All language subtitles for Barnaby Jones S01E01 Requiem for a Son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,930 (svira tematska glazba) 2 00:00:20,830 --> 00:00:23,600 Glumi Buddy Ebsen. 3 00:00:23,670 --> 00:00:26,440 Glumi i Lee Meriwether. 4 00:00:26,510 --> 00:00:29,460 Uz gostujuće zvijezde Bradforda Dillmana, 5 00:00:31,060 --> 00:00:34,310 Robert Hogan. 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,330 Posebna gostujuća zvijezda William Conrad. 7 00:01:16,150 --> 00:01:19,590 MUŠKARAC: 92... 94... 96... 8 00:01:19,660 --> 00:01:22,590 98... 100.000. 9 00:02:13,330 --> 00:02:15,110 ♪ ♪ 10 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 (škripa guma) 11 00:02:51,030 --> 00:02:52,970 (novčići zveckaju) 12 00:03:07,520 --> 00:03:09,450 (sretno zviždi) 13 00:03:12,250 --> 00:03:14,440 (telefon zvoni) 14 00:03:17,190 --> 00:03:19,130 uh... 15 00:03:20,200 --> 00:03:22,130 (zvonjenje se nastavlja) Ooh. 16 00:03:23,600 --> 00:03:26,530 Dobro, dolazim, dolazim, dolazim. 17 00:03:32,170 --> 00:03:33,170 Zdravo. 18 00:03:33,210 --> 00:03:34,140 Zdravo, zdravo, Frank. 19 00:03:34,210 --> 00:03:35,140 Hal Jones. 20 00:03:35,210 --> 00:03:36,430 Oh, Hal, kako si? 21 00:03:36,500 --> 00:03:38,070 Uh, gledaj, imam problem. 22 00:03:38,100 --> 00:03:39,860 Da? Što nije u redu? 23 00:03:39,930 --> 00:03:41,530 Gledaj, mi smo prijatelji, zar ne? 24 00:03:41,600 --> 00:03:43,530 U, u istom poslu. 25 00:03:43,600 --> 00:03:45,300 Trebam profesionalni savjet. 26 00:03:45,390 --> 00:03:46,550 Gdje si? 27 00:03:46,620 --> 00:03:48,400 U telefonskoj govornici. Gle, imam sebe 28 00:03:48,420 --> 00:03:50,340 u paklenu gužvu pokušavajući pomoći klijentu. 29 00:03:50,360 --> 00:03:51,500 Mogu li razgovarati s vama u povjerenju? 30 00:03:51,530 --> 00:03:52,440 Pucati. 31 00:03:52,510 --> 00:03:54,440 Ne preko telefona. 32 00:03:54,510 --> 00:03:56,200 Samo sam nekoliko minuta udaljen. 33 00:03:56,270 --> 00:03:57,860 Pa, gledaj, uh... 34 00:03:57,930 --> 00:03:59,480 Upravo sam stavila soufflé od špinata u pećnicu. 35 00:03:59,500 --> 00:04:01,630 Zašto ne dođeš gore i podijeliš to sa mnom, ha? 36 00:04:01,650 --> 00:04:02,590 Odmah dolazim. 37 00:04:02,660 --> 00:04:03,590 U redu. 38 00:04:03,660 --> 00:04:05,760 Hvala, Frank. 39 00:04:12,700 --> 00:04:15,150 (pucanj) 40 00:04:36,120 --> 00:04:38,050 (vrata auta se zatvaraju) 41 00:04:38,120 --> 00:04:40,060 (motor se pokreće) 42 00:04:41,990 --> 00:04:43,930 (škripa guma, motor se okreće) 43 00:05:04,620 --> 00:05:06,550 (udisanje) 44 00:05:06,620 --> 00:05:08,550 (uzdahne) 45 00:05:38,650 --> 00:05:40,580 ♪ ♪ 46 00:05:43,920 --> 00:05:46,120 (telefon zvoni) (jecanje) 47 00:05:48,190 --> 00:05:49,500 (tiho): Odmah se vraćam. 48 00:05:49,530 --> 00:05:51,460 (jecanje se nastavlja) 49 00:05:55,430 --> 00:05:56,430 Zdravo. 50 00:05:56,470 --> 00:05:57,870 materija? 51 00:05:57,940 --> 00:05:59,040 Jesi li to ti? 52 00:05:59,100 --> 00:06:00,320 Tko je to? 53 00:06:00,390 --> 00:06:03,190 Ovo je Frank Cannon. 54 00:06:03,260 --> 00:06:05,210 s kim razgovaram? 55 00:06:05,280 --> 00:06:08,080 Ovo je Halov otac, g. Cannon. 56 00:06:08,150 --> 00:06:10,100 Hal je mrtav. 57 00:06:11,200 --> 00:06:14,130 Sinoć je ubijen. 58 00:06:15,470 --> 00:06:18,410 Oh, gospodine Jones, ja... 59 00:06:18,470 --> 00:06:21,140 Uh, daj mi minutu, hoćeš li? 60 00:06:21,210 --> 00:06:22,690 Zašto si zvala? 61 00:06:24,800 --> 00:06:27,960 uh... 62 00:06:28,030 --> 00:06:30,020 Pa, Hal me nazvao sinoć. 63 00:06:30,090 --> 00:06:31,380 Koje vrijeme? 64 00:06:31,450 --> 00:06:34,400 Oh, pretpostavljam da je bilo oko petnaest do 12:00. 65 00:06:34,470 --> 00:06:35,710 Iz govornice. 66 00:06:35,770 --> 00:06:37,790 Rekao je da je u nekoj nevolji. 67 00:06:37,810 --> 00:06:39,080 Koja vrsta? 68 00:06:39,140 --> 00:06:40,240 Nije rekao. 69 00:06:40,310 --> 00:06:41,560 Samo je rekao da želi razgovarati sa mnom 70 00:06:41,580 --> 00:06:43,090 i rekao sam mu da dođe do mene. 71 00:06:43,120 --> 00:06:44,580 Rekao je da će odmah doći. 72 00:06:45,920 --> 00:06:47,250 Odmah dolazim. 73 00:06:47,320 --> 00:06:48,480 Ne, ne, ne, čekaj malo. 74 00:06:48,550 --> 00:06:50,130 Drži se. Je li policija tamo? 75 00:06:50,160 --> 00:06:52,010 Oni su ovdje. 76 00:06:52,070 --> 00:06:55,010 Zašto se onda ne nađemo u Halovom uredu prije nego oni dođu? 77 00:06:55,080 --> 00:06:56,140 Na putu sam. 78 00:06:56,200 --> 00:06:58,600 U redu. 79 00:07:00,700 --> 00:07:03,630 Uh, ona, uh, sad će se odmoriti. 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,640 Kako se osjećaš? Ljut. 81 00:07:05,700 --> 00:07:07,680 Betty... (mrmlja) 82 00:07:07,710 --> 00:07:09,680 Slušaj me. (uzdahne) 83 00:07:09,710 --> 00:07:11,640 Moram izaći nakratko. 84 00:07:11,710 --> 00:07:13,690 Što? Gđa Brenner će biti ovdje s vama. 85 00:07:13,710 --> 00:07:15,650 Vraćam se uskoro. 86 00:07:15,710 --> 00:07:19,480 Oh, molim te, molim te... 87 00:07:21,120 --> 00:07:23,050 Drži novinare podalje od nje. 88 00:07:58,460 --> 00:08:00,390 ♪ ♪ 89 00:08:12,100 --> 00:08:13,400 Barnaby Jones. 90 00:08:13,490 --> 00:08:15,420 Frank Cannon. 91 00:08:18,790 --> 00:08:20,730 Želio bih izraziti sućut. 92 00:08:20,800 --> 00:08:22,230 Hvala. 93 00:08:22,300 --> 00:08:23,900 Hal je bio blizak prijatelj. 94 00:08:23,970 --> 00:08:27,810 Ne moram ti govoriti koliko je cijenio tvoje prijateljstvo. 95 00:08:29,640 --> 00:08:31,620 Što ti je sinoć rekao ? 96 00:08:31,640 --> 00:08:33,570 Oh, ne puno više od onoga što sam ti rekao, 97 00:08:33,640 --> 00:08:35,580 da se uvalio u nevolju 98 00:08:35,640 --> 00:08:37,580 pokušavajući pomoći klijentu. 99 00:08:37,650 --> 00:08:38,980 Klijent? 100 00:08:39,050 --> 00:08:42,250 Da, i želio je razgovarati sa mnom u povjerenju. 101 00:08:42,320 --> 00:08:44,130 Je li rekao kamo je otišao? 102 00:08:44,150 --> 00:08:47,090 Samo nekoliko minuta dalje, rekao je. 103 00:08:47,160 --> 00:08:50,090 Griffith Park. 104 00:08:50,160 --> 00:08:52,090 Bio je oboren 105 00:08:52,160 --> 00:08:55,090 u telefonskoj govornici iz koje je zvao. 106 00:09:12,130 --> 00:09:14,100 Mjesto je kao stari prijatelj. 107 00:09:14,170 --> 00:09:16,130 I nije ih puno ostalo. 108 00:09:16,220 --> 00:09:17,880 (smije se) 109 00:09:18,970 --> 00:09:21,900 Prije četiri godine, kad sam otišao u mirovinu, 110 00:09:21,970 --> 00:09:25,760 Izračunao sam da sam od toga proživio točno pola života 111 00:09:25,810 --> 00:09:27,580 ovaj ured. 112 00:09:27,650 --> 00:09:29,130 Hal je volio ovo mjesto. 