Bena. 340 00:22:16,060 --> 00:22:18,280 Oh, naravno, ostavila sam ga prije otprilike sat vremena. 341 00:22:18,320 --> 00:22:19,410 Hmm? 342 00:22:19,450 --> 00:22:20,870 U čemu ste se vas dvoje spetali? 343 00:22:20,900 --> 00:22:22,750 Pa, ono o čemu želim razgovarati s tobom... 344 00:22:22,770 --> 00:22:24,670 Uh, Ben radi na krađi Morrisona 345 00:22:24,710 --> 00:22:28,010 i ja sam također na tome, za General Western Insurance. 346 00:22:28,040 --> 00:22:29,010 Oh, stvarno? 347 00:22:29,040 --> 00:22:30,410 Oh, hmm. 348 00:22:30,440 --> 00:22:32,440 Iz novina zvuči sjajno. 349 00:22:32,480 --> 00:22:33,580 Nemojte me krivo shvatiti. 350 00:22:33,610 --> 00:22:34,960 Volio bih da sam to sam učinio. 351 00:22:36,970 --> 00:22:38,930 Što mi možete reći o tome? 352 00:22:38,970 --> 00:22:41,440 Pa, ne, to je otprilike sve što se ima za reći, 353 00:22:41,470 --> 00:22:44,270 ali htio sam ti postaviti nekoliko pitanja o tome. 354 00:22:44,310 --> 00:22:46,480 Jednom, savršen alibi. 355 00:22:46,510 --> 00:22:48,660 U emisiji me gledalo 20 milijuna ljudi 356 00:22:48,680 --> 00:22:50,420 kad je provalnik radio svoj posao... 357 00:22:50,450 --> 00:22:52,490 20 milijuna ljudi ako možemo vjerovati Garyju Michaelsu 358 00:22:52,520 --> 00:22:53,480 o njegovim ocjenama. 359 00:22:53,520 --> 00:22:55,050 (smije se) 360 00:22:55,090 --> 00:22:57,350 Da si još u poslu, 361 00:22:57,390 --> 00:22:59,550 kako bi to izveo? 362 00:23:01,510 --> 00:23:04,460 Pa, ja... 363 00:23:04,500 --> 00:23:07,860 Ta zgrada je etažirana, zar ne? 364 00:23:07,900 --> 00:23:12,400 Prilično dobro osiguranje dolje, naravno. 365 00:23:12,440 --> 00:23:16,870 Uh... kupili biste svoj put kroz predvorje. 366 00:23:16,910 --> 00:23:18,940 Pretpostavljam da ima pristojan alarmni sustav. 367 00:23:18,980 --> 00:23:21,430 A Mega B, star dvije godine. 368 00:23:21,460 --> 00:23:23,800 Skoči na razvodnu kutiju. 369 00:23:23,830 --> 00:23:26,830 Opet, kupiti posao od zgodnog čovjeka... 500 dolara. 370 00:23:26,870 --> 00:23:28,270 Što je s bravama na ulaznim vratima? 371 00:23:28,300 --> 00:23:29,310 Patterson 301. 372 00:23:29,340 --> 00:23:30,300 Stvarno? 373 00:23:30,340 --> 00:23:32,300 Uf, pa to je dobra brava. 374 00:23:32,340 --> 00:23:35,310 Imam jedan upravo ovdje. 375 00:23:35,340 --> 00:23:38,380 Ovaj, uh, ovaj sustav s dvostrukom čašom je prilično dobar, 376 00:23:38,410 --> 00:23:43,330 ali, uh, možete koristiti trzalicu. 377 00:23:43,370 --> 00:23:46,240 To je prvi korak. 378 00:23:47,320 --> 00:23:50,460 A onda... magnet, vidite, 379 00:23:50,490 --> 00:23:53,640 da drži prvi set čaša na mjestu... 380 00:23:54,750 --> 00:23:57,480 a zatim trzalica od volframa... 381 00:24:00,550 --> 00:24:04,890 da se spotakne drugi set 382 00:24:04,920 --> 00:24:07,460 čaša. 383 00:24:07,490 --> 00:24:08,620 (klikanje) 384 00:24:10,980 --> 00:24:13,610 Još uvijek si prilično dobar. 385 00:24:13,650 --> 00:24:15,770 Jesi li siguran da ne radiš na mjesečinu? 386 00:24:17,740 --> 00:24:21,270 Pa, ja, uh, razmišljam o tome, g. Jones, 387 00:24:21,310 --> 00:24:23,020 ali mi moj izdavač i književni agent kažu 388 00:24:23,040 --> 00:24:25,670 Jednostavno si to više ne mogu priuštiti. 389 00:24:25,710 --> 00:24:28,510 Ne, samo... 390 00:24:28,550 --> 00:24:31,350 profesionalna znatiželja. 391 00:24:31,380 --> 00:24:33,510 Što General Western nudi za ogrlicu? 392 00:24:33,530 --> 00:24:35,700 Stotinu, možda malo gore. 393 00:24:35,740 --> 00:24:36,840 Imate li ideja? 394 00:24:36,870 --> 00:24:40,270 Možda bi ga mogao popušiti zbog toga. 395 00:24:40,310 --> 00:24:41,310 Sretno. 396 00:24:41,340 --> 00:24:43,590 Hvala vam, hvala vam na vašem vremenu. 397 00:24:43,610 --> 00:24:46,240 Oh, o, uh, ogradama, uh, 398 00:24:46,280 --> 00:24:47,690 itko se nedavno pojavio na svijetu 399 00:24:47,720 --> 00:24:48,780 ne bih znao za? 400 00:24:48,820 --> 00:24:51,190 Ne, g. Jones, sada dolaze tako brzo, 401 00:24:51,220 --> 00:24:52,850 nitko ne može pratiti. 402 00:24:52,890 --> 00:24:55,850 Novi izvori novca, nove organizacije koje preuzimaju 403 00:24:55,890 --> 00:24:57,410 od starijeg ustaljenog ruha. 404 00:24:57,440 --> 00:24:58,610 Da, pretpostavljam. 405 00:24:58,640 --> 00:24:59,980 Pa, u svakom slučaju, hvala puno, 406 00:25:00,010 --> 00:25:02,160 i nadam se da te nisam predugo držao podalje od tvog posla. 407 00:25:02,180 --> 00:25:03,260 Nikako, bilo mi je zadovoljstvo. 408 00:25:03,280 --> 00:25:04,620 Usput, želim da mi kažeš 409 00:25:04,650 --> 00:25:05,690 sve što ti i Ben Wyatt otkrijete, 410 00:25:05,720 --> 00:25:06,680 sve što nije povjerljivo. 