Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,930
(svira tematska glazba)
2
00:00:20,850 --> 00:00:23,350
Glumi Buddy Ebsen.
3
00:00:23,420 --> 00:00:26,670
Glumi i Lee Meriwether.
4
00:00:26,740 --> 00:00:29,440
Uz gostujuće zvijezde Erica Bradena,
5
00:00:31,060 --> 00:00:34,360
Jamie Smith Jackson,
6
00:00:34,430 --> 00:00:37,700
Richard Hatch,
7
00:00:37,770 --> 00:00:41,030
Barbara Stewart,
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,520
Nancy Wickwire.
9
00:00:43,590 --> 00:00:47,360
Posebna gošća zvijezda Sharon Acker.
10
00:01:08,760 --> 00:01:11,430
Oh...
11
00:01:11,500 --> 00:01:13,270
Tony?
12
00:01:13,340 --> 00:01:16,040
Pomozite.
13
00:01:16,110 --> 00:01:18,040
(uzdahne)
14
00:01:20,560 --> 00:01:23,540
(stenje)
Moj patentni zatvarač je zapeo.
15
00:01:23,610 --> 00:01:25,780
Zašto, nisi čak ni spreman.
16
00:01:25,850 --> 00:01:27,780
Ne idem.
17
00:01:27,850 --> 00:01:29,850
S onim što sam naučio
o Steveu i tvrtki,
18
00:01:29,920 --> 00:01:31,380
Bio bih licemjer.
19
00:01:33,190 --> 00:01:35,220
U redu, baci drugu cipelu.
20
00:01:35,290 --> 00:01:39,660
Što je Steve radio,
krao marke?
21
00:01:39,730 --> 00:01:43,100
Krađa je ozbiljnija
od toga.
22
00:01:43,170 --> 00:01:45,030
Oh, za ime boga.
23
00:01:45,100 --> 00:01:46,600
Steve Kingston?
24
00:01:46,670 --> 00:01:48,910
Da, volio bih da postoji
blaži način da se to izrazi
25
00:01:48,940 --> 00:01:50,600
ali nema.
26
00:01:50,670 --> 00:01:52,840
Steve Kingston je lopov.
27
00:01:52,910 --> 00:01:54,840
Tamo.
28
00:01:56,710 --> 00:01:58,880
Hvala vam.
29
00:02:02,750 --> 00:02:05,350
Što ćeš učiniti u vezi s tim?
30
00:02:05,420 --> 00:02:07,390
Ja, uh, još ne znam.
31
00:02:07,460 --> 00:02:09,390
Ne definitivno.
32
00:02:11,330 --> 00:02:13,170
Mislio sam da čovjek
treba biti nevin
33
00:02:13,200 --> 00:02:15,530
dok mu se ne dokaže krivnja.
34
00:02:15,600 --> 00:02:18,470
Dok ne bude, mislim
da bi trebao ići na zabavu.
35
00:02:18,530 --> 00:02:19,810
Ja svakako idem.
36
00:02:19,850 --> 00:02:23,450
Rekao sam ti da ne idem.
37
00:02:23,520 --> 00:02:25,790
I trebat ću auto.
38
00:02:25,860 --> 00:02:28,290
U redu, odvest ću.
39
00:02:28,360 --> 00:02:30,460
I ne brini...
40
00:02:30,530 --> 00:02:32,450
Mislim da griješiš
u vezi Stevea.
41
00:02:38,420 --> 00:02:42,110
(živahna melodija klavira,
živahno čavrljanje i smijeh)
42
00:02:48,650 --> 00:02:50,410
Ispričajte me na trenutak.
43
00:02:52,880 --> 00:02:54,480
Hej, gdje je naš domaćin?
44
00:02:54,550 --> 00:02:55,830
Gail, izgledaš prekrasno.
45
00:02:55,890 --> 00:02:57,370
Hvala vam.
I ti, dušo.
46
00:02:57,390 --> 00:02:58,800
Bok, kako si,
draga?
Kao uvijek.
47
00:02:58,820 --> 00:03:00,440
Reci, kad si se vratio?
48
00:03:00,460 --> 00:03:02,270
Steve, kako si?
Večeras.
Da.
49
00:03:02,290 --> 00:03:03,670
Večeras će
vani biti malo vlažno.
50
00:03:03,700 --> 00:03:04,870
Idem napudrati nos.
51
00:03:04,900 --> 00:03:06,070
Nemoj se previše zabavljati
bez mene!
52
00:03:06,100 --> 00:03:07,710
Ne može se učiniti;
ti to znaš.
53
00:03:07,730 --> 00:03:09,500
Uđi unutra.
54
00:03:09,570 --> 00:03:10,950
Oh, svi su ovdje.
Naravno.
55
00:03:10,970 --> 00:03:13,370
Je li vam bilo teško
doći ovamo
ili tako nešto? Ili što?
56
00:03:13,440 --> 00:03:15,780
Ne, samo smo
sporo počeli...
57
00:03:15,810 --> 00:03:17,650
STEVE:
Donijet ću ti piće.
58
00:03:30,010 --> 00:03:32,210
Bilo je predugo.
59
00:03:36,900 --> 00:03:39,230
Steve, čekaj... problemi.
60
00:03:39,300 --> 00:03:41,260
Tony je.
61
00:03:41,330 --> 00:03:42,770
Što je s Tonyjem?
62
00:03:42,840 --> 00:03:44,400
Pa, ne znam.
63
00:03:44,470 --> 00:03:45,700
Napet je zbog nečega.
64
00:03:48,610 --> 00:03:51,040
Ono što Tonija muči
jest činjenica da firma
65
00:03:51,110 --> 00:03:53,210
pomiče nas mlađe
66
00:03:53,280 --> 00:03:55,750
i stari Tony više nije
mlađi tip, to je sve.
67
00:03:55,810 --> 00:03:58,310
"Stari Tony" će blokirati
vaše partnerstvo.
68
00:03:58,380 --> 00:04:00,070
Nema šanse.
69
00:04:00,140 --> 00:04:02,080
Kaže da ste krali.
70
00:04:02,150 --> 00:04:04,940
Pa, postoji li nešto
što se zove, uh, Park Estate?
71
00:04:05,010 --> 00:04:07,590
Što je rekao
o imanju Park?
72
00:04:07,660 --> 00:04:09,430
Kaže da si lopov.
73
00:04:11,480 --> 00:04:13,680
Pa nije istina, zar ne?
74
00:04:13,750 --> 00:04:15,430
Zašto bi rekao tako nešto?
75
00:04:15,500 --> 00:04:17,530
Draga, naravno
da nije istina.
76
00:04:17,600 --> 00:04:19,940
Ti znaš bolje od toga.
77
00:04:20,010 --> 00:04:21,100
(smijeh)
78
00:04:27,150 --> 00:04:30,550
Ali gledaj, možda, hm, možda
je bolje da ga odmah nazovem
79
00:04:30,620 --> 00:04:32,720
i vidjeti ako, uh...
80
00:04:32,780 --> 00:04:35,340
Zašto me ne pokrivaš
i glumiš domaćicu?
81
00:04:36,720 --> 00:04:38,790
Hej, Steve, je li sve
u redu?
82
00:04:38,860 --> 00:04:40,870
Dušo, naravno da je u redu.
83
00:04:40,890 --> 00:04:42,540
Bit ću samo
nekoliko minuta, u redu?
84
00:04:42,560 --> 00:04:45,600
U redu.
85
00:04:56,780 --> 00:04:57,840
SLOBAR:
Hvala, gospodine.
86
00:04:57,910 --> 00:04:59,110
Lijepo se provedite večeras.
87
00:04:59,180 --> 00:05:02,010
Hej, čovječe, mogu li
te nešto pitati?
88
00:05:02,080 --> 00:05:03,250
Ne sada, zauzet sam.
89
00:05:03,320 --> 00:05:04,850
Ali izdrži.
90
00:05:26,290 --> 00:05:28,320
(kucanje na vrata)
91
00:05:38,730 --> 00:05:41,290
Moja žena nije gubila
vrijeme, zar ne?
92
00:05:43,910 --> 00:05:46,710
Tony, želim
s tobom razgovarati o nečemu.
93
00:05:48,780 --> 00:05:51,750
To Park Estate je moj klijent.
94
00:05:51,810 --> 00:05:54,510
Sada, niste imali pravo
izvaditi taj dosje.
95
00:05:54,580 --> 00:05:57,880
Želiš li razgovarati o ispravnosti
i pogrešnosti ove stvari?
96
00:05:57,950 --> 00:05:59,930
Slušaj, čovječe, mislio sam da
smo ti i ja prijatelji.
97
00:05:59,960 --> 00:06:01,990
Bull, mi nismo prijatelji.
98
00:06:02,060 --> 00:06:03,220
Radimo za istu firmu
99
00:06:03,290 --> 00:06:05,860
i živimo
u istom susjedstvu
100
00:06:05,930 --> 00:06:09,530
ali nismo prijatelji.
101
00:06:09,600 --> 00:06:10,830
Želim tu datoteku, Tony.
102
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
Mislim da hoćeš.
103
00:06:12,870 --> 00:06:15,970
Pogotovo s
bilješkama na marginama koje sam napravio.
104
00:06:20,960 --> 00:06:22,280
Ne bi me upucao.
105
00:06:24,050 --> 00:06:26,280
Sada mi ga predaj.
106
00:06:26,350 --> 00:06:29,080
Ti glupa budalo.
107
00:06:29,150 --> 00:06:30,600
Spencer će ionako znati.
108
00:06:30,670 --> 00:06:32,500
Rekao si mu?
109
00:06:35,110 --> 00:06:38,070
(gunđanje)
110
00:06:59,000 --> 00:07:01,900
(žustro čavrljanje i smijeh)
111
00:07:01,970 --> 00:07:03,680
Winnie, bok!
Bok, Gail!
112
00:07:03,700 --> 00:07:05,680
Kako si dušo?
Jeste li vidjeli Stevea?
113
00:07:05,700 --> 00:07:07,000
Oh, i ja sam tek stigao.
114
00:07:07,070 --> 00:07:08,950
Nisam čak ni pozdravio
svog domaćina.
115
00:07:08,970 --> 00:07:10,720
Hej, ta haljina je
sjajna, sviđa mi se!
116
00:07:10,740 --> 00:07:12,050
Volim to!
Hvala vam.
117
00:07:12,080 --> 00:07:14,360
Vidimo se kasnije.
U redu, dušo.
118
00:07:42,820 --> 00:07:45,760
♪ ♪
119
00:08:06,280 --> 00:08:09,420
Operaterka, pozovite mi
policiju, molim vas.
120
00:08:09,480 --> 00:08:14,290
Požuri, hitno je.