113 00:09:30,230 --> 00:09:33,450 Dolazio je ovdje kao dječak, 114 00:09:33,520 --> 00:09:35,450 prošao kroz USC. 115 00:09:35,520 --> 00:09:37,450 Učio je ovdje noću. 116 00:09:37,520 --> 00:09:39,460 Upravo tamo za mojim stolovima. 117 00:09:39,520 --> 00:09:41,500 Ponekad upravo ovdje. 118 00:09:41,530 --> 00:09:45,310 Oh, tu i tamo sam mu davala neku pomoć: kemija, 119 00:09:45,360 --> 00:09:47,300 Klinička psihologija, 120 00:09:47,370 --> 00:09:49,500 sudska medicina, kriminalistika. 121 00:09:49,570 --> 00:09:51,550 To su moje specijalnosti, 122 00:09:51,620 --> 00:09:53,220 znaš. 123 00:09:53,290 --> 00:09:54,650 Znam. 124 00:09:59,260 --> 00:10:01,690 Kad sam predao posao Halu, 125 00:10:01,760 --> 00:10:03,700 nije ništa promijenio. 126 00:10:05,400 --> 00:10:07,330 Barnaby... 127 00:10:07,400 --> 00:10:09,380 Želio bih vaše dopuštenje da preuzmem ovaj slučaj. 128 00:10:09,400 --> 00:10:11,050 Smatrao bih to osobnim rezultatom 129 00:10:11,070 --> 00:10:12,700 pronaći čovjeka koji je ubio vašeg sina. 130 00:10:12,720 --> 00:10:14,680 To je vrlo velikodušno od tebe, Cannon, 131 00:10:14,730 --> 00:10:17,660 ali, uh, ovo je nešto što trebam učiniti. 132 00:10:18,830 --> 00:10:20,760 Evo još jednog starog prijatelja. 133 00:10:20,830 --> 00:10:23,630 Morao sam ga koristiti samo jednom u 28 godina. 134 00:10:25,740 --> 00:10:29,170 Gledaj, Barnaby, bit ću otvoren s tobom. 135 00:10:29,240 --> 00:10:31,840 U mirovini ste već četiri godine. 136 00:10:31,910 --> 00:10:33,230 Sam si to rekao. 137 00:10:33,300 --> 00:10:36,230 Da, ali stari refleksi još oštri kao u ždrebeca. 138 00:10:36,300 --> 00:10:38,230 Jesi li pretjerao s radom s konjima, Cannon? 139 00:10:38,300 --> 00:10:39,420 (smije se) 140 00:10:39,470 --> 00:10:40,780 Samo na šalteru od deset dolara. 141 00:10:40,800 --> 00:10:42,740 Ne podsjećaj me na to. 142 00:10:42,800 --> 00:10:44,010 Što je s Halovom ženom? 143 00:10:44,040 --> 00:10:46,030 Pretpostavljam da će joj sada trebati tvoja pomoć. 144 00:10:46,060 --> 00:10:47,660 Da, mislio sam na to. 145 00:10:47,730 --> 00:10:49,660 Ali što više razmišljam o Betty, 146 00:10:49,730 --> 00:10:52,660 što sam odlučniji da sam dobijem ovog čovjeka. 147 00:10:54,030 --> 00:10:56,630 Cannon, ti si možda najbolji u poslu, 148 00:10:56,700 --> 00:10:59,970 ali, uh, bio sam dobar za sebe 28 godina, 149 00:11:00,040 --> 00:11:02,000 a Hal je bio moj sin. 150 00:11:02,070 --> 00:11:04,010 U redu. 151 00:11:04,080 --> 00:11:05,340 Što ne znači 152 00:11:05,410 --> 00:11:07,340 da mi možda ne treba tvoja pomoć. 153 00:11:10,870 --> 00:11:13,130 Na kojem je slučaju Hal radio? 154 00:11:13,200 --> 00:11:14,510 Znaš li? Ne. 155 00:11:14,540 --> 00:11:16,510 Sumnjam da ćemo ovdje saznati. 156 00:11:16,540 --> 00:11:18,850 Bio je nekompliciran kao i ja. 157 00:11:18,870 --> 00:11:21,660 Nosio sve u glavi. 158 00:11:23,850 --> 00:11:26,780 Očito je otišao na zabavu pretprošle noći. 159 00:11:26,850 --> 00:11:29,800 Ima, uh, netko tko se zove 160 00:11:29,890 --> 00:11:31,480 od Terryja. 161 00:11:31,550 --> 00:11:33,490 Terry McCormack. 162 00:11:33,550 --> 00:11:35,490 Terry McCormack. 163 00:11:35,560 --> 00:11:37,720 To je odvjetnik koji se natječe za Kongres, ha? 164 00:11:37,790 --> 00:11:38,990 Da. 165 00:11:39,060 --> 00:11:41,860 Hal je nešto radio za njega prije par godina 166 00:11:41,930 --> 00:11:43,770 na slučaju industrijske špijunaže. 167 00:11:43,800 --> 00:11:46,730 McCormack ga je od tada držao na uzdržavanju. 168 00:11:50,460 --> 00:11:53,470 Jeste li ikada čuli za djevojku po imenu Karen Armsby? 169 00:11:53,540 --> 00:11:55,140 Ne. Što je ovo? 170 00:11:55,210 --> 00:11:56,980 Jučerašnje novine. 171 00:11:57,050 --> 00:12:00,400 Tamo piše da je radila u McCormackovom osoblju. 172 00:12:02,420 --> 00:12:06,170 Dakle, u, uh, ime, uh, mojih suradnika iz kampanje i mene, 173 00:12:06,240 --> 00:12:08,350 Htio bih reći da smo, uh, duboko zadovoljni 174 00:12:08,370 --> 00:12:10,400 saznati da smo napredovali u anketama. 175 00:12:10,430 --> 00:12:13,360 Dopustite da vam postavim pitanje, g. McCormack. 176 00:12:13,430 --> 00:12:16,360 Neki komentatori pripisuju vam rastuću popularnost 177 00:12:16,430 --> 00:12:18,980 vašem stilu kampanje s besplatnim trošenjem. 178 00:12:19,000 --> 00:12:19,950 (smije se) 179 00:12:20,020 --> 00:12:22,390 Pa, uh, g. Russell, dopustite mi da kažem ovo: 180 00:12:22,450 --> 00:12:24,950 Uložio sam značajna sredstva 181 00:12:25,020 --> 00:12:26,670 mojoj vlastitoj kampanji. 182 00:12:26,740 --> 00:12:28,910 Ali vjerujem da moje izlaganje 183 00:12:28,980 --> 00:12:31,730 nije, uh, priopćio svoja osobna sredstva 184 00:12:31,800 --> 00:12:35,350 biračima onoliko koliko ima moj duh predanosti. 185 00:12:35,420 --> 00:12:37,530 Mislim da bi to trebalo biti dovoljno, dame i gospodo. 186 00:12:37,550 --> 00:12:38,850 Puno vam zahvaljujem. 187 00:12:38,920 --> 00:12:41,120 Nadam se da se vidimo u Washingtonu . 188 00:12:41,190 --> 00:12:42,720 (mrmljanje) 189 00:12:42,790 --> 00:12:43,950 Još jedan, još jedan. 190 00:12:46,090 --> 00:12:47,360 Uh, g. McCormack? 191 00:12:47,430 --> 00:12:49,440 Žao mi je, popodne imam naporan raspored. 192 00:12:49,460 --> 00:12:51,650 Ja sam, uh, otac Hala Jonesa. 193 00:12:53,840 --> 00:12:56,110 Uh, molim vas... uđite u moj ured. 194 00:12:56,140 --> 00:12:57,620 Ne želim da me ometaju. 195 00:12:57,640 --> 00:12:58,870 U redu? 196 00:12:58,940 --> 00:13:00,750 To bi bilo sve za danas, dame i gospodo. 197 00:13:00,780 --> 00:13:02,990 Na većinu vaših pitanja odgovorit ćemo u ovom priopćenju za javnost, 198 00:13:03,010 --> 00:13:04,970 stoga, molim te, uzmi jedan na odlasku. 199 00:13:06,110 --> 00:13:07,210 Samo sam čuo vijesti 200 00:13:07,280 --> 00:13:09,720 na radiju u autu dok sam se vozio. 201 00:13:09,780 --> 00:13:11,350 Ne mogu vam opisati koliko sam bio šokiran. 202 00:13:11,420 --> 00:13:13,220 Svi mi koji smo poznavali Hala osjećali smo se tako snažno... 203 00:13:13,290 --> 00:13:15,400 Da, svi su ga voljeli. 204 00:13:15,420 --> 00:13:17,020 Skoro svi. 205 00:13:17,090 --> 00:13:18,660 ne želim uzeti 206 00:13:18,730 --> 00:13:20,140 previše vašeg vremena, g. McCormack. 207 00:13:20,160 --> 00:13:21,730 Ne brinite za moje vrijeme, gospodine. 208 00:13:21,800 --> 00:13:22,730 Evo, molim. 209 00:13:22,800 --> 00:13:24,000 Dođi sjedni. 210 00:13:24,070 --> 00:13:26,270 I reci mi ima li uopće nečega 211 00:13:26,330 --> 00:13:28,430 što mogu učiniti za vas. 212 00:13:28,500 --> 00:13:30,070 Da... 213 00:13:30,140 --> 00:13:32,920 da, možda biste mi mogli puno pomoći. 