411 00:25:06,720 --> 00:25:07,700 stvarno me zanima. 412 00:25:07,740 --> 00:25:09,420 Apsolutno. 413 00:25:09,450 --> 00:25:11,050 Hvala vam. 414 00:25:11,090 --> 00:25:14,790 Ovako je živjeti u gradu ovih dana. 415 00:25:14,830 --> 00:25:16,030 To je zastrašujuće. 416 00:25:16,060 --> 00:25:17,210 (zvuči zujalica) 417 00:25:17,240 --> 00:25:19,290 Bolje da nikad ne izgubiš kombinaciju zbog toga. 418 00:25:19,310 --> 00:25:21,270 Ovdje gore vjerojatno ćete umrijeti od gladi. 419 00:25:21,300 --> 00:25:24,000 Oh, to ne bi bio loš način da se krene, zar ne? 420 00:25:29,840 --> 00:25:32,640 421 00:25:40,350 --> 00:25:41,620 (zvuči zujalica) 422 00:25:49,310 --> 00:25:53,210 Mislio sam da idemo na večeru i u kino. 423 00:25:54,310 --> 00:25:56,390 Još uvijek čitaš onu knjigu Tonyja Neilla? 424 00:25:56,420 --> 00:25:57,850 Već ste jednom pročitali. 425 00:25:57,890 --> 00:26:00,090 Dvaput. 426 00:26:00,120 --> 00:26:03,020 Ne mogu shvatiti ovog tipa. 427 00:26:03,060 --> 00:26:04,490 Zašto? 428 00:26:04,520 --> 00:26:06,440 Mislite da malo rasteže istinu? 429 00:26:06,460 --> 00:26:09,330 Ne, knjiga je strogo legitimna. 430 00:26:09,360 --> 00:26:12,360 Svaki od ovih slučajeva je stvar evidencije. 431 00:26:12,400 --> 00:26:15,270 Mislim, danas ga ne mogu shvatiti. 432 00:26:15,300 --> 00:26:17,270 Pitam se kakva je to prašina 433 00:26:17,300 --> 00:26:19,440 mislio je da mi baca u oči. 434 00:26:19,470 --> 00:26:20,540 Kao što? 435 00:26:20,570 --> 00:26:22,810 Oh, s tom, uh, amaterskom noćnom teorijom 436 00:26:22,840 --> 00:26:25,940 kako je posao izveden. 437 00:26:25,980 --> 00:26:29,680 Nijedan lopov nije dovoljno pametan da istraži gospođu Morrison 438 00:26:29,720 --> 00:26:32,450 će kupiti zaštitara u predvorju. 439 00:26:32,490 --> 00:26:34,820 To samo znači da bi bilo više ljudi za razgovor. 440 00:26:34,860 --> 00:26:36,710 I neće zaposliti zgodnog muškarca 441 00:26:36,740 --> 00:26:38,150 skratiti alarm, jer to znači 442 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 dobio je novog partnera 443 00:26:39,410 --> 00:26:41,940 morat će presjeći ili se riješiti. 444 00:26:41,980 --> 00:26:44,210 I ograde. 445 00:26:44,250 --> 00:26:47,620 Kaže da ne poznaje nikakve ograde, stare ili nove. 446 00:26:47,650 --> 00:26:49,130 glupost. 447 00:26:49,170 --> 00:26:52,700 Pa, možda je on tip koji voli zafrkavati ljude, 448 00:26:52,740 --> 00:26:54,970 pogotovo oporba.. kao ti. 449 00:26:55,010 --> 00:26:57,940 A ako hoće, možda bih želio postaviti nekoliko pitanja. 450 00:26:57,980 --> 00:27:00,180 Pa, ne gledaj me, Barnaby. 451 00:27:00,210 --> 00:27:03,010 (smijeh): Samo tipkam i javljam se na telefone. 452 00:27:04,230 --> 00:27:06,700 film? 453 00:27:06,740 --> 00:27:09,340 Cijene idu do dva dolara u 7:00. 454 00:27:27,710 --> 00:27:30,440 Hvala. 455 00:27:30,480 --> 00:27:31,880 Provjerio ga je kroz policijski laboratorij. 456 00:27:31,910 --> 00:27:33,410 Ben Wyatt kaže da možete zadržati set. 457 00:27:33,450 --> 00:27:34,410 Je li on, uh, 458 00:27:34,450 --> 00:27:35,410 spomenuti neke tragove? 459 00:27:35,450 --> 00:27:37,250 Ne, ne meni. 460 00:27:37,280 --> 00:27:39,460 (smijeh): Shvatio sam da se nadao da ćeš nešto smisliti. 461 00:27:39,490 --> 00:27:41,400 Hmm. 462 00:27:47,760 --> 00:27:49,090 Hmm. 463 00:27:50,630 --> 00:27:54,000 Pa, pretpostavljam da ću se useliti, Barnaby, ako inzistiraš. 464 00:27:54,030 --> 00:27:56,330 Mislim, to je žrtva, shvaćate. 465 00:27:56,370 --> 00:27:57,540 (smije se) 466 00:27:57,570 --> 00:27:59,050 Betty. Hmm? 467 00:27:59,070 --> 00:28:01,080 Reci mi ako griješim. 468 00:28:01,110 --> 00:28:03,250 Sada, evo sata koji je lopov srušio, 469 00:28:03,280 --> 00:28:06,510 vjerojatno u svojoj borbi s batlerom. 470 00:28:06,550 --> 00:28:07,980 Ovdje, na ovom stolu, je 471 00:28:08,020 --> 00:28:10,490 gdje je gospođa Morrison rekla da sat pripada. 472 00:28:10,520 --> 00:28:12,020 Uh Huh. 473 00:28:12,050 --> 00:28:13,060 Kvaka je na dnu. 474 00:28:13,090 --> 00:28:15,120 ha? Oh. 475 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 (smijeh): Oh. 476 00:28:17,360 --> 00:28:19,320 Oh, oprosti, što si rekao? 477 00:28:19,340 --> 00:28:22,440 Vrijeme na pokvarenom satu nam daje 478 00:28:22,480 --> 00:28:25,150 točno vrijeme pljačke, ubojstva i... 479 00:28:25,180 --> 00:28:26,380 Alibi za lopova. 