All language subtitles for Barnaby Jones S01E05 Perchance to Kill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,930 (svira tematska glazba) 2 00:00:20,850 --> 00:00:23,350 Glumi Buddy Ebsen. 3 00:00:23,420 --> 00:00:26,670 Glumi i Lee Meriwether. 4 00:00:26,740 --> 00:00:29,440 Uz gostujuće zvijezde Erica Bradena, 5 00:00:31,060 --> 00:00:34,360 Jamie Smith Jackson, 6 00:00:34,430 --> 00:00:37,700 Richard Hatch, 7 00:00:37,770 --> 00:00:41,030 Barbara Stewart, 8 00:00:41,100 --> 00:00:43,520 Nancy Wickwire. 9 00:00:43,590 --> 00:00:47,360 Posebna gošća zvijezda Sharon Acker. 10 00:01:08,760 --> 00:01:11,430 Oh... 11 00:01:11,500 --> 00:01:13,270 Tony? 12 00:01:13,340 --> 00:01:16,040 Pomozite. 13 00:01:16,110 --> 00:01:18,040 (uzdahne) 14 00:01:20,560 --> 00:01:23,540 (stenje) Moj patentni zatvarač je zapeo. 15 00:01:23,610 --> 00:01:25,780 Zašto, nisi čak ni spreman. 16 00:01:25,850 --> 00:01:27,780 Ne idem. 17 00:01:27,850 --> 00:01:29,850 S onim što sam naučio o Steveu i tvrtki, 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,380 Bio bih licemjer. 19 00:01:33,190 --> 00:01:35,220 U redu, baci drugu cipelu. 20 00:01:35,290 --> 00:01:39,660 Što je Steve radio, krao marke? 21 00:01:39,730 --> 00:01:43,100 Krađa je ozbiljnija od toga. 22 00:01:43,170 --> 00:01:45,030 Oh, za ime boga. 23 00:01:45,100 --> 00:01:46,600 Steve Kingston? 24 00:01:46,670 --> 00:01:48,910 Da, volio bih da postoji blaži način da se to izrazi 25 00:01:48,940 --> 00:01:50,600 ali nema. 26 00:01:50,670 --> 00:01:52,840 Steve Kingston je lopov. 27 00:01:52,910 --> 00:01:54,840 Tamo. 28 00:01:56,710 --> 00:01:58,880 Hvala vam. 29 00:02:02,750 --> 00:02:05,350 Što ćeš učiniti u vezi s tim? 30 00:02:05,420 --> 00:02:07,390 Ja, uh, još ne znam. 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,390 Ne definitivno. 32 00:02:11,330 --> 00:02:13,170 Mislio sam da čovjek treba biti nevin 33 00:02:13,200 --> 00:02:15,530 dok mu se ne dokaže krivnja. 34 00:02:15,600 --> 00:02:18,470 Dok ne bude, mislim da bi trebao ići na zabavu. 35 00:02:18,530 --> 00:02:19,810 Ja svakako idem. 36 00:02:19,850 --> 00:02:23,450 Rekao sam ti da ne idem. 37 00:02:23,520 --> 00:02:25,790 I trebat ću auto. 38 00:02:25,860 --> 00:02:28,290 U redu, odvest ću. 39 00:02:28,360 --> 00:02:30,460 I ne brini... 40 00:02:30,530 --> 00:02:32,450 Mislim da griješiš u vezi Stevea. 41 00:02:38,420 --> 00:02:42,110 (živahna melodija klavira, živahno čavrljanje i smijeh) 42 00:02:48,650 --> 00:02:50,410 Ispričajte me na trenutak. 43 00:02:52,880 --> 00:02:54,480 Hej, gdje je naš domaćin? 44 00:02:54,550 --> 00:02:55,830 Gail, izgledaš prekrasno. 45 00:02:55,890 --> 00:02:57,370 Hvala vam. I ti, dušo. 46 00:02:57,390 --> 00:02:58,800 Bok, kako si, draga? Kao uvijek. 47 00:02:58,820 --> 00:03:00,440 Reci, kad si se vratio? 48 00:03:00,460 --> 00:03:02,270 Steve, kako si? Večeras. Da. 49 00:03:02,290 --> 00:03:03,670 Večeras će vani biti malo vlažno. 50 00:03:03,700 --> 00:03:04,870 Idem napudrati nos. 51 00:03:04,900 --> 00:03:06,070 Nemoj se previše zabavljati bez mene! 52 00:03:06,100 --> 00:03:07,710 Ne može se učiniti; ti to znaš. 53 00:03:07,730 --> 00:03:09,500 Uđi unutra. 54 00:03:09,570 --> 00:03:10,950 Oh, svi su ovdje. Naravno. 55 00:03:10,970 --> 00:03:13,370 Je li vam bilo teško doći ovamo ili tako nešto? Ili što? 56 00:03:13,440 --> 00:03:15,780 Ne, samo smo sporo počeli... 57 00:03:15,810 --> 00:03:17,650 STEVE: Donijet ću ti piće. 58 00:03:30,010 --> 00:03:32,210 Bilo je predugo. 59 00:03:36,900 --> 00:03:39,230 Steve, čekaj... problemi. 60 00:03:39,300 --> 00:03:41,260 Tony je. 61 00:03:41,330 --> 00:03:42,770 Što je s Tonyjem? 62 00:03:42,840 --> 00:03:44,400 Pa, ne znam. 63 00:03:44,470 --> 00:03:45,700 Napet je zbog nečega. 64 00:03:48,610 --> 00:03:51,040 Ono što Tonija muči jest činjenica da firma 65 00:03:51,110 --> 00:03:53,210 pomiče nas mlađe 66 00:03:53,280 --> 00:03:55,750 i stari Tony više nije mlađi tip, to je sve. 67 00:03:55,810 --> 00:03:58,310 "Stari Tony" će blokirati vaše partnerstvo. 68 00:03:58,380 --> 00:04:00,070 Nema šanse. 69 00:04:00,140 --> 00:04:02,080 Kaže da ste krali. 70 00:04:02,150 --> 00:04:04,940 Pa, postoji li nešto što se zove, uh, Park Estate? 71 00:04:05,010 --> 00:04:07,590 Što je rekao o imanju Park? 72 00:04:07,660 --> 00:04:09,430 Kaže da si lopov. 73 00:04:11,480 --> 00:04:13,680 Pa nije istina, zar ne? 74 00:04:13,750 --> 00:04:15,430 Zašto bi rekao tako nešto? 75 00:04:15,500 --> 00:04:17,530 Draga, naravno da nije istina. 76 00:04:17,600 --> 00:04:19,940 Ti znaš bolje od toga. 77 00:04:20,010 --> 00:04:21,100 (smijeh) 78 00:04:27,150 --> 00:04:30,550 Ali gledaj, možda, hm, možda je bolje da ga odmah nazovem 79 00:04:30,620 --> 00:04:32,720 i vidjeti ako, uh... 80 00:04:32,780 --> 00:04:35,340 Zašto me ne pokrivaš i glumiš domaćicu? 81 00:04:36,720 --> 00:04:38,790 Hej, Steve, je li sve u redu? 82 00:04:38,860 --> 00:04:40,870 Dušo, naravno da je u redu. 83 00:04:40,890 --> 00:04:42,540 Bit ću samo nekoliko minuta, u redu? 84 00:04:42,560 --> 00:04:45,600 U redu. 85 00:04:56,780 --> 00:04:57,840 SLOBAR: Hvala, gospodine. 86 00:04:57,910 --> 00:04:59,110 Lijepo se provedite večeras. 87 00:04:59,180 --> 00:05:02,010 Hej, čovječe, mogu li te nešto pitati? 88 00:05:02,080 --> 00:05:03,250 Ne sada, zauzet sam. 89 00:05:03,320 --> 00:05:04,850 Ali izdrži. 90 00:05:26,290 --> 00:05:28,320 (kucanje na vrata) 91 00:05:38,730 --> 00:05:41,290 Moja žena nije gubila vrijeme, zar ne? 92 00:05:43,910 --> 00:05:46,710 Tony, želim s tobom razgovarati o nečemu. 93 00:05:48,780 --> 00:05:51,750 To Park Estate je moj klijent. 94 00:05:51,810 --> 00:05:54,510 Sada, niste imali pravo izvaditi taj dosje. 95 00:05:54,580 --> 00:05:57,880 Želiš li razgovarati o ispravnosti i pogrešnosti ove stvari? 96 00:05:57,950 --> 00:05:59,930 Slušaj, čovječe, mislio sam da smo ti i ja prijatelji. 97 00:05:59,960 --> 00:06:01,990 Bull, mi nismo prijatelji. 98 00:06:02,060 --> 00:06:03,220 Radimo za istu firmu 99 00:06:03,290 --> 00:06:05,860 i živimo u istom susjedstvu 100 00:06:05,930 --> 00:06:09,530 ali nismo prijatelji. 101 00:06:09,600 --> 00:06:10,830 Želim tu datoteku, Tony. 102 00:06:10,900 --> 00:06:12,800 Mislim da hoćeš. 103 00:06:12,870 --> 00:06:15,970 Pogotovo s bilješkama na marginama koje sam napravio. 104 00:06:20,960 --> 00:06:22,280 Ne bi me upucao. 105 00:06:24,050 --> 00:06:26,280 Sada mi ga predaj. 106 00:06:26,350 --> 00:06:29,080 Ti glupa budalo. 107 00:06:29,150 --> 00:06:30,600 Spencer će ionako znati. 108 00:06:30,670 --> 00:06:32,500 Rekao si mu? 109 00:06:35,110 --> 00:06:38,070 (gunđanje) 110 00:06:59,000 --> 00:07:01,900 (žustro čavrljanje i smijeh) 111 00:07:01,970 --> 00:07:03,680 Winnie, bok! Bok, Gail! 112 00:07:03,700 --> 00:07:05,680 Kako si dušo? Jeste li vidjeli Stevea? 113 00:07:05,700 --> 00:07:07,000 Oh, i ja sam tek stigao. 114 00:07:07,070 --> 00:07:08,950 Nisam čak ni pozdravio svog domaćina. 115 00:07:08,970 --> 00:07:10,720 Hej, ta haljina je sjajna, sviđa mi se! 116 00:07:10,740 --> 00:07:12,050 Volim to! Hvala vam. 117 00:07:12,080 --> 00:07:14,360 Vidimo se kasnije. U redu, dušo. 118 00:07:42,820 --> 00:07:45,760 ♪ ♪ 119 00:08:06,280 --> 00:08:09,420 Operaterka, pozovite mi policiju, molim vas. 120 00:08:09,480 --> 00:08:14,290 Požuri, hitno je. 121 00:08:14,360 --> 00:08:16,720 Zaboga, dajte mi policiju. 