214 00:13:33,010 --> 00:13:36,080 Vidite, ja istražujem Halovo ubojstvo. 215 00:13:37,380 --> 00:13:39,460 Kad ste zadnji put vidjeli Hala? 216 00:13:39,480 --> 00:13:41,310 Pa, zapravo, uh, 217 00:13:41,380 --> 00:13:43,050 došao je na zabavu u moju kuću, 218 00:13:43,120 --> 00:13:44,530 uh, u Malibuu prošli četvrtak navečer. 219 00:13:44,600 --> 00:13:46,000 Stvarno? 220 00:13:46,070 --> 00:13:47,570 Velika zabava? 221 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 Pretpostavljam da ih nije bilo više 222 00:13:48,940 --> 00:13:50,390 nego, uh, 25 ili 30 ljudi. 223 00:13:50,440 --> 00:13:52,420 Počelo je kao... druženje 224 00:13:52,440 --> 00:13:54,420 za neke od članova mog izbornog stožera, 225 00:13:54,450 --> 00:13:55,780 i samo je raslo. 226 00:13:55,850 --> 00:13:58,210 Sreća je da, uh, moja žena i djeca 227 00:13:58,280 --> 00:13:59,890 su u Aspenu u posjetu roditeljima. 228 00:13:59,920 --> 00:14:01,100 Je li bio sam? 229 00:14:01,120 --> 00:14:02,790 Hal? Da. 230 00:14:02,850 --> 00:14:05,990 Ali pitate me, uh, je li radio za mene? 231 00:14:06,060 --> 00:14:08,820 Pa, odgovor je opet da, ali ne razumijem, 232 00:14:08,890 --> 00:14:11,790 jer je to samo, uh, sigurnost kampanje. 233 00:14:11,860 --> 00:14:13,410 Jeste li imali problema? 234 00:14:13,430 --> 00:14:14,760 Ne, uopće. Pozvao sam Hala 235 00:14:14,830 --> 00:14:16,990 jednostavno da upoznam ostale članove svog osoblja. 236 00:14:18,620 --> 00:14:22,790 Ja, uh, pitam se da li bi bilo moguće da imam popis 237 00:14:22,860 --> 00:14:25,240 ostalih gostiju koji su prisustvovali zabavi? 238 00:14:25,310 --> 00:14:26,740 Sigurno. 239 00:14:26,810 --> 00:14:29,800 Reći ću svojoj tajnici da vam sastavi popis danas popodne. 240 00:14:29,870 --> 00:14:32,470 Pa... evo moje posjetnice, 241 00:14:32,530 --> 00:14:34,960 u slučaju da želite stupiti u kontakt 242 00:14:34,990 --> 00:14:36,990 sa mnom iz bilo kojeg razloga. 243 00:14:37,070 --> 00:14:39,020 I, uh, hvala vam puno 244 00:14:39,040 --> 00:14:40,550 za vaše vrijeme, g. McCormack. 245 00:14:40,580 --> 00:14:41,820 Molim vas, zovite me Terry, gospodine. 246 00:14:41,910 --> 00:14:44,090 Ako me prestaneš zvati "gospodine". 247 00:14:49,980 --> 00:14:51,120 Oh, ovaj... 248 00:14:52,390 --> 00:14:54,150 Zaboravio sam ti izraziti sućut. 249 00:14:54,170 --> 00:14:55,490 Na smrt 250 00:14:55,560 --> 00:14:58,620 mlade dame koja je radila za vas. 251 00:14:58,690 --> 00:15:01,160 Karen Armsby? 252 00:15:03,520 --> 00:15:05,750 Pa, sretno u kampanji. 253 00:15:35,460 --> 00:15:36,600 (zvoni dizala) 254 00:15:36,660 --> 00:15:38,460 Mislim da je onda bolje da provjerimo u koje vrijeme 255 00:15:38,530 --> 00:15:39,930 trebali bismo biti na stanici. 256 00:15:39,970 --> 00:15:42,130 Biste li mi javili? Dobro, Terry. 257 00:15:50,160 --> 00:15:51,990 (pokretanje motora iz daljine) 258 00:16:10,380 --> 00:16:12,980 (pokretanje motora) 259 00:16:33,960 --> 00:16:35,370 (pokretanje motora) 260 00:16:38,410 --> 00:16:40,860 (škripa guma) 261 00:16:45,370 --> 00:16:48,030 (cviljenje guma) 262 00:17:17,820 --> 00:17:19,770 ♪ ♪ 263 00:17:42,790 --> 00:17:44,460 Top? 264 00:17:44,530 --> 00:17:46,790 Kako si znao da sam to ja? 265 00:17:46,860 --> 00:17:50,530 Imate prilično prepoznatljivu siluetu. 266 00:17:50,600 --> 00:17:52,230 (smije se) 267 00:17:53,670 --> 00:17:57,170 Danas sam razgovarao s, uh, Terryjem McCormackom. 268 00:17:57,240 --> 00:18:01,540 Rekao je da je Hal bio na zabavi, ali to je sve. 269 00:18:01,610 --> 00:18:04,310 Evo popisa ostalih ljudi. 270 00:18:05,360 --> 00:18:08,510 Karen Armsby je također bila tamo. 271 00:18:08,580 --> 00:18:11,050 Igrao je blizu svog prsluka o njoj. 272 00:18:11,120 --> 00:18:12,420 Užasno blizu. 273 00:18:14,470 --> 00:18:15,940 Hmm. 274 00:18:16,010 --> 00:18:18,040 Dvoje ljudi na istoj zabavi. 275 00:18:18,110 --> 00:18:19,470 Oboje sada mrtvi. 276 00:18:19,540 --> 00:18:21,810 Jedan ubijen, drugi samoubojica. 277 00:18:21,880 --> 00:18:23,010 Jedan dan razlike. 278 00:18:23,080 --> 00:18:25,080 Možete li uspostaviti vezu? 279 00:18:25,150 --> 00:18:26,830 Što, sumnjate li u samoubojstvo? 280 00:18:26,850 --> 00:18:28,350 Sve ispitujem. 281 00:18:28,420 --> 00:18:30,820 Naravno, nalaz medicinskog istražitelja 282 00:18:30,890 --> 00:18:32,140 je prilično uvjerljiv. 283 00:18:32,210 --> 00:18:35,410 Progutala je cijelu bocu barbiturata. 284 00:18:36,490 --> 00:18:38,360 To bi je moglo ubiti za 15 minuta. 285 00:18:38,380 --> 00:18:40,700 (uzdahne) 286 00:18:40,770 --> 00:18:43,970 Da, to mora da je bila loša zabava. 287 00:18:44,040 --> 00:18:46,620 I duga vožnja kući za nju također. 288 00:18:46,690 --> 00:18:49,240 To je ono što me muči. 289 00:18:49,310 --> 00:18:51,120 Tko ju je odveo kući? 290 00:18:52,210 --> 00:18:54,650 Ili je sama vozila? 291 00:18:54,680 --> 00:18:56,950 Mislim da ću provjeriti njezin stan. 292 00:18:57,010 --> 00:18:58,250 Imate li još nešto? 293 00:18:59,350 --> 00:19:02,670 Samo balistički izvještaj o Halu. 294 00:19:05,470 --> 00:19:06,920 Metak iz .38. 295 00:19:22,720 --> 00:19:25,470 Kako se dogodilo da ste je našli u 10:00 ujutro? 296 00:19:25,540 --> 00:19:27,250 Vraćao sam joj ključeve. 297 00:19:27,280 --> 00:19:28,210 Koji ključ? 298 00:19:28,280 --> 00:19:29,390 Ključevi od auta. 299 00:19:29,410 --> 00:19:31,860 Njezin je auto bio u trgovini tjedan dana. 300 00:19:31,880 --> 00:19:33,430 Upravo su ga vratili. 301 00:19:33,450 --> 00:19:35,610 Vozač je ostavio ključeve kod mene. 302 00:19:35,640 --> 00:19:38,200 Uvijek odlažem stvari za Karen. 303 00:19:38,270 --> 00:19:40,470 Rekla je da sam joj poput majke. 304 00:19:46,280 --> 00:19:48,480 I netko drugi ju je vozio u četvrtak navečer, ha? 305 00:19:48,550 --> 00:19:50,380 Ne znam je li to bio jedan od njih. 306 00:19:50,450 --> 00:19:51,480 Imala je mnogo ljepotana. 307 00:19:51,550 --> 00:19:53,790 Nisam je vidio u četvrtak navečer. 308 00:19:57,930 --> 00:20:00,560 Uh, mogu li ovo zadržati neko vrijeme? 309 00:20:00,630 --> 00:20:03,060 Ne znam što će joj sada dobro učiniti. 310 00:20:03,130 --> 00:20:07,000 Uza svu tu pozornost, što misliš zašto je to učinila? 311 00:20:12,640 --> 00:20:14,660 (telefon zuji) 312 00:20:16,030 --> 00:20:17,590 Da? 313 00:20:19,000 --> 00:20:20,730 U redu, uzet ću. 314 00:20:22,430 --> 00:20:23,430 Zdravo. 315 00:20:23,480 --> 00:20:25,800 Mogao sam te danas ubiti. 316 00:20:25,870 --> 00:20:28,540 To je bilo samo upozorenje, gospodine kandidate. 