480 00:28:26,420 --> 00:28:27,580 Bolje od toga. 481 00:28:27,600 --> 00:28:30,270 Uvjerio se da je vrijeme na satu 482 00:28:30,300 --> 00:28:32,170 točno vrijeme koje je želio 483 00:28:32,210 --> 00:28:36,540 jer nije ondje slučajno srušio sat. 484 00:28:36,580 --> 00:28:39,410 Namjerno je ispušten, ravno dolje. 485 00:28:39,450 --> 00:28:41,210 Pa, kako to znaš? 486 00:28:41,250 --> 00:28:43,020 Pa pogledaj. 487 00:28:43,050 --> 00:28:45,400 Vidite li sve ove fragmente ovdje kada se razbio? 488 00:28:45,420 --> 00:28:48,920 Raspršeni su u gotovo savršenom krugu. 489 00:28:48,960 --> 00:28:51,230 Taj sat je namjerno bačen... 490 00:28:51,260 --> 00:28:55,360 Kerplunk! ravno dolje. 491 00:28:55,400 --> 00:28:56,630 Želio je da pretpostavimo 492 00:28:56,660 --> 00:28:58,330 taj netko ovdje 493 00:28:58,370 --> 00:29:01,130 tijekom tučnjave slučajno pokucao sat... 494 00:29:01,170 --> 00:29:03,640 Ali da bi to učinio, morao je ploviti 495 00:29:03,670 --> 00:29:07,410 sve do ovdje i onda se srušiti, 496 00:29:07,440 --> 00:29:12,310 ali tada bi komadi skliznuli na taj način. 497 00:29:12,350 --> 00:29:14,410 Ja ću to kupiti. 498 00:29:14,450 --> 00:29:17,010 Volio bih da ti mogu više prodati. 499 00:29:32,000 --> 00:29:35,170 Betty, da vidimo mogu li ti još nešto prodati. 500 00:29:35,200 --> 00:29:36,600 Što? 501 00:29:36,640 --> 00:29:39,440 Nije li to studio gdje snimaju sve televizijske emisije 502 00:29:39,470 --> 00:29:41,680 odmah iza ugla ovdje? 503 00:29:41,710 --> 00:29:43,790 Mi smo kod Hollywooda i Ivara. 504 00:29:43,810 --> 00:29:46,980 Pa, studio je na Vineu, iznad Hollywooda, 505 00:29:47,010 --> 00:29:49,480 dijagonalno natrag na taj način. 506 00:29:49,520 --> 00:29:52,650 Show Garyja Michaelsa 507 00:29:52,690 --> 00:29:57,260 s Tonyjem Neillom prošle nedjelje navečer. 508 00:29:57,290 --> 00:29:58,490 Da. 509 00:29:58,530 --> 00:30:02,290 Morrison ogrlica... Prošle nedjelje navečer. 510 00:30:03,360 --> 00:30:05,160 Što? 511 00:30:05,200 --> 00:30:06,810 Ne, znam, ne znam kuda idem, 512 00:30:06,830 --> 00:30:08,230 ali ne volim slučajnosti. 513 00:30:09,340 --> 00:30:11,500 Pa, kako, zašto? 514 00:30:11,540 --> 00:30:12,680 Ne postavljajte toliko teških pitanja. 515 00:30:12,710 --> 00:30:13,810 Odgovorite na nekoliko. 516 00:30:13,840 --> 00:30:15,190 Sad, što misliš koliko bi trajalo 517 00:30:15,210 --> 00:30:16,990 doći od vrata pozornice oko bloka, 518 00:30:17,010 --> 00:30:19,050 u predvorje i do ovog stana? 519 00:30:20,630 --> 00:30:23,730 Pa, nemam pojma gdje su vrata pozornice, 520 00:30:23,770 --> 00:30:27,040 ali zamišljam da hodaš, deset minuta, 521 00:30:27,070 --> 00:30:29,440 i 20 minuta ako ste uzeli auto. 522 00:30:29,470 --> 00:30:32,240 Neću zamišljati; Mjerit ću vrijeme. 523 00:30:33,310 --> 00:30:35,180 Ozbiljno? 524 00:30:35,210 --> 00:30:36,610 Osim ako ne ispadne glupo, 525 00:30:36,650 --> 00:30:37,650 tada sam se samo šalio. 526 00:30:37,680 --> 00:30:38,880 Ideš u kazalište 527 00:30:38,920 --> 00:30:40,450 i postavite puštanje vrpce 528 00:30:40,480 --> 00:30:44,090 za The Gary Michaels Show bilo kada danas ili sutra. 529 00:30:44,120 --> 00:30:45,730 Vidimo se tamo u kazalištu 530 00:30:45,760 --> 00:30:47,160 čim ovo odmjerim. 531 00:30:47,190 --> 00:30:48,770 U redu, vidimo se tamo. 532 00:31:21,440 --> 00:31:23,380 ♪ ♪ 533 00:31:47,680 --> 00:31:50,620 ♪ ♪ 534 00:32:19,720 --> 00:32:23,050 ARTIE (preko interkoma): G. Jones, ja sam Artie Monaco tehnički direktor. 535 00:32:23,090 --> 00:32:24,930 Prekidač za uključivanje/isključivanje je da razgovaraš sa mnom 536 00:32:24,950 --> 00:32:27,720 a kotačić služi za kontrolu glasnoće zvuka. 537 00:32:27,760 --> 00:32:28,800 Kužiš to? 538 00:32:28,830 --> 00:32:30,110 Spremni za rolanje? 539 00:32:31,060 --> 00:32:33,400 Idemo. 540 00:32:37,480 --> 00:32:39,920 (prikaži glazbenu temu koja svira) 541 00:32:44,410 --> 00:32:47,440 A sada, kutlače i gospodo, vaš najbolji izlazak nedjeljom navečer... 542 00:32:47,480 --> 00:32:48,910 Gary Michaels. 543 00:32:48,950 --> 00:32:50,380 (pljesak i ovacije) 544 00:32:50,410 --> 00:32:52,080 Pookie, pookie, pookie. 545 00:32:52,120 --> 00:32:53,650 (smijeh) 546 00:32:53,680 --> 00:32:54,890 GARY: Hvala. 547 00:32:54,920 --> 00:32:56,390 Hvala ti, Bill, hvala ti. 548 00:32:56,420 --> 00:32:58,030 Pa, večeras imamo sjajnu ploču 549 00:32:58,050 --> 00:33:00,330 dobrih i loših momaka... Bez šale, ljudi... 550 00:33:00,360 --> 00:33:02,820 Policajci i pljačkaši... pravi policajci i pravi pljačkaši... 551 00:33:02,840 --> 00:33:03,850 I oni će biti ovdje 552 00:33:03,880 --> 00:33:05,260 govoriti o vlastitom pojedincu... 