122 00:08:18,690 --> 00:08:21,160 Ovo je Tony Bloom. 123 00:08:21,230 --> 00:08:24,430 Athrop način. 124 00:08:24,500 --> 00:08:27,100 Ovo je hitan slučaj. 125 00:08:27,170 --> 00:08:29,800 Par hipija... 126 00:08:29,870 --> 00:08:32,010 provalio u moju kuću. 127 00:08:32,070 --> 00:08:33,670 Prebij me. 128 00:08:33,740 --> 00:08:34,670 Razmaknuti su. 129 00:08:34,740 --> 00:08:37,010 (dramatično dahćući) 130 00:08:37,080 --> 00:08:39,610 Sada traže novac. 131 00:08:39,680 --> 00:08:40,910 O moj Bože... 132 00:08:40,980 --> 00:08:42,920 O ne! 133 00:09:10,410 --> 00:09:12,450 Oh, što se dogodilo sa sladolednim odijelom? 134 00:09:12,510 --> 00:09:15,160 (lagani smijeh) Upravo sam prolio malo sladoleda po njemu. 135 00:09:15,180 --> 00:09:16,980 Kako ide? 136 00:09:17,050 --> 00:09:18,250 Fino. 137 00:09:18,320 --> 00:09:20,270 Sve će dobro funkcionirati. 138 00:09:20,290 --> 00:09:22,340 Gail, hej, dođi ovamo, dođi ovamo. 139 00:09:28,160 --> 00:09:30,310 Policajac, ovo je gospođa Bloom. 140 00:09:30,330 --> 00:09:31,630 Što je bilo? 141 00:09:31,700 --> 00:09:34,100 Gospođo Bloom, oprostite, ali možete li poći sa mnom? 142 00:09:35,550 --> 00:09:36,780 Što se dogodilo? 143 00:09:36,810 --> 00:09:40,090 Poznajete li možda nekoga od 18 godina, g. Jones? 144 00:09:40,160 --> 00:09:43,330 Ne. 145 00:09:43,390 --> 00:09:46,260 Ali nekad sam bio jedan. 146 00:09:46,330 --> 00:09:49,200 Sada, da vidimo jesam li sve jasno shvatio. 147 00:09:49,270 --> 00:09:52,170 Vaša kći, Krysti, napustila je vaš dom u Kansasu 148 00:09:52,240 --> 00:09:55,070 prije otprilike četiri mjeseca, i dovezao sam se ovamo 149 00:09:55,140 --> 00:09:57,070 u Los Angeles s prijateljem? 150 00:09:57,140 --> 00:09:59,250 A onda, onda je jednostavno nestao iz vida. 151 00:09:59,280 --> 00:10:00,560 Bilo mi je mučno. 152 00:10:00,610 --> 00:10:03,120 ČOVJEK: Napokon jedno slovo. 153 00:10:03,150 --> 00:10:05,680 Rekla je da je ispravila glavu... 154 00:10:05,750 --> 00:10:07,080 Da citiram njezin divni engleski... 155 00:10:07,150 --> 00:10:08,930 Izvukla je par stvari iz svog sustava... 156 00:10:08,950 --> 00:10:10,030 I čitajući između redova, 157 00:10:10,050 --> 00:10:12,370 dopirala je do nas. 158 00:10:12,440 --> 00:10:14,140 Bila je spremna vratiti se kući. 159 00:10:14,210 --> 00:10:16,130 Tako smo isplanirali ovo putovanje. 160 00:10:16,190 --> 00:10:18,930 Ali zadržala je sastanak s tobom u ponedjeljak. 161 00:10:19,000 --> 00:10:21,100 Gdje je bio sastanak, gospođo Sanders? 162 00:10:21,170 --> 00:10:23,470 U jednom od onih restorana organske hrane... 163 00:10:23,530 --> 00:10:24,950 Znate na koju vrstu mislim. 164 00:10:25,020 --> 00:10:27,700 Oh, da, uh, ona vrsta za koju ne znaš 165 00:10:27,770 --> 00:10:29,540 što radi njihovom metabolizmu 166 00:10:29,610 --> 00:10:31,970 ali sigurno im diže kosu. 167 00:10:32,040 --> 00:10:35,210 Pa, mi-mi smo razgovarali o cijeloj stvari, 168 00:10:35,280 --> 00:10:38,050 i pristala je da će se vratiti kući s nama. 169 00:10:38,120 --> 00:10:41,080 I svi smo se složili da ćemo se pokušati sagnuti 170 00:10:41,150 --> 00:10:43,300 jedni s drugima, više nego što smo imali. 171 00:10:43,320 --> 00:10:45,770 Zatim se morala spakirati i pozdraviti s nekim prijateljima. 172 00:10:45,790 --> 00:10:48,660 Ali rekla je da će se vidjeti u našem hotelu na Beverly Hillsu 173 00:10:48,730 --> 00:10:50,010 do 10:00 te noći. 174 00:10:50,080 --> 00:10:53,310 Naravno, nije ti dala svoju novu adresu 175 00:10:53,380 --> 00:10:55,530 ili njezin novi broj telefona. Naravno da ne. 176 00:10:55,600 --> 00:10:59,400 Znate li slučajno ime njezinog, uh, mladića? 177 00:10:59,470 --> 00:11:01,820 Eric s "C" Garvin. 178 00:11:01,890 --> 00:11:03,240 GARVINE. 179 00:11:03,310 --> 00:11:05,760 Sjećate li se imena restorana? 180 00:11:05,830 --> 00:11:08,330 Bilo je to na Sunset Boulevardu. 181 00:11:08,400 --> 00:11:10,100 Upravo prošli Doheny. 182 00:11:10,170 --> 00:11:12,770 Nikada neću zaboraviti to ime. 183 00:11:12,830 --> 00:11:15,500 "Granola Central Station." 184 00:11:15,570 --> 00:11:18,190 Zašto bih ja trebao znati gdje taj Eric Garvin visi? 185 00:11:18,260 --> 00:11:20,860 Rekli su mi gore u Topangi da pokušam ovdje. 186 00:11:20,930 --> 00:11:23,860 A onda par tipova u Veneciji i onda Judy. 187 00:11:23,930 --> 00:11:26,610 Koja je to Judy? 188 00:11:26,680 --> 00:11:28,210 Krystina prijateljica, Judy. 189 00:11:33,420 --> 00:11:35,150 Ne poznajem ovog Garvina. 190 00:11:35,220 --> 00:11:37,570 I ako bude vrućine, ne želim ga upoznati. 191 00:11:37,640 --> 00:11:39,730 Ja nisam "vrućina". 192 00:11:39,800 --> 00:11:42,430 Samo pokušavam tipu učiniti uslugu. 193 00:11:42,500 --> 00:11:46,300 Imam dokumente upravo ovdje da ga učinim nasljednikom 1100 dolara. 194 00:11:46,370 --> 00:11:48,910 Vjeruj mi, ne zarađujem dovoljno od toga 195 00:11:48,940 --> 00:11:50,400 da konji okolo s ljudima 196 00:11:50,470 --> 00:11:52,850 koji ispod svake kravate i bijele košulje vide narc . 197 00:11:52,870 --> 00:11:55,640 Imaš moju karticu s mojim brojem telefona. 198 00:11:55,710 --> 00:11:57,990 Kad sljedeći put dođe, reci mu da me nazove. 199 00:12:00,100 --> 00:12:03,700 Bez brige, prijatelju. 200 00:12:03,770 --> 00:12:04,830 I nitko se ne uzrujava. 201 00:12:04,900 --> 00:12:07,270 Ali možete razumjeti zašto to igramo 202 00:12:07,340 --> 00:12:08,960 malo oprezno, zar ne? 203 00:12:09,020 --> 00:12:12,990 Znate li gdje je ulica Diego? 204 00:12:13,060 --> 00:12:15,310 Idite gore kanjonom Laurel, skrenite lijevo kod trgovine. 205 00:12:15,380 --> 00:12:17,960 Eric ima podlogu napravljenu od starog autobusa. 206 00:12:18,030 --> 00:12:20,430 Prođete preko bijelog mosta i ne možete ga promašiti. 207 00:12:20,500 --> 00:12:22,250 Ne zvuči tako. 208 00:12:22,320 --> 00:12:23,350 Hvala. 209 00:12:51,520 --> 00:12:54,450 ♪ ♪ 210 00:13:23,150 --> 00:13:24,710 (vrata škripe) 211 00:13:42,870 --> 00:13:46,570 (škripa vrata) 212 00:13:46,640 --> 00:13:47,920 Bok! 213 00:13:47,970 --> 00:13:49,570 Moje ime je Fletcher. 214 00:13:49,640 --> 00:13:51,990 Jeste li zainteresirani za ovu nekretninu? 215 00:13:52,010 --> 00:13:55,440 Ne, samo tražim ljude koji ovdje žive. 216 00:13:55,510 --> 00:13:57,620 Život?! (ironičan smijeh) 217 00:13:57,650 --> 00:13:59,220 U tome?! 218 00:13:59,280 --> 00:14:02,920 Pa, ima nekoliko skvotera koji se motaju okolo. 219 00:14:02,990 --> 00:14:05,890 Možete pogoditi vrstu. 220 00:14:05,960 --> 00:14:07,370 Žao mi je, možda su ti prijatelji. 221 00:14:07,390 --> 00:14:08,800 Mladić i djevojka. 222 00:14:08,830 --> 00:14:10,840 Čini se da mi je ime pobjeglo. 223 00:14:10,860 --> 00:14:14,060 Eric Garvin i Krysti su ljudi koje tražim. 224 00:14:14,130 --> 00:14:15,450 Kako se to piše? 225 00:14:15,520 --> 00:14:19,000 Pa, g. Fletcher... Ako se zovete Fletcher... 226 00:14:19,070 --> 00:14:20,940 Pitam se zašto posrednik u prometu nekretnina 227 00:14:21,010 --> 00:14:24,010 bio bi toliko zainteresiran za par skvotera. 228 00:14:24,080 --> 00:14:25,640 Ako ste posrednik u prometu nekretnina. 229 00:14:25,710 --> 00:14:27,530 Ja sam policajac. 230 00:14:34,690 --> 00:14:38,760 Pa, g. Jones, koji je vaš interes u ovome? 231 00:14:38,820 --> 00:14:40,890 Zastupam roditelje djevojke ; ona je bjegunac. 232 00:14:40,960 --> 00:14:42,740 Prirodno. 