317 00:20:28,610 --> 00:20:30,170 Tko je to? 318 00:20:30,240 --> 00:20:31,810 Gdje ste bili sinoć? 319 00:20:31,880 --> 00:20:33,940 Imali smo spoj, sjećaš se? 320 00:20:34,010 --> 00:20:35,960 U zvjezdarnici Griffith Park ? 321 00:20:36,030 --> 00:20:38,000 Misliš da sam se šalio ili tako nešto? 322 00:20:38,070 --> 00:20:39,530 Ne šalim se. 323 00:20:39,600 --> 00:20:41,570 Trebaš malo pogurati, možda. 324 00:20:41,640 --> 00:20:44,670 Sljedeći put ću probati tvoju stranu vjetrobrana. 325 00:20:44,740 --> 00:20:46,640 Imam nešto bolje. 326 00:20:46,710 --> 00:20:49,210 Imam Kareninu oproštajnu poruku upravo ovdje u ruci. 327 00:20:49,280 --> 00:20:50,810 O čemu ti pričaš? 328 00:20:50,880 --> 00:20:53,110 Oh, to je pravo Valentinovo. 329 00:20:53,180 --> 00:20:56,600 Kao na primjer kako si se namjeravao razvesti od svoje žene i oženiti je. 330 00:20:56,670 --> 00:20:58,370 Ali lagao si. 331 00:20:58,440 --> 00:21:00,400 Bit će mi drago dati vam primjerak. 332 00:21:00,470 --> 00:21:03,270 Jutros sam ih napravio nekoliko za novine. 333 00:21:03,340 --> 00:21:06,810 Ali original čuvam samo za tebe. 334 00:21:06,880 --> 00:21:08,740 Što želiš? 335 00:21:08,810 --> 00:21:10,650 Imaš jako kratko pamćenje. 336 00:21:10,710 --> 00:21:13,600 Isto kao i prije: 100.000 dolara u 20-ima. 337 00:21:13,670 --> 00:21:15,120 Pripremite novac, 338 00:21:15,190 --> 00:21:18,250 i budi kod svog telefona u 11:00... večeras. 339 00:21:47,050 --> 00:21:48,980 ♪ ♪ 340 00:21:59,960 --> 00:22:01,700 Hal, je li to...? 341 00:22:09,210 --> 00:22:11,270 Neće se vratiti. 342 00:22:12,380 --> 00:22:14,140 Znam dušo. 343 00:22:16,780 --> 00:22:18,480 Znam. 344 00:22:20,950 --> 00:22:24,150 Ovoga se bojim godinama. 345 00:22:26,860 --> 00:22:28,870 Uvijek je govorio: "O, dušo. 346 00:22:28,890 --> 00:22:30,840 “Oni ne pucaju u ljude poput mene. 347 00:22:30,860 --> 00:22:32,140 “Gora ću ikad biti 348 00:22:32,160 --> 00:22:34,800 prometna kazna ili udarac šakom u lice." 349 00:22:34,870 --> 00:22:38,300 Znam. I sam sam govorio isto. 350 00:22:40,070 --> 00:22:42,670 Pa, moram nešto učiniti. 351 00:22:42,740 --> 00:22:45,180 Daj da ti spremim šalicu kave. 352 00:22:45,210 --> 00:22:47,710 Mislim da bi mi dobro došla čaša mlijeka. 353 00:22:47,780 --> 00:22:49,610 Dobro. Drži se. 354 00:22:54,850 --> 00:22:56,350 Betty, razmišljala sam. 355 00:22:56,420 --> 00:22:58,890 Zašto ne odeš na ranč na nekoliko dana? 356 00:22:58,960 --> 00:23:00,990 Bio sam nekako usamljen tamo vani. 357 00:23:02,360 --> 00:23:05,230 Pa, valjda... 358 00:23:05,300 --> 00:23:08,300 oboje ćemo trebati nekoga da se brine o nama. 359 00:23:08,370 --> 00:23:10,610 Ili nekoga o kome se treba brinuti. 360 00:23:10,640 --> 00:23:13,470 Znam. 361 00:23:13,540 --> 00:23:17,310 Pusti me da razmislim o tome. 362 00:23:17,370 --> 00:23:19,120 Pa, dok razmišljaš, 363 00:23:19,140 --> 00:23:21,660 Obećat ću ti nešto. 364 00:23:21,680 --> 00:23:24,680 Obećavam da ću dobiti 365 00:23:24,750 --> 00:23:26,180 čovjek koji je ubio Hala. 366 00:23:28,620 --> 00:23:30,200 Isto će se dogoditi i vama. 367 00:23:30,220 --> 00:23:32,770 Ne, nije bio spreman na to. Ja sam. 368 00:23:32,840 --> 00:23:34,170 To čini svu razliku. 369 00:23:34,240 --> 00:23:38,340 (uzdahne) Pa, ne mogu te zaustaviti. 370 00:23:38,410 --> 00:23:39,680 Hal je bio na isti način. 371 00:23:39,750 --> 00:23:41,960 Imaš li pojma što je namjeravao? 372 00:23:44,550 --> 00:23:46,120 Nisam tako mislio. 373 00:23:46,190 --> 00:23:48,450 Što je s onom zabavom na koju je otišao u četvrtak navečer? 374 00:23:48,520 --> 00:23:51,010 Terryja McCormacka? 375 00:23:51,080 --> 00:23:53,580 Je li rekao nešto o tome? 376 00:23:53,640 --> 00:23:57,160 Ne. Ponašao se čudno sljedećeg jutra. 377 00:23:57,230 --> 00:23:59,080 čudno? 378 00:23:59,150 --> 00:24:01,080 Oh, ćudljivo. 379 00:24:01,150 --> 00:24:03,090 Kao da mu je nešto na umu. 380 00:24:03,150 --> 00:24:06,060 Popodne smo išli na utakmicu . 381 00:24:06,120 --> 00:24:07,980 Zaboravio je kad je Terry nazvao. 382 00:24:08,010 --> 00:24:09,890 Terry ga je nazvao u petak? 383 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Da. 384 00:24:13,060 --> 00:24:15,780 Znam da su se tog poslijepodneva sreli u Halovu uredu . 385 00:24:15,850 --> 00:24:18,650 Je li rekao kamo ide u petak navečer? 386 00:24:22,320 --> 00:24:24,790 Isto što je uvijek govorio: 387 00:24:24,860 --> 00:24:26,930 "Naći ću se s klijentom." 388 00:24:26,990 --> 00:24:27,990 (telefon zvoni) 389 00:24:28,060 --> 00:24:29,530 Nabaviti ću. 390 00:24:32,230 --> 00:24:33,230 Zdravo. 391 00:24:33,300 --> 00:24:34,770 Pa, drago mi je da sam došao do tebe. 392 00:24:34,840 --> 00:24:36,170 O čemu? 393 00:24:36,240 --> 00:24:40,060 Mislim da imam nešto što bi, uh, moglo pomoći u vašoj potrazi. 394 00:24:40,140 --> 00:24:41,410 Slušam. 395 00:24:41,480 --> 00:24:42,740 Možeš li doći u moju kuću? 396 00:24:42,810 --> 00:24:46,660 To je Rocky Point Cove, autocesta Pacific Coast. 397 00:24:46,730 --> 00:24:48,560 Bit ću tamo. 398 00:24:49,670 --> 00:24:50,680 Betty... 399 00:24:53,190 --> 00:24:55,090 Moram izaći nakratko. 400 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 Oh... Gdje? 401 00:24:56,940 --> 00:24:59,870 Upoznat ću klijenta. 402 00:25:34,560 --> 00:25:37,380 BARNABY: Imaš lijep pogled . 403 00:25:37,450 --> 00:25:39,380 Tjera me na razmišljanje o Kini. 404 00:25:39,450 --> 00:25:41,380 Sva ta voda, 405 00:25:41,450 --> 00:25:44,090 i ništa drugo između Kine i nas. 406 00:25:46,020 --> 00:25:48,320 "Tamo leži, 407 00:25:48,390 --> 00:25:50,760 "uspavani div. 408 00:25:50,830 --> 00:25:52,630 „Pusti je da spava. 409 00:25:52,700 --> 00:25:55,040 Jer kad se probudi, potrest će svijet." 410 00:25:55,070 --> 00:25:56,470 Znate tko je to rekao? 411 00:25:56,530 --> 00:25:57,800 John Foster Dulles? 412 00:25:57,870 --> 00:25:59,370 Napoleon Bonaparte. 413 00:25:59,440 --> 00:26:00,600 Ah. 414 00:26:00,670 --> 00:26:01,940 (smije se) 415 00:26:02,010 --> 00:26:03,240 Ovdje. 416 00:26:03,310 --> 00:26:05,410 Oh, uh, ne hvala. 417 00:26:08,510 --> 00:26:10,080 Koje je tvoje mišljenje? 418 00:26:10,150 --> 00:26:11,310 Od Napoleona? 419 00:26:11,380 --> 00:26:13,220 Kineski. 420 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 Pitate li me kao političara ili kao sebe? 421 00:26:15,890 --> 00:26:18,380 Zar nisu jedno te isto? 422 00:26:18,410 --> 00:26:22,310 Pa, ono što ću reći je, uh, o Kinezima. 423 00:26:22,380 --> 00:26:24,690 Neki naši političari činili su se 424 00:26:24,710 --> 00:26:27,270 da sam od njih naučio lekciju. 