Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,930
(svira tematska glazba)
2
00:00:20,830 --> 00:00:23,600
Glumi Buddy Ebsen.
3
00:00:23,670 --> 00:00:26,440
Glumi i Lee Meriwether.
4
00:00:26,510 --> 00:00:29,460
Uz gostujuće zvijezde
Bradforda Dillmana,
5
00:00:31,060 --> 00:00:34,310
Robert Hogan.
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,330
Posebna gostujuća zvijezda
William Conrad.
7
00:01:16,150 --> 00:01:19,590
MUŠKARAC:
92... 94... 96...
8
00:01:19,660 --> 00:01:22,590
98... 100.000.
9
00:02:13,330 --> 00:02:15,110
♪ ♪
10
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
(škripa guma)
11
00:02:51,030 --> 00:02:52,970
(novčići zveckaju)
12
00:03:07,520 --> 00:03:09,450
(sretno zviždi)
13
00:03:12,250 --> 00:03:14,440
(telefon zvoni)
14
00:03:17,190 --> 00:03:19,130
uh...
15
00:03:20,200 --> 00:03:22,130
(zvonjenje se nastavlja)
Ooh.
16
00:03:23,600 --> 00:03:26,530
Dobro, dolazim,
dolazim, dolazim.
17
00:03:32,170 --> 00:03:33,170
Zdravo.
18
00:03:33,210 --> 00:03:34,140
Zdravo, zdravo, Frank.
19
00:03:34,210 --> 00:03:35,140
Hal Jones.
20
00:03:35,210 --> 00:03:36,430
Oh, Hal, kako si?
21
00:03:36,500 --> 00:03:38,070
Uh, gledaj, imam problem.
22
00:03:38,100 --> 00:03:39,860
Da? Što nije u redu?
23
00:03:39,930 --> 00:03:41,530
Gledaj, mi smo prijatelji, zar ne?
24
00:03:41,600 --> 00:03:43,530
U, u istom poslu.
25
00:03:43,600 --> 00:03:45,300
Trebam profesionalni savjet.
26
00:03:45,390 --> 00:03:46,550
Gdje si?
27
00:03:46,620 --> 00:03:48,400
U telefonskoj govornici.
Gle, imam sebe
28
00:03:48,420 --> 00:03:50,340
u paklenu gužvu
pokušavajući pomoći klijentu.
29
00:03:50,360 --> 00:03:51,500
Mogu li razgovarati s vama u povjerenju?
30
00:03:51,530 --> 00:03:52,440
Pucati.
31
00:03:52,510 --> 00:03:54,440
Ne preko telefona.
32
00:03:54,510 --> 00:03:56,200
Samo sam nekoliko minuta udaljen.
33
00:03:56,270 --> 00:03:57,860
Pa, gledaj, uh...
34
00:03:57,930 --> 00:03:59,480
Upravo sam stavila
soufflé od špinata u pećnicu.
35
00:03:59,500 --> 00:04:01,630
Zašto ne dođeš gore
i podijeliš to sa mnom, ha?
36
00:04:01,650 --> 00:04:02,590
Odmah dolazim.
37
00:04:02,660 --> 00:04:03,590
U redu.
38
00:04:03,660 --> 00:04:05,760
Hvala, Frank.
39
00:04:12,700 --> 00:04:15,150
(pucanj)
40
00:04:36,120 --> 00:04:38,050
(vrata auta se zatvaraju)
41
00:04:38,120 --> 00:04:40,060
(motor se pokreće)
42
00:04:41,990 --> 00:04:43,930
(škripa guma,
motor se okreće)
43
00:05:04,620 --> 00:05:06,550
(udisanje)
44
00:05:06,620 --> 00:05:08,550
(uzdahne)
45
00:05:38,650 --> 00:05:40,580
♪ ♪
46
00:05:43,920 --> 00:05:46,120
(telefon zvoni)
(jecanje)
47
00:05:48,190 --> 00:05:49,500
(tiho):
Odmah se vraćam.
48
00:05:49,530 --> 00:05:51,460
(jecanje se nastavlja)
49
00:05:55,430 --> 00:05:56,430
Zdravo.
50
00:05:56,470 --> 00:05:57,870
materija?
51
00:05:57,940 --> 00:05:59,040
Jesi li to ti?
52
00:05:59,100 --> 00:06:00,320
Tko je to?
53
00:06:00,390 --> 00:06:03,190
Ovo je Frank Cannon.
54
00:06:03,260 --> 00:06:05,210
s kim razgovaram?