233 00:14:42,810 --> 00:14:46,230 Pretpostavljam da je to, uh, interes Ministarstva 234 00:14:46,300 --> 00:14:48,060 je malo ozbiljnije od toga. 235 00:14:48,130 --> 00:14:49,600 Kao ubojstvo. 236 00:14:49,670 --> 00:14:51,780 Službeno, traže se radi ispitivanja 237 00:14:51,850 --> 00:14:54,000 o ubojstvu i pljački Anthonyja Blooma . 238 00:14:59,780 --> 00:15:01,240 Eric se ne može pomaknuti. 239 00:15:01,310 --> 00:15:03,250 Čujem te. 240 00:15:03,320 --> 00:15:06,480 Mora se preseliti, Krysti. 241 00:15:06,550 --> 00:15:08,820 Morat ćeš se razići, čovječe. 242 00:15:08,890 --> 00:15:10,390 Oboje. 243 00:15:10,460 --> 00:15:13,360 Mogu osjetiti dlake po cijelom susjedstvu 244 00:15:13,430 --> 00:15:15,020 nakon onoga što je radio rekao 245 00:15:15,090 --> 00:15:19,130 o njima koji traže par uličara. 246 00:15:19,200 --> 00:15:20,630 Bolje ti je da odeš, Krysti. 247 00:15:23,180 --> 00:15:26,270 Imaš kamo otići, sad učini što ti kažem. 248 00:15:34,160 --> 00:15:37,500 Možeš li sjesti i pojesti ovo ili ću ti pomoći? 249 00:15:37,570 --> 00:15:39,410 Nemamo vremena ni za što, Krys. 250 00:15:39,430 --> 00:15:41,370 Artemis je u pravu. 251 00:15:43,200 --> 00:15:48,840 Gledaj, što god odlučiš učiniti... neću te napustiti. 252 00:15:48,910 --> 00:15:51,160 Ja... Ja ću ostati s tobom. 253 00:15:54,050 --> 00:15:57,650 U redu. 254 00:15:57,720 --> 00:15:59,320 Oboje odlazimo. 255 00:16:04,760 --> 00:16:07,290 Zgrabite svoje stvari. 256 00:16:08,750 --> 00:16:11,110 Artemis, možemo li koristiti tvoj autobus? 257 00:16:11,180 --> 00:16:13,880 Uh, naravno, da. 258 00:16:13,950 --> 00:16:16,250 Uh, reći ću im da si me opljačkao. 259 00:16:18,160 --> 00:16:20,720 Idite stražnjim putem i počnite. 260 00:16:20,760 --> 00:16:23,380 Hej, možemo uspjeti. 261 00:16:37,890 --> 00:16:39,830 Bok, gospođice Sanders. 262 00:16:57,580 --> 00:17:00,600 Ne mogu suditi jer ne poznajem činjenice. 263 00:17:00,660 --> 00:17:02,730 Ali samo zato što nisam policajac 264 00:17:02,800 --> 00:17:04,460 ne znači da iza mene nema policajaca. 265 00:17:04,490 --> 00:17:06,290 Da, koliko blizu? 266 00:17:06,350 --> 00:17:07,650 U trgovini zdrave hrane, 267 00:17:07,720 --> 00:17:10,660 praćenje, baš kao što sam ja učinio. 268 00:17:10,730 --> 00:17:13,430 Eric i ja to nismo učinili. 269 00:17:13,500 --> 00:17:15,060 Zar mi ne vjeruješ? 270 00:17:15,130 --> 00:17:16,560 To je istina. 271 00:17:16,630 --> 00:17:17,940 Mislim, nismo mogli nikoga ubiti. 272 00:17:17,970 --> 00:17:20,010 Kakva je razlika, ha? 273 00:17:20,040 --> 00:17:22,600 Mislim, bili smo tamo i mi smo dugokosi hipiji. 274 00:17:22,670 --> 00:17:23,980 I to je etiketa, čovječe. 275 00:17:24,010 --> 00:17:25,620 Mislim, mi smo krivi, zar ne? 276 00:17:25,640 --> 00:17:27,550 Sve što žele da nam prikače. 277 00:17:27,580 --> 00:17:29,510 U redu, što se stvarno dogodilo te noći? 278 00:17:32,030 --> 00:17:34,950 U redu, otišao si kod Erica da se oprostiš 279 00:17:35,020 --> 00:17:36,130 i pokupi svoje stvari. 280 00:17:36,150 --> 00:17:40,270 Da, pokupi garderobu moje debitantice. 281 00:17:40,340 --> 00:17:42,840 Eric i ja smo se posvađali. 282 00:17:42,910 --> 00:17:46,640 Rekao je da ću se izvući ako se vratim. 283 00:17:46,710 --> 00:17:48,310 I kao glupi kreten, 284 00:17:48,380 --> 00:17:49,760 Počeo sam kroz ovu praznu parcelu 285 00:17:49,780 --> 00:17:52,410 i ja sam pao u mraku i pukla mi je noga. 286 00:17:52,480 --> 00:17:54,130 Mislio sam da su ligamenti ili tako nešto. 287 00:17:54,150 --> 00:17:55,500 Nisam znao da je pokvaren. 288 00:17:55,520 --> 00:17:57,360 Nisam mogao čak ni staviti neku težinu na to. 289 00:17:57,390 --> 00:17:58,600 Znaš što mislim? 290 00:17:58,620 --> 00:18:01,220 Pa smo se vratili uz cestu da pokušamo stopirati. 291 00:18:01,290 --> 00:18:03,480 Mislite li da bi netko stao umjesto nas? 292 00:18:03,540 --> 00:18:06,680 Onda ste prošli pored kuće Bloomovih gdje se dogodilo ubojstvo? 293 00:18:06,750 --> 00:18:09,680 Jedino mjesto gdje smo stali 294 00:18:09,750 --> 00:18:12,470 je ovo mjesto gdje je bilo puno ljudi i automobila. 295 00:18:12,540 --> 00:18:14,930 Nisu nas pustili ni na telefon. 296 00:18:14,960 --> 00:18:16,290 Zapamtite adresu? 297 00:18:16,360 --> 00:18:18,310 Bila je to velika zabava. 298 00:18:18,380 --> 00:18:21,080 Uslužno parkiranje, znate, cijeli dio. 299 00:18:21,150 --> 00:18:22,710 A onda smo krenuli niz kanjon. 300 00:18:22,780 --> 00:18:26,080 Noga mu je bila jako ozlijeđena i morali smo u bolnicu. 301 00:18:26,150 --> 00:18:29,150 Onda je ovaj tip stao i povezao nas. 302 00:18:30,870 --> 00:18:33,690 Gle, ovaj šaljivdžija nam neće pomoći. 303 00:18:33,760 --> 00:18:35,220 Idemo odavde, ha? 304 00:18:35,290 --> 00:18:37,260 BARNABY: Eric... 305 00:18:37,330 --> 00:18:40,160 ono što sam saznao, prilično je teško 306 00:18:40,230 --> 00:18:42,280 pokušavajući prenijeti svoje ideje dok bježiš 307 00:18:42,300 --> 00:18:43,760 od nekoga tko viče preko vašeg ramena. 308 00:18:43,790 --> 00:18:47,600 Jedina šansa koju imamo je bježati. 309 00:18:47,670 --> 00:18:49,020 Na jednoj nozi? 310 00:18:50,690 --> 00:18:53,190 Imaš li ključeve, Krys? 311 00:18:53,260 --> 00:18:54,690 Naravno. 312 00:18:54,760 --> 00:18:55,760 Artie? 313 00:19:18,820 --> 00:19:20,780 ARTEMIS: Hej, uh... 314 00:19:20,810 --> 00:19:23,620 sretno, momci, ha? 315 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 Sva sreća ovoga svijeta im neće previše pomoći. 316 00:19:32,350 --> 00:19:35,230 Š-Koji ključ želiš da sada navijem, tata, ha? 317 00:19:35,300 --> 00:19:36,600 Zakon i red? 318 00:19:36,670 --> 00:19:39,770 Ili mlađa generacija i zla trave? ha? 319 00:20:16,380 --> 00:20:18,940 Drago mi je da si odlučila doći, draga. 320 00:20:21,950 --> 00:20:23,980 Znaš koliko mi je žao 321 00:20:24,050 --> 00:20:29,060 da moraš proći kroz sve ovo. 322 00:20:29,120 --> 00:20:32,690 Sve ovo vrijeme otkako se dogodilo. 323 00:20:32,760 --> 00:20:36,760 I izjave koje sam dao svima. 324 00:20:36,830 --> 00:20:41,270 Ne mogu se ne sjetiti da si bio u toj spavaćoj sobi tako dugo. 325 00:20:41,340 --> 00:20:44,610 Draga, bio sam unutra jer sam stalno dobivao signal zauzeća. 326 00:20:44,640 --> 00:20:47,370 Morao sam se javiti Tonyju čim je završio. 327 00:20:47,440 --> 00:20:50,380 Samo sam nastavio birati. 328 00:20:50,450 --> 00:20:52,310 Gail, nikad nisam napustio tu kuću. 329 00:20:52,380 --> 00:20:54,190 Za to ionako nije bilo dovoljno vremena . 330 00:20:54,220 --> 00:20:58,250 Želim vjerovati... 331 00:20:58,320 --> 00:20:59,790 To je istina. 332 00:20:59,850 --> 00:21:03,260 I ako vam kažem da je istina, jest. 333 00:21:03,320 --> 00:21:06,020 U redu? 334 00:21:06,090 --> 00:21:09,160 Policija zna tko je to učinio. 335 00:21:09,230 --> 00:21:11,640 Razlog zašto je telefon bio zauzet 336 00:21:11,670 --> 00:21:13,840 jer ih je Tony zvao. 337 00:21:13,870 --> 00:21:16,010 Bilo je nekoliko otkačenih hipija 338 00:21:16,040 --> 00:21:18,300 na tom mjestu, prolazeći kroz njega. 339 00:21:18,320 --> 00:21:20,660 Prije nego su ga ubili... 340 00:21:20,730 --> 00:21:23,260 došao je do telefona 341 00:21:23,330 --> 00:21:27,860 i dao im nekakav opis. 342 00:21:27,930 --> 00:21:30,930 Onda ste definitivno čisti. 343 00:21:31,000 --> 00:21:32,940 Naravno da sam čist. 344 00:21:35,410 --> 00:21:37,410 Osim jedne stvari: 345 00:21:37,470 --> 00:21:39,140 Trebam dosje o Parku. 