121
00:08:14,360 --> 00:08:16,720
Zaboga,
dajte mi policiju.
122
00:08:18,690 --> 00:08:21,160
Ovo je Tony Bloom.
123
00:08:21,230 --> 00:08:24,430
Athrop način.
124
00:08:24,500 --> 00:08:27,100
Ovo je hitan slučaj.
125
00:08:27,170 --> 00:08:29,800
Par hipija...
126
00:08:29,870 --> 00:08:32,010
provalio u moju kuću.
127
00:08:32,070 --> 00:08:33,670
Prebij me.
128
00:08:33,740 --> 00:08:34,670
Razmaknuti su.
129
00:08:34,740 --> 00:08:37,010
(dramatično dahćući)
130
00:08:37,080 --> 00:08:39,610
Sada traže novac.
131
00:08:39,680 --> 00:08:40,910
O moj Bože...
132
00:08:40,980 --> 00:08:42,920
O ne!
133
00:09:10,410 --> 00:09:12,450
Oh, što se dogodilo sa
sladolednim odijelom?
134
00:09:12,510 --> 00:09:15,160
(lagani smijeh)
Upravo sam prolio malo
sladoleda po njemu.
135
00:09:15,180 --> 00:09:16,980
Kako ide?
136
00:09:17,050 --> 00:09:18,250
Fino.
137
00:09:18,320 --> 00:09:20,270
Sve će
dobro funkcionirati.
138
00:09:20,290 --> 00:09:22,340
Gail, hej, dođi ovamo, dođi ovamo.
139
00:09:28,160 --> 00:09:30,310
Policajac, ovo
je gospođa Bloom.
140
00:09:30,330 --> 00:09:31,630
Što je bilo?
141
00:09:31,700 --> 00:09:34,100
Gospođo Bloom, oprostite,
ali možete li poći sa mnom?
142
00:09:35,550 --> 00:09:36,780
Što se dogodilo?
143
00:09:36,810 --> 00:09:40,090
Poznajete li možda nekoga od
18 godina, g. Jones?
144
00:09:40,160 --> 00:09:43,330
Ne.
145
00:09:43,390 --> 00:09:46,260
Ali nekad sam bio jedan.
146
00:09:46,330 --> 00:09:49,200
Sada, da vidimo jesam li
sve jasno shvatio.
147
00:09:49,270 --> 00:09:52,170
Vaša kći, Krysti,
napustila je vaš dom u Kansasu
148
00:09:52,240 --> 00:09:55,070
prije otprilike četiri mjeseca,
i dovezao sam se ovamo
149
00:09:55,140 --> 00:09:57,070
u Los Angeles s prijateljem?
150
00:09:57,140 --> 00:09:59,250
A onda, onda je jednostavno
nestao iz vida.
151
00:09:59,280 --> 00:10:00,560
Bilo mi je mučno.
152
00:10:00,610 --> 00:10:03,120
ČOVJEK:
Napokon jedno slovo.
153
00:10:03,150 --> 00:10:05,680
Rekla je da je ispravila
glavu...
154
00:10:05,750 --> 00:10:07,080
Da citiram njezin divni engleski...
155
00:10:07,150 --> 00:10:08,930
Izvukla je par stvari
iz svog sustava...
156
00:10:08,950 --> 00:10:10,030
I čitajući između redova,
157
00:10:10,050 --> 00:10:12,370
dopirala je do nas.
158
00:10:12,440 --> 00:10:14,140
Bila je spremna vratiti se kući.
159
00:10:14,210 --> 00:10:16,130
Tako smo isplanirali ovo putovanje.
160
00:10:16,190 --> 00:10:18,930
Ali zadržala je sastanak
s tobom u ponedjeljak.
161
00:10:19,000 --> 00:10:21,100
Gdje je bio sastanak,
gospođo Sanders?
162
00:10:21,170 --> 00:10:23,470
U jednom od onih
restorana organske hrane...
163
00:10:23,530 --> 00:10:24,950
Znate na koju vrstu mislim.
164
00:10:25,020 --> 00:10:27,700
Oh, da, uh, ona vrsta
za koju ne znaš
165
00:10:27,770 --> 00:10:29,540
što radi
njihovom metabolizmu
166
00:10:29,610 --> 00:10:31,970
ali sigurno im
diže kosu.
167
00:10:32,040 --> 00:10:35,210
Pa, mi-mi smo razgovarali
o cijeloj stvari,
168
00:10:35,280 --> 00:10:38,050
i pristala je da će
se vratiti kući s nama.
169
00:10:38,120 --> 00:10:41,080
I svi smo se složili da ćemo se
pokušati sagnuti
170
00:10:41,150 --> 00:10:43,300
jedni s drugima,
više nego što smo imali.
171
00:10:43,320 --> 00:10:45,770
Zatim se morala spakirati i
pozdraviti s nekim prijateljima.
172
00:10:45,790 --> 00:10:48,660
Ali rekla je da će se vidjeti
u našem hotelu na Beverly Hillsu
173
00:10:48,730 --> 00:10:50,010
do 10:00 te noći.
174
00:10:50,080 --> 00:10:53,310
Naravno, nije
ti dala svoju novu adresu
175
00:10:53,380 --> 00:10:55,530
ili njezin novi broj telefona.
Naravno da ne.
176
00:10:55,600 --> 00:10:59,400
Znate li slučajno
ime njezinog, uh, mladića?
177
00:10:59,470 --> 00:11:01,820
Eric s "C" Garvin.
178
00:11:01,890 --> 00:11:03,240
GARVINE.
179
00:11:03,310 --> 00:11:05,760
Sjećate li se imena
restorana?
180
00:11:05,830 --> 00:11:08,330
Bilo je to na Sunset Boulevardu.
181
00:11:08,400 --> 00:11:10,100
Upravo prošli Doheny.
182
00:11:10,170 --> 00:11:12,770
Nikada neću zaboraviti to ime.
183
00:11:12,830 --> 00:11:15,500
"Granola Central Station."
184
00:11:15,570 --> 00:11:18,190
Zašto bih ja trebao znati gdje
taj Eric Garvin visi?
185
00:11:18,260 --> 00:11:20,860
Rekli su mi gore u Topangi
da pokušam ovdje.
186
00:11:20,930 --> 00:11:23,860
A onda par tipova
u Veneciji i onda Judy.
187
00:11:23,930 --> 00:11:26,610
Koja je to Judy?
188
00:11:26,680 --> 00:11:28,210
Krystina prijateljica, Judy.
189
00:11:33,420 --> 00:11:35,150
Ne poznajem ovog Garvina.
190
00:11:35,220 --> 00:11:37,570
I ako bude vrućine,
ne želim ga upoznati.
191
00:11:37,640 --> 00:11:39,730
Ja nisam "vrućina".
192
00:11:39,800 --> 00:11:42,430
Samo pokušavam
tipu učiniti uslugu.
193
00:11:42,500 --> 00:11:46,300
Imam dokumente upravo ovdje
da ga učinim nasljednikom 1100 dolara.
194
00:11:46,370 --> 00:11:48,910
Vjeruj mi, ne zarađujem
dovoljno od toga
195
00:11:48,940 --> 00:11:50,400
da konji okolo s ljudima
196
00:11:50,470 --> 00:11:52,850
koji ispod svake kravate i bijele košulje vide narc .
197
00:11:52,870 --> 00:11:55,640
Imaš moju karticu s
mojim brojem telefona.
198
00:11:55,710 --> 00:11:57,990
Kad sljedeći put dođe,
reci mu da me nazove.
199
00:12:00,100 --> 00:12:03,700
Bez brige, prijatelju.
200
00:12:03,770 --> 00:12:04,830
I nitko se ne uzrujava.
201
00:12:04,900 --> 00:12:07,270
Ali možete razumjeti
zašto to igramo
202
00:12:07,340 --> 00:12:08,960
malo oprezno, zar ne?
203
00:12:09,020 --> 00:12:12,990
Znate li gdje
je ulica Diego?
204
00:12:13,060 --> 00:12:15,310
Idite gore kanjonom Laurel,
skrenite lijevo kod trgovine.
205
00:12:15,380 --> 00:12:17,960
Eric ima podlogu
napravljenu od starog autobusa.
206
00:12:18,030 --> 00:12:20,430
Prođete preko bijelog mosta
i ne možete ga promašiti.
207
00:12:20,500 --> 00:12:22,250
Ne zvuči tako.
208
00:12:22,320 --> 00:12:23,350
Hvala.
209
00:12:51,520 --> 00:12:54,450
♪ ♪
210
00:13:23,150 --> 00:13:24,710
(vrata škripe)
211
00:13:42,870 --> 00:13:46,570
(škripa vrata)
212
00:13:46,640 --> 00:13:47,920
Bok!
213
00:13:47,970 --> 00:13:49,570
Moje ime je Fletcher.
214
00:13:49,640 --> 00:13:51,990
Jeste li zainteresirani
za ovu nekretninu?
215
00:13:52,010 --> 00:13:55,440
Ne, samo tražim
ljude koji ovdje žive.
216
00:13:55,510 --> 00:13:57,620
Život?!
(ironičan smijeh)
217
00:13:57,650 --> 00:13:59,220
U tome?!
218
00:13:59,280 --> 00:14:02,920
Pa, ima nekoliko
skvotera koji se motaju okolo.
219
00:14:02,990 --> 00:14:05,890
Možete pogoditi vrstu.
220
00:14:05,960 --> 00:14:07,370
Žao mi je, možda su
ti prijatelji.
221
00:14:07,390 --> 00:14:08,800
Mladić i djevojka.
222
00:14:08,830 --> 00:14:10,840
Čini se da mi je ime pobjeglo.
223
00:14:10,860 --> 00:14:14,060
Eric Garvin i Krysti su
ljudi koje tražim.
224
00:14:14,130 --> 00:14:15,450
Kako se to piše?
225
00:14:15,520 --> 00:14:19,000
Pa, g. Fletcher...
Ako se zovete Fletcher...
226
00:14:19,070 --> 00:14:20,940
Pitam se zašto
posrednik u prometu nekretnina
227
00:14:21,010 --> 00:14:24,010
bio bi toliko zainteresiran
za par skvotera.
228
00:14:24,080 --> 00:14:25,640
Ako ste posrednik u prometu nekretnina.
229
00:14:25,710 --> 00:14:27,530
Ja sam policajac.
230
00:14:34,690 --> 00:14:38,760
Pa, g. Jones,
koji je vaš interes u ovome?
231
00:14:38,820 --> 00:14:40,890
Zastupam roditelje djevojke
; ona je bjegunac.
232
00:14:40,960 --> 00:14:42,740
Prirodno.