553 00:33:05,280 --> 00:33:09,080 Priznajem da nemam pojma koliko je dugo bio u stanu, 554 00:33:09,120 --> 00:33:11,530 ali s vremenom u dizalu i hodanjem oko bloka 555 00:33:11,550 --> 00:33:14,000 od vrata pozornice do predvorja, 556 00:33:14,020 --> 00:33:17,520 ako je g. Neill izvan kamere dulje od deset ili 11 minuta, 557 00:33:17,560 --> 00:33:19,420 Počet ću postavljati neka pitanja. 558 00:33:19,440 --> 00:33:22,480 Ali Tony Neill je sada uspješan predavač i pisac. 559 00:33:22,510 --> 00:33:24,120 Zašto bi želio riskirati? 560 00:33:24,150 --> 00:33:25,350 To je dobro pitanje. 561 00:33:25,380 --> 00:33:26,990 Nema odgovora. (pritisne tipku interfona) 562 00:33:27,020 --> 00:33:30,140 Možete li malo pričekati , g. Monaco? 563 00:33:32,210 --> 00:33:34,970 Je li ovo, uh, montirana vrpca? 564 00:33:35,010 --> 00:33:37,710 Ono što mislim je: jedna minuta na snimci ovdje... 565 00:33:37,740 --> 00:33:40,460 Je li trajalo dulje od minute u studiju? 566 00:33:40,500 --> 00:33:43,360 Ne, gospodine, program traje točno jedan sat. 567 00:33:43,400 --> 00:33:46,500 Traka traje 60.00 minuta. 568 00:33:46,540 --> 00:33:48,580 To uključuje reklame i stanke za postaje. 569 00:33:48,610 --> 00:33:50,510 Hvala vam. Sada možemo ići. 570 00:33:50,560 --> 00:33:51,590 U redu, Jim. 571 00:34:01,400 --> 00:34:04,700 ja imam 22. 572 00:34:04,740 --> 00:34:08,040 Sada da vidimo točno koliko dugo g. Neill 573 00:34:08,080 --> 00:34:09,420 bio izvan kamere. 574 00:34:09,460 --> 00:34:12,810 (nema zvučnog dijaloga) 575 00:34:26,730 --> 00:34:28,890 Šest minuta. 576 00:34:39,320 --> 00:34:42,290 Dobro, čekaj, molim te. Stani, Jim. 577 00:34:42,330 --> 00:34:45,490 Kakav ego. 578 00:34:45,530 --> 00:34:46,890 Poslovi kao što je posao Morrisona 579 00:34:46,930 --> 00:34:48,930 to je čovjeka učinilo njegovom reputacijom. 580 00:34:48,970 --> 00:34:50,970 Ima veliki, debeli ego. 581 00:34:51,000 --> 00:34:54,470 Ali on to nije mogao učiniti, Barnaby. 582 00:34:54,510 --> 00:34:56,180 Šest minuta koliko nije bio na ekranu 583 00:34:56,210 --> 00:34:58,440 vjerojatno je proveo pred ogledalom. 584 00:34:58,480 --> 00:34:59,760 Gledaj. 585 00:34:59,790 --> 00:35:02,890 Njegova kosa... izgleda kao da je spreman za probu, 586 00:35:02,930 --> 00:35:06,330 a rupčić mu je uredno uvučen. 587 00:35:06,370 --> 00:35:09,320 Biste li ga ponovno pokrenuli s prvog ulaza gospodina Neilla? 588 00:35:09,350 --> 00:35:10,750 Natrag, ja ću ti reći kada da prestaneš. 589 00:35:25,240 --> 00:35:26,250 BETTY: Eto. 590 00:35:26,270 --> 00:35:27,670 Vidiš? 591 00:35:27,700 --> 00:35:32,090 Kosa mu je ležerna, a taj rupčić je sav opušten. 592 00:35:32,130 --> 00:35:34,910 Možete li to pokrenuti naprijed, molim vas, 593 00:35:34,960 --> 00:35:37,880 gdje je g. Neill sjedio s kapetanom Wyattom? 594 00:35:37,920 --> 00:35:39,280 Pokreni, Jim. 595 00:35:49,130 --> 00:35:50,420 Vidiš? 596 00:35:50,460 --> 00:35:52,090 Lijepo i uredno. 597 00:35:52,130 --> 00:35:53,430 Ali što to dokazuje? 598 00:35:53,460 --> 00:35:56,260 Pa, da te pitam jedno. 599 00:35:56,300 --> 00:35:57,270 Pribadača. 600 00:35:57,300 --> 00:35:58,850 Što s tim? 601 00:35:58,890 --> 00:36:01,170 Pogledaj, gdje je? 602 00:36:02,890 --> 00:36:05,440 Nosio je jedan kad su ga prvi put predstavili. 603 00:36:05,480 --> 00:36:08,810 Sigurno je bio, ali sada ga više nema. 604 00:36:08,850 --> 00:36:10,030 Biste li mogli trčati natrag 605 00:36:10,060 --> 00:36:12,630 ponovno na uvod, molim? 606 00:36:23,290 --> 00:36:25,230 (uzdahne) 607 00:36:25,260 --> 00:36:27,500 U redu, Tony Neill je sjajan obijač sefova, 608 00:36:27,530 --> 00:36:28,800 ali on nije Superman. 609 00:36:28,830 --> 00:36:30,560 Nije mogao odletjeti odavde do tamo. 610 00:36:30,580 --> 00:36:33,250 Ali Neill zna ponešto o geometriji. 611 00:36:33,290 --> 00:36:34,690 On zna da je ravna linija 612 00:36:34,720 --> 00:36:36,920 najkraći put između dvije točke, 613 00:36:36,960 --> 00:36:40,590 i znam da je hodanje po kvartu puno duže 614 00:36:40,630 --> 00:36:43,110 nego uzimajući dijagonalu preko krova. 615 00:36:43,150 --> 00:36:44,650 Krov? 616 00:36:44,680 --> 00:36:45,860 Krov? Pa, gospodine Jones, 617 00:36:45,880 --> 00:36:47,930 uzmeš vrata na kraju pozornice, 618 00:36:47,950 --> 00:36:50,050 popnite se liftom do osmog kata, 619 00:36:50,090 --> 00:36:52,330 dolje do stubišta, a ono vodi izravno na krov. 620 00:36:52,360 --> 00:36:53,870 Hvala, i hvala što si mi pustio svoju traku. 621 00:36:53,890 --> 00:36:55,070 Bez problema. 