346 00:21:39,210 --> 00:21:43,910 Kada će te policija pustiti natrag u kuću? 347 00:21:43,980 --> 00:21:45,880 Je li još uvijek u kući? 348 00:21:45,950 --> 00:21:47,020 Datoteka? 349 00:21:47,080 --> 00:21:48,820 Gdje bi drugdje moglo biti? 350 00:21:50,940 --> 00:21:54,070 Draga, trebam taj fajl. 351 00:21:54,140 --> 00:21:56,740 Morat ćeš mi ga nabaviti. 352 00:21:56,810 --> 00:21:58,740 U redu? 353 00:22:02,120 --> 00:22:05,050 tako si lijepa 354 00:22:08,820 --> 00:22:10,870 (otvaranje vrata) 355 00:22:21,890 --> 00:22:25,120 Zdravo. STEVE: Bok. 356 00:22:25,190 --> 00:22:26,990 Tražim gospodina Kingstona. 357 00:22:27,060 --> 00:22:28,140 Ja sam Steven Kingston. 358 00:22:28,160 --> 00:22:29,470 Moje ime je Jones, g. Kingston. 359 00:22:29,540 --> 00:22:30,810 Ja sam detektiv. 360 00:22:30,880 --> 00:22:33,400 Vaša čistačica je rekla da bih vas mogao pronaći ovdje. 361 00:22:33,460 --> 00:22:35,680 Oh. Vidimo se kasnije, Steve. 362 00:22:35,750 --> 00:22:37,020 Nazovi me u Winnie. 363 00:22:37,080 --> 00:22:38,500 Raspravit ću to s poručnikom Keoughom 364 00:22:38,520 --> 00:22:40,800 da se vratiš u kuću, Gail. 365 00:22:40,820 --> 00:22:41,950 Ispričajte me. 366 00:22:47,850 --> 00:22:49,130 Ona je Gail Bloom. 367 00:22:49,200 --> 00:22:51,830 Tako je. 368 00:22:51,900 --> 00:22:54,370 Sada je predstavljam. 369 00:22:54,440 --> 00:22:56,810 Nas troje smo bili jako bliski. 370 00:22:56,840 --> 00:23:00,170 Nevjerojatno je. Tragično. 371 00:23:00,240 --> 00:23:02,940 Ali vjerujem da sam rekao 372 00:23:03,010 --> 00:23:04,740 Poručnik Keough već sve. 373 00:23:09,030 --> 00:23:11,820 Znate, šokantno je da se to moglo dogoditi 374 00:23:11,890 --> 00:23:13,790 bilo kome od nas koji živimo ovdje gore. 375 00:23:13,850 --> 00:23:15,850 Ili dolje na plaži ili na Beverly Hillsu 376 00:23:15,920 --> 00:23:17,360 ili bilo gdje drugdje. 377 00:23:17,420 --> 00:23:19,290 Nitko nije siguran. 378 00:23:19,360 --> 00:23:21,340 Molim te, Jones, sjedni; udobno se smjestite. 379 00:23:21,360 --> 00:23:23,860 U redu. 380 00:23:23,930 --> 00:23:29,030 Ovi ljudi više nemaju osjećaj za moral. 381 00:23:29,100 --> 00:23:31,170 Bez dvojbe oko provale 382 00:23:31,240 --> 00:23:33,070 ili držanje noža pod grlom 383 00:23:33,140 --> 00:23:34,440 ili te oboriti po glavi. 384 00:23:34,510 --> 00:23:35,980 I to je ono što je zastrašujuće. 385 00:23:36,040 --> 00:23:37,240 "Ovi ljudi"? 386 00:23:37,310 --> 00:23:39,300 Da, dva hipija. 387 00:23:39,360 --> 00:23:40,730 Oh, želiš li piće? 388 00:23:40,800 --> 00:23:42,080 Ne hvala. 389 00:23:42,150 --> 00:23:44,190 Uh, kako si saznao za hipije? 390 00:23:44,220 --> 00:23:46,500 Bilo je to na vijestima, znate, i na televiziji. 391 00:23:46,570 --> 00:23:50,570 Nisam mislio da je slučaj protiv njih tako jak. 392 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 Zašto ne? 393 00:23:52,910 --> 00:23:55,990 Pa onaj sa slomljenom nogom, 394 00:23:56,060 --> 00:23:57,980 uh, nije mogao puno učiniti, zar ne? 395 00:23:59,620 --> 00:24:02,520 Poručnik Keough mi nije rekao za to. 396 00:24:02,590 --> 00:24:04,450 huh 397 00:24:04,520 --> 00:24:06,330 Ali koliko sam čuo o borbi 398 00:24:06,360 --> 00:24:07,560 koju je postavio Tony Bloom, 399 00:24:07,620 --> 00:24:10,090 možda je tipu slomio nogu u tučnjavi. 400 00:24:10,160 --> 00:24:13,700 Ili... ili je možda onaj drugi stvarno ubio Tonyja Blooma. 401 00:24:13,760 --> 00:24:15,650 Druga je bila djevojčica. 402 00:24:15,720 --> 00:24:18,630 Ili vam ni to poručnik nije rekao? 403 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Bila je to djevojka? 404 00:24:22,310 --> 00:24:25,270 Oh, to je nevjerojatno. 405 00:24:25,340 --> 00:24:29,080 Pa, neke od tih djevojaka ovih dana... 406 00:24:29,150 --> 00:24:33,680 Pretpostavljam da jednostavno više ne možeš razlikovati, zar ne? 407 00:24:33,750 --> 00:24:36,350 Sada mi reci, Jones, kako poručnik Keough voli muškarca? 408 00:24:36,420 --> 00:24:40,060 u svom osoblju da se protivi vlastitoj teoriji o ubojstvu? 409 00:24:40,120 --> 00:24:41,690 Tko, ja? 410 00:24:41,760 --> 00:24:43,600 Zašto misliš da sam u osoblju poručnika Keougha? 411 00:24:43,630 --> 00:24:46,110 Rekao si mi da si detektiv. 412 00:24:46,180 --> 00:24:47,710 O čemu se ovdje radi? 413 00:24:47,780 --> 00:24:48,830 Zar nisi detektiv? 414 00:24:48,850 --> 00:24:49,970 Privatni detektiv. 415 00:24:50,030 --> 00:24:52,630 Htio sam razgovarati s tobom jer mi je rečeno 416 00:24:52,700 --> 00:24:53,930 priredio si zabavu te večeri. 417 00:24:53,950 --> 00:24:56,560 Tako je. 418 00:24:56,620 --> 00:24:58,790 I gospođa Bloom je bila ovdje. 419 00:24:58,860 --> 00:25:01,430 Mislim, to je sve stvar zapisa. 420 00:25:01,500 --> 00:25:05,830 Tony Bloom je kasnio kući i... 421 00:25:05,900 --> 00:25:08,600 on će doći kasnije. 422 00:25:08,670 --> 00:25:10,540 Tako... 423 00:25:10,600 --> 00:25:12,150 Imali ste uslugu parkiranja? 424 00:25:12,220 --> 00:25:14,240 Svakako jesam, da. 425 00:25:14,310 --> 00:25:16,910 Pa, želim saznati kakvu si odjeću nosio 426 00:25:16,980 --> 00:25:19,280 i saznati imena autodžokeja koji su bili ovdje. 427 00:25:19,350 --> 00:25:20,860 Zašto? 428 00:25:20,930 --> 00:25:23,570 Dva osumnjičenika... 429 00:25:23,630 --> 00:25:26,130 Uh, uh, mladi hipiji... 430 00:25:26,200 --> 00:25:29,420 Uh, rekao je da su razgovarali s čuvarom parkirališta 431 00:25:29,490 --> 00:25:31,220 i zamolio da se posluži telefonom. 432 00:25:31,290 --> 00:25:33,410 Pa ako su to učinili 433 00:25:33,480 --> 00:25:36,550 prije nego što su prošli Bloomovu kuću, 434 00:25:36,610 --> 00:25:39,250 na neki način isključuje mogućnost 435 00:25:39,320 --> 00:25:41,650 da su pretukli gospodina Blooma 436 00:25:41,720 --> 00:25:44,420 i ubio ga, zar ne? 437 00:25:44,490 --> 00:25:45,600 Hmm... 438 00:25:45,620 --> 00:25:48,180 Da, pretpostavljam da si u pravu. 439 00:25:48,330 --> 00:25:51,130 Sada, što ako... pa, što ako on doista 440 00:25:51,200 --> 00:25:53,760 slomio tipu nogu u tučnjavi? 441 00:25:54,680 --> 00:25:57,650 Ne čini se logičnim da će šepati natrag ovdje 442 00:25:57,720 --> 00:26:00,790 i pričaj s ljudima, budi viđen... 443 00:26:00,850 --> 00:26:04,020 Olakšajte njihovu identifikaciju , zar ne? 444 00:26:04,090 --> 00:26:06,660 Ne, nije. U pravu si. 445 00:26:08,460 --> 00:26:11,380 Ono što želiš od mene je usluga parkiranja vozila? 446 00:26:11,450 --> 00:26:13,050 To je sve. 447 00:26:13,120 --> 00:26:14,830 Budite od velike pomoći, g. Kingston. 448 00:26:14,850 --> 00:26:16,950 Drago mi je što mogu pomoći. 449 00:26:18,190 --> 00:26:19,720 Chuck ima svoj servis. 450 00:26:19,790 --> 00:26:22,190 Koristio sam ga godinama. 451 00:26:22,260 --> 00:26:24,820 Imam njegov broj ovdje, pa ti ga mogu dati. 452 00:26:26,250 --> 00:26:27,650 Znate koji je najveći problem 453 00:26:27,720 --> 00:26:30,220 parkirati automobile u južnoj Kaliforniji? 454 00:26:30,280 --> 00:26:32,650 Paziti da ti noge ne izdaju. 455 00:26:32,720 --> 00:26:36,390 Tower Road, Summit Drive... 456 00:26:36,460 --> 00:26:40,090 Stari mišići i tetive potkoljenice, reći ću vam. 457 00:26:40,160 --> 00:26:42,930 Da, i ja imam iste opasnosti u svojoj profesiji. 458 00:26:43,000 --> 00:26:45,230 E sad, o to dvoje... 459 00:26:45,300 --> 00:26:47,150 Dolazili su na zapad Mulhollandom? 460 00:26:47,220 --> 00:26:50,070 Točno, blok 8900. 461 00:26:50,140 --> 00:26:51,600 I bili smo preplavljeni. 