55
00:06:05,280 --> 00:06:08,080
Ovo je Halov otac,
g. Cannon.
56
00:06:08,150 --> 00:06:10,100
Hal je mrtav.
57
00:06:11,200 --> 00:06:14,130
Sinoć je ubijen.
58
00:06:15,470 --> 00:06:18,410
Oh, gospodine Jones, ja...
59
00:06:18,470 --> 00:06:21,140
Uh, daj mi minutu, hoćeš li?
60
00:06:21,210 --> 00:06:22,690
Zašto si zvala?
61
00:06:24,800 --> 00:06:27,960
uh...
62
00:06:28,030 --> 00:06:30,020
Pa, Hal me nazvao sinoć.
63
00:06:30,090 --> 00:06:31,380
Koje vrijeme?
64
00:06:31,450 --> 00:06:34,400
Oh, pretpostavljam da je bilo oko
petnaest do 12:00.
65
00:06:34,470 --> 00:06:35,710
Iz govornice.
66
00:06:35,770 --> 00:06:37,790
Rekao je da je u
nekoj nevolji.
67
00:06:37,810 --> 00:06:39,080
Koja vrsta?
68
00:06:39,140 --> 00:06:40,240
Nije rekao.
69
00:06:40,310 --> 00:06:41,560
Samo je rekao da želi
razgovarati sa mnom
70
00:06:41,580 --> 00:06:43,090
i rekao sam mu da dođe
do mene.
71
00:06:43,120 --> 00:06:44,580
Rekao je da će odmah doći.
72
00:06:45,920 --> 00:06:47,250
Odmah dolazim.
73
00:06:47,320 --> 00:06:48,480
Ne, ne, ne, čekaj malo.
74
00:06:48,550 --> 00:06:50,130
Drži se.
Je li policija tamo?
75
00:06:50,160 --> 00:06:52,010
Oni su ovdje.
76
00:06:52,070 --> 00:06:55,010
Zašto se onda ne nađemo u Halovom
uredu prije nego oni dođu?
77
00:06:55,080 --> 00:06:56,140
Na putu sam.
78
00:06:56,200 --> 00:06:58,600
U redu.
79
00:07:00,700 --> 00:07:03,630
Uh, ona, uh,
sad će se odmoriti.
80
00:07:03,700 --> 00:07:05,640
Kako se
osjećaš?
Ljut.
81
00:07:05,700 --> 00:07:07,680
Betty...
(mrmlja)
82
00:07:07,710 --> 00:07:09,680
Slušaj me.
(uzdahne)
83
00:07:09,710 --> 00:07:11,640
Moram izaći nakratko.
84
00:07:11,710 --> 00:07:13,690
Što?
Gđa Brenner će
biti ovdje s vama.
85
00:07:13,710 --> 00:07:15,650
Vraćam se uskoro.
86
00:07:15,710 --> 00:07:19,480
Oh, molim te, molim te...
87
00:07:21,120 --> 00:07:23,050
Drži novinare podalje od nje.
88
00:07:58,460 --> 00:08:00,390
♪ ♪
89
00:08:12,100 --> 00:08:13,400
Barnaby Jones.
90
00:08:13,490 --> 00:08:15,420
Frank Cannon.
91
00:08:18,790 --> 00:08:20,730
Želio bih izraziti
sućut.
92
00:08:20,800 --> 00:08:22,230
Hvala.
93
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
Hal je bio blizak prijatelj.
94
00:08:23,970 --> 00:08:27,810
Ne moram
ti govoriti koliko je cijenio
tvoje prijateljstvo.
95
00:08:29,640 --> 00:08:31,620
Što ti je sinoć rekao ?
96
00:08:31,640 --> 00:08:33,570
Oh, ne puno više
od onoga što sam ti rekao,
97
00:08:33,640 --> 00:08:35,580
da se uvalio u
nevolju
98
00:08:35,640 --> 00:08:37,580
pokušavajući pomoći klijentu.
99
00:08:37,650 --> 00:08:38,980
Klijent?
100
00:08:39,050 --> 00:08:42,250
Da, i želio je razgovarati
sa mnom u povjerenju.
101
00:08:42,320 --> 00:08:44,130
Je li rekao kamo je otišao?
102
00:08:44,150 --> 00:08:47,090
Samo nekoliko minuta
dalje, rekao je.
103
00:08:47,160 --> 00:08:50,090
Griffith Park.