425 00:26:28,480 --> 00:26:30,480 Nikad ne znaš 426 00:26:30,550 --> 00:26:32,850 da li misle ono što govore. 427 00:26:32,870 --> 00:26:35,640 Jedna istina skriva drugu. 428 00:26:35,710 --> 00:26:38,810 Jones, želio bih te zaposliti. 429 00:26:38,880 --> 00:26:42,240 Zašto mi ne počneš reći sve što možeš 430 00:26:42,310 --> 00:26:44,310 to će mi pomoći da uhvatim ubojicu svog sina? 431 00:26:46,670 --> 00:26:50,200 Hala je ubio, uh, isti čovjek koji me ucjenjuje. 432 00:26:50,270 --> 00:26:53,960 Onda jutros nisi bio posve iskren sa mnom? 433 00:26:54,020 --> 00:26:55,390 Ne. 434 00:26:55,460 --> 00:26:56,740 Zašto? 435 00:26:56,760 --> 00:26:59,060 Ucjenjivač je danas u podne pucao na mene 436 00:26:59,130 --> 00:27:00,970 u garaži u mojoj poslovnoj zgradi. 437 00:27:01,000 --> 00:27:02,100 I vidjeli ste čovjeka? 438 00:27:02,170 --> 00:27:03,270 Ne, ne, nisam. 439 00:27:03,330 --> 00:27:04,700 Sagnuo sam se. 440 00:27:04,770 --> 00:27:07,750 Naravno, iščekujući još jedan udarac, koji nikada nije stigao. 441 00:27:07,820 --> 00:27:10,110 I dok sam podignula pogled, on je otišao. 442 00:27:10,170 --> 00:27:12,090 Misliš da te pokušava ubiti? 443 00:27:12,130 --> 00:27:13,220 Ne. 444 00:27:13,290 --> 00:27:14,890 Bio je to hitac upozorenja, 445 00:27:14,960 --> 00:27:16,730 jer me pozvao u ured 446 00:27:16,800 --> 00:27:18,700 rano poslijepodne, da mi opet prijeti 447 00:27:18,770 --> 00:27:23,000 osim ako ne dođem do više novca. 448 00:27:23,070 --> 00:27:25,070 Koliko novca želi? 449 00:27:25,140 --> 00:27:27,210 Još 100.000 dolara. 450 00:27:27,270 --> 00:27:29,210 Još 100.000 dolara? 451 00:27:31,580 --> 00:27:33,510 Recite mi, g. McCormack, 452 00:27:33,580 --> 00:27:35,510 zašto te ucjenjuju? 453 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 (pročišćava grlo) 454 00:27:39,350 --> 00:27:41,750 Ja sam oženjen čovjek, Jones. 455 00:27:41,820 --> 00:27:43,260 Proteklih nekoliko mjeseci, 456 00:27:43,320 --> 00:27:46,410 Bio sam, uh, imao aferu s Karen Armsby. 457 00:27:46,480 --> 00:27:48,130 Karen Ar... 458 00:27:48,200 --> 00:27:49,290 O da. 459 00:27:49,360 --> 00:27:50,910 To je mlada dama koja, uh... 460 00:27:50,930 --> 00:27:52,850 Da, to je taj. 461 00:27:52,920 --> 00:27:55,280 I bila je ovdje u četvrtak navečer, zapravo. 462 00:27:55,350 --> 00:27:57,320 Ovdje se ubila. 463 00:27:57,390 --> 00:27:59,450 Pa, rekle su novine 464 00:27:59,520 --> 00:28:01,590 da je njeno tijelo pronađeno u njenom stanu. 465 00:28:01,660 --> 00:28:05,280 Bilo je, jer smo ga Hal i ja uzeli tamo. 466 00:28:05,350 --> 00:28:07,510 Vidite, otkrio sam njeno tijelo oko ponoći, 467 00:28:07,550 --> 00:28:10,150 leži u mojoj spavaćoj sobi. 468 00:28:10,220 --> 00:28:11,950 Nisam mogao vjerovati. 469 00:28:12,020 --> 00:28:13,620 Ležala je tamo 470 00:28:13,690 --> 00:28:16,960 s tom praznom bočicom tableta pokraj nje. 471 00:28:17,020 --> 00:28:19,190 Svejedno, izašao sam, zaključao sam vrata, 472 00:28:19,260 --> 00:28:20,540 Otišao sam i rekao Halu. 473 00:28:20,610 --> 00:28:22,760 Čekali smo da gosti odu, 474 00:28:22,780 --> 00:28:24,970 što je bilo oko 1:00 sat ujutro, 475 00:28:25,000 --> 00:28:26,260 a onda smo uzeli Karen 476 00:28:26,330 --> 00:28:28,330 a bočicu s tabletama natrag na svoje mjesto. 477 00:28:39,010 --> 00:28:42,700 Mogu li vas zamoliti za čašu mlijeka? 478 00:28:49,620 --> 00:28:52,760 Vidim da si i ti pomorac. 479 00:28:52,830 --> 00:28:54,890 (uzdahne) 480 00:28:54,960 --> 00:28:57,060 Razumi me, Jones. 481 00:28:57,130 --> 00:28:58,900 Hal to nije htio učiniti. 482 00:28:58,970 --> 00:29:02,000 Zapravo, sramim se reći da sam, uh... 483 00:29:02,070 --> 00:29:04,000 Morala sam mu lagati. 484 00:29:04,070 --> 00:29:07,140 Rekao sam mu da, uh, nikad nisam imao aferu s Karen, 485 00:29:07,210 --> 00:29:08,820 da je ona, uh, bila jednostavno 486 00:29:08,890 --> 00:29:10,240 zaljubljena politička grupa 487 00:29:10,310 --> 00:29:11,830 s poviješću emocionalnih problema... 488 00:29:11,880 --> 00:29:13,090 Što je istina... 489 00:29:13,160 --> 00:29:14,840 I to njezino samoubojstvo u ovoj kući 490 00:29:14,860 --> 00:29:16,610 uništio bi mi karijeru, uništio brak. 491 00:29:16,630 --> 00:29:17,770 To bi izgledalo 492 00:29:17,830 --> 00:29:19,930 kao da smo stvarno imali aferu, 493 00:29:20,000 --> 00:29:21,940 i da sam je pokušao odbiti, 494 00:29:22,010 --> 00:29:24,240 što je također bila istina. 495 00:29:24,310 --> 00:29:27,940 Uglavnom, zato Hal 496 00:29:28,010 --> 00:29:29,980 konačno mi odlučio pomoći. 497 00:29:30,050 --> 00:29:32,080 Jer mi je vjerovao, 498 00:29:32,150 --> 00:29:35,580 i zato što je vjerovao u moju političku budućnost. 499 00:29:39,970 --> 00:29:44,710 Misliš... doveo si djevojku čak ovamo da je odbiješ? 500 00:29:44,780 --> 00:29:47,310 Ne ne. Došla je s, uh, prijateljem glumcem. 501 00:29:47,380 --> 00:29:49,250 Nisam siguran koji. 502 00:29:49,320 --> 00:29:51,720 Mjesto je te večeri bilo puno holivudskih tipova. 503 00:29:51,790 --> 00:29:53,590 Pa, ne bi li osoba 504 00:29:53,650 --> 00:29:56,490 koji su je doveli ostali da je odvedu kući? 505 00:29:56,560 --> 00:29:59,270 ne znam Ljudi su dolazili i odlazili cijelu večer. 506 00:30:03,450 --> 00:30:06,280 Kako je Hal ubijen zbog svega ovoga? 507 00:30:06,350 --> 00:30:09,380 Pa, uh, tada to nismo znali , 508 00:30:09,450 --> 00:30:11,340 ali, uh, očito, 509 00:30:11,410 --> 00:30:13,180 netko je sigurno vidio Karenino tijelo 510 00:30:13,210 --> 00:30:15,140 u mojoj spavaćoj sobi prije mene. 511 00:30:15,210 --> 00:30:17,680 Ili to, ili su vidjeli da smo je iznijeli. 512 00:30:17,740 --> 00:30:19,010 U svakom slučaju... 513 00:30:21,080 --> 00:30:22,950 Dobio sam ovo u petak u podne. 514 00:30:23,020 --> 00:30:24,580 Traži se 100.000 dolara 515 00:30:24,650 --> 00:30:26,450 dostaviti na parkiralište 516 00:30:26,520 --> 00:30:28,840 zvjezdarnice Griffith Park u ponoć. 517 00:30:28,910 --> 00:30:32,270 Dakle, unajmili ste Hala da krene za ucjenjivačem? 518 00:30:32,340 --> 00:30:35,280 Ne ne. Trebao je samo isporučiti novac. 519 00:30:35,350 --> 00:30:38,310 Ali misliš da je pokušao uhvatiti čovjeka? 520 00:30:38,380 --> 00:30:40,680 Pa, zašto bi ga inače čovjek ubio? 521 00:30:42,250 --> 00:30:44,200 Gdje ti je auto? 522 00:30:44,270 --> 00:30:46,500 McCORMACK: Parkiran je na donjem prilazu. 523 00:30:46,520 --> 00:30:49,080 Zaglavio se u naslonu za glavu suvozača. 524 00:31:04,590 --> 00:31:06,890 Smijem li ovo malo zadržati? 525 00:31:06,960 --> 00:31:08,100 Nikako. 