233
00:14:42,810 --> 00:14:46,230
Pretpostavljam da je to, uh,
interes Ministarstva
234
00:14:46,300 --> 00:14:48,060
je malo
ozbiljnije od toga.
235
00:14:48,130 --> 00:14:49,600
Kao ubojstvo.
236
00:14:49,670 --> 00:14:51,780
Službeno, traže se
radi ispitivanja
237
00:14:51,850 --> 00:14:54,000
o ubojstvu i pljački Anthonyja Blooma .
238
00:14:59,780 --> 00:15:01,240
Eric se ne može pomaknuti.
239
00:15:01,310 --> 00:15:03,250
Čujem te.
240
00:15:03,320 --> 00:15:06,480
Mora se preseliti, Krysti.
241
00:15:06,550 --> 00:15:08,820
Morat ćeš se razići, čovječe.
242
00:15:08,890 --> 00:15:10,390
Oboje.
243
00:15:10,460 --> 00:15:13,360
Mogu osjetiti dlake
po cijelom susjedstvu
244
00:15:13,430 --> 00:15:15,020
nakon onoga što je radio rekao
245
00:15:15,090 --> 00:15:19,130
o njima koji traže
par uličara.
246
00:15:19,200 --> 00:15:20,630
Bolje ti je da odeš, Krysti.
247
00:15:23,180 --> 00:15:26,270
Imaš kamo otići,
sad učini što ti kažem.
248
00:15:34,160 --> 00:15:37,500
Možeš li sjesti i pojesti ovo
ili ću ti pomoći?
249
00:15:37,570 --> 00:15:39,410
Nemamo vremena
ni za što, Krys.
250
00:15:39,430 --> 00:15:41,370
Artemis je u pravu.
251
00:15:43,200 --> 00:15:48,840
Gledaj, što god odlučiš
učiniti... neću te napustiti.
252
00:15:48,910 --> 00:15:51,160
Ja... Ja ću
ostati s tobom.
253
00:15:54,050 --> 00:15:57,650
U redu.
254
00:15:57,720 --> 00:15:59,320
Oboje odlazimo.
255
00:16:04,760 --> 00:16:07,290
Zgrabite svoje stvari.
256
00:16:08,750 --> 00:16:11,110
Artemis, možemo li koristiti tvoj autobus?
257
00:16:11,180 --> 00:16:13,880
Uh, naravno, da.
258
00:16:13,950 --> 00:16:16,250
Uh, reći ću im da
si me opljačkao.
259
00:16:18,160 --> 00:16:20,720
Idite stražnjim putem
i počnite.
260
00:16:20,760 --> 00:16:23,380
Hej, možemo uspjeti.
261
00:16:37,890 --> 00:16:39,830
Bok, gospođice Sanders.
262
00:16:57,580 --> 00:17:00,600
Ne mogu suditi
jer ne poznajem činjenice.
263
00:17:00,660 --> 00:17:02,730
Ali samo zato što nisam policajac
264
00:17:02,800 --> 00:17:04,460
ne znači da iza mene nema policajaca.
265
00:17:04,490 --> 00:17:06,290
Da, koliko blizu?
266
00:17:06,350 --> 00:17:07,650
U trgovini zdrave hrane,
267
00:17:07,720 --> 00:17:10,660
praćenje,
baš kao što sam ja učinio.
268
00:17:10,730 --> 00:17:13,430
Eric i ja to nismo učinili.
269
00:17:13,500 --> 00:17:15,060
Zar mi ne vjeruješ?
270
00:17:15,130 --> 00:17:16,560
To je istina.
271
00:17:16,630 --> 00:17:17,940
Mislim, nismo mogli
nikoga ubiti.
272
00:17:17,970 --> 00:17:20,010
Kakva
je razlika, ha?
273
00:17:20,040 --> 00:17:22,600
Mislim, bili smo tamo
i mi smo dugokosi hipiji.
274
00:17:22,670 --> 00:17:23,980
I to je etiketa, čovječe.
275
00:17:24,010 --> 00:17:25,620
Mislim, mi smo krivi, zar ne?
276
00:17:25,640 --> 00:17:27,550
Sve što žele da nam prikače.
277
00:17:27,580 --> 00:17:29,510
U redu, što se stvarno
dogodilo te noći?
278
00:17:32,030 --> 00:17:34,950
U redu, otišao si kod Erica
da se oprostiš
279
00:17:35,020 --> 00:17:36,130
i pokupi svoje stvari.
280
00:17:36,150 --> 00:17:40,270
Da, pokupi
garderobu moje debitantice.
281
00:17:40,340 --> 00:17:42,840
Eric i ja smo
se posvađali.
282
00:17:42,910 --> 00:17:46,640
Rekao je da ću
se izvući ako se vratim.
283
00:17:46,710 --> 00:17:48,310
I kao glupi kreten,
284
00:17:48,380 --> 00:17:49,760
Počeo sam kroz ovu praznu parcelu
285
00:17:49,780 --> 00:17:52,410
i ja sam pao u mraku
i pukla mi je noga.
286
00:17:52,480 --> 00:17:54,130
Mislio sam da su
ligamenti ili tako nešto.
287
00:17:54,150 --> 00:17:55,500
Nisam znao da je pokvaren.
288
00:17:55,520 --> 00:17:57,360
Nisam mogao čak ni staviti neku
težinu na to.
289
00:17:57,390 --> 00:17:58,600
Znaš što mislim?
290
00:17:58,620 --> 00:18:01,220
Pa smo se vratili uz cestu
da pokušamo stopirati.
291
00:18:01,290 --> 00:18:03,480
Mislite li
da bi netko stao umjesto nas?
292
00:18:03,540 --> 00:18:06,680
Onda ste prošli pored
kuće Bloomovih gdje se dogodilo ubojstvo?
293
00:18:06,750 --> 00:18:09,680
Jedino mjesto gdje smo stali
294
00:18:09,750 --> 00:18:12,470
je ovo mjesto gdje
je bilo puno ljudi i automobila.
295
00:18:12,540 --> 00:18:14,930
Nisu nas pustili
ni na telefon.
296
00:18:14,960 --> 00:18:16,290
Zapamtite adresu?
297
00:18:16,360 --> 00:18:18,310
Bila je to velika zabava.
298
00:18:18,380 --> 00:18:21,080
Uslužno parkiranje, znate,
cijeli dio.
299
00:18:21,150 --> 00:18:22,710
A onda smo krenuli
niz kanjon.
300
00:18:22,780 --> 00:18:26,080
Noga mu je bila jako ozlijeđena
i morali smo u bolnicu.
301
00:18:26,150 --> 00:18:29,150
Onda je ovaj tip stao
i povezao nas.
302
00:18:30,870 --> 00:18:33,690
Gle, ovaj šaljivdžija
nam neće pomoći.
303
00:18:33,760 --> 00:18:35,220
Idemo odavde, ha?
304
00:18:35,290 --> 00:18:37,260
BARNABY:
Eric...
305
00:18:37,330 --> 00:18:40,160
ono što sam saznao,
prilično je teško
306
00:18:40,230 --> 00:18:42,280
pokušavajući prenijeti svoje ideje
dok bježiš
307
00:18:42,300 --> 00:18:43,760
od nekoga tko viče
preko vašeg ramena.
308
00:18:43,790 --> 00:18:47,600
Jedina šansa
koju imamo je bježati.
309
00:18:47,670 --> 00:18:49,020
Na jednoj nozi?
310
00:18:50,690 --> 00:18:53,190
Imaš li ključeve, Krys?
311
00:18:53,260 --> 00:18:54,690
Naravno.
312
00:18:54,760 --> 00:18:55,760
Artie?
313
00:19:18,820 --> 00:19:20,780
ARTEMIS:
Hej, uh...
314
00:19:20,810 --> 00:19:23,620
sretno, momci, ha?
315
00:19:29,080 --> 00:19:32,280
Sva sreća ovoga svijeta
im neće previše pomoći.
316
00:19:32,350 --> 00:19:35,230
Š-Koji ključ želiš
da sada navijem, tata, ha?
317
00:19:35,300 --> 00:19:36,600
Zakon i red?
318
00:19:36,670 --> 00:19:39,770
Ili mlađa generacija
i zla trave? ha?
319
00:20:16,380 --> 00:20:18,940
Drago mi je da si odlučila
doći, draga.
320
00:20:21,950 --> 00:20:23,980
Znaš koliko mi je žao
321
00:20:24,050 --> 00:20:29,060
da moraš proći
kroz sve ovo.
322
00:20:29,120 --> 00:20:32,690
Sve ovo vrijeme otkako se dogodilo.
323
00:20:32,760 --> 00:20:36,760
I izjave
koje sam dao svima.
324
00:20:36,830 --> 00:20:41,270
Ne mogu se ne sjetiti da si
bio u toj spavaćoj sobi tako dugo.
325
00:20:41,340 --> 00:20:44,610
Draga, bio sam unutra
jer sam stalno
dobivao signal zauzeća.
326
00:20:44,640 --> 00:20:47,370
Morao sam se javiti Tonyju
čim je završio.
327
00:20:47,440 --> 00:20:50,380
Samo sam nastavio birati.
328
00:20:50,450 --> 00:20:52,310
Gail, nikad nisam napustio tu kuću.
329
00:20:52,380 --> 00:20:54,190
Za to ionako nije bilo dovoljno vremena .
330
00:20:54,220 --> 00:20:58,250
Želim vjerovati...
331
00:20:58,320 --> 00:20:59,790
To je istina.
332
00:20:59,850 --> 00:21:03,260
I ako vam kažem
da je istina, jest.
333
00:21:03,320 --> 00:21:06,020
U redu?
334
00:21:06,090 --> 00:21:09,160
Policija zna tko je to učinio.
335
00:21:09,230 --> 00:21:11,640
Razlog zašto je telefon bio zauzet
336
00:21:11,670 --> 00:21:13,840
jer ih
je Tony zvao.
337
00:21:13,870 --> 00:21:16,010
Bilo je nekoliko
otkačenih hipija
338
00:21:16,040 --> 00:21:18,300
na tom mjestu, prolazeći kroz njega.
339
00:21:18,320 --> 00:21:20,660
Prije nego su ga ubili...
340
00:21:20,730 --> 00:21:23,260
došao je do telefona
341
00:21:23,330 --> 00:21:27,860
i dao im nekakav
opis.
342
00:21:27,930 --> 00:21:30,930
Onda ste definitivno
čisti.
343
00:21:31,000 --> 00:21:32,940
Naravno da sam čist.
344
00:21:35,410 --> 00:21:37,410
Osim jedne stvari:
345
00:21:37,470 --> 00:21:39,140
Trebam dosje o Parku.