104
00:08:50,160 --> 00:08:52,090
Bio je oboren
105
00:08:52,160 --> 00:08:55,090
u telefonskoj govornici
iz koje je zvao.
106
00:09:12,130 --> 00:09:14,100
Mjesto je kao stari prijatelj.
107
00:09:14,170 --> 00:09:16,130
I nije
ih puno ostalo.
108
00:09:16,220 --> 00:09:17,880
(smije se)
109
00:09:18,970 --> 00:09:21,900
Prije četiri godine, kad sam otišao u mirovinu,
110
00:09:21,970 --> 00:09:25,760
Izračunao sam da sam od toga proživio
točno pola života
111
00:09:25,810 --> 00:09:27,580
ovaj ured.
112
00:09:27,650 --> 00:09:29,130
Hal je volio ovo mjesto.
113
00:09:30,230 --> 00:09:33,450
Dolazio je ovdje kao dječak,
114
00:09:33,520 --> 00:09:35,450
prošao kroz USC.
115
00:09:35,520 --> 00:09:37,450
Učio je ovdje noću.
116
00:09:37,520 --> 00:09:39,460
Upravo tamo za mojim stolovima.
117
00:09:39,520 --> 00:09:41,500
Ponekad upravo ovdje.
118
00:09:41,530 --> 00:09:45,310
Oh, tu i tamo sam mu davala neku pomoć: kemija,
119
00:09:45,360 --> 00:09:47,300
Klinička psihologija,
120
00:09:47,370 --> 00:09:49,500
sudska medicina, kriminalistika.
121
00:09:49,570 --> 00:09:51,550
To su moje specijalnosti,
122
00:09:51,620 --> 00:09:53,220
znaš.
123
00:09:53,290 --> 00:09:54,650
Znam.
124
00:09:59,260 --> 00:10:01,690
Kad sam predao
posao Halu,
125
00:10:01,760 --> 00:10:03,700
nije ništa promijenio.
126
00:10:05,400 --> 00:10:07,330
Barnaby...
127
00:10:07,400 --> 00:10:09,380
Želio bih vaše dopuštenje
da preuzmem ovaj slučaj.
128
00:10:09,400 --> 00:10:11,050
Smatrao bih to osobnim rezultatom
129
00:10:11,070 --> 00:10:12,700
pronaći čovjeka koji
je ubio vašeg sina.
130
00:10:12,720 --> 00:10:14,680
To je vrlo velikodušno
od tebe, Cannon,
131
00:10:14,730 --> 00:10:17,660
ali, uh, ovo je nešto
što trebam učiniti.
132
00:10:18,830 --> 00:10:20,760
Evo još jednog starog prijatelja.
133
00:10:20,830 --> 00:10:23,630
Morao sam ga koristiti samo
jednom u 28 godina.
134
00:10:25,740 --> 00:10:29,170
Gledaj, Barnaby, bit ću
otvoren s tobom.
135
00:10:29,240 --> 00:10:31,840
U mirovini ste
već četiri godine.
136
00:10:31,910 --> 00:10:33,230
Sam si to rekao.
137
00:10:33,300 --> 00:10:36,230
Da, ali stari refleksi
još oštri kao u ždrebeca.
138
00:10:36,300 --> 00:10:38,230
Jesi li pretjerao s radom s konjima,
Cannon?
139
00:10:38,300 --> 00:10:39,420
(smije se)
140
00:10:39,470 --> 00:10:40,780
Samo na šalteru od deset dolara.
141
00:10:40,800 --> 00:10:42,740
Ne podsjećaj me na to.
142
00:10:42,800 --> 00:10:44,010
Što je s Halovom ženom?
143
00:10:44,040 --> 00:10:46,030
Pretpostavljam da će joj
sada trebati tvoja pomoć.
144
00:10:46,060 --> 00:10:47,660
Da, mislio sam na to.
145
00:10:47,730 --> 00:10:49,660
Ali što više razmišljam o Betty,
146
00:10:49,730 --> 00:10:52,660
što sam odlučniji
da sam dobijem ovog čovjeka.
147
00:10:54,030 --> 00:10:56,630
Cannon, ti si možda najbolji
u poslu,
148
00:10:56,700 --> 00:10:59,970
ali, uh, bio sam dobar
za sebe 28 godina,
149
00:11:00,040 --> 00:11:02,000
a Hal je bio moj sin.
150
00:11:02,070 --> 00:11:04,010
U redu.
151
00:11:04,080 --> 00:11:05,340
Što ne znači
152
00:11:05,410 --> 00:11:07,340
da mi možda ne treba tvoja pomoć.