462 00:26:51,670 --> 00:26:54,870 Zabava se upravo počela zahuktavati, pa sam morao reći ne. 463 00:26:54,940 --> 00:26:56,310 Nije li netko od njih ozlijeđen? 464 00:26:56,380 --> 00:26:58,940 Da, njegova noga. 465 00:26:59,010 --> 00:27:00,740 Momak je stvarno bio u bolovima. 466 00:27:00,770 --> 00:27:03,050 Djevojka ga je praktički morala držati. 467 00:27:03,120 --> 00:27:04,820 Mrzio sam što moram reći bez kockica, 468 00:27:04,890 --> 00:27:06,890 ali puno radim za gospodina Kingstona, 469 00:27:06,950 --> 00:27:09,190 i znam da ima kratak fitilj. 470 00:27:09,260 --> 00:27:12,690 Zatim su nastavili, nizbrdo , do bloka 8700? 471 00:27:12,760 --> 00:27:16,390 Da, promrmljali su nešto neprijateljski i nastavili dalje. 472 00:27:16,460 --> 00:27:18,710 Biste li ih mogli identificirati? 473 00:27:18,780 --> 00:27:22,070 Reći ću vam istinu, g. Jones, 474 00:27:22,140 --> 00:27:24,370 Nikada ne obraćam pažnju na lica. 475 00:27:24,440 --> 00:27:26,000 Rešetke radijatora, da. 476 00:27:26,070 --> 00:27:27,260 Ljudi, ne. 477 00:27:36,280 --> 00:27:38,760 Poručniče, pretpostavljam da je to sve za mene. 478 00:27:38,790 --> 00:27:40,920 U redu, Ames, vidimo se u gradu. 479 00:27:40,990 --> 00:27:42,300 Jeste li već razgovarali s Barnabyjem Jonesom? 480 00:27:42,320 --> 00:27:43,730 Stigao sam prije nekoliko minuta 481 00:27:43,760 --> 00:27:45,000 s tim otvorenim licem, 482 00:27:45,030 --> 00:27:46,540 njegov prijateljski osmijeh, znate. 483 00:27:46,560 --> 00:27:47,960 Gdje je on? 484 00:27:48,030 --> 00:27:49,680 BARNABY: Ovdje. Will, uh... 485 00:27:49,750 --> 00:27:51,310 Htjela bih razgovarati s tobom. 486 00:27:51,380 --> 00:27:53,650 Imate li minutu? Samo. 487 00:27:53,720 --> 00:27:56,360 Pa, poručniče, mislim da ću odnijeti ove stvari u laboratorij. 488 00:27:56,390 --> 00:27:58,090 Zbogom, Ames. 489 00:27:58,160 --> 00:28:01,720 Will, uh, jedan od klinaca koje ispitujete je moj klijent. 490 00:28:01,790 --> 00:28:03,730 Tvrd. Koji? 491 00:28:03,790 --> 00:28:05,690 Djevojka. 492 00:28:05,760 --> 00:28:08,230 Pa, i njoj treba odvjetnik. 493 00:28:08,300 --> 00:28:10,010 Više nego što te ona sada treba. 494 00:28:10,030 --> 00:28:11,700 Htjeti... 495 00:28:11,770 --> 00:28:15,950 tinejdžer od 90 funti na smrt pretukao čovjeka od šest stopa? 496 00:28:16,020 --> 00:28:18,710 Lako je, ako ga dečko drži. 497 00:28:18,780 --> 00:28:21,110 Nije tako lako ako dečko ima slomljenu nogu. 498 00:28:21,180 --> 00:28:24,660 Slušaj, znam da su rekli da se dogodilo ranije, 499 00:28:24,730 --> 00:28:26,610 pada niz brdo ili tako nešto. 500 00:28:26,630 --> 00:28:29,520 Znate li da mogu dostaviti svjedoka koji će to potvrditi? 501 00:28:29,590 --> 00:28:30,820 WHO? 502 00:28:30,890 --> 00:28:33,230 Sluga za parkiranje na zabavi u Kingstonu. 503 00:28:33,260 --> 00:28:35,220 Jesi li prvi došao do njega? 504 00:28:35,290 --> 00:28:37,040 Kako to da nam je nedostajao? (vrata se zatvaraju) 505 00:28:37,060 --> 00:28:39,490 Ames? Ames! 506 00:28:40,800 --> 00:28:42,160 (stenje) 507 00:28:42,230 --> 00:28:44,900 Netko će dobiti po džepovima. 508 00:28:46,540 --> 00:28:48,210 Koliko je izjava pouzdana? 509 00:28:48,240 --> 00:28:49,540 Vrijeme odjave? 510 00:28:49,610 --> 00:28:51,140 Čini se. 511 00:28:51,210 --> 00:28:53,240 Ali ono što stvarno želim je tvoje dopuštenje 512 00:28:53,310 --> 00:28:54,590 razgovarati s djevojkom Sanders. 513 00:28:54,660 --> 00:28:56,410 Naravno. 514 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 Slušaj, uh, dokle god si 515 00:28:59,150 --> 00:29:01,560 polaganje karata na stol, 516 00:29:01,590 --> 00:29:04,900 što Eric Garvin i djevojka Sanders imaju za reći 517 00:29:04,920 --> 00:29:07,700 kako je došao do hitne pomoći da mu namjeste nogu? 518 00:29:07,720 --> 00:29:09,270 Pričvršćen. 519 00:29:09,340 --> 00:29:11,350 Auto ih je pokupio blizu planine Lookout. 520 00:29:11,380 --> 00:29:13,110 To je laž. 521 00:29:13,180 --> 00:29:15,110 Ukrali su auto, Barnaby. 522 00:29:15,180 --> 00:29:17,680 Našli smo ga na bolničkom parkiralištu, 523 00:29:17,700 --> 00:29:19,210 prekriven njihovim otiscima. 524 00:29:19,240 --> 00:29:21,650 Hvala što si mi rekao. Čiji auto? 525 00:29:21,720 --> 00:29:24,740 Žrtva je... Tony Bloom. 526 00:29:39,060 --> 00:29:41,120 Oboje ste u gadnoj nevolji, mlada damo! 527 00:29:41,140 --> 00:29:42,790 Trebate svu pomoć koju možete dobiti! 528 00:29:42,810 --> 00:29:44,650 I hoćeš li to dobiti od mene ili ne 529 00:29:44,680 --> 00:29:46,460 ovisi o tome kada počneš govoriti istinu! 530 00:29:46,480 --> 00:29:48,480 Sad, još jedna laž i odustajem od toga, razumiješ? 531 00:29:48,550 --> 00:29:50,150 U redu! 532 00:29:51,990 --> 00:29:54,090 Da gospodine. 533 00:29:54,150 --> 00:29:57,320 Gledajte, jedini razlog zašto smo otišli u kuću Bloomovih bio je, 534 00:29:57,390 --> 00:30:00,430 bio je pokušati nazvati Artyja kako bi došao po nas. 535 00:30:00,490 --> 00:30:03,100 Zvonili smo i zvonili, ali nitko nije došao na vrata. 536 00:30:05,000 --> 00:30:07,100 Pa smo otkinuli auto. 537 00:30:08,340 --> 00:30:10,940 Ali, ali nikad nismo ušli unutra. 538 00:30:11,010 --> 00:30:13,340 I sigurno nismo nikoga ubili. 539 00:30:13,410 --> 00:30:15,720 Bio si više-manje 540 00:30:15,790 --> 00:30:18,540 identificirale četiri osobe: 541 00:30:18,610 --> 00:30:21,310 Dva gosta koja su stigla otprilike kad i ti, 542 00:30:21,380 --> 00:30:23,510 čuvar parkirališta 543 00:30:23,580 --> 00:30:25,420 i žena koja šeće svoju pudlicu. 544 00:30:25,490 --> 00:30:27,620 Jeste li slučajno vidjeli nekoga vani 545 00:30:27,690 --> 00:30:29,070 tko je možda počinio ubojstvo? 546 00:30:29,090 --> 00:30:31,010 Vau. 547 00:30:31,080 --> 00:30:32,350 Bio je tu sobar. 548 00:30:32,380 --> 00:30:33,940 Razgovarali smo s njim. 549 00:30:34,010 --> 00:30:36,610 I tu se upravo tada dovezao auto . 550 00:30:36,680 --> 00:30:38,180 Pitali smo ih. 551 00:30:38,250 --> 00:30:40,190 Oh, i tu je bio taj tip koji je izgledao kao 552 00:30:40,220 --> 00:30:41,860 izlazio je iz kuće i onda, 553 00:30:41,890 --> 00:30:44,860 a onda se vratio u kuću sa strane, kao. 554 00:30:44,890 --> 00:30:46,120 Možete li ga identificirati? 555 00:30:46,190 --> 00:30:48,460 Dovraga, ne. 556 00:30:48,530 --> 00:30:50,100 Vjerojatno ga se ne bih sjetio, 557 00:30:50,130 --> 00:30:53,130 osim što je nosio vrlo otmjene konce. 558 00:30:53,200 --> 00:30:55,380 Odjeven sav u bijelo. 559 00:30:55,450 --> 00:30:56,680 Bijelo odijelo? 560 00:30:56,750 --> 00:30:59,220 Da, baš Marcello Mastroianni. 561 00:31:01,170 --> 00:31:04,120 Vrlo dobro, g. Jones. 562 00:31:07,160 --> 00:31:09,840 Je li... Je li to sve što želiš? 563 00:31:09,910 --> 00:31:11,400 Ako je to sve što mi možeš reći. 564 00:31:14,670 --> 00:31:16,280 Hoće li moja majka doći? 565 00:31:16,350 --> 00:31:19,150 Pretpostavljam da može dobiti dopuštenje. 566 00:31:21,990 --> 00:31:24,630 Pa, valjda ćemo oboje preživjeti. 567 00:31:24,700 --> 00:31:27,550 Uvijek dolazi puna rupčića. 568 00:31:31,500 --> 00:31:34,050 Hvala vam puno, g. Jones. 569 00:31:34,070 --> 00:31:37,270 Razgovarat ćemo s tobom prekosutra, Krysti. 570 00:31:37,340 --> 00:31:39,270 Možda su vas do tada premjestili. 571 00:31:51,200 --> 00:31:54,970 Hibridni talisman? 572 00:31:55,040 --> 00:31:56,440 Novinar ili policajac? 573 00:31:56,510 --> 00:31:59,610 Ja sam Barnaby Jones, gospođo. Privatni detektiv. 