346
00:21:39,210 --> 00:21:43,910
Kada će te policija pustiti
natrag u kuću?
347
00:21:43,980 --> 00:21:45,880
Je li još uvijek u kući?
348
00:21:45,950 --> 00:21:47,020
Datoteka?
349
00:21:47,080 --> 00:21:48,820
Gdje bi drugdje moglo biti?
350
00:21:50,940 --> 00:21:54,070
Draga, trebam taj fajl.
351
00:21:54,140 --> 00:21:56,740
Morat ćeš
mi ga nabaviti.
352
00:21:56,810 --> 00:21:58,740
U redu?
353
00:22:02,120 --> 00:22:05,050
tako si lijepa
354
00:22:08,820 --> 00:22:10,870
(otvaranje vrata)
355
00:22:21,890 --> 00:22:25,120
Zdravo.
STEVE:
Bok.
356
00:22:25,190 --> 00:22:26,990
Tražim gospodina Kingstona.
357
00:22:27,060 --> 00:22:28,140
Ja sam Steven Kingston.
358
00:22:28,160 --> 00:22:29,470
Moje ime je Jones, g. Kingston.
359
00:22:29,540 --> 00:22:30,810
Ja sam detektiv.
360
00:22:30,880 --> 00:22:33,400
Vaša čistačica je rekla
da bih vas mogao pronaći ovdje.
361
00:22:33,460 --> 00:22:35,680
Oh.
Vidimo se
kasnije, Steve.
362
00:22:35,750 --> 00:22:37,020
Nazovi me u Winnie.
363
00:22:37,080 --> 00:22:38,500
Raspravit ću to s
poručnikom Keoughom
364
00:22:38,520 --> 00:22:40,800
da se vratiš
u kuću, Gail.
365
00:22:40,820 --> 00:22:41,950
Ispričajte me.
366
00:22:47,850 --> 00:22:49,130
Ona je Gail Bloom.
367
00:22:49,200 --> 00:22:51,830
Tako je.
368
00:22:51,900 --> 00:22:54,370
Sada je predstavljam.
369
00:22:54,440 --> 00:22:56,810
Nas troje smo bili jako bliski.
370
00:22:56,840 --> 00:23:00,170
Nevjerojatno je.
Tragično.
371
00:23:00,240 --> 00:23:02,940
Ali vjerujem da sam rekao
372
00:23:03,010 --> 00:23:04,740
Poručnik Keough
već sve.
373
00:23:09,030 --> 00:23:11,820
Znate, šokantno
je da se to moglo dogoditi
374
00:23:11,890 --> 00:23:13,790
bilo kome od nas koji živimo ovdje gore.
375
00:23:13,850 --> 00:23:15,850
Ili dolje na plaži
ili na Beverly Hillsu
376
00:23:15,920 --> 00:23:17,360
ili bilo gdje drugdje.
377
00:23:17,420 --> 00:23:19,290
Nitko nije siguran.
378
00:23:19,360 --> 00:23:21,340
Molim te, Jones, sjedni;
udobno se smjestite.
379
00:23:21,360 --> 00:23:23,860
U redu.
380
00:23:23,930 --> 00:23:29,030
Ovi ljudi više nemaju osjećaj
za moral.
381
00:23:29,100 --> 00:23:31,170
Bez dvojbe oko provale
382
00:23:31,240 --> 00:23:33,070
ili držanje noža
pod grlom
383
00:23:33,140 --> 00:23:34,440
ili te oboriti po glavi.
384
00:23:34,510 --> 00:23:35,980
I to je ono što je zastrašujuće.
385
00:23:36,040 --> 00:23:37,240
"Ovi ljudi"?
386
00:23:37,310 --> 00:23:39,300
Da, dva hipija.
387
00:23:39,360 --> 00:23:40,730
Oh, želiš li piće?
388
00:23:40,800 --> 00:23:42,080
Ne hvala.
389
00:23:42,150 --> 00:23:44,190
Uh, kako si saznao
za hipije?
390
00:23:44,220 --> 00:23:46,500
Bilo je to na vijestima, znate,
i na televiziji.
391
00:23:46,570 --> 00:23:50,570
Nisam mislio da
je slučaj protiv njih tako jak.
392
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
Zašto ne?
393
00:23:52,910 --> 00:23:55,990
Pa onaj sa
slomljenom nogom,
394
00:23:56,060 --> 00:23:57,980
uh, nije mogao
puno učiniti, zar ne?
395
00:23:59,620 --> 00:24:02,520
Poručnik Keough
mi nije rekao za to.
396
00:24:02,590 --> 00:24:04,450
huh
397
00:24:04,520 --> 00:24:06,330
Ali koliko sam čuo
o borbi
398
00:24:06,360 --> 00:24:07,560
koju je postavio Tony Bloom,
399
00:24:07,620 --> 00:24:10,090
možda je tipu slomio nogu
u tučnjavi.
400
00:24:10,160 --> 00:24:13,700
Ili... ili je možda onaj drugi
stvarno ubio Tonyja Blooma.
401
00:24:13,760 --> 00:24:15,650
Druga je bila djevojčica.
402
00:24:15,720 --> 00:24:18,630
Ili vam ni to poručnik nije
rekao?
403
00:24:18,700 --> 00:24:19,700
Bila je to djevojka?
404
00:24:22,310 --> 00:24:25,270
Oh, to je nevjerojatno.
405
00:24:25,340 --> 00:24:29,080
Pa, neke od tih djevojaka
ovih dana...
406
00:24:29,150 --> 00:24:33,680
Pretpostavljam da jednostavno
više ne možeš razlikovati, zar ne?
407
00:24:33,750 --> 00:24:36,350
Sada mi reci, Jones, kako
poručnik Keough voli muškarca?
408
00:24:36,420 --> 00:24:40,060
u svom osoblju da se protivi
vlastitoj teoriji o ubojstvu?
409
00:24:40,120 --> 00:24:41,690
Tko, ja?
410
00:24:41,760 --> 00:24:43,600
Zašto misliš da sam
u osoblju poručnika Keougha?
411
00:24:43,630 --> 00:24:46,110
Rekao si mi
da si detektiv.
412
00:24:46,180 --> 00:24:47,710
O čemu se ovdje radi?
413
00:24:47,780 --> 00:24:48,830
Zar nisi detektiv?
414
00:24:48,850 --> 00:24:49,970
Privatni detektiv.
415
00:24:50,030 --> 00:24:52,630
Htio sam razgovarati s tobom
jer mi je rečeno
416
00:24:52,700 --> 00:24:53,930
priredio si zabavu te večeri.
417
00:24:53,950 --> 00:24:56,560
Tako je.
418
00:24:56,620 --> 00:24:58,790
I gospođa Bloom je bila ovdje.
419
00:24:58,860 --> 00:25:01,430
Mislim, to je sve
stvar zapisa.
420
00:25:01,500 --> 00:25:05,830
Tony Bloom je kasnio
kući i...
421
00:25:05,900 --> 00:25:08,600
on će doći kasnije.
422
00:25:08,670 --> 00:25:10,540
Tako...
423
00:25:10,600 --> 00:25:12,150
Imali ste uslugu parkiranja?
424
00:25:12,220 --> 00:25:14,240
Svakako jesam, da.
425
00:25:14,310 --> 00:25:16,910
Pa, želim saznati
kakvu si odjeću nosio
426
00:25:16,980 --> 00:25:19,280
i saznati imena autodžokeja
koji su bili ovdje.
427
00:25:19,350 --> 00:25:20,860
Zašto?
428
00:25:20,930 --> 00:25:23,570
Dva osumnjičenika...
429
00:25:23,630 --> 00:25:26,130
Uh, uh, mladi hipiji...
430
00:25:26,200 --> 00:25:29,420
Uh, rekao je da su razgovarali
s čuvarom parkirališta
431
00:25:29,490 --> 00:25:31,220
i zamolio da se posluži telefonom.
432
00:25:31,290 --> 00:25:33,410
Pa ako su to učinili
433
00:25:33,480 --> 00:25:36,550
prije nego što su prošli
Bloomovu kuću,
434
00:25:36,610 --> 00:25:39,250
na neki način isključuje
mogućnost
435
00:25:39,320 --> 00:25:41,650
da su pretukli
gospodina Blooma
436
00:25:41,720 --> 00:25:44,420
i ubio ga,
zar ne?
437
00:25:44,490 --> 00:25:45,600
Hmm...
438
00:25:45,620 --> 00:25:48,180
Da, pretpostavljam da si u pravu.
439
00:25:48,330 --> 00:25:51,130
Sada, što ako... pa,
što ako on doista
440
00:25:51,200 --> 00:25:53,760
slomio tipu nogu
u tučnjavi?
441
00:25:54,680 --> 00:25:57,650
Ne čini se logičnim da
će šepati natrag ovdje
442
00:25:57,720 --> 00:26:00,790
i pričaj s ljudima, budi viđen...
443
00:26:00,850 --> 00:26:04,020
Olakšajte njihovu identifikaciju , zar ne?
444
00:26:04,090 --> 00:26:06,660
Ne, nije.
U pravu si.
445
00:26:08,460 --> 00:26:11,380
Ono što želiš od mene
je usluga parkiranja vozila?
446
00:26:11,450 --> 00:26:13,050
To je sve.
447
00:26:13,120 --> 00:26:14,830
Budite od velike pomoći,
g. Kingston.
448
00:26:14,850 --> 00:26:16,950
Drago mi je što mogu pomoći.
449
00:26:18,190 --> 00:26:19,720
Chuck ima svoj servis.
450
00:26:19,790 --> 00:26:22,190
Koristio sam ga godinama.
451
00:26:22,260 --> 00:26:24,820
Imam njegov broj ovdje,
pa ti ga mogu dati.
452
00:26:26,250 --> 00:26:27,650
Znate koji je najveći problem
453
00:26:27,720 --> 00:26:30,220
parkirati automobile
u južnoj Kaliforniji?
454
00:26:30,280 --> 00:26:32,650
Paziti da ti noge
ne izdaju.
455
00:26:32,720 --> 00:26:36,390
Tower Road, Summit Drive...
456
00:26:36,460 --> 00:26:40,090
Stari mišići
i tetive potkoljenice, reći ću vam.
457
00:26:40,160 --> 00:26:42,930
Da, i ja imam iste
opasnosti u svojoj profesiji.
458
00:26:43,000 --> 00:26:45,230
E sad, o to dvoje...
459
00:26:45,300 --> 00:26:47,150
Dolazili su
na zapad Mulhollandom?
460
00:26:47,220 --> 00:26:50,070
Točno, blok 8900.
461
00:26:50,140 --> 00:26:51,600
I bili smo preplavljeni.