153
00:11:10,870 --> 00:11:13,130
Na kojem je slučaju Hal radio?
154
00:11:13,200 --> 00:11:14,510
Znaš li?
Ne.
155
00:11:14,540 --> 00:11:16,510
Sumnjam da ćemo ovdje saznati.
156
00:11:16,540 --> 00:11:18,850
Bio je nekompliciran
kao i ja.
157
00:11:18,870 --> 00:11:21,660
Nosio sve u glavi.
158
00:11:23,850 --> 00:11:26,780
Očito je otišao na zabavu
pretprošle noći.
159
00:11:26,850 --> 00:11:29,800
Ima, uh,
netko tko se zove
160
00:11:29,890 --> 00:11:31,480
od Terryja.
161
00:11:31,550 --> 00:11:33,490
Terry McCormack.
162
00:11:33,550 --> 00:11:35,490
Terry McCormack.
163
00:11:35,560 --> 00:11:37,720
To je odvjetnik koji se
natječe za Kongres, ha?
164
00:11:37,790 --> 00:11:38,990
Da.
165
00:11:39,060 --> 00:11:41,860
Hal je nešto radio za njega
prije par godina
166
00:11:41,930 --> 00:11:43,770
na slučaju industrijske špijunaže.
167
00:11:43,800 --> 00:11:46,730
McCormack ga je od tada držao na uzdržavanju.
168
00:11:50,460 --> 00:11:53,470
Jeste li ikada čuli za djevojku po imenu
Karen Armsby?
169
00:11:53,540 --> 00:11:55,140
Ne. Što je ovo?
170
00:11:55,210 --> 00:11:56,980
Jučerašnje novine.
171
00:11:57,050 --> 00:12:00,400
Tamo piše da je radila
u McCormackovom osoblju.
172
00:12:02,420 --> 00:12:06,170
Dakle, u, uh, ime, uh, mojih
suradnika iz kampanje i mene,
173
00:12:06,240 --> 00:12:08,350
Htio bih reći da smo,
uh, duboko zadovoljni
174
00:12:08,370 --> 00:12:10,400
saznati da smo napredovali
u anketama.
175
00:12:10,430 --> 00:12:13,360
Dopustite da vam postavim pitanje,
g. McCormack.
176
00:12:13,430 --> 00:12:16,360
Neki komentatori pripisuju
vam rastuću popularnost
177
00:12:16,430 --> 00:12:18,980
vašem
stilu kampanje s besplatnim trošenjem.
178
00:12:19,000 --> 00:12:19,950
(smije se)
179
00:12:20,020 --> 00:12:22,390
Pa, uh, g. Russell,
dopustite mi da kažem ovo:
180
00:12:22,450 --> 00:12:24,950
Uložio sam
značajna sredstva
181
00:12:25,020 --> 00:12:26,670
mojoj vlastitoj kampanji.
182
00:12:26,740 --> 00:12:28,910
Ali vjerujem da moje izlaganje
183
00:12:28,980 --> 00:12:31,730
nije, uh, priopćio
svoja osobna sredstva
184
00:12:31,800 --> 00:12:35,350
biračima onoliko koliko ima
moj duh predanosti.
185
00:12:35,420 --> 00:12:37,530
Mislim da bi to trebalo biti dovoljno,
dame i gospodo.
186
00:12:37,550 --> 00:12:38,850
Puno vam zahvaljujem.
187
00:12:38,920 --> 00:12:41,120
Nadam se da se vidimo u Washingtonu .
188
00:12:41,190 --> 00:12:42,720
(mrmljanje)
189
00:12:42,790 --> 00:12:43,950
Još jedan, još jedan.
190
00:12:46,090 --> 00:12:47,360
Uh, g. McCormack?
191
00:12:47,430 --> 00:12:49,440
Žao mi je, popodne imam naporan raspored.
192
00:12:49,460 --> 00:12:51,650
Ja sam, uh, otac Hala Jonesa.
193
00:12:53,840 --> 00:12:56,110
Uh, molim vas...
uđite u moj ured.
194
00:12:56,140 --> 00:12:57,620
Ne želim da me ometaju.
195
00:12:57,640 --> 00:12:58,870
U redu?
196
00:12:58,940 --> 00:13:00,750
To bi bilo sve za danas,
dame i gospodo.
197
00:13:00,780 --> 00:13:02,990
Na većinu vaših pitanja odgovorit ćemo
u ovom priopćenju za javnost,
198
00:13:03,010 --> 00:13:04,970
stoga, molim te, uzmi jedan
na odlasku.