574 00:31:59,680 --> 00:32:03,000 Pa, prvi put u životu imam detektive 575 00:32:03,070 --> 00:32:05,800 postavljaju mi ​​pitanja, a nitko od njih nije mlađi od mene. 576 00:32:05,870 --> 00:32:08,500 Pa, uvijek sam znao da sam propustio svoju priliku s Bogiejem. 577 00:32:08,570 --> 00:32:11,460 Zapravo, želim razgovarati s gospođom Bloom. 578 00:32:11,530 --> 00:32:12,850 Razumijem da ostaje s tobom. 579 00:32:12,880 --> 00:32:15,890 Oh, ne, ne... Vratila se svojoj kući. 580 00:32:15,960 --> 00:32:18,100 Valjda svi sada znaju koji je. 581 00:32:18,170 --> 00:32:19,350 Vjerojatno je tamo. 582 00:32:19,420 --> 00:32:22,970 Htio sam te pitati nešto o zabavi. 583 00:32:23,040 --> 00:32:24,700 Tko je nosio bijelo odijelo? 584 00:32:24,720 --> 00:32:26,810 Bijelo odijelo?! 585 00:32:26,870 --> 00:32:29,340 (ruga se) Nitko nije nosio bijelo odijelo. 586 00:32:29,410 --> 00:32:31,340 Pa, možda barmen. 587 00:32:31,410 --> 00:32:34,450 Ne... Ne, nosio je crvenu haljinsku jaknu. 588 00:32:34,510 --> 00:32:36,780 Nitko nije nosio bijelo odijelo, gospodine Jones. 589 00:32:36,850 --> 00:32:37,930 Zašto si to mislio? 590 00:32:37,950 --> 00:32:39,990 Mora da ste pogriješili. 591 00:32:40,050 --> 00:32:41,900 Hvala vam puno, gospođo Harbeck. 592 00:32:41,920 --> 00:32:44,260 Oh, samo trenutak, g. Jones. 593 00:32:44,330 --> 00:32:47,130 Ti si dobar detektiv. 594 00:32:47,190 --> 00:32:49,130 To je hibridni talisman. 595 00:32:53,950 --> 00:32:55,900 (telefon zvoni) 596 00:32:55,970 --> 00:32:57,570 Zdravo? 597 00:32:57,640 --> 00:32:59,350 GAIL (na telefonu): Steve? 598 00:32:59,370 --> 00:33:00,580 Jesi li pronašla datoteku, draga? 599 00:33:00,610 --> 00:33:02,240 Ne, još uvijek tražim. 600 00:33:02,310 --> 00:33:03,740 Mislim da bi trebao znati... 601 00:33:03,810 --> 00:33:07,050 Onaj detektiv koji je razgovarao s tobom, onaj sjedokosi? 602 00:33:07,110 --> 00:33:08,380 Da, što s njim? 603 00:33:08,450 --> 00:33:09,550 Bio je ovdje. 604 00:33:09,620 --> 00:33:10,830 Upravo je otišao. 605 00:33:10,900 --> 00:33:13,180 Htio je znati kakvo si odijelo nosila na zabavi. 606 00:33:14,720 --> 00:33:17,360 Pa i tebe je pitao, ha? 607 00:33:17,420 --> 00:33:19,890 Winnie mi je upravo rekla da je bio u njezinoj kući. 608 00:33:19,960 --> 00:33:22,510 O čemu se radi? 609 00:33:22,580 --> 00:33:25,250 Oh, nije ništa važno, stvarno. 610 00:33:25,320 --> 00:33:29,050 Slušaj, uh, možda je najbolje da me ne zoveš, uh... 611 00:33:29,120 --> 00:33:31,650 osim ako, dobro, znate na što mislim. 612 00:33:31,720 --> 00:33:34,090 Ah, da, razumijem. 613 00:33:34,160 --> 00:33:35,890 Hm, i još uvijek tražim. 614 00:33:35,960 --> 00:33:37,910 U redu. 615 00:33:39,850 --> 00:33:41,900 U redu, nastavi tako. Pozdrav. 616 00:33:52,680 --> 00:33:54,780 Pa, opet si se vratio, Jones? 617 00:33:54,850 --> 00:33:56,180 Bojim se da je tako, na trenutak. 618 00:33:56,250 --> 00:33:58,370 (smije se) Uđi. 619 00:33:59,430 --> 00:34:00,980 Jesi li dobio Chucka? 620 00:34:01,000 --> 00:34:02,030 O da. 621 00:34:02,100 --> 00:34:03,310 Jeste li dobili što ste trebali? 622 00:34:03,340 --> 00:34:04,370 Da, da, dobro. 623 00:34:04,440 --> 00:34:05,870 Hvala vam puno. 624 00:34:05,940 --> 00:34:08,450 Pa, nadam se da ti ne smeta ako odradim svojih 30 krugova. 625 00:34:08,470 --> 00:34:09,640 Ne, ne, nikako. 626 00:34:09,710 --> 00:34:11,380 Mrzim propustiti dan, znaš? 627 00:34:11,450 --> 00:34:13,830 Osjećam se isto kao Mark Twain 628 00:34:13,900 --> 00:34:15,300 o tjelesnom vježbanju. 629 00:34:15,370 --> 00:34:17,830 Kad dobijem želju, odmah legnem 630 00:34:17,900 --> 00:34:19,780 dok ne nestane. (smijeh) 631 00:34:20,970 --> 00:34:22,190 Ta ti je dobra. 632 00:34:26,140 --> 00:34:28,580 Dakle, što je Chuck imao za reći? 633 00:34:28,650 --> 00:34:32,150 Potvrdio je da je vidio Garvina i Sandersa... 634 00:34:32,220 --> 00:34:33,550 Garvin s bolesnom nogom... 635 00:34:33,620 --> 00:34:36,350 Otprilike onoliko koliko su rekli da ima. 636 00:34:36,420 --> 00:34:38,630 Također je rekao da su tražili da koriste telefon, 637 00:34:38,660 --> 00:34:41,030 ali im je rekao da ti se to neće svidjeti. 638 00:34:41,060 --> 00:34:42,510 Tako je. 639 00:34:44,740 --> 00:34:47,150 Sada ste došli srediti posao 640 00:34:47,210 --> 00:34:49,230 o bijelom odijelu i plavom džemperu, ha? 641 00:34:49,250 --> 00:34:51,120 Vidim da, uh, 642 00:34:51,180 --> 00:34:53,250 obje dame su već zvale. 643 00:34:54,670 --> 00:34:57,610 Dobro... 644 00:34:57,670 --> 00:35:01,210 Ja sam odvjetnik gospođe Bloom, znaš, Jones. 645 00:35:01,280 --> 00:35:04,380 Ispravno mi je rekla da si bio tu. 646 00:35:06,520 --> 00:35:09,890 Bez da joj, usput, kažete da niste u policiji. 647 00:35:11,520 --> 00:35:13,450 Što se tiče Winnie Harbeck, 648 00:35:13,520 --> 00:35:16,260 nazvala bi muškarca pod bilo kojom isprikom. 649 00:35:16,330 --> 00:35:18,930 Pa, dobro ste shvatili svoju priču. 650 00:35:22,300 --> 00:35:23,900 Na početku zabave... 651 00:35:23,970 --> 00:35:27,400 Nosio sam bijelo odijelo. 652 00:35:27,470 --> 00:35:30,740 Prolio sam Bloody Mary po njemu... Po jakni... 653 00:35:32,980 --> 00:35:35,740 Pa sam se morao promijeniti. 654 00:35:35,810 --> 00:35:38,080 To je tako jednostavno. 655 00:35:38,150 --> 00:35:39,550 U redu? 656 00:35:39,620 --> 00:35:41,770 Ako nosiš bijelo odijelo, 657 00:35:41,830 --> 00:35:45,500 onda si ti bio čovjek kojeg su Garvin i Sanders vidjeli 658 00:35:45,570 --> 00:35:47,490 kad su bili vani s Chuckom. 659 00:35:49,510 --> 00:35:53,940 Izašao sam van do auta, 660 00:35:54,010 --> 00:35:56,130 jer sam ostavio kutiju pića u prtljažniku. 661 00:35:56,200 --> 00:35:58,430 Kad bi vas vidjeli, g. Kingston, 662 00:35:58,500 --> 00:36:01,370 postoji još veća šansa da ste ih vidjeli. 663 00:36:03,490 --> 00:36:06,530 Kad bolje razmislim... 664 00:36:06,590 --> 00:36:10,160 Sjećam se da je Chuck razgovarao s nekim. 665 00:36:10,230 --> 00:36:13,630 Samo sam mislio da su neki od gostiju, znaš? 666 00:36:16,100 --> 00:36:19,290 (smijeh) 667 00:36:19,360 --> 00:36:22,770 Izgledaš nekako skeptično u vezi s mojim presvlačenjem, Jones. 668 00:36:22,840 --> 00:36:24,140 ne namjeravam. 669 00:36:24,210 --> 00:36:25,680 Ima smisla. 670 00:36:25,750 --> 00:36:28,650 Ali bilo bi puno lakše prihvatiti 671 00:36:28,720 --> 00:36:32,300 ako već niste poslali odijelo na čišćenje. 672 00:36:39,310 --> 00:36:41,580 Sutra dolazi čistačica , Jones. 673 00:36:48,150 --> 00:36:51,590 A odijelo, Jones, je upravo tamo. 674 00:36:53,710 --> 00:36:56,110 Ovdje. Da vidimo sada. 675 00:36:56,180 --> 00:36:59,010 Pogledaj. 676 00:36:59,080 --> 00:37:01,880 Da... Izgleda kao par stvari... 677 00:37:01,950 --> 00:37:04,150 uključujući krv. (smije se) 678 00:37:04,220 --> 00:37:07,220 Želiš li se kladiti, Jones? 679 00:37:07,290 --> 00:37:09,020 Ne, ne želim se kladiti. 680 00:37:09,090 --> 00:37:11,790 Imam previše stvari na pameti. 681 00:37:11,860 --> 00:37:13,690 O da? 682 00:37:13,760 --> 00:37:15,560 Kao što? 683 00:37:15,630 --> 00:37:17,730 Kao, uh, pretpostavimo 684 00:37:17,800 --> 00:37:20,400 da ta djeca nisu ubila gospodina Blooma. 685 00:37:20,470 --> 00:37:22,360 Pa, kao odvjetnik, moram reći 686 00:37:22,390 --> 00:37:26,050 da za to nisu postavljeni pravi temelji . 687 00:37:26,120 --> 00:37:29,470 U redu, uh, probaj malo pudera. 