462
00:26:51,670 --> 00:26:54,870
Zabava se upravo počela zahuktavati,
pa sam morao reći ne.
463
00:26:54,940 --> 00:26:56,310
Nije li netko od njih ozlijeđen?
464
00:26:56,380 --> 00:26:58,940
Da, njegova noga.
465
00:26:59,010 --> 00:27:00,740
Momak je stvarno bio u bolovima.
466
00:27:00,770 --> 00:27:03,050
Djevojka
ga je praktički morala držati.
467
00:27:03,120 --> 00:27:04,820
Mrzio sam što moram reći bez kockica,
468
00:27:04,890 --> 00:27:06,890
ali puno radim za gospodina Kingstona,
469
00:27:06,950 --> 00:27:09,190
i znam
da ima kratak fitilj.
470
00:27:09,260 --> 00:27:12,690
Zatim su nastavili, nizbrdo
, do bloka 8700?
471
00:27:12,760 --> 00:27:16,390
Da, promrmljali su nešto
neprijateljski i nastavili dalje.
472
00:27:16,460 --> 00:27:18,710
Biste li
ih mogli identificirati?
473
00:27:18,780 --> 00:27:22,070
Reći ću vam istinu,
g. Jones,
474
00:27:22,140 --> 00:27:24,370
Nikada ne obraćam pažnju
na lica.
475
00:27:24,440 --> 00:27:26,000
Rešetke radijatora, da.
476
00:27:26,070 --> 00:27:27,260
Ljudi, ne.
477
00:27:36,280 --> 00:27:38,760
Poručniče, pretpostavljam da
je to sve za mene.
478
00:27:38,790 --> 00:27:40,920
U redu, Ames,
vidimo se u gradu.
479
00:27:40,990 --> 00:27:42,300
Jeste li već razgovarali s Barnabyjem Jonesom?
480
00:27:42,320 --> 00:27:43,730
Stigao sam prije nekoliko minuta
481
00:27:43,760 --> 00:27:45,000
s tim otvorenim licem,
482
00:27:45,030 --> 00:27:46,540
njegov prijateljski osmijeh, znate.
483
00:27:46,560 --> 00:27:47,960
Gdje je on?
484
00:27:48,030 --> 00:27:49,680
BARNABY:
Ovdje. Will, uh...
485
00:27:49,750 --> 00:27:51,310
Htjela bih razgovarati s tobom.
486
00:27:51,380 --> 00:27:53,650
Imate li minutu?
Samo.
487
00:27:53,720 --> 00:27:56,360
Pa, poručniče,
mislim da ću odnijeti ove
stvari u laboratorij.
488
00:27:56,390 --> 00:27:58,090
Zbogom, Ames.
489
00:27:58,160 --> 00:28:01,720
Will, uh, jedan od klinaca
koje ispitujete je
moj klijent.
490
00:28:01,790 --> 00:28:03,730
Tvrd. Koji?
491
00:28:03,790 --> 00:28:05,690
Djevojka.
492
00:28:05,760 --> 00:28:08,230
Pa, i njoj treba odvjetnik.
493
00:28:08,300 --> 00:28:10,010
Više nego što te ona
sada treba.
494
00:28:10,030 --> 00:28:11,700
Htjeti...
495
00:28:11,770 --> 00:28:15,950
tinejdžer od 90 funti
na smrt pretukao čovjeka od šest stopa?
496
00:28:16,020 --> 00:28:18,710
Lako je,
ako ga dečko drži.
497
00:28:18,780 --> 00:28:21,110
Nije tako lako ako
dečko ima slomljenu nogu.
498
00:28:21,180 --> 00:28:24,660
Slušaj, znam da su rekli
da se dogodilo ranije,
499
00:28:24,730 --> 00:28:26,610
pada niz brdo
ili tako nešto.
500
00:28:26,630 --> 00:28:29,520
Znate li da mogu dostaviti
svjedoka koji će to potvrditi?
501
00:28:29,590 --> 00:28:30,820
WHO?
502
00:28:30,890 --> 00:28:33,230
Sluga za parkiranje
na zabavi u Kingstonu.
503
00:28:33,260 --> 00:28:35,220
Jesi li prvi došao do njega?
504
00:28:35,290 --> 00:28:37,040
Kako to da nam je nedostajao?
(vrata se zatvaraju)
505
00:28:37,060 --> 00:28:39,490
Ames? Ames!
506
00:28:40,800 --> 00:28:42,160
(stenje)
507
00:28:42,230 --> 00:28:44,900
Netko će dobiti
po džepovima.
508
00:28:46,540 --> 00:28:48,210
Koliko je izjava pouzdana?
509
00:28:48,240 --> 00:28:49,540
Vrijeme odjave?
510
00:28:49,610 --> 00:28:51,140
Čini se.
511
00:28:51,210 --> 00:28:53,240
Ali ono što stvarno želim
je tvoje dopuštenje
512
00:28:53,310 --> 00:28:54,590
razgovarati s djevojkom Sanders.
513
00:28:54,660 --> 00:28:56,410
Naravno.
514
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
Slušaj, uh, dokle god si
515
00:28:59,150 --> 00:29:01,560
polaganje karata na stol,
516
00:29:01,590 --> 00:29:04,900
što Eric Garvin
i djevojka Sanders
imaju za reći
517
00:29:04,920 --> 00:29:07,700
kako je došao do
hitne pomoći
da mu namjeste nogu?
518
00:29:07,720 --> 00:29:09,270
Pričvršćen.
519
00:29:09,340 --> 00:29:11,350
Auto ih je pokupio
blizu planine Lookout.
520
00:29:11,380 --> 00:29:13,110
To je laž.
521
00:29:13,180 --> 00:29:15,110
Ukrali su auto, Barnaby.
522
00:29:15,180 --> 00:29:17,680
Našli smo ga na
bolničkom parkiralištu,
523
00:29:17,700 --> 00:29:19,210
prekriven njihovim otiscima.
524
00:29:19,240 --> 00:29:21,650
Hvala što si mi rekao.
Čiji auto?
525
00:29:21,720 --> 00:29:24,740
Žrtva je... Tony Bloom.
526
00:29:39,060 --> 00:29:41,120
Oboje ste u gadnoj
nevolji, mlada damo!
527
00:29:41,140 --> 00:29:42,790
Trebate svu
pomoć koju možete dobiti!
528
00:29:42,810 --> 00:29:44,650
I hoćeš li to dobiti od mene ili ne
529
00:29:44,680 --> 00:29:46,460
ovisi o tome kada počneš
govoriti istinu!
530
00:29:46,480 --> 00:29:48,480
Sad, još jedna laž i
odustajem od toga, razumiješ?
531
00:29:48,550 --> 00:29:50,150
U redu!
532
00:29:51,990 --> 00:29:54,090
Da gospodine.
533
00:29:54,150 --> 00:29:57,320
Gledajte, jedini razlog zašto
smo otišli u kuću Bloomovih bio je,
534
00:29:57,390 --> 00:30:00,430
bio je pokušati nazvati Artyja
kako bi došao po nas.
535
00:30:00,490 --> 00:30:03,100
Zvonili smo i zvonili,
ali nitko nije došao na vrata.
536
00:30:05,000 --> 00:30:07,100
Pa smo otkinuli auto.
537
00:30:08,340 --> 00:30:10,940
Ali, ali nikad nismo ušli unutra.
538
00:30:11,010 --> 00:30:13,340
I sigurno
nismo nikoga ubili.
539
00:30:13,410 --> 00:30:15,720
Bio si više-manje
540
00:30:15,790 --> 00:30:18,540
identificirale četiri osobe:
541
00:30:18,610 --> 00:30:21,310
Dva gosta koja su stigla
otprilike kad i ti,
542
00:30:21,380 --> 00:30:23,510
čuvar parkirališta
543
00:30:23,580 --> 00:30:25,420
i žena koja šeće svoju pudlicu.
544
00:30:25,490 --> 00:30:27,620
Jeste li slučajno
vidjeli nekoga vani
545
00:30:27,690 --> 00:30:29,070
tko je možda
počinio ubojstvo?
546
00:30:29,090 --> 00:30:31,010
Vau.
547
00:30:31,080 --> 00:30:32,350
Bio je tu sobar.
548
00:30:32,380 --> 00:30:33,940
Razgovarali smo s njim.
549
00:30:34,010 --> 00:30:36,610
I tu se upravo tada dovezao auto .
550
00:30:36,680 --> 00:30:38,180
Pitali smo ih.
551
00:30:38,250 --> 00:30:40,190
Oh, i tu je bio
taj tip koji je izgledao kao
552
00:30:40,220 --> 00:30:41,860
izlazio je iz
kuće i onda,
553
00:30:41,890 --> 00:30:44,860
a onda se vratio
u kuću sa
strane, kao.
554
00:30:44,890 --> 00:30:46,120
Možete li ga identificirati?
555
00:30:46,190 --> 00:30:48,460
Dovraga, ne.
556
00:30:48,530 --> 00:30:50,100
Vjerojatno ga se ne bih
sjetio,
557
00:30:50,130 --> 00:30:53,130
osim što je nosio
vrlo otmjene konce.
558
00:30:53,200 --> 00:30:55,380
Odjeven sav u bijelo.
559
00:30:55,450 --> 00:30:56,680
Bijelo odijelo?
560
00:30:56,750 --> 00:30:59,220
Da, baš Marcello Mastroianni.
561
00:31:01,170 --> 00:31:04,120
Vrlo dobro, g. Jones.
562
00:31:07,160 --> 00:31:09,840
Je li... Je li to sve što želiš?
563
00:31:09,910 --> 00:31:11,400
Ako je to sve što mi možeš reći.
564
00:31:14,670 --> 00:31:16,280
Hoće li moja majka doći?
565
00:31:16,350 --> 00:31:19,150
Pretpostavljam da može dobiti
dopuštenje.
566
00:31:21,990 --> 00:31:24,630
Pa, valjda
ćemo oboje preživjeti.
567
00:31:24,700 --> 00:31:27,550
Uvijek dolazi puna
rupčića.
568
00:31:31,500 --> 00:31:34,050
Hvala vam puno,
g. Jones.
569
00:31:34,070 --> 00:31:37,270
Razgovarat ćemo s tobom
prekosutra, Krysti.
570
00:31:37,340 --> 00:31:39,270
Možda su vas do tada premjestili.
571
00:31:51,200 --> 00:31:54,970
Hibridni talisman?
572
00:31:55,040 --> 00:31:56,440
Novinar ili policajac?
573
00:31:56,510 --> 00:31:59,610
Ja sam Barnaby Jones, gospođo.
Privatni detektiv.