622 00:36:55,090 --> 00:36:56,840 Betty, zašto se ne vratiš u ured? 623 00:36:56,860 --> 00:36:58,040 Vidimo se za par sati. 624 00:36:58,060 --> 00:36:59,710 U redu, mogu li nešto učiniti dok sam tamo? 625 00:36:59,730 --> 00:37:02,300 Da, nazovi Sama Koessela u pet shop 626 00:37:02,330 --> 00:37:03,980 i vidjeti je li čuo što novo. 627 00:37:04,000 --> 00:37:05,980 Pravo. 628 00:37:36,050 --> 00:37:38,980 ♪ ♪ 629 00:38:01,090 --> 00:38:02,640 TONY: Pa, kako to misliš izvesti? 630 00:38:02,660 --> 00:38:04,070 Pa imat ćemo puno 631 00:38:04,090 --> 00:38:05,570 besplatnog publiciteta u emisiji, vidi, 632 00:38:05,600 --> 00:38:07,640 i imat ćemo sjajnice, imat ćemo cijelu stvar. 633 00:38:07,660 --> 00:38:08,670 Recenzentima se to svidjelo. 634 00:38:08,700 --> 00:38:09,710 Svima se svidjela predstava. 635 00:38:09,730 --> 00:38:11,140 Ocjene su bile odlične, ali sljedeći put, 636 00:38:11,170 --> 00:38:13,010 bit će još veći kada samo... 637 00:38:13,040 --> 00:38:14,000 BARNABY: Pa, gospodine Neill! 638 00:38:14,040 --> 00:38:15,040 ha? 639 00:38:17,020 --> 00:38:18,190 Kako ste, g. Jones? 640 00:38:18,220 --> 00:38:19,720 Lijepo je vidjeti te opet. 641 00:38:19,760 --> 00:38:21,300 Uh, Barnaby Jones, ovo je Gary Michaels. 642 00:38:21,330 --> 00:38:22,330 Pa, da, gospodine. 643 00:38:22,360 --> 00:38:23,430 Zadovoljstvo. 644 00:38:23,460 --> 00:38:24,900 Da, prepoznajem gospodina Michaelsa. 645 00:38:24,930 --> 00:38:26,380 Recimo, napokon sam stigao vidjeti 646 00:38:26,400 --> 00:38:28,010 ta sjajna predstava koju ste vas dvoje napravili. 647 00:38:28,030 --> 00:38:29,480 Upravo sam došao iz sobe za projekcije. 648 00:38:29,500 --> 00:38:30,470 Oh, emisija u nedjelju navečer. 649 00:38:30,500 --> 00:38:31,470 Pa to je super. 650 00:38:31,500 --> 00:38:32,780 Upravo smo pričali o tome, 651 00:38:32,810 --> 00:38:35,250 ali, uh... zašto ste to vidjeli, g. Jones? 652 00:38:35,280 --> 00:38:37,440 Pa, g. Jones je privatni istražitelj, Gary. 653 00:38:37,480 --> 00:38:38,430 Vidim. 654 00:38:38,460 --> 00:38:40,630 I veliki obožavatelj gospodina Neilla. 655 00:38:40,660 --> 00:38:42,710 Znaš, Ben Wyatt je moj stari prijatelj, 656 00:38:42,730 --> 00:38:43,830 i propustila sam predstavu, 657 00:38:43,870 --> 00:38:46,520 i htio sam ga vidjeti, pa mi ga je Ben namjestio. 658 00:38:46,550 --> 00:38:47,750 Pa to je super. 659 00:38:47,790 --> 00:38:49,830 Znaš, mislio sam... Privatni istražitelj. 660 00:38:49,860 --> 00:38:52,490 Uh, želim ponoviti onu ideju o policajcima i pljačkašima, 661 00:38:52,530 --> 00:38:54,240 i volio bih imati privatnog detektiva. 662 00:38:54,260 --> 00:38:56,170 Uh, možda možemo razgovarati s tobom o tome. 663 00:38:56,200 --> 00:38:57,530 Naravno, volio bih to. 664 00:38:57,560 --> 00:38:58,660 Uh, hvala. 665 00:38:58,700 --> 00:39:00,530 I... čestitam. 666 00:39:00,570 --> 00:39:03,370 Znate, ima puno sjajnih trenutaka 667 00:39:03,400 --> 00:39:04,590 sve kroz tu traku. 668 00:39:04,620 --> 00:39:06,250 Hvala vam. 669 00:39:06,290 --> 00:39:08,760 Kako ti i, uh, Ben napredujete na slučaju Morrison? 670 00:39:08,790 --> 00:39:11,360 Joj, nemam ništa, a ni njega ne čujem da se hvali, 671 00:39:11,390 --> 00:39:13,940 pa pretpostavljam da je i on došao prazan. 672 00:39:13,980 --> 00:39:15,730 Znate, g. Neill, 673 00:39:15,750 --> 00:39:19,720 tko god je to planirao, mogao bi napisati knjigu. 674 00:39:19,750 --> 00:39:21,430 Svaki dan, gospodine Jones, dobit ću 675 00:39:21,450 --> 00:39:22,870 u kontaktu s tobom, au međuvremenu, 676 00:39:22,890 --> 00:39:24,230 zašto ti i Tony ne porazgovarate o stvarima? 677 00:39:24,260 --> 00:39:25,940 Da, zvuči super. 678 00:39:25,980 --> 00:39:27,420 U redu. Drago mi je da te vidim. Učinimo to. 679 00:39:27,440 --> 00:39:28,520 Doviđenja. 680 00:39:28,550 --> 00:39:30,420 Znaš, kako bi to bila sjajna ideja... 681 00:39:30,450 --> 00:39:32,090 Privatno, džentlmenski, 682 00:39:32,110 --> 00:39:34,980 ne stari, uh, znate, baloner, "dese, dem i dose." 683 00:39:35,020 --> 00:39:36,700 Uh, slušaj, Gary, mislio sam da oni, uh... 684 00:39:36,720 --> 00:39:38,050 te su trake sve izbrisane. 685 00:39:38,090 --> 00:39:40,470 Ne, ne, mreža ih čuva za referencu. 686 00:39:40,490 --> 00:39:43,050 Koliko ja znam, sve ih drže. 687 00:40:02,300 --> 00:40:04,010 Popit ću još jednu šalicu espressa, Gregory. 688 00:40:04,030 --> 00:40:05,040 Desert, tko? 689 00:40:05,070 --> 00:40:06,080 Betty, Angela? 690 00:40:06,100 --> 00:40:07,310 Ne hvala. Nije za mene. 691 00:40:07,330 --> 00:40:09,600 Uh, još jednu čašu mlijeka, molim. 