526 00:31:08,130 --> 00:31:10,210 Što ćeš učiniti s tim? 527 00:31:10,230 --> 00:31:12,860 Trenutno nisam posve siguran. 528 00:31:13,950 --> 00:31:15,960 Imate li pojma tko je ovaj čovjek? 529 00:31:15,990 --> 00:31:19,020 Ne. Jednostavno mi je rekao da očekujem njegov poziv večeras u 11:00. 530 00:31:19,090 --> 00:31:22,290 Dakle, želiš da učinim ono što misliš da je Hal pokušavao? 531 00:31:22,360 --> 00:31:24,130 Da. Želim da uhvatiš ovog čovjeka. 532 00:31:24,190 --> 00:31:25,290 On je Halov ubojica. 533 00:31:25,360 --> 00:31:27,260 Rekao si da ideš po njega, i, uh, 534 00:31:27,330 --> 00:31:30,060 niti jedno od nas ne želi da policija radi ovaj posao umjesto nas. 535 00:31:30,130 --> 00:31:32,800 McCormack, ne želim da misliš 536 00:31:32,870 --> 00:31:36,140 da odobravam tvoj moral. 537 00:31:36,210 --> 00:31:38,420 Zapravo, ne bih ni glasao za tebe. 538 00:31:38,440 --> 00:31:41,310 Ali ako mi možete pomoći da uhvatim ubojicu svog sina, 539 00:31:41,380 --> 00:31:43,510 Rado ću udovoljiti. 540 00:31:53,740 --> 00:31:55,710 Kako možeš jesti te stvari? 541 00:31:55,780 --> 00:31:57,240 Mogu jesti bilo što. 542 00:31:57,310 --> 00:32:01,150 Sve dok to mogu isprati čašom hladnog mlijeka. 543 00:32:01,210 --> 00:32:03,280 Znaš... 544 00:32:03,350 --> 00:32:07,250 Mogu vjerovati u dio Terryjeve priče o samoubojstvu. 545 00:32:07,320 --> 00:32:10,590 Mogu čak vjerovati i u Halovu ulogu u tome. 546 00:32:10,660 --> 00:32:13,590 Uvijek je bio žestoko odan svojim klijentima. 547 00:32:13,660 --> 00:32:16,660 Ali jednostavno ne vidim da ide tako daleko 548 00:32:16,730 --> 00:32:19,040 kao pomoć da se isplati ucjenjivač. 549 00:32:19,070 --> 00:32:20,230 Možda i nije. 550 00:32:20,300 --> 00:32:21,800 Što misliš? 551 00:32:21,870 --> 00:32:24,000 Možda me zato nazvao te večeri. 552 00:32:24,070 --> 00:32:26,370 Možda se uvalio u nešto što mu se nije sviđalo, 553 00:32:26,440 --> 00:32:28,410 i nije mogao proći kroz to. 554 00:32:28,480 --> 00:32:30,040 Ali zašto ga ubiti? 555 00:32:30,110 --> 00:32:33,850 Pa, možda je vidio ucjenjivača, kao što je Terry rekao, 556 00:32:33,910 --> 00:32:35,980 i namjeravao ga je pokušati uzeti. 557 00:32:36,050 --> 00:32:39,620 Ili je možda ucjenjivač mislio da Hal zove policiju. 558 00:32:39,690 --> 00:32:41,790 Možda mnogo toga. 559 00:32:41,860 --> 00:32:46,720 Mogli bismo sjediti ovdje i "zašto i možda" sami do smrti. 560 00:32:46,790 --> 00:32:49,210 Ali ja ću prihvatiti taj telefonski poziv 561 00:32:49,230 --> 00:32:51,410 s Terryjem večeras u 11:00. 562 00:32:51,430 --> 00:32:53,740 Zanima me saznati 563 00:32:53,770 --> 00:32:56,940 tko će biti s druge strane te linije. 564 00:32:57,000 --> 00:32:58,250 Gosti zabave? 565 00:32:58,270 --> 00:33:00,140 Da. Par njih. 566 00:33:00,210 --> 00:33:02,310 Još par Kareninih dečki. 567 00:33:02,380 --> 00:33:03,710 Ah, da vidimo. 568 00:33:03,780 --> 00:33:05,180 To su Reed i Marshall. 569 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Njihova su imena na stranačkoj listi. 570 00:33:07,060 --> 00:33:08,530 Reed Carpenter i Marshall Eaton. 571 00:33:08,600 --> 00:33:09,730 Obojica su glumci. 572 00:33:09,800 --> 00:33:11,930 Njihove adrese su na poleđini slika. 573 00:33:12,000 --> 00:33:13,550 Pa, nemamo puno vremena. 574 00:33:13,570 --> 00:33:16,130 Zašto ti ne uzmeš jednu, a ja ću drugu? 575 00:33:16,170 --> 00:33:19,010 U redu. 576 00:33:19,080 --> 00:33:21,410 Znaš, Barnaby, volio bih ti zahvaliti 577 00:33:21,480 --> 00:33:23,650 za ovaj divan ručak , ali, uh... 578 00:33:23,710 --> 00:33:25,780 ali to jednostavno nemam u sebi. 579 00:33:30,800 --> 00:33:33,810 Naravno, bio sam tamo, ali nisam poveo Karen. 580 00:33:33,870 --> 00:33:35,180 Mislim, poveo sam nekoga... 581 00:33:35,210 --> 00:33:36,380 Što je s Karen? 582 00:33:36,440 --> 00:33:38,520 Uh, ovo je prijatelj Hala Jonesa, 583 00:33:38,550 --> 00:33:40,390 Donna. Kako si? 584 00:33:40,410 --> 00:33:42,230 Zašto te pita za Karen? 585 00:33:42,300 --> 00:33:43,770 Ma daj. 586 00:33:43,830 --> 00:33:46,350 Razgovara sa svima koji su bili na McCormackovoj zabavi. 587 00:33:46,370 --> 00:33:48,040 Neka slučajnost. 588 00:33:48,110 --> 00:33:50,230 Vodiš me na zabavu na kojoj je ona. 589 00:33:50,260 --> 00:33:52,290 Nisam ni znao da će ona biti tamo. 590 00:33:52,310 --> 00:33:53,390 Reed ju je uzeo. 591 00:33:53,410 --> 00:33:54,810 Reed Carpenter? 592 00:33:54,880 --> 00:33:56,010 Da. 593 00:33:56,080 --> 00:33:58,680 Nije joj bilo stalo do Reeda ništa više nego meni. 594 00:33:58,750 --> 00:34:00,550 Vjerojatno ga je na prijevaru nagovorila da je uzme 595 00:34:00,620 --> 00:34:02,020 jer je to bila McCormackova zabava. 596 00:34:02,090 --> 00:34:04,030 Bila je otkačena za McCormacka. 597 00:34:04,050 --> 00:34:06,400 Ne vjerujem da se to previše svidjelo Reedu, ha? 598 00:34:06,470 --> 00:34:07,760 Ugodio mu? 599 00:34:07,820 --> 00:34:09,640 Oni... Oni su se posvađali te noći. 600 00:34:09,660 --> 00:34:10,820 Reed je izašao. 601 00:34:10,840 --> 00:34:12,410 Tko ju je odveo kući? 602 00:34:12,480 --> 00:34:14,640 DONNA: Oh, uvijek je nekoga našla. 603 00:34:14,670 --> 00:34:16,880 Djevojka je mrtva, Donna. 604 00:34:16,950 --> 00:34:20,220 Pa, znam kako ti to slama srce, ljubavniče. 605 00:34:22,010 --> 00:34:23,430 (pročišćava grlo) Pa, g. Eaton, 606 00:34:23,460 --> 00:34:25,790 možda je bolje da se vratiš i završiš svoje... tuširanje. 607 00:34:25,860 --> 00:34:26,940 Hvala vam. 608 00:34:41,490 --> 00:34:43,420 gospodine Carpenter? 609 00:34:44,550 --> 00:34:45,890 Da? 610 00:34:45,960 --> 00:34:48,430 Mislio sam da sam te prepoznao. 611 00:34:48,500 --> 00:34:50,980 Znaš, gledam tvoju emisiju svaki tjedan. 612 00:34:51,000 --> 00:34:53,070 Pa, nije to najbolji dio u gradu, 613 00:34:53,140 --> 00:34:55,570 ali barem je trkačka uloga. 614 00:34:55,640 --> 00:34:57,040 Mislim da si prilično dobar. 615 00:34:57,110 --> 00:34:58,340 Stvarno želim. 616 00:34:58,410 --> 00:35:00,500 A ja sam strog prema tim policijskim serijama. 617 00:35:00,530 --> 00:35:02,910 Vidite, uh, i ja sam takav. 618 00:35:02,980 --> 00:35:04,680 Policajac? 619 00:35:04,750 --> 00:35:05,860 Privatna. 620 00:35:05,930 --> 00:35:07,840 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja? 621 00:35:07,870 --> 00:35:10,320 Uh, o čemu? 622 00:35:12,320 --> 00:35:14,290 Hal Jones. 623 00:35:14,360 --> 00:35:15,870 Ja sam njegov tata. 624 00:35:15,940 --> 00:35:17,510 Ali on je samo bio... 625 00:35:17,580 --> 00:35:19,690 To je ono što pokušavam saznati... 