574
00:31:59,680 --> 00:32:03,000
Pa, prvi put u životu
imam detektive
575
00:32:03,070 --> 00:32:05,800
postavljaju mi pitanja,
a nitko od njih nije
mlađi od mene.
576
00:32:05,870 --> 00:32:08,500
Pa, uvijek sam znao da
sam propustio svoju priliku s Bogiejem.
577
00:32:08,570 --> 00:32:11,460
Zapravo, želim razgovarati
s gospođom Bloom.
578
00:32:11,530 --> 00:32:12,850
Razumijem da
ostaje s tobom.
579
00:32:12,880 --> 00:32:15,890
Oh, ne, ne...
Vratila se svojoj kući.
580
00:32:15,960 --> 00:32:18,100
Valjda svi
sada znaju koji je.
581
00:32:18,170 --> 00:32:19,350
Vjerojatno je tamo.
582
00:32:19,420 --> 00:32:22,970
Htio sam te pitati
nešto o zabavi.
583
00:32:23,040 --> 00:32:24,700
Tko je nosio bijelo odijelo?
584
00:32:24,720 --> 00:32:26,810
Bijelo odijelo?!
585
00:32:26,870 --> 00:32:29,340
(ruga se)
Nitko nije nosio bijelo odijelo.
586
00:32:29,410 --> 00:32:31,340
Pa, možda barmen.
587
00:32:31,410 --> 00:32:34,450
Ne... Ne, nosio je
crvenu haljinsku jaknu.
588
00:32:34,510 --> 00:32:36,780
Nitko nije nosio bijelo odijelo,
gospodine Jones.
589
00:32:36,850 --> 00:32:37,930
Zašto si to mislio?
590
00:32:37,950 --> 00:32:39,990
Mora da ste pogriješili.
591
00:32:40,050 --> 00:32:41,900
Hvala vam puno,
gospođo Harbeck.
592
00:32:41,920 --> 00:32:44,260
Oh, samo trenutak,
g. Jones.
593
00:32:44,330 --> 00:32:47,130
Ti si dobar detektiv.
594
00:32:47,190 --> 00:32:49,130
To je hibridni talisman.
595
00:32:53,950 --> 00:32:55,900
(telefon zvoni)
596
00:32:55,970 --> 00:32:57,570
Zdravo?
597
00:32:57,640 --> 00:32:59,350
GAIL (na telefonu):
Steve?
598
00:32:59,370 --> 00:33:00,580
Jesi li pronašla datoteku, draga?
599
00:33:00,610 --> 00:33:02,240
Ne, još uvijek tražim.
600
00:33:02,310 --> 00:33:03,740
Mislim da bi trebao znati...
601
00:33:03,810 --> 00:33:07,050
Onaj detektiv koji je razgovarao
s tobom, onaj sjedokosi?
602
00:33:07,110 --> 00:33:08,380
Da, što s njim?
603
00:33:08,450 --> 00:33:09,550
Bio je ovdje.
604
00:33:09,620 --> 00:33:10,830
Upravo je otišao.
605
00:33:10,900 --> 00:33:13,180
Htio je znati kakvo
si odijelo nosila na zabavi.
606
00:33:14,720 --> 00:33:17,360
Pa i tebe je pitao, ha?
607
00:33:17,420 --> 00:33:19,890
Winnie mi je upravo rekla da je bio
u njezinoj kući.
608
00:33:19,960 --> 00:33:22,510
O čemu se radi?
609
00:33:22,580 --> 00:33:25,250
Oh, nije ništa važno,
stvarno.
610
00:33:25,320 --> 00:33:29,050
Slušaj, uh, možda je najbolje
da me ne zoveš, uh...
611
00:33:29,120 --> 00:33:31,650
osim ako, dobro,
znate na što mislim.
612
00:33:31,720 --> 00:33:34,090
Ah, da, razumijem.
613
00:33:34,160 --> 00:33:35,890
Hm, i još uvijek tražim.
614
00:33:35,960 --> 00:33:37,910
U redu.
615
00:33:39,850 --> 00:33:41,900
U redu, nastavi tako.
Pozdrav.
616
00:33:52,680 --> 00:33:54,780
Pa, opet si se vratio, Jones?
617
00:33:54,850 --> 00:33:56,180
Bojim se da je tako, na trenutak.
618
00:33:56,250 --> 00:33:58,370
(smije se)
Uđi.
619
00:33:59,430 --> 00:34:00,980
Jesi li dobio
Chucka?
620
00:34:01,000 --> 00:34:02,030
O da.
621
00:34:02,100 --> 00:34:03,310
Jeste li dobili što ste trebali?
622
00:34:03,340 --> 00:34:04,370
Da, da, dobro.
623
00:34:04,440 --> 00:34:05,870
Hvala vam puno.
624
00:34:05,940 --> 00:34:08,450
Pa, nadam se da ti ne
smeta ako odradim svojih 30 krugova.
625
00:34:08,470 --> 00:34:09,640
Ne, ne, nikako.
626
00:34:09,710 --> 00:34:11,380
Mrzim propustiti dan, znaš?
627
00:34:11,450 --> 00:34:13,830
Osjećam se isto kao
Mark Twain
628
00:34:13,900 --> 00:34:15,300
o tjelesnom vježbanju.
629
00:34:15,370 --> 00:34:17,830
Kad dobijem želju,
odmah legnem
630
00:34:17,900 --> 00:34:19,780
dok ne nestane.
(smijeh)
631
00:34:20,970 --> 00:34:22,190
Ta ti je dobra.
632
00:34:26,140 --> 00:34:28,580
Dakle, što je Chuck imao za reći?
633
00:34:28,650 --> 00:34:32,150
Potvrdio je da je
vidio Garvina i Sandersa...
634
00:34:32,220 --> 00:34:33,550
Garvin s bolesnom nogom...
635
00:34:33,620 --> 00:34:36,350
Otprilike onoliko koliko
su rekli da ima.
636
00:34:36,420 --> 00:34:38,630
Također je rekao da su tražili
da koriste telefon,
637
00:34:38,660 --> 00:34:41,030
ali im je rekao da
ti se to neće svidjeti.
638
00:34:41,060 --> 00:34:42,510
Tako je.
639
00:34:44,740 --> 00:34:47,150
Sada ste došli srediti
posao
640
00:34:47,210 --> 00:34:49,230
o bijelom odijelu
i plavom džemperu, ha?
641
00:34:49,250 --> 00:34:51,120
Vidim da, uh,
642
00:34:51,180 --> 00:34:53,250
obje dame
su već zvale.
643
00:34:54,670 --> 00:34:57,610
Dobro...
644
00:34:57,670 --> 00:35:01,210
Ja sam odvjetnik gospođe Bloom,
znaš, Jones.
645
00:35:01,280 --> 00:35:04,380
Ispravno mi je rekla
da si bio tu.
646
00:35:06,520 --> 00:35:09,890
Bez da joj, usput, kažete
da niste u policiji.
647
00:35:11,520 --> 00:35:13,450
Što se tiče Winnie Harbeck,
648
00:35:13,520 --> 00:35:16,260
nazvala bi muškarca pod bilo kojom isprikom.
649
00:35:16,330 --> 00:35:18,930
Pa, dobro ste shvatili
svoju priču.
650
00:35:22,300 --> 00:35:23,900
Na početku zabave...
651
00:35:23,970 --> 00:35:27,400
Nosio sam bijelo odijelo.
652
00:35:27,470 --> 00:35:30,740
Prolio sam Bloody Mary po njemu...
Po jakni...
653
00:35:32,980 --> 00:35:35,740
Pa sam se morao promijeniti.
654
00:35:35,810 --> 00:35:38,080
To je tako jednostavno.
655
00:35:38,150 --> 00:35:39,550
U redu?
656
00:35:39,620 --> 00:35:41,770
Ako nosiš
bijelo odijelo,
657
00:35:41,830 --> 00:35:45,500
onda si ti bio čovjek
kojeg su Garvin i Sanders vidjeli
658
00:35:45,570 --> 00:35:47,490
kad su bili vani
s Chuckom.
659
00:35:49,510 --> 00:35:53,940
Izašao sam van do auta,
660
00:35:54,010 --> 00:35:56,130
jer sam ostavio kutiju pića
u prtljažniku.
661
00:35:56,200 --> 00:35:58,430
Kad bi vas vidjeli, g. Kingston,
662
00:35:58,500 --> 00:36:01,370
postoji još veća šansa
da ste ih vidjeli.
663
00:36:03,490 --> 00:36:06,530
Kad bolje razmislim...
664
00:36:06,590 --> 00:36:10,160
Sjećam se da je Chuck
razgovarao s nekim.
665
00:36:10,230 --> 00:36:13,630
Samo sam mislio da su
neki od gostiju, znaš?
666
00:36:16,100 --> 00:36:19,290
(smijeh)
667
00:36:19,360 --> 00:36:22,770
Izgledaš nekako skeptično u vezi s
mojim presvlačenjem, Jones.
668
00:36:22,840 --> 00:36:24,140
ne namjeravam.
669
00:36:24,210 --> 00:36:25,680
Ima smisla.
670
00:36:25,750 --> 00:36:28,650
Ali bilo bi puno lakše
prihvatiti
671
00:36:28,720 --> 00:36:32,300
ako već niste poslali
odijelo na čišćenje.
672
00:36:39,310 --> 00:36:41,580
Sutra dolazi čistačica
, Jones.
673
00:36:48,150 --> 00:36:51,590
A odijelo, Jones,
je upravo tamo.
674
00:36:53,710 --> 00:36:56,110
Ovdje. Da vidimo sada.
675
00:36:56,180 --> 00:36:59,010
Pogledaj.
676
00:36:59,080 --> 00:37:01,880
Da... Izgleda kao
par stvari...
677
00:37:01,950 --> 00:37:04,150
uključujući krv.
(smije se)
678
00:37:04,220 --> 00:37:07,220
Želiš li se kladiti, Jones?
679
00:37:07,290 --> 00:37:09,020
Ne, ne želim se kladiti.
680
00:37:09,090 --> 00:37:11,790
Imam previše
stvari na pameti.
681
00:37:11,860 --> 00:37:13,690
O da?
682
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
Kao što?
683
00:37:15,630 --> 00:37:17,730
Kao, uh, pretpostavimo
684
00:37:17,800 --> 00:37:20,400
da ta djeca
nisu ubila gospodina Blooma.
685
00:37:20,470 --> 00:37:22,360
Pa, kao odvjetnik,
moram reći
686
00:37:22,390 --> 00:37:26,050
da za to nisu postavljeni pravi temelji .
687
00:37:26,120 --> 00:37:29,470
U redu, uh,
probaj malo pudera.