692 00:40:12,210 --> 00:40:15,310 Angela, sigurna sam da će nas gospoda ispričati. 693 00:40:15,340 --> 00:40:17,440 Obično to rade. 694 00:40:29,660 --> 00:40:32,420 Čak i kad Angela odlazi od tebe, tu, uh... 695 00:40:32,460 --> 00:40:34,140 još uvijek postoji određena količina užitka. 696 00:40:34,160 --> 00:40:36,960 Ona je vrlo ljupka mlada dama. 697 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Pretpostavljam da je Gary Michaels bio ozbiljan 698 00:40:39,030 --> 00:40:40,860 kad me zamolio da budem u emisiji. 699 00:40:40,880 --> 00:40:42,250 Mm. 700 00:40:42,290 --> 00:40:43,650 Apsolutno. 701 00:40:43,690 --> 00:40:45,730 Zato je htio da sjednem s tobom. 702 00:40:45,760 --> 00:40:47,870 Saznaj što želiš reći, sjekire za mljevenje. 703 00:40:47,890 --> 00:40:50,860 Ne, nisam komentator... Samo detektiv... 704 00:40:50,890 --> 00:40:52,620 I mislio sam da bismo se mogli malo zabaviti. 705 00:40:52,650 --> 00:40:54,480 Točno sam mu to i rekla. 706 00:40:54,510 --> 00:40:57,820 Mislim, činiš se kao... opušten tip, raspušten. 707 00:40:57,850 --> 00:40:59,050 Zašto ne? 708 00:40:59,090 --> 00:41:01,130 Znaš, bio si u mnogim takvim emisijama. 709 00:41:01,150 --> 00:41:02,560 Htio sam te pitati o odjeći. 710 00:41:02,590 --> 00:41:05,460 Ti... znaš, boja odijela i uzorak. 711 00:41:05,490 --> 00:41:07,880 Uh, što je s ovakvom kravatom? 712 00:41:07,910 --> 00:41:09,910 Ono što trenutno imaš na sebi je u redu. 713 00:41:09,950 --> 00:41:12,610 Uh, neke riblje kosti... Čekovi nisu baš dobri. 714 00:41:12,650 --> 00:41:14,480 Imate li nakita koji bi mogao bljesnuti? 715 00:41:14,500 --> 00:41:16,890 Misliš kao, uh, bljeskalica u objektivu? 716 00:41:16,920 --> 00:41:19,020 Uh, da. Dajte loš odboj svjetla. 717 00:41:19,060 --> 00:41:22,720 Kao, uh... uh, veliki centri, dijamantni prsten ili... 718 00:41:22,760 --> 00:41:24,770 Pa, uzmimo mene za primjer... emisija nedjeljom navečer. 719 00:41:24,790 --> 00:41:26,540 Nosio sam iglu... Dijamantna potkova. 720 00:41:26,560 --> 00:41:28,110 Šalio se s ponijima. 721 00:41:28,130 --> 00:41:29,880 U svakom slučaju, nakon što me Gary predstavio, 722 00:41:29,900 --> 00:41:31,140 prišao je jedan od pomoćnika 723 00:41:31,170 --> 00:41:32,580 i rekao mi da ga skinem. 724 00:41:32,600 --> 00:41:34,370 Davao sam loš odraz. 725 00:41:34,400 --> 00:41:37,770 Imao sam ga ranije danas... 726 00:41:37,810 --> 00:41:40,210 ali, uh... 727 00:41:40,240 --> 00:41:42,880 Angela nije mislila da izgleda baš dobro 728 00:41:42,910 --> 00:41:44,580 s ovom košuljom i kravatom. 729 00:41:44,610 --> 00:41:45,880 Hmm? 730 00:41:45,920 --> 00:41:48,920 Pa, s takvom vrstom kritike mogu živjeti. 731 00:41:57,740 --> 00:41:59,810 Ne spremam dobar obrok. 732 00:41:59,850 --> 00:42:02,020 Uvijek je bilo nekako zabavno... (pročišćava grlo) 733 00:42:02,050 --> 00:42:03,830 ali Tony Neill nikad ništa ne radi 734 00:42:03,850 --> 00:42:06,410 osim ako nema skriveni motiv. 735 00:42:08,390 --> 00:42:11,020 Ta igla te stvarno muči, zar ne? 736 00:42:11,060 --> 00:42:14,030 Cijelim putem. 737 00:42:14,060 --> 00:42:18,100 "Jedan od pomoćnika, uh, rekao mi je da ga skinem, 738 00:42:18,130 --> 00:42:20,060 "jer je blještao objektiv. 739 00:42:20,100 --> 00:42:23,370 "Imao sam ga ranije, ali, uh, 740 00:42:23,400 --> 00:42:28,110 "Angela je rekla da se ne slaže s mojom kravatom i košuljom, 741 00:42:28,140 --> 00:42:29,990 pa sam ga skinula." 742 00:42:30,030 --> 00:42:33,210 Zašto se vratio kinoprojektoru? 743 00:42:33,250 --> 00:42:36,010 Mm, možda je tako kako mi je Monaco rekao. 744 00:42:36,050 --> 00:42:39,550 Gary Michaels i Tony bili su iznimno polaskani 745 00:42:39,590 --> 00:42:41,800 da ste htjeli vidjeti predstavu. 746 00:42:41,840 --> 00:42:46,070 Čuo je da smo tu traku puštali unazad i naprijed 747 00:42:46,110 --> 00:42:48,350 za... oh, prvih deset minuta. 748 00:42:48,380 --> 00:42:51,750 Samo je htio saznati jesmo li išta naučili. 749 00:42:51,780 --> 00:42:53,210 (uzdahne) 750 00:42:53,250 --> 00:42:55,220 Znaš, Barnaby, ne znam. 751 00:42:55,250 --> 00:42:56,850 Mislim da dosežeš. 752 00:42:56,890 --> 00:42:58,250 Da. 753 00:42:58,290 --> 00:43:01,520 Želio bih doprijeti malo dalje 754 00:43:01,560 --> 00:43:05,790 ili doći oko tri minute kraće. 755 00:43:07,130 --> 00:43:09,690 Možete upaliti svjetlo. 756 00:43:11,670 --> 00:43:12,870 Oh. 757 00:43:12,900 --> 00:43:15,270 Nazovi Sama Koessela. Mmm. 758 00:43:15,310 --> 00:43:18,070 Pitaj ga može li me vidjeti u sljedećih sat vremena. 