199
00:13:06,110 --> 00:13:07,210
Samo sam čuo vijesti
200
00:13:07,280 --> 00:13:09,720
na radiju u autu
dok sam se vozio.
201
00:13:09,780 --> 00:13:11,350
Ne mogu vam opisati
koliko sam bio šokiran.
202
00:13:11,420 --> 00:13:13,220
Svi mi koji smo poznavali Hala
osjećali smo se tako snažno...
203
00:13:13,290 --> 00:13:15,400
Da, svi su ga voljeli.
204
00:13:15,420 --> 00:13:17,020
Skoro svi.
205
00:13:17,090 --> 00:13:18,660
ne želim uzeti
206
00:13:18,730 --> 00:13:20,140
previše vašeg vremena,
g. McCormack.
207
00:13:20,160 --> 00:13:21,730
Ne brinite
za moje vrijeme, gospodine.
208
00:13:21,800 --> 00:13:22,730
Evo, molim.
209
00:13:22,800 --> 00:13:24,000
Dođi sjedni.
210
00:13:24,070 --> 00:13:26,270
I reci mi
ima li uopće nečega
211
00:13:26,330 --> 00:13:28,430
što mogu učiniti za vas.
212
00:13:28,500 --> 00:13:30,070
Da...
213
00:13:30,140 --> 00:13:32,920
da, možda biste
mi mogli puno pomoći.
214
00:13:33,010 --> 00:13:36,080
Vidite, ja istražujem
Halovo ubojstvo.
215
00:13:37,380 --> 00:13:39,460
Kad ste zadnji
put vidjeli Hala?
216
00:13:39,480 --> 00:13:41,310
Pa, zapravo, uh,
217
00:13:41,380 --> 00:13:43,050
došao je na zabavu u moju kuću,
218
00:13:43,120 --> 00:13:44,530
uh, u Malibuu
prošli četvrtak navečer.
219
00:13:44,600 --> 00:13:46,000
Stvarno?
220
00:13:46,070 --> 00:13:47,570
Velika zabava?
221
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
Pretpostavljam da ih nije bilo više
222
00:13:48,940 --> 00:13:50,390
nego, uh, 25 ili 30 ljudi.
223
00:13:50,440 --> 00:13:52,420
Počelo je kao...
druženje
224
00:13:52,440 --> 00:13:54,420
za neke od članova
mog izbornog stožera,
225
00:13:54,450 --> 00:13:55,780
i samo je raslo.
226
00:13:55,850 --> 00:13:58,210
Sreća je da, uh,
moja žena i djeca
227
00:13:58,280 --> 00:13:59,890
su u Aspenu
u posjetu roditeljima.
228
00:13:59,920 --> 00:14:01,100
Je li bio sam?
229
00:14:01,120 --> 00:14:02,790
Hal? Da.
230
00:14:02,850 --> 00:14:05,990
Ali pitate me, uh,
je li radio za mene?
231
00:14:06,060 --> 00:14:08,820
Pa, odgovor je opet da,
ali ne razumijem,
232
00:14:08,890 --> 00:14:11,790
jer je to samo, uh,
sigurnost kampanje.
233
00:14:11,860 --> 00:14:13,410
Jeste li imali problema?
234
00:14:13,430 --> 00:14:14,760
Ne, uopće. Pozvao sam Hala
235
00:14:14,830 --> 00:14:16,990
jednostavno da upoznam
ostale članove svog osoblja.
236
00:14:18,620 --> 00:14:22,790
Ja, uh, pitam se da li bi bilo
moguće da imam popis
237
00:14:22,860 --> 00:14:25,240
ostalih gostiju
koji su prisustvovali zabavi?
238
00:14:25,310 --> 00:14:26,740
Sigurno.
239
00:14:26,810 --> 00:14:29,800
Reći ću svojoj tajnici da
vam sastavi popis danas popodne.
240
00:14:29,870 --> 00:14:32,470
Pa...
evo moje posjetnice,
241
00:14:32,530 --> 00:14:34,960
u slučaju da želite stupiti u kontakt
242
00:14:34,990 --> 00:14:36,990
sa mnom iz bilo kojeg razloga.
243
00:14:37,070 --> 00:14:39,020
I, uh, hvala vam puno
244
00:14:39,040 --> 00:14:40,550
za vaše vrijeme,
g. McCormack.
245
00:14:40,580 --> 00:14:41,820
Molim vas, zovite me Terry, gospodine.