688
00:37:29,540 --> 00:37:32,740
Narednik koji je primio
poziv iz kuće Bloomovih
689
00:37:32,810 --> 00:37:37,180
zabilježio poruku poput ove:
"Dva tipa provalila su u moju kuću.
690
00:37:37,250 --> 00:37:39,080
Tukli su me."
691
00:37:39,150 --> 00:37:41,920
Sada, zar ne biste pomislili
da g. Bloom
692
00:37:41,990 --> 00:37:44,110
primijetio bi
da je jedna od njih djevojka?
693
00:37:44,170 --> 00:37:46,390
Da, moglo bi se i pomisliti.
Da.
694
00:37:46,410 --> 00:37:50,110
Mislim da je ubojica
nazvao.
695
00:37:50,180 --> 00:37:53,050
Sjetio se da je vidio tu djecu
negdje u ovom kraju,
696
00:37:53,120 --> 00:37:56,080
nije previše jasno, i pokušava
im to prebaciti.
697
00:37:56,150 --> 00:37:58,850
Aha, dr. Watson,
već ste me prevarili
698
00:37:58,920 --> 00:38:01,480
da priznam da sam ih vidio.
699
00:38:01,940 --> 00:38:04,910
Gledajte, samo se zezam
oko svega ovoga.
700
00:38:04,980 --> 00:38:07,380
Pokušavam pronaći
neki smisao u tome.
701
00:38:07,450 --> 00:38:09,150
Učini mi uslugu, Jones.
702
00:38:09,220 --> 00:38:12,220
Prestani se baviti
nečim što se zove "motiv"
703
00:38:12,290 --> 00:38:14,460
jer sam ubio
svog dobrog prijatelja Tonyja Blooma.
704
00:38:14,490 --> 00:38:16,620
U redu?
705
00:38:16,690 --> 00:38:19,190
Vidio sam tračak
motiva pokraj bazena.
706
00:38:19,260 --> 00:38:23,060
Moj! Kako velike oči
imaš, djede.
707
00:38:23,130 --> 00:38:24,510
Gail i ja smo se zagrlile.
708
00:38:24,530 --> 00:38:25,940
Ljubimo se... ljudi
to rade, znaš?
709
00:38:25,970 --> 00:38:27,250
Iz više od jednog razloga.
710
00:38:27,300 --> 00:38:29,560
Pogotovo ako je u obitelji došlo do smrti.
711
00:38:29,590 --> 00:38:33,100
Nije se baš činilo
kao poljubac sućuti.
712
00:38:33,170 --> 00:38:36,510
Ili poljubac koji bi odvjetnik
mogao dati svom klijentu.
713
00:38:36,580 --> 00:38:38,200
Vi ste ozbiljni, zar ne?
714
00:38:38,230 --> 00:38:41,730
Zločin iz strasti...
Kako romantično.
715
00:38:41,800 --> 00:38:44,230
I kako smiješno.
716
00:38:45,640 --> 00:38:48,240
Ljubavnici danas ne ubijaju
supružnike, Jones.
717
00:38:48,300 --> 00:38:50,240
Samo se usele zajedno.
718
00:38:51,640 --> 00:38:52,920
Osim toga, dobio sam curu.
719
00:38:52,980 --> 00:38:54,260
Znaš li što je ona?
720
00:38:54,310 --> 00:38:57,710
Ona je glavna biologija na UCLA.
721
00:38:57,780 --> 00:38:59,930
Sada, zašto ne odete dolje
do poručnika Keougha
722
00:38:59,950 --> 00:39:01,990
i reci mu sve
o svojoj teoriji,
723
00:39:02,020 --> 00:39:04,580
jer sam sasvim siguran da će se
dobro nasmijati.
724
00:39:04,640 --> 00:39:06,570
Možda to i učinim.
725
00:39:06,640 --> 00:39:08,570
Dobro bi im došli dolje nasmijati
se u sjedištu.
726
00:39:08,640 --> 00:39:11,200
(smijeh):
Točno.
727
00:39:28,130 --> 00:39:30,060
(motor se pokreće)
728
00:40:04,980 --> 00:40:06,680
Mora biti ovdje.
729
00:40:06,750 --> 00:40:08,580
Pa, možda je Tony imao glasnika
730
00:40:08,650 --> 00:40:09,950
pokupi prije...
731
00:40:10,020 --> 00:40:12,580
Vidi, draga, ne znam
što je Tony mogao staviti
732
00:40:12,620 --> 00:40:15,660
u taj fajl, ali ne želim
da ga se Spencer dočepa.
733
00:40:15,730 --> 00:40:17,320
Što je sa spavaćom sobom?
734
00:40:44,370 --> 00:40:47,140
Barnaby, rekao si mi
da ćeš stati u 7:00.
735
00:40:47,210 --> 00:40:49,140
Skoro sam gotov.
736
00:40:49,210 --> 00:40:51,140
Što ste otkrili?
737
00:40:53,050 --> 00:40:56,250
Mrlja na vrhu možda
je bila Bloody Mary,
738
00:40:56,320 --> 00:40:58,920
ali nešto mi govori
da ispod
739
00:40:58,990 --> 00:41:02,550
je krv koju je pokušao
obrisati.
740
00:41:02,620 --> 00:41:05,180
Uh-huh, je li provjereno?
741
00:41:05,760 --> 00:41:07,260
Ne.
742
00:41:07,330 --> 00:41:11,100
Sok od rajčice sa samo
tragom Worcestershirea.
743
00:41:11,160 --> 00:41:13,720
Bloody Mary bez
kapi krvi.
744
00:41:25,530 --> 00:41:27,610
Barnaby,
mora li ti se reći
da neki ljudi
745
00:41:27,630 --> 00:41:29,440
u ovoj zgradi bi
ovo nazvali uskraćivanjem dokaza?
746
00:41:29,470 --> 00:41:31,140
Pa, kako možeš reći
da skrivam dokaze
747
00:41:31,170 --> 00:41:32,730
kad ti ga stavljam
u krilo?
748
00:41:32,800 --> 00:41:34,970
Kako si to dobio?
749
00:41:41,460 --> 00:41:43,460
Marilyn, jesi li tu?
750
00:41:43,530 --> 00:41:45,410
Morat ću
ovo poslati u laboratorij
751
00:41:45,430 --> 00:41:46,910
i dajte ove mrlje na analizu.
752
00:41:46,930 --> 00:41:48,170
Sada, stanite, poručniče.
753
00:41:48,230 --> 00:41:49,530
Već sam ga analizirao.
754
00:41:49,600 --> 00:41:53,070
Nije ništa drugo nego
"limunska kiselina, askorbinska kiselina,
755
00:41:53,140 --> 00:41:55,640
natrijev klorid i pulpa... "
sok od rajčice.
756
00:42:00,350 --> 00:42:01,510
Da, poručniče.
757
00:42:01,580 --> 00:42:02,790
Dobro jutro, gospodine Jones.
Dobro jutro.
758
00:42:02,820 --> 00:42:05,350
Reci dr. Tanaki da
je dobra vila ovo ostavila
759
00:42:05,420 --> 00:42:07,820
u košari na mom pragu
i volio bih da uzme...
760
00:42:07,890 --> 00:42:09,720
Stani, uh...
Što sad?
761
00:42:09,790 --> 00:42:11,550
Udarila sam po mrlji,
762
00:42:11,570 --> 00:42:14,270
ali nije li pomalo smiješno
imati u rukavu
763
00:42:14,340 --> 00:42:15,750
ako si nosio
jaknu...
764
00:42:15,780 --> 00:42:18,580
Cjenovnik je još ušiven?
765
00:42:18,650 --> 00:42:20,320
On ovo nije nosio.
766
00:42:20,380 --> 00:42:23,250
Potpuno novo, odmah sa police.
On mi je smjestio.
767
00:42:23,320 --> 00:42:26,470
Kažeš da se riješio
jakne na kojoj je bila krv.
768
00:42:26,540 --> 00:42:28,540
Prava krv.
Može biti.
769
00:42:28,610 --> 00:42:30,810
Ili ju je možda nosio
s cijenom na njoj.
770
00:42:30,880 --> 00:42:32,840
Uspio sam.
Prije koliko vremena?
771
00:42:32,910 --> 00:42:35,580
Zadnji put sam nosila nešto
s cijenom
772
00:42:35,650 --> 00:42:38,820
bile su gaćice koje
mi je majka poklonila za Uskrs,
773
00:42:38,890 --> 00:42:40,660
jer je htjela
dokazati da si to može priuštiti
774
00:42:40,690 --> 00:42:42,030
da svima dam novo ruho.
775
00:42:42,060 --> 00:42:43,990
Pa, žao mi je što moram reći
776
00:42:44,060 --> 00:42:46,460
još uvijek ne čini da stvari
izgledaju bolje za tu djecu.
777
00:42:46,530 --> 00:42:48,860
O toj djeci,
778
00:42:48,930 --> 00:42:50,870
ako su bili dovoljno glupi
da ostave otiske
779
00:42:50,900 --> 00:42:53,600
po cijelom Bloom autu,
kako to da su bili dovoljno pametni
780
00:42:53,670 --> 00:42:55,810
da ne ostavi nikakve otiske
u kući Bloom
781
00:42:55,840 --> 00:42:58,000
kad bi se trebali
boriti s njim?
782
00:42:58,020 --> 00:43:00,690
Barnaby, imaš previše
prijatelja u ovom odjelu.
783
00:43:00,760 --> 00:43:01,920
Tko ti je to dopustio?
784
00:43:01,990 --> 00:43:03,820
Jesi, Wilbure... upravo sada.
785
00:43:03,890 --> 00:43:05,460
Samo sam nagađao.
786
00:43:11,990 --> 00:43:14,550
Još nešto što bih trebao znati?
787
00:43:16,160 --> 00:43:18,520
Mislim da sam još jedan od tebe.
788
00:43:18,590 --> 00:43:21,290
Pa, imam ovdje transkript
789
00:43:21,360 --> 00:43:23,640
od Charlesa Vlahosa,
čuvara parkirališta,
790
00:43:23,660 --> 00:43:26,600
samo ti već znaš
sve o njegovom svjedočenju.
791
00:43:26,670 --> 00:43:29,430
A
tu je i jedna stranica
792
00:43:29,500 --> 00:43:31,080
od Jonathana Hughesa Spencera,
793
00:43:31,100 --> 00:43:33,200
šef odvjetničke tvrtke
s kojom je Bloom bio...
794
00:43:33,270 --> 00:43:35,010
I Kingston je također bio s...
795
00:43:35,070 --> 00:43:37,390
Rekavši da je Tony Bloom
nazvao Spencera
796
00:43:37,410 --> 00:43:38,750
minuta prije nego što je ubijen.