759 00:43:18,110 --> 00:43:19,770 U redu. 760 00:43:31,890 --> 00:43:33,650 Kapetane Wyatt, molim. 761 00:43:33,690 --> 00:43:34,660 Oh. 762 00:43:34,690 --> 00:43:35,660 Ben? 763 00:43:35,690 --> 00:43:36,660 O bok. 764 00:43:36,690 --> 00:43:38,390 Uh, ovo je Barnaby. 765 00:43:38,430 --> 00:43:39,760 Ben, trebam malu pomoć. 766 00:43:39,800 --> 00:43:42,060 Uh, možeš li mi nabaviti nacrt 767 00:43:42,100 --> 00:43:44,600 od, uh, kanala za klimatizaciju 768 00:43:44,630 --> 00:43:49,600 i opći raspored Hollywood TV Theatrea? 769 00:43:51,440 --> 00:43:53,610 Da, nešto me drži, 770 00:43:53,640 --> 00:43:57,510 i ako se, uh, sve zbroji, ja ću vas, uh, obavijestiti o tome. 771 00:43:58,980 --> 00:44:00,350 Hvala, Ben. 772 00:44:00,380 --> 00:44:01,720 Sam Koessel kaže bilo kada. 773 00:44:01,750 --> 00:44:03,580 Što je to bilo? 774 00:44:03,620 --> 00:44:05,550 Oko tri minute. 775 00:44:08,590 --> 00:44:09,740 (ptice kreštaju i cvrkuću) 776 00:44:09,760 --> 00:44:11,600 BARNABY: Mogao bih dobiti pola tuceta zlatara 777 00:44:11,630 --> 00:44:13,070 u centru grada ili u Beverlyju da ga kopiram, 778 00:44:13,100 --> 00:44:15,010 ali trebam to učiniti za nekoliko sati 779 00:44:15,030 --> 00:44:17,590 i netko tko neće govoriti. 780 00:44:18,570 --> 00:44:20,480 Da kažem da me Sam poslao? 781 00:44:20,500 --> 00:44:22,500 Pa, kao i pileća juha, ne može škoditi. 782 00:44:22,540 --> 00:44:25,570 Koje igre namjeravate ti i Tony Neill? 783 00:44:25,610 --> 00:44:27,440 Izgubljeno i nađeno. 784 00:44:27,480 --> 00:44:32,050 Mislim da on misli da ja mislim da ga je izgubio. 785 00:44:32,080 --> 00:44:35,050 On misli da ja mislim da ga je pronašao. 786 00:44:35,090 --> 00:44:36,950 Hvala. 787 00:44:39,710 --> 00:44:41,810 (zvoni) 788 00:44:41,840 --> 00:44:43,010 Zdravo. 789 00:44:43,040 --> 00:44:44,640 Angela, ovo je Betty Jones. 790 00:44:44,680 --> 00:44:45,640 Bok, Betty. 791 00:44:45,680 --> 00:44:46,630 Kako si? 792 00:44:46,660 --> 00:44:48,030 Dobro sam, hvala. 793 00:44:48,060 --> 00:44:49,910 Barnaby i ja smo željeli zahvaliti tebi i Tonyju 794 00:44:49,930 --> 00:44:50,940 za divnu večer. 795 00:44:50,970 --> 00:44:52,280 Svakako je bilo lijepo upoznati vas. 796 00:44:52,300 --> 00:44:53,330 Svi smo uživali. 797 00:44:53,370 --> 00:44:54,570 Reći ću mu. Hvala vam. 798 00:44:54,600 --> 00:44:56,170 Angela, je li, uh, Barnaby tamo? 799 00:44:56,210 --> 00:44:58,010 Barnaby? Uh, ne. 800 00:44:58,040 --> 00:44:59,940 Treba li on biti? 801 00:44:59,980 --> 00:45:02,280 Pa, mislio je da bi mogao pokušati uhvatiti Tonyja. 802 00:45:02,310 --> 00:45:03,780 Izlistati. 803 00:45:03,810 --> 00:45:06,410 Barnaby je očekivao neke vrlo važne dokumente. 804 00:45:06,450 --> 00:45:08,330 Uh, pa, to su zapravo nacrti, 805 00:45:08,350 --> 00:45:09,860 a glasnik ih je upravo donio, 806 00:45:09,890 --> 00:45:12,190 pa ako se pojavi ili... ili te nazove, 807 00:45:12,220 --> 00:45:13,620 hoćeš li mu reći da idem 808 00:45:13,660 --> 00:45:15,500 da ih sam odnesem u televizijski studio 809 00:45:15,520 --> 00:45:17,140 i ostaviti ih u svlačionici D? 810 00:45:17,160 --> 00:45:18,130 Naravno, Betty. 811 00:45:18,160 --> 00:45:19,330 Svlačionica D. 812 00:45:19,360 --> 00:45:20,630 U redu. 813 00:45:20,660 --> 00:45:22,250 Uh, kakvi nacrti? 814 00:45:22,280 --> 00:45:23,550 Oh, on će znati. 815 00:45:23,580 --> 00:45:24,920 O-I slušaj... hvala još jednom. 816 00:45:24,950 --> 00:45:26,630 Nadam se da ću te vidjeti uskoro. Doviđenja. 817 00:45:26,670 --> 00:45:28,300 Pozdrav. 818 00:45:35,750 --> 00:45:37,180 (lupanje telefonom) 819 00:45:39,630 --> 00:45:40,970 Pozdrav, g. Neill. 820 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Čujem da danas snimate još jednu emisiju za Michaelsa 821 00:45:43,040 --> 00:45:44,940 s tim, uh, Barnaby Jones, također. 822 00:45:44,970 --> 00:45:45,940 Da da. 823 00:45:45,970 --> 00:45:47,310 Pozdrav. 824 00:46:06,360 --> 00:46:08,490 (smije se) Pretpostavljam da ja, uh... 825 00:46:08,530 --> 00:46:10,730 Dobio sam pogrešnu svlačionicu. 826 00:46:12,060 --> 00:46:13,760 Nešto nije u redu s klima uređajem? 827 00:46:13,780 --> 00:46:15,720 Ne, samo istražujem. 828 00:46:15,750 --> 00:46:17,850 Za što? 829 00:46:17,890 --> 00:46:20,350 Što tražiš? 830 00:46:20,370 --> 00:46:21,550 Pa, ovo je svlačionica 831 00:46:21,570 --> 00:46:23,450 koristio si zadnji put, zar ne? 832 00:46:24,730 --> 00:46:25,890 Jesi li lud? 833 00:46:25,930 --> 00:46:27,010 Bio sam na eteru. 