688 00:37:29,540 --> 00:37:32,740 Narednik koji je primio poziv iz kuće Bloomovih 689 00:37:32,810 --> 00:37:37,180 zabilježio poruku poput ove: "Dva tipa provalila su u moju kuću. 690 00:37:37,250 --> 00:37:39,080 Tukli su me." 691 00:37:39,150 --> 00:37:41,920 Sada, zar ne biste pomislili da g. Bloom 692 00:37:41,990 --> 00:37:44,110 primijetio bi da je jedna od njih djevojka? 693 00:37:44,170 --> 00:37:46,390 Da, moglo bi se i pomisliti. Da. 694 00:37:46,410 --> 00:37:50,110 Mislim da je ubojica nazvao. 695 00:37:50,180 --> 00:37:53,050 Sjetio se da je vidio tu djecu negdje u ovom kraju, 696 00:37:53,120 --> 00:37:56,080 nije previše jasno, i pokušava im to prebaciti. 697 00:37:56,150 --> 00:37:58,850 Aha, dr. Watson, već ste me prevarili 698 00:37:58,920 --> 00:38:01,480 da priznam da sam ih vidio. 699 00:38:01,940 --> 00:38:04,910 Gledajte, samo se zezam oko svega ovoga. 700 00:38:04,980 --> 00:38:07,380 Pokušavam pronaći neki smisao u tome. 701 00:38:07,450 --> 00:38:09,150 Učini mi uslugu, Jones. 702 00:38:09,220 --> 00:38:12,220 Prestani se baviti nečim što se zove "motiv" 703 00:38:12,290 --> 00:38:14,460 jer sam ubio svog dobrog prijatelja Tonyja Blooma. 704 00:38:14,490 --> 00:38:16,620 U redu? 705 00:38:16,690 --> 00:38:19,190 Vidio sam tračak motiva pokraj bazena. 706 00:38:19,260 --> 00:38:23,060 Moj! Kako velike oči imaš, djede. 707 00:38:23,130 --> 00:38:24,510 Gail i ja smo se zagrlile. 708 00:38:24,530 --> 00:38:25,940 Ljubimo se... ljudi to rade, znaš? 709 00:38:25,970 --> 00:38:27,250 Iz više od jednog razloga. 710 00:38:27,300 --> 00:38:29,560 Pogotovo ako je u obitelji došlo do smrti. 711 00:38:29,590 --> 00:38:33,100 Nije se baš činilo kao poljubac sućuti. 712 00:38:33,170 --> 00:38:36,510 Ili poljubac koji bi odvjetnik mogao dati svom klijentu. 713 00:38:36,580 --> 00:38:38,200 Vi ste ozbiljni, zar ne? 714 00:38:38,230 --> 00:38:41,730 Zločin iz strasti... Kako romantično. 715 00:38:41,800 --> 00:38:44,230 I kako smiješno. 716 00:38:45,640 --> 00:38:48,240 Ljubavnici danas ne ubijaju supružnike, Jones. 717 00:38:48,300 --> 00:38:50,240 Samo se usele zajedno. 718 00:38:51,640 --> 00:38:52,920 Osim toga, dobio sam curu. 719 00:38:52,980 --> 00:38:54,260 Znaš li što je ona? 720 00:38:54,310 --> 00:38:57,710 Ona je glavna biologija na UCLA. 721 00:38:57,780 --> 00:38:59,930 Sada, zašto ne odete dolje do poručnika Keougha 722 00:38:59,950 --> 00:39:01,990 i reci mu sve o svojoj teoriji, 723 00:39:02,020 --> 00:39:04,580 jer sam sasvim siguran da će se dobro nasmijati. 724 00:39:04,640 --> 00:39:06,570 Možda to i učinim. 725 00:39:06,640 --> 00:39:08,570 Dobro bi im došli dolje nasmijati se u sjedištu. 726 00:39:08,640 --> 00:39:11,200 (smijeh): Točno. 727 00:39:28,130 --> 00:39:30,060 (motor se pokreće) 728 00:40:04,980 --> 00:40:06,680 Mora biti ovdje. 729 00:40:06,750 --> 00:40:08,580 Pa, možda je Tony imao glasnika 730 00:40:08,650 --> 00:40:09,950 pokupi prije... 731 00:40:10,020 --> 00:40:12,580 Vidi, draga, ne znam što je Tony mogao staviti 732 00:40:12,620 --> 00:40:15,660 u taj fajl, ali ne želim da ga se Spencer dočepa. 733 00:40:15,730 --> 00:40:17,320 Što je sa spavaćom sobom? 734 00:40:44,370 --> 00:40:47,140 Barnaby, rekao si mi da ćeš stati u 7:00. 735 00:40:47,210 --> 00:40:49,140 Skoro sam gotov. 736 00:40:49,210 --> 00:40:51,140 Što ste otkrili? 737 00:40:53,050 --> 00:40:56,250 Mrlja na vrhu možda je bila Bloody Mary, 738 00:40:56,320 --> 00:40:58,920 ali nešto mi govori da ispod 739 00:40:58,990 --> 00:41:02,550 je krv koju je pokušao obrisati. 740 00:41:02,620 --> 00:41:05,180 Uh-huh, je li provjereno? 741 00:41:05,760 --> 00:41:07,260 Ne. 742 00:41:07,330 --> 00:41:11,100 Sok od rajčice sa samo tragom Worcestershirea. 743 00:41:11,160 --> 00:41:13,720 Bloody Mary bez kapi krvi. 744 00:41:25,530 --> 00:41:27,610 Barnaby, mora li ti se reći da neki ljudi 745 00:41:27,630 --> 00:41:29,440 u ovoj zgradi bi ovo nazvali uskraćivanjem dokaza? 746 00:41:29,470 --> 00:41:31,140 Pa, kako možeš reći da skrivam dokaze 747 00:41:31,170 --> 00:41:32,730 kad ti ga stavljam u krilo? 748 00:41:32,800 --> 00:41:34,970 Kako si to dobio? 749 00:41:41,460 --> 00:41:43,460 Marilyn, jesi li tu? 750 00:41:43,530 --> 00:41:45,410 Morat ću ovo poslati u laboratorij 751 00:41:45,430 --> 00:41:46,910 i dajte ove mrlje na analizu. 752 00:41:46,930 --> 00:41:48,170 Sada, stanite, poručniče. 753 00:41:48,230 --> 00:41:49,530 Već sam ga analizirao. 754 00:41:49,600 --> 00:41:53,070 Nije ništa drugo nego "limunska kiselina, askorbinska kiselina, 755 00:41:53,140 --> 00:41:55,640 natrijev klorid i pulpa... " sok od rajčice. 756 00:42:00,350 --> 00:42:01,510 Da, poručniče. 757 00:42:01,580 --> 00:42:02,790 Dobro jutro, gospodine Jones. Dobro jutro. 758 00:42:02,820 --> 00:42:05,350 Reci dr. Tanaki da je dobra vila ovo ostavila 759 00:42:05,420 --> 00:42:07,820 u košari na mom pragu i volio bih da uzme... 760 00:42:07,890 --> 00:42:09,720 Stani, uh... Što sad? 761 00:42:09,790 --> 00:42:11,550 Udarila sam po mrlji, 762 00:42:11,570 --> 00:42:14,270 ali nije li pomalo smiješno imati u rukavu 763 00:42:14,340 --> 00:42:15,750 ako si nosio jaknu... 764 00:42:15,780 --> 00:42:18,580 Cjenovnik je još ušiven? 765 00:42:18,650 --> 00:42:20,320 On ovo nije nosio. 766 00:42:20,380 --> 00:42:23,250 Potpuno novo, odmah sa police. On mi je smjestio. 767 00:42:23,320 --> 00:42:26,470 Kažeš da se riješio jakne na kojoj je bila krv. 768 00:42:26,540 --> 00:42:28,540 Prava krv. Može biti. 769 00:42:28,610 --> 00:42:30,810 Ili ju je možda nosio s cijenom na njoj. 770 00:42:30,880 --> 00:42:32,840 Uspio sam. Prije koliko vremena? 771 00:42:32,910 --> 00:42:35,580 Zadnji put sam nosila nešto s cijenom 772 00:42:35,650 --> 00:42:38,820 bile su gaćice koje mi je majka poklonila za Uskrs, 773 00:42:38,890 --> 00:42:40,660 jer je htjela dokazati da si to može priuštiti 774 00:42:40,690 --> 00:42:42,030 da svima dam novo ruho. 775 00:42:42,060 --> 00:42:43,990 Pa, žao mi je što moram reći 776 00:42:44,060 --> 00:42:46,460 još uvijek ne čini da stvari izgledaju bolje za tu djecu. 777 00:42:46,530 --> 00:42:48,860 O toj djeci, 778 00:42:48,930 --> 00:42:50,870 ako su bili dovoljno glupi da ostave otiske 779 00:42:50,900 --> 00:42:53,600 po cijelom Bloom autu, kako to da su bili dovoljno pametni 780 00:42:53,670 --> 00:42:55,810 da ne ostavi nikakve otiske u kući Bloom 781 00:42:55,840 --> 00:42:58,000 kad bi se trebali boriti s njim? 782 00:42:58,020 --> 00:43:00,690 Barnaby, imaš previše prijatelja u ovom odjelu. 783 00:43:00,760 --> 00:43:01,920 Tko ti je to dopustio? 784 00:43:01,990 --> 00:43:03,820 Jesi, Wilbure... upravo sada. 785 00:43:03,890 --> 00:43:05,460 Samo sam nagađao. 786 00:43:11,990 --> 00:43:14,550 Još nešto što bih trebao znati? 787 00:43:16,160 --> 00:43:18,520 Mislim da sam još jedan od tebe. 788 00:43:18,590 --> 00:43:21,290 Pa, imam ovdje transkript 789 00:43:21,360 --> 00:43:23,640 od Charlesa Vlahosa, čuvara parkirališta, 790 00:43:23,660 --> 00:43:26,600 samo ti već znaš sve o njegovom svjedočenju. 791 00:43:26,670 --> 00:43:29,430 A tu je i jedna stranica 792 00:43:29,500 --> 00:43:31,080 od Jonathana Hughesa Spencera, 793 00:43:31,100 --> 00:43:33,200 šef odvjetničke tvrtke s kojom je Bloom bio... 794 00:43:33,270 --> 00:43:35,010 I Kingston je također bio s... 795 00:43:35,070 --> 00:43:37,390 Rekavši da je Tony Bloom nazvao Spencera 796 00:43:37,410 --> 00:43:38,750 minuta prije nego što je ubijen. 