797
00:43:38,780 --> 00:43:41,550
Imao je nešto od životne
važnosti za raspraviti s njim,
798
00:43:41,610 --> 00:43:43,920
o kojoj Spencer
više ništa ne zna
799
00:43:43,980 --> 00:43:45,860
a sumnjam
da će itko od nas ikada.
800
00:43:45,890 --> 00:43:47,840
Hvala.
801
00:43:47,900 --> 00:43:49,440
Pretpostavljam da smo to kvit.
802
00:44:11,460 --> 00:44:12,910
(motor se pokreće)
803
00:44:40,160 --> 00:44:42,110
♪ ♪
804
00:44:57,510 --> 00:44:59,550
Žao mi je ako sam vas prestrašio,
gospođo Bloom.
805
00:44:59,580 --> 00:45:01,540
G. Jones, žao mi je, ja...
806
00:45:01,610 --> 00:45:03,540
Nemam vremena
razgovarati s tobom.
807
00:45:03,610 --> 00:45:05,760
Znaš što je u tome?
808
00:45:05,780 --> 00:45:08,220
Osobni papiri
koji vas se ne tiču.
809
00:45:08,280 --> 00:45:10,600
G. Jones, žao mi je,
nemam o čemu
razgovarati s vama.
810
00:45:10,670 --> 00:45:12,400
Ne znam točno
što je unutra,
811
00:45:12,470 --> 00:45:13,790
ali gospodin Kingston zna,
zar ne?
812
00:45:13,840 --> 00:45:15,740
On nije ovdje.
Ali on zna.
813
00:45:15,810 --> 00:45:17,370
I znam da
što god je unutra
814
00:45:17,440 --> 00:45:19,380
je razlog što je vaš
muž ubijen.
815
00:45:31,320 --> 00:45:33,490
Ne... ne, on je ubijen
816
00:45:33,560 --> 00:45:35,940
od one hipi djece koja
su provalila da opljačkaju kuću.
817
00:45:35,960 --> 00:45:37,830
To su privatni papiri.
818
00:45:37,900 --> 00:45:41,000
Gđo. Bloom, čini se
da ti papiri
819
00:45:41,070 --> 00:45:42,680
su razlog zašto je vaš
muž želio razgovarati
820
00:45:42,700 --> 00:45:43,740
gospodinu Spenceru te noći.
821
00:45:45,250 --> 00:45:47,620
Hoćeš li me, molim te, ostaviti na miru
i otići iz ove kuće?
822
00:45:47,640 --> 00:45:51,060
U redu, ako želiš zaštititi
čovjeka koji ti je ubio muža,
823
00:45:51,130 --> 00:45:52,490
to je jedna stvar.
824
00:45:52,560 --> 00:45:54,180
Ali ne vjerujem da znaš.
825
00:45:54,250 --> 00:45:56,950
Nijedan muškarac ne prolazi kroz
haos s jaknama
826
00:45:57,020 --> 00:45:59,820
tako osim ako nema
nešto lijepo pernato.
827
00:45:59,890 --> 00:46:01,790
I ugleda dva čovjeka
u tami,
828
00:46:01,850 --> 00:46:05,120
baš kao što je učinio ubojica
kad je pozvao policiju.
829
00:46:05,190 --> 00:46:08,180
Jones, digni ruke.
830
00:46:08,240 --> 00:46:09,940
Steve.
831
00:46:11,760 --> 00:46:14,030
I prijeđi na kamin.
832
00:46:19,810 --> 00:46:21,530
GAIL:
Što to radiš?
833
00:46:24,810 --> 00:46:26,240
STEVE:
Stavite ruke iznad toga.
834
00:46:28,650 --> 00:46:30,250
I raširite noge.
835
00:46:39,640 --> 00:46:41,390
Steve, što je mislio
kad je rekao...
836
00:46:41,410 --> 00:46:42,710
Začepi.
837
00:46:42,780 --> 00:46:45,310
Neću šutjeti.
Želim znati.
838
00:46:45,380 --> 00:46:47,630
Postavljam temelje
za tebe, Kingstone.
839
00:46:47,650 --> 00:46:49,280
Htjeli ste temelj.
840
00:46:49,350 --> 00:46:51,230
To je motiv,
gospođo Bloom.
841
00:46:51,250 --> 00:46:53,650
Steve, zakleo si mi
se da nisi...
842
00:46:53,720 --> 00:46:58,590
Budi tiho...
i otvori vrata, Gail.
843
00:46:58,660 --> 00:47:00,590
Otvori!
(uzdahne)
844
00:47:07,620 --> 00:47:10,910
Sad, Gail,
ti i ja nismo bili ovdje,
845
00:47:10,970 --> 00:47:13,970
ali radoznali
gospodin Jones bio je ovdje,
kao što je bio ovdje i prije
846
00:47:14,040 --> 00:47:15,560
kad mi je ukrao jaknu.
847
00:47:15,630 --> 00:47:16,560
Sada je, nažalost,
izašao van,
848
00:47:16,630 --> 00:47:18,260
poskliznuo se na mokroj palubi...
849
00:47:18,330 --> 00:47:20,530
razbio mu je lubanju,
850
00:47:20,600 --> 00:47:23,000
pao je u bazen i utopio
se.
851
00:47:23,070 --> 00:47:24,170
Jesi li shvatio?
852
00:47:24,240 --> 00:47:25,920
Steve, zašto?
853
00:47:25,990 --> 00:47:28,140
Zato što ja tako kažem, Gail.
854
00:47:28,210 --> 00:47:31,980
G. Kingston, uh, smeta li vam
ako predložim nagodbu?
855
00:47:32,050 --> 00:47:34,510
Nemaš mnogo
za mijenjati, Jones.
856
00:47:34,580 --> 00:47:36,420
Osim ako me ubiješ,
857
00:47:36,450 --> 00:47:39,070
Gospođa Bloom će
vjerojatno odlučiti da vi
858
00:47:39,130 --> 00:47:40,730
zapravo je ubila svog muža,
859
00:47:40,800 --> 00:47:43,640
(šištanje plina)
i trenutno,
nije sasvim sigurna.
860
00:47:44,910 --> 00:47:46,680
I, uh, ako inscenirate
nesreću
861
00:47:46,710 --> 00:47:49,210
to dovodi do novih pitanja...
Puno pitanja...
862
00:47:49,280 --> 00:47:52,250
Jer, vjerovali ili ne,
imam neke prijatelje
863
00:47:52,320 --> 00:47:53,880
u Odjelu za ubojstva i još ponešto
864
00:47:53,950 --> 00:47:55,310
raštrkani po
Odjelu.
865
00:47:55,330 --> 00:47:58,900
I držat će se
poput buldoga dok ne završe
866
00:47:58,970 --> 00:48:01,530
potpuno siguran da
nije bilo loše igre.
867
00:48:03,210 --> 00:48:07,040
G. Kingston, pokrili ste
me, uh...
868
00:48:07,110 --> 00:48:09,880
smeta li ti ako se okrenem
i pogledam te u oči?
869
00:48:11,950 --> 00:48:13,720
Ti samo govori, Jones.
870
00:48:16,390 --> 00:48:19,320
Vi ste vrlo pametan odvjetnik.
871
00:48:19,390 --> 00:48:21,740
Sve što trebate je malo vremena.
872
00:48:21,760 --> 00:48:24,010
Malo vremena u uredu
da raščistim stvari
873
00:48:24,030 --> 00:48:25,910
da nekako dovedem stvari u formu,
874
00:48:25,930 --> 00:48:27,210
u stanju.
875
00:48:27,270 --> 00:48:29,710
Zašto ne spalimo taj izvještaj
876
00:48:29,740 --> 00:48:31,670
i sve Tonyne bilješke.
877
00:48:31,740 --> 00:48:33,900
Tada nitko neće znati.
878
00:48:33,970 --> 00:48:36,210
I otići ću odavde
sa zdravom lubanjom
879
00:48:36,280 --> 00:48:37,640
i vas dvoje ćete biti slobodni kod kuće.
880
00:48:37,710 --> 00:48:39,980
Da.
881
00:48:40,050 --> 00:48:43,110
Molim, bez ubijanja.
882
00:48:43,180 --> 00:48:45,580
Volio bih da mogu sve spaliti.
883
00:48:45,650 --> 00:48:48,190
Drago mi je što ne znam
što je ovdje.
884
00:48:48,250 --> 00:48:49,420
Steve, molim te učini to.
885
00:48:49,490 --> 00:48:50,570
Učini kako on kaže.
886
00:48:50,640 --> 00:48:52,510
Otvori.
887
00:48:52,580 --> 00:48:54,620
Izvadi fascikl
i donesi mi ga.
888
00:49:03,100 --> 00:49:05,040
Sada, zapali ga.
889
00:49:20,590 --> 00:49:22,490
(eksplozivno piskanje, Gail dahće)
890
00:49:25,890 --> 00:49:28,480
Stanite točno gdje jeste.
891
00:49:39,190 --> 00:49:41,990
I svjedočila je protiv
Kingstona... Je li gospođa Bloom?
892
00:49:42,060 --> 00:49:43,590
Da, Krysti.
893
00:49:43,660 --> 00:49:46,000
Čak ni prava ljubav
ne ide glatko.
894
00:49:46,030 --> 00:49:49,060
A njihov je
cijelim putem bio nekako grub.
895
00:49:49,130 --> 00:49:52,400
Pa, naše će
od sada biti drugačije.
896
00:49:53,800 --> 00:49:55,700
Nadam se.
I ja isto.
897
00:49:55,770 --> 00:49:57,300
Neće biti lako.
898
00:49:57,370 --> 00:49:59,310
Danas ništa nije lako.
899
00:50:00,540 --> 00:50:02,260
Ali, svako malo,
900
00:50:02,330 --> 00:50:05,430
neki od vas
dečki iz establišmenta me iznenađuju.
901
00:50:05,500 --> 00:50:10,070
U svakom slučaju, uh...
jeste, g. Jones.
902
00:50:10,120 --> 00:50:11,890
Hvala, Eric.
903
00:50:11,950 --> 00:50:15,660
Znaš, uh, ovih dana,
možda tvoji roditelji
904
00:50:15,730 --> 00:50:18,630
a mogli bi i vas iznenaditi Krystini roditelji .
905
00:50:18,690 --> 00:50:21,100
Nevjerojatno je koliko
smo mi odrasli
906
00:50:21,160 --> 00:50:23,530
može naučiti za par godina.
907
00:50:23,600 --> 00:50:24,730
Vas?
908
00:50:24,800 --> 00:50:27,670
(oboje se smiju)
909
00:50:27,740 --> 00:50:29,270
O ti.
910
00:50:34,240 --> 00:50:36,590
(svira tematska glazba)
64468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.