626 00:35:19,710 --> 00:35:22,020 Pitam neke od ljudi koji su ga posljednji vidjeli 627 00:35:22,050 --> 00:35:23,490 na toj zabavi u četvrtak navečer. 628 00:35:23,520 --> 00:35:24,980 Oh, McCormackova zabava. 629 00:35:25,050 --> 00:35:26,280 Da, bio sam tamo. 630 00:35:26,350 --> 00:35:28,050 Uh, ali ne zadugo. 631 00:35:28,120 --> 00:35:29,370 Sjećaš li se da si vidio Hala? 632 00:35:29,390 --> 00:35:32,120 Da, vidio sam ga. 633 00:35:32,190 --> 00:35:33,850 Sjećate li se još nečega o njemu? 634 00:35:33,880 --> 00:35:39,150 Pa, da vam pravo kažem, ja, uh, ne sjećam se mnogo toga. 635 00:35:39,220 --> 00:35:41,480 Vidite, nisam dugo ostao. 636 00:35:41,550 --> 00:35:42,880 Rano si otišao? 637 00:35:42,950 --> 00:35:46,140 Djevojka koju sam poveo htjela je ostati još malo. 638 00:35:46,210 --> 00:35:48,320 Oh, da, tako je. 639 00:35:48,390 --> 00:35:50,560 gospođice Armsby. 640 00:35:50,630 --> 00:35:53,080 Mora da ste bili užasno šokirani. 641 00:35:53,150 --> 00:35:55,850 Bio sam. 642 00:35:55,920 --> 00:35:58,250 I... 643 00:35:58,320 --> 00:35:59,330 Nisam bio. 644 00:35:59,400 --> 00:36:00,900 Kako to misliš? 645 00:36:00,970 --> 00:36:03,390 Dobro... 646 00:36:03,460 --> 00:36:05,890 Znao sam da je krenula u nevolju. 647 00:36:05,960 --> 00:36:08,020 Samo nisam znao da će se to dogoditi tako brzo. 648 00:36:08,040 --> 00:36:10,160 Misliš da si znao da će se ubiti? 649 00:36:10,210 --> 00:36:12,310 Oh, ne, ne, ne. 650 00:36:12,380 --> 00:36:13,770 Oh, drugi muškarac? 651 00:36:13,830 --> 00:36:16,200 Bolje vjeruj. 652 00:36:16,270 --> 00:36:18,650 Netko tko je bio tamo te noći? 653 00:36:18,670 --> 00:36:20,300 Domaćin. 654 00:36:20,370 --> 00:36:22,040 O da. 655 00:36:22,110 --> 00:36:25,610 I ja sam, uh, čuo sam tu glasinu. 656 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 Evo, uzmite mentu. 657 00:36:27,350 --> 00:36:28,630 Dobri su. 658 00:36:31,330 --> 00:36:34,100 Pa, reci, pošto si, uh, otišao ranije, 659 00:36:34,170 --> 00:36:36,630 Pretpostavljam da ne znaš kako je stigla kući. 660 00:36:36,660 --> 00:36:39,410 Kakve veze ima moj raniji odlazak s Halom Jonesom? 661 00:36:39,480 --> 00:36:43,660 Potpuno ste u pravu, g. Carpenter. 662 00:36:43,730 --> 00:36:46,050 Nije stvar. 663 00:36:49,120 --> 00:36:51,050 Osim ako... 664 00:36:51,120 --> 00:36:52,220 Osim što?! 665 00:36:53,510 --> 00:36:56,070 Mislite da bi mogla postojati veza? 666 00:36:56,440 --> 00:36:58,210 Slušaj, tata, 667 00:36:58,280 --> 00:37:00,360 zašto me stalno gnjaviš svojim pitanjima? 668 00:37:00,380 --> 00:37:03,510 Jer vaši odgovori postaju sve bolji i bolji. 669 00:37:06,150 --> 00:37:09,740 Kako ti maniri postaju sve gori i gori. 670 00:37:11,690 --> 00:37:13,790 Ovo je moj kat. 671 00:37:13,860 --> 00:37:15,110 Još pitanja? 672 00:37:15,180 --> 00:37:18,510 Mislim da si im odgovorio... sinko. 673 00:37:35,730 --> 00:37:37,130 Pa, reći ću ti ovo... 674 00:37:37,150 --> 00:37:40,690 Taj Reed Carpenter je prava usijana glava. 675 00:37:40,750 --> 00:37:43,130 Mrzi pitanja o četvrtku navečer 676 00:37:43,160 --> 00:37:47,190 gotovo jednako kao što mrzi Terryja McCormacka iznutra. 677 00:37:47,260 --> 00:37:49,480 Marshall Eaton rekao je otprilike istu stvar. 678 00:37:49,550 --> 00:37:52,730 Očito su se Reed i Karen svađali oko Terryja, 679 00:37:52,800 --> 00:37:54,770 a stranku je napustio ranije. 680 00:37:54,830 --> 00:37:58,770 Mogao se kasnije vratiti i odvesti je kući, pronaći tijelo. 681 00:37:58,840 --> 00:38:01,140 To je sjajna namještaljka za ucjenu. 682 00:38:01,210 --> 00:38:02,140 Ali ubojstvo? 683 00:38:02,210 --> 00:38:03,210 Ne. 684 00:38:04,580 --> 00:38:06,960 Pogledaj ovo. 685 00:38:07,030 --> 00:38:10,300 Terry McCormack inzistira na tome da je čovjek koji je pucao na njega 686 00:38:10,370 --> 00:38:12,930 isti čovjek koji je ubio Hala. 687 00:38:13,000 --> 00:38:15,670 Ovo je eksplozija metka koji je ubio Hala. 688 00:38:15,740 --> 00:38:17,560 Vidite brazde? 689 00:38:17,620 --> 00:38:20,310 Oznake bačve sa strane. 690 00:38:20,380 --> 00:38:23,680 Sada, ovo... 691 00:38:23,750 --> 00:38:27,720 je metak kojeg sam danas iskopao iz McCormackova auta. 692 00:38:27,780 --> 00:38:31,640 Sada da vidim drugu. 693 00:38:31,710 --> 00:38:35,020 Vidite, oznake su potpuno drugačije. 694 00:38:35,090 --> 00:38:37,080 Da, jesu. 695 00:38:37,140 --> 00:38:41,900 Da, ovo je iz .38... Ali nečiji drugi .38. 696 00:38:41,970 --> 00:38:45,120 Zvuči kao da tražimo dva muškarca... 697 00:38:45,180 --> 00:38:47,120 Ucjenjivač i ubojica. 698 00:38:50,310 --> 00:38:52,840 Idemo na ucjenu. 699 00:38:56,380 --> 00:38:58,910 Želim vidjeti ta dva čovjeka kako se sreću. 700 00:38:58,980 --> 00:39:01,460 Reed Carpenter je samo nagađanje. 701 00:39:01,480 --> 00:39:03,850 Obrazovana pretpostavka. 702 00:39:03,920 --> 00:39:05,890 Hajde, prijatelju. 703 00:39:05,960 --> 00:39:08,590 Držat ću Terryja za ruku. 704 00:39:08,660 --> 00:39:10,590 Vidiš kamo te Carpenter vodi. 705 00:39:10,660 --> 00:39:13,490 U redu. 706 00:39:19,940 --> 00:39:22,040 (pali motor) 707 00:39:52,120 --> 00:39:55,120 ♪ ♪ 708 00:40:22,210 --> 00:40:25,150 ♪ ♪ 709 00:40:40,020 --> 00:40:44,920 (telefon zvoni) 710 00:40:51,110 --> 00:40:53,590 Zdravo. 711 00:40:53,660 --> 00:40:56,000 Idite lučkom autocestom, 712 00:40:56,070 --> 00:40:58,430 preko nadvožnjaka ulice Signal , 713 00:40:58,500 --> 00:41:00,530 do prve zemljane ceste. 714 00:41:00,600 --> 00:41:04,340 Odvezite se do tenkova na željezničkoj pruzi. 715 00:41:04,410 --> 00:41:06,990 Budi tamo u ponoć... sam. 716 00:41:07,060 --> 00:41:10,710 Kad vidite da drugi automobil bljeska svjetlima, ugasite svoj. 717 00:41:10,780 --> 00:41:12,550 Izađi iz svog auta, 718 00:41:12,620 --> 00:41:17,000 ostaviti torbu na pola puta između dva auta i otići. 719 00:41:17,070 --> 00:41:21,210 Stojte okrenuti leđima dok ne čujete kako se automobil udaljava. 720 00:41:21,270 --> 00:41:23,780 Ako se okreneš, bit ćeš upucan. 721 00:41:23,840 --> 00:41:26,340 I ovaj put neću pokušati propustiti. 722 00:41:50,590 --> 00:41:52,350 (cviljenje guma) 723 00:42:00,730 --> 00:42:04,170 Pa, to nam ne ostavlja puno vremena. 724 00:42:04,230 --> 00:42:05,670 Gdje je novac? 725 00:42:30,640 --> 00:42:31,760 Nosi ga ti. 726 00:42:31,830 --> 00:42:33,390 Što ti trebam? 727 00:42:33,460 --> 00:42:35,270 Ako večeras uhvatimo ovog čovjeka , 728 00:42:35,300 --> 00:42:37,150 bolje da si tamo. 729 00:42:37,220 --> 00:42:40,150 Ako me vidi, znat će 730 00:42:40,220 --> 00:42:41,220 to je lažna namještaljka. 731 00:42:41,290 --> 00:42:42,850 I ne brini... 