797 00:43:38,780 --> 00:43:41,550 Imao je nešto od životne važnosti za raspraviti s njim, 798 00:43:41,610 --> 00:43:43,920 o kojoj Spencer više ništa ne zna 799 00:43:43,980 --> 00:43:45,860 a sumnjam da će itko od nas ikada. 800 00:43:45,890 --> 00:43:47,840 Hvala. 801 00:43:47,900 --> 00:43:49,440 Pretpostavljam da smo to kvit. 802 00:44:11,460 --> 00:44:12,910 (motor se pokreće) 803 00:44:40,160 --> 00:44:42,110 ♪ ♪ 804 00:44:57,510 --> 00:44:59,550 Žao mi je ako sam vas prestrašio, gospođo Bloom. 805 00:44:59,580 --> 00:45:01,540 G. Jones, žao mi je, ja... 806 00:45:01,610 --> 00:45:03,540 Nemam vremena razgovarati s tobom. 807 00:45:03,610 --> 00:45:05,760 Znaš što je u tome? 808 00:45:05,780 --> 00:45:08,220 Osobni papiri koji vas se ne tiču. 809 00:45:08,280 --> 00:45:10,600 G. Jones, žao mi je, nemam o čemu razgovarati s vama. 810 00:45:10,670 --> 00:45:12,400 Ne znam točno što je unutra, 811 00:45:12,470 --> 00:45:13,790 ali gospodin Kingston zna, zar ne? 812 00:45:13,840 --> 00:45:15,740 On nije ovdje. Ali on zna. 813 00:45:15,810 --> 00:45:17,370 I znam da što god je unutra 814 00:45:17,440 --> 00:45:19,380 je razlog što je vaš muž ubijen. 815 00:45:31,320 --> 00:45:33,490 Ne... ne, on je ubijen 816 00:45:33,560 --> 00:45:35,940 od one hipi djece koja su provalila da opljačkaju kuću. 817 00:45:35,960 --> 00:45:37,830 To su privatni papiri. 818 00:45:37,900 --> 00:45:41,000 Gđo. Bloom, čini se da ti papiri 819 00:45:41,070 --> 00:45:42,680 su razlog zašto je vaš muž želio razgovarati 820 00:45:42,700 --> 00:45:43,740 gospodinu Spenceru te noći. 821 00:45:45,250 --> 00:45:47,620 Hoćeš li me, molim te, ostaviti na miru i otići iz ove kuće? 822 00:45:47,640 --> 00:45:51,060 U redu, ako želiš zaštititi čovjeka koji ti je ubio muža, 823 00:45:51,130 --> 00:45:52,490 to je jedna stvar. 824 00:45:52,560 --> 00:45:54,180 Ali ne vjerujem da znaš. 825 00:45:54,250 --> 00:45:56,950 Nijedan muškarac ne prolazi kroz haos s jaknama 826 00:45:57,020 --> 00:45:59,820 tako osim ako nema nešto lijepo pernato. 827 00:45:59,890 --> 00:46:01,790 I ugleda dva čovjeka u tami, 828 00:46:01,850 --> 00:46:05,120 baš kao što je učinio ubojica kad je pozvao policiju. 829 00:46:05,190 --> 00:46:08,180 Jones, digni ruke. 830 00:46:08,240 --> 00:46:09,940 Steve. 831 00:46:11,760 --> 00:46:14,030 I prijeđi na kamin. 832 00:46:19,810 --> 00:46:21,530 GAIL: Što to radiš? 833 00:46:24,810 --> 00:46:26,240 STEVE: Stavite ruke iznad toga. 834 00:46:28,650 --> 00:46:30,250 I raširite noge. 835 00:46:39,640 --> 00:46:41,390 Steve, što je mislio kad je rekao... 836 00:46:41,410 --> 00:46:42,710 Začepi. 837 00:46:42,780 --> 00:46:45,310 Neću šutjeti. Želim znati. 838 00:46:45,380 --> 00:46:47,630 Postavljam temelje za tebe, Kingstone. 839 00:46:47,650 --> 00:46:49,280 Htjeli ste temelj. 840 00:46:49,350 --> 00:46:51,230 To je motiv, gospođo Bloom. 841 00:46:51,250 --> 00:46:53,650 Steve, zakleo si mi se da nisi... 842 00:46:53,720 --> 00:46:58,590 Budi tiho... i otvori vrata, Gail. 843 00:46:58,660 --> 00:47:00,590 Otvori! (uzdahne) 844 00:47:07,620 --> 00:47:10,910 Sad, Gail, ti i ja nismo bili ovdje, 845 00:47:10,970 --> 00:47:13,970 ali radoznali gospodin Jones bio je ovdje, kao što je bio ovdje i prije 846 00:47:14,040 --> 00:47:15,560 kad mi je ukrao jaknu. 847 00:47:15,630 --> 00:47:16,560 Sada je, nažalost, izašao van, 848 00:47:16,630 --> 00:47:18,260 poskliznuo se na mokroj palubi... 849 00:47:18,330 --> 00:47:20,530 razbio mu je lubanju, 850 00:47:20,600 --> 00:47:23,000 pao je u bazen i utopio se. 851 00:47:23,070 --> 00:47:24,170 Jesi li shvatio? 852 00:47:24,240 --> 00:47:25,920 Steve, zašto? 853 00:47:25,990 --> 00:47:28,140 Zato što ja tako kažem, Gail. 854 00:47:28,210 --> 00:47:31,980 G. Kingston, uh, smeta li vam ako predložim nagodbu? 855 00:47:32,050 --> 00:47:34,510 Nemaš mnogo za mijenjati, Jones. 856 00:47:34,580 --> 00:47:36,420 Osim ako me ubiješ, 857 00:47:36,450 --> 00:47:39,070 Gospođa Bloom će vjerojatno odlučiti da vi 858 00:47:39,130 --> 00:47:40,730 zapravo je ubila svog muža, 859 00:47:40,800 --> 00:47:43,640 (šištanje plina) i trenutno, nije sasvim sigurna. 860 00:47:44,910 --> 00:47:46,680 I, uh, ako inscenirate nesreću 861 00:47:46,710 --> 00:47:49,210 to dovodi do novih pitanja... Puno pitanja... 862 00:47:49,280 --> 00:47:52,250 Jer, vjerovali ili ne, imam neke prijatelje 863 00:47:52,320 --> 00:47:53,880 u Odjelu za ubojstva i još ponešto 864 00:47:53,950 --> 00:47:55,310 raštrkani po Odjelu. 865 00:47:55,330 --> 00:47:58,900 I držat će se poput buldoga dok ne završe 866 00:47:58,970 --> 00:48:01,530 potpuno siguran da nije bilo loše igre. 867 00:48:03,210 --> 00:48:07,040 G. Kingston, pokrili ste me, uh... 868 00:48:07,110 --> 00:48:09,880 smeta li ti ako se okrenem i pogledam te u oči? 869 00:48:11,950 --> 00:48:13,720 Ti samo govori, Jones. 870 00:48:16,390 --> 00:48:19,320 Vi ste vrlo pametan odvjetnik. 871 00:48:19,390 --> 00:48:21,740 Sve što trebate je malo vremena. 872 00:48:21,760 --> 00:48:24,010 Malo vremena u uredu da raščistim stvari 873 00:48:24,030 --> 00:48:25,910 da nekako dovedem stvari u formu, 874 00:48:25,930 --> 00:48:27,210 u stanju. 875 00:48:27,270 --> 00:48:29,710 Zašto ne spalimo taj izvještaj 876 00:48:29,740 --> 00:48:31,670 i sve Tonyne bilješke. 877 00:48:31,740 --> 00:48:33,900 Tada nitko neće znati. 878 00:48:33,970 --> 00:48:36,210 I otići ću odavde sa zdravom lubanjom 879 00:48:36,280 --> 00:48:37,640 i vas dvoje ćete biti slobodni kod kuće. 880 00:48:37,710 --> 00:48:39,980 Da. 881 00:48:40,050 --> 00:48:43,110 Molim, bez ubijanja. 882 00:48:43,180 --> 00:48:45,580 Volio bih da mogu sve spaliti. 883 00:48:45,650 --> 00:48:48,190 Drago mi je što ne znam što je ovdje. 884 00:48:48,250 --> 00:48:49,420 Steve, molim te učini to. 885 00:48:49,490 --> 00:48:50,570 Učini kako on kaže. 886 00:48:50,640 --> 00:48:52,510 Otvori. 887 00:48:52,580 --> 00:48:54,620 Izvadi fascikl i donesi mi ga. 888 00:49:03,100 --> 00:49:05,040 Sada, zapali ga. 889 00:49:20,590 --> 00:49:22,490 (eksplozivno piskanje, Gail dahće) 890 00:49:25,890 --> 00:49:28,480 Stanite točno gdje jeste. 891 00:49:39,190 --> 00:49:41,990 I svjedočila je protiv Kingstona... Je li gospođa Bloom? 892 00:49:42,060 --> 00:49:43,590 Da, Krysti. 893 00:49:43,660 --> 00:49:46,000 Čak ni prava ljubav ne ide glatko. 894 00:49:46,030 --> 00:49:49,060 A njihov je cijelim putem bio nekako grub. 895 00:49:49,130 --> 00:49:52,400 Pa, naše će od sada biti drugačije. 896 00:49:53,800 --> 00:49:55,700 Nadam se. I ja isto. 897 00:49:55,770 --> 00:49:57,300 Neće biti lako. 898 00:49:57,370 --> 00:49:59,310 Danas ništa nije lako. 899 00:50:00,540 --> 00:50:02,260 Ali, svako malo, 900 00:50:02,330 --> 00:50:05,430 neki od vas dečki iz establišmenta me iznenađuju. 901 00:50:05,500 --> 00:50:10,070 U svakom slučaju, uh... jeste, g. Jones. 902 00:50:10,120 --> 00:50:11,890 Hvala, Eric. 903 00:50:11,950 --> 00:50:15,660 Znaš, uh, ovih dana, možda tvoji roditelji 904 00:50:15,730 --> 00:50:18,630 a mogli bi i vas iznenaditi Krystini roditelji . 905 00:50:18,690 --> 00:50:21,100 Nevjerojatno je koliko smo mi odrasli 906 00:50:21,160 --> 00:50:23,530 može naučiti za par godina. 907 00:50:23,600 --> 00:50:24,730 Vas? 908 00:50:24,800 --> 00:50:27,670 (oboje se smiju) 909 00:50:27,740 --> 00:50:29,270 O ti. 910 00:50:34,240 --> 00:50:36,590 (svira tematska glazba) 64468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.