834 00:46:27,050 --> 00:46:28,750 Znam da jesi. 835 00:46:28,780 --> 00:46:31,050 Ali ti si jedini profesionalac u poslu 836 00:46:31,080 --> 00:46:33,180 s mozgom, fizičkom sposobnošću, 837 00:46:33,220 --> 00:46:34,520 koji su imali priliku 838 00:46:34,550 --> 00:46:36,750 u slučaju Morrisonovog rasporeda. 839 00:46:36,790 --> 00:46:39,070 Barnaby, ja sam u mirovini. 840 00:46:39,110 --> 00:46:40,770 I ja sam. 841 00:46:40,810 --> 00:46:43,780 Misliš li stvarno da misliš 842 00:46:43,810 --> 00:46:46,380 da sam se uvukao unutra... Gdje god to vodi... 843 00:46:46,420 --> 00:46:48,680 I stigao do Morrisonovih i nazad prošle nedjelje navečer? 844 00:46:48,700 --> 00:46:50,250 Želiš vidjeti kako sam shvatio? 845 00:46:50,290 --> 00:46:52,220 Bio bih oduševljen. 846 00:46:52,260 --> 00:46:54,360 Nakon tebe, Alphonse. 847 00:47:04,700 --> 00:47:06,380 BARNABY: Pazi gdje stavljaš prste. 848 00:47:06,400 --> 00:47:08,400 Mogao bih ih zgaziti. 849 00:47:10,370 --> 00:47:12,080 Prilično dobro za staru kozu. 850 00:47:12,110 --> 00:47:14,310 Dolazi od vođenja čistog života. 851 00:47:14,340 --> 00:47:18,350 Ako ovo ikada vodi bilo čemu, imam svoju sljedeću knjigu. 852 00:47:48,560 --> 00:47:50,480 ♪ ♪ 853 00:47:57,700 --> 00:48:00,070 Pa, zasad je dobro. 854 00:48:00,110 --> 00:48:02,240 Jedva čekam vidjeti što će se dalje dogoditi. 855 00:48:02,270 --> 00:48:03,820 80 sekundi udesno ovdje. 856 00:48:03,840 --> 00:48:06,660 A točno tamo je stan Carole Morrison. 857 00:48:06,700 --> 00:48:08,700 Pa to je lijepo. 858 00:48:10,620 --> 00:48:12,500 Jesi li poludio? 859 00:48:12,530 --> 00:48:15,340 Što sam trebao učiniti, raskriliti i odletjeti tamo? 860 00:48:15,370 --> 00:48:17,200 Što kažete na uže ili žicu? 861 00:48:17,240 --> 00:48:18,570 Pročitao sam tvoju knjigu. 862 00:48:18,610 --> 00:48:19,790 Već ste to radili. 863 00:48:19,830 --> 00:48:22,490 Mislim da si ti lopov , Neill. 864 00:48:24,000 --> 00:48:26,350 Ali ti nemaš nikakav dokaz, zar ne, Barnaby? 865 00:48:26,380 --> 00:48:28,750 Nisam... do prije nekoliko minuta. 866 00:48:28,790 --> 00:48:30,700 Kad ste ušli u garderobu D 867 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 jer si znao da je to jedino mjesto u zgradi 868 00:48:33,160 --> 00:48:36,890 gdje bi čovjek mogao ući u jedan zračni otvor do krova. 869 00:48:36,930 --> 00:48:38,740 I znali ste da nacrti 870 00:48:38,760 --> 00:48:40,490 to je dokazalo da će biti tamo. 871 00:48:40,510 --> 00:48:41,610 (zadihan) 872 00:48:41,650 --> 00:48:43,380 Sada si se sredio, Tony. 873 00:48:44,480 --> 00:48:46,950 Barnaby, Barnaby, Barnaby. 874 00:48:46,990 --> 00:48:48,520 To još uvijek nije dokaz 875 00:48:48,550 --> 00:48:50,380 da sam ikad prije bio na ovom krovu. 876 00:48:50,410 --> 00:48:54,710 To možda nije, ali ovo jest. 877 00:48:54,740 --> 00:48:56,720 Našao sam ga na rubu krova, 878 00:48:56,750 --> 00:48:59,090 gdje je vjerojatno ispao iz tvoje kravate. 879 00:48:59,110 --> 00:49:01,080 Nekako sam mislio da si ga izgubio 880 00:49:01,120 --> 00:49:03,120 nakon načina na koji si napravio veliku stvar 881 00:49:03,150 --> 00:49:05,230 da mi njime maše pod nosom za večerom. 882 00:49:06,710 --> 00:49:08,470 Dokaz? 883 00:49:08,510 --> 00:49:10,680 Stari, to nitko nikada neće saznati. 884 00:49:16,680 --> 00:49:18,520 Šteta. 885 00:49:18,550 --> 00:49:20,580 Jednom lopov, uvijek lopov, valjda. 886 00:49:20,620 --> 00:49:21,890 Ali ubojica? 887 00:49:21,920 --> 00:49:23,500 Mislio sam da si pametniji od toga. 888 00:49:23,520 --> 00:49:26,760 Ne razumiješ, Barnaby. 889 00:49:26,790 --> 00:49:29,390 Nisam ga ni namjeravao zadržati. 890 00:49:29,430 --> 00:49:33,110 Krađa te ogrlice bila je reklamni trik za knjigu. 891 00:49:33,150 --> 00:49:34,430 Sve do ubojstva. 892 00:49:37,200 --> 00:49:38,670 Slučajno ubojstvo. 893 00:49:38,700 --> 00:49:39,750 Postoji razlika. 894 00:49:41,640 --> 00:49:43,570 Ne mrtvacu. 895 00:49:54,340 --> 00:49:55,840 Hej, Barnaby? 896 00:49:55,870 --> 00:49:56,970 Jedno pitanje. 897 00:49:57,010 --> 00:49:58,240 Što? 898 00:49:58,270 --> 00:49:59,310 Ta igla. 899 00:49:59,340 --> 00:50:01,180 Kako si ga našao tamo gore? 900 00:50:01,210 --> 00:50:03,340 Nikad nisam, Ben. 901 00:50:03,380 --> 00:50:06,450 Ako on može napraviti duplikat, mogu i ja napraviti duplikat. 902 00:50:06,480 --> 00:50:07,520 Pravo? 903 00:50:08,830 --> 00:50:10,820 (smijeh) 904 00:50:10,850 --> 00:50:12,290 Oh! 905 00:50:15,020 --> 00:50:16,460 (i dalje se smije) 906 00:50:32,790 --> 00:50:34,730 (svira tematska glazba) 62833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.