732 00:42:42,920 --> 00:42:46,490 imat ćeš dosta zaštite. 733 00:42:46,560 --> 00:42:49,260 Bit ću u blizini. 734 00:42:53,130 --> 00:42:54,130 Ići. 735 00:43:17,140 --> 00:43:19,450 Nadam se da znaš što radiš. 736 00:43:19,480 --> 00:43:21,840 Nisi li me zato unajmio? 737 00:43:21,910 --> 00:43:24,080 Točno znam što radim. 738 00:43:24,150 --> 00:43:26,580 Pustite me da izađem tamo oko skretanja. 739 00:43:38,800 --> 00:43:40,430 Ti samo naprijed. 740 00:44:09,430 --> 00:44:10,990 ♪ ♪ 741 00:44:21,520 --> 00:44:22,890 Bolje siđi dolje. 742 00:44:22,960 --> 00:44:24,720 Ne, Frank, ovo je moja ratna zabava. 743 00:44:24,790 --> 00:44:27,100 Ti ljudi su vjerojatno obojica naoružani. 744 00:44:27,130 --> 00:44:28,560 Znam. 745 00:44:53,300 --> 00:44:55,700 Stanite odmah! 746 00:44:57,440 --> 00:44:58,840 Spusti ga. 747 00:45:02,950 --> 00:45:05,260 Krećite se, ali ostanite na svjetlu. 748 00:45:21,530 --> 00:45:22,800 Držite leđa okrenuta. 749 00:45:29,920 --> 00:45:31,960 Samo se ne miči. 750 00:45:38,110 --> 00:45:40,100 Pa, gospodine Carpenter, 751 00:45:40,150 --> 00:45:41,790 Mislio sam da igraš samo uloge 752 00:45:41,820 --> 00:45:44,750 iskupljenja društvene vrline. 753 00:45:44,820 --> 00:45:46,350 Digni se. 754 00:45:47,820 --> 00:45:49,090 Ispruži ruku. 755 00:45:49,160 --> 00:45:51,760 Spremni ste uništiti cijelu karijeru 756 00:45:51,830 --> 00:45:54,010 za pišljivih sto tisuća. 757 00:45:54,030 --> 00:45:56,230 O ne. 758 00:45:56,300 --> 00:45:57,400 Gospodin osjeća 759 00:45:57,470 --> 00:46:00,430 da ti imaš puno više na kocki nego on. 760 00:46:00,500 --> 00:46:03,400 Pa... gotovo je vrijedilo 761 00:46:03,470 --> 00:46:04,520 vidjeti ga kako pati. 762 00:46:04,540 --> 00:46:05,720 Tvoj život u zatvoru? 763 00:46:05,790 --> 00:46:06,940 Moj život? 764 00:46:07,010 --> 00:46:08,740 To je uobičajena kazna za ubojstvo. 765 00:46:08,760 --> 00:46:10,890 o cemu pricas 766 00:46:10,960 --> 00:46:12,130 Hal Jones. 767 00:46:12,200 --> 00:46:13,430 Ubio si ga u petak navečer 768 00:46:13,500 --> 00:46:14,830 kad si učinio da ucjena padne. 769 00:46:14,880 --> 00:46:17,390 Nitko nije napravio nikakav pad. 770 00:46:17,450 --> 00:46:20,140 Nikada se nije pojavio. Čekao sam gore dva sata. 771 00:46:20,190 --> 00:46:24,590 Pa, to je zanimljiva priča, zar ne, McCormack? 772 00:46:25,560 --> 00:46:27,490 Možda čak i ima istine u tome. 773 00:46:27,560 --> 00:46:29,400 Što misliš? 774 00:46:29,480 --> 00:46:31,460 Mislio si da je to jedina osoba koja zna 775 00:46:31,480 --> 00:46:33,080 o Kareninoj smrti bio je Hal. 776 00:46:33,150 --> 00:46:35,920 Kad je stigla prva poruka o ucjeni, 777 00:46:35,990 --> 00:46:37,720 mislio si da ga je on poslao. 778 00:46:37,790 --> 00:46:40,260 Kada ste te noći poslali Hala da isporuči novac, 779 00:46:40,330 --> 00:46:41,630 pratio si ga. 780 00:46:41,690 --> 00:46:44,160 Kad nije išao u Griffith Park Observatory, 781 00:46:44,230 --> 00:46:46,140 mislio si da on isporučuje novac 782 00:46:46,170 --> 00:46:47,680 sebi, a ti si ga upucao. 783 00:46:47,750 --> 00:46:49,530 I pokušao mi smjestiti. 784 00:46:49,590 --> 00:46:52,720 Puno ste olakšali namještanje , g. Carpenter, 785 00:46:52,810 --> 00:46:55,910 trčeći uokolo ispaljujući divlje hice upozorenja. 786 00:46:55,980 --> 00:46:57,360 Jones, o čemu pričaš? 787 00:46:57,430 --> 00:46:58,900 Ti bi trebao raditi za mene. 788 00:46:58,930 --> 00:47:00,330 Tako je. 789 00:47:00,400 --> 00:47:04,870 Unajmio si me da uhvatim tvog ucjenjivača i ubojicu mog sina. 790 00:47:04,930 --> 00:47:07,440 Pa, to je gotovo izravan citat. 791 00:47:07,500 --> 00:47:10,540 I, zaboga, mislim da sam vas obje dobio. 792 00:47:14,360 --> 00:47:16,690 Trebao sam znati da si prestar da zdravo razmišljaš 793 00:47:16,760 --> 00:47:19,600 kad sam te čuo kako lupetaš o Kini i Napoleonu. 794 00:47:19,670 --> 00:47:21,270 Gdje je dokaz? 795 00:47:21,330 --> 00:47:24,640 Gledate točno u to, upravo ovdje. 796 00:47:24,700 --> 00:47:26,250 McCORMACK: Što? 797 00:47:26,270 --> 00:47:29,710 Ova mala stara torba puna novca. 798 00:47:29,780 --> 00:47:33,010 Baš kao neku noć 799 00:47:33,080 --> 00:47:35,980 kad ga je Hal izvadio.. s njim. 800 00:47:38,770 --> 00:47:40,470 Vidiš, 801 00:47:40,550 --> 00:47:42,650 Znam da je ovo Halovo 802 00:47:42,720 --> 00:47:47,430 jer sam mu ga poklonila za rođendan prije tjedan dana. 803 00:47:49,660 --> 00:47:52,400 I kako si ga dovraga vratio 804 00:47:52,460 --> 00:47:55,930 od njega nakon što je ubijen osim ako nisi bio tamo? 805 00:48:00,370 --> 00:48:01,940 Zakopčaj torbu. 806 00:48:02,010 --> 00:48:03,770 Donesi ga do auta. 807 00:48:06,800 --> 00:48:08,310 Nisam htjela da se ovo dogodi... 808 00:48:08,330 --> 00:48:10,900 Vjeruj mi, Jones... 809 00:48:10,970 --> 00:48:13,530 Ništa više nego što sam želio ubiti Hala. 810 00:48:14,490 --> 00:48:15,570 Baci... 811 00:48:17,220 --> 00:48:19,440 ili ću te ubiti gdje stojiš. 812 00:48:38,980 --> 00:48:41,040 U redu, pusti to. 813 00:48:41,110 --> 00:48:42,300 Hvala. 814 00:48:42,370 --> 00:48:44,620 Zahvali svom starom prijatelju. 815 00:48:44,670 --> 00:48:48,140 Drago mi je da ga nisam morao ponovno koristiti. 816 00:49:13,060 --> 00:49:15,060 Frank! 817 00:49:15,130 --> 00:49:16,740 Barnaby. (smije se) 818 00:49:16,770 --> 00:49:18,330 Drago mi je da si uspio. 819 00:49:18,400 --> 00:49:19,410 Hvala vam. 820 00:49:19,440 --> 00:49:21,610 Kakav je osjećaj vratiti se u pojas, 821 00:49:21,640 --> 00:49:22,720 stari ratni konj poput tebe? 822 00:49:22,740 --> 00:49:24,100 Pa, to je smiješna stvar. 823 00:49:24,170 --> 00:49:25,540 Život je bio tako dobar... 824 00:49:25,610 --> 00:49:27,380 Mirovina, savršeno zdravlje, lijep ranč. 825 00:49:27,440 --> 00:49:28,380 Da? 826 00:49:28,440 --> 00:49:29,910 Ali nešto je nedostajalo. 827 00:49:30,000 --> 00:49:31,710 I sad znaš, ha? 828 00:49:31,800 --> 00:49:33,310 Moj posao. 829 00:49:34,920 --> 00:49:38,180 I pomozi mi Bože da je to način na koji to moram ponovno otkriti, 830 00:49:38,250 --> 00:49:39,720 kroz smrt moga sina. 831 00:49:41,980 --> 00:49:44,140 Dođi. 832 00:49:44,210 --> 00:49:45,980 Nekada sam bio prilično dobar, znaš. 833 00:49:46,050 --> 00:49:47,060 Prilično dobro?! 834 00:49:47,080 --> 00:49:48,990 Najbolji u poslu. 835 00:49:49,020 --> 00:49:50,110 Sad čekaj malo. 836 00:49:50,180 --> 00:49:51,980 To je moja rečenica za tebe. 837 00:49:52,050 --> 00:49:53,280 Ah, daj molim te. 838 00:50:01,960 --> 00:50:03,760 (svira tematska glazba) 57004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.