246
00:14:41,910 --> 00:14:44,090
Ako me prestaneš zvati "gospodine".
247
00:14:49,980 --> 00:14:51,120
Oh, ovaj...
248
00:14:52,390 --> 00:14:54,150
Zaboravio sam ti izraziti sućut.
249
00:14:54,170 --> 00:14:55,490
Na smrt
250
00:14:55,560 --> 00:14:58,620
mlade dame
koja je radila za vas.
251
00:14:58,690 --> 00:15:01,160
Karen Armsby?
252
00:15:03,520 --> 00:15:05,750
Pa, sretno
u kampanji.
253
00:15:35,460 --> 00:15:36,600
(zvoni dizala)
254
00:15:36,660 --> 00:15:38,460
Mislim da je onda
bolje da provjerimo u koje vrijeme
255
00:15:38,530 --> 00:15:39,930
trebali bismo
biti na stanici.
256
00:15:39,970 --> 00:15:42,130
Biste li mi javili?
Dobro, Terry.
257
00:15:50,160 --> 00:15:51,990
(pokretanje motora iz daljine)
258
00:16:10,380 --> 00:16:12,980
(pokretanje motora)
259
00:16:33,960 --> 00:16:35,370
(pokretanje motora)
260
00:16:38,410 --> 00:16:40,860
(škripa guma)
261
00:16:45,370 --> 00:16:48,030
(cviljenje guma)
262
00:17:17,820 --> 00:17:19,770
♪ ♪
263
00:17:42,790 --> 00:17:44,460
Top?
264
00:17:44,530 --> 00:17:46,790
Kako si znao da sam to ja?
265
00:17:46,860 --> 00:17:50,530
Imate prilično
prepoznatljivu siluetu.
266
00:17:50,600 --> 00:17:52,230
(smije se)
267
00:17:53,670 --> 00:17:57,170
Danas sam razgovarao s, uh,
Terryjem McCormackom.
268
00:17:57,240 --> 00:18:01,540
Rekao je da je Hal bio na
zabavi, ali to je sve.
269
00:18:01,610 --> 00:18:04,310
Evo popisa
ostalih ljudi.
270
00:18:05,360 --> 00:18:08,510
Karen Armsby je također bila tamo.
271
00:18:08,580 --> 00:18:11,050
Igrao je blizu svog prsluka
o njoj.
272
00:18:11,120 --> 00:18:12,420
Užasno blizu.
273
00:18:14,470 --> 00:18:15,940
Hmm.
274
00:18:16,010 --> 00:18:18,040
Dvoje ljudi na istoj zabavi.
275
00:18:18,110 --> 00:18:19,470
Oboje sada mrtvi.
276
00:18:19,540 --> 00:18:21,810
Jedan ubijen, drugi samoubojica.
277
00:18:21,880 --> 00:18:23,010
Jedan dan razlike.
278
00:18:23,080 --> 00:18:25,080
Možete li uspostaviti vezu?
279
00:18:25,150 --> 00:18:26,830
Što, sumnjate li
u samoubojstvo?
280
00:18:26,850 --> 00:18:28,350
Sve ispitujem.
281
00:18:28,420 --> 00:18:30,820
Naravno,
nalaz medicinskog istražitelja
282
00:18:30,890 --> 00:18:32,140
je prilično uvjerljiv.
283
00:18:32,210 --> 00:18:35,410
Progutala je cijelu
bocu barbiturata.
284
00:18:36,490 --> 00:18:38,360
To bi je moglo ubiti
za 15 minuta.
285
00:18:38,380 --> 00:18:40,700
(uzdahne)
286
00:18:40,770 --> 00:18:43,970
Da, to mora da je bila
loša zabava.
287
00:18:44,040 --> 00:18:46,620
I duga vožnja kući
za nju također.
288
00:18:46,690 --> 00:18:49,240
To je ono što me muči.
289
00:18:49,310 --> 00:18:51,120
Tko ju je odveo kući?
290
00:18:52,210 --> 00:18:54,650
Ili je sama vozila?
291
00:18:54,680 --> 00:18:56,950
Mislim da ću
provjeriti njezin stan.
292
00:18:57,010 --> 00:18:58,250
Imate li još nešto?
293
00:18:59,350 --> 00:19:02,670
Samo balistički izvještaj
o Halu.
294
00:19:05,470 --> 00:19:06,920
Metak iz .38.
295
00:19:22,720 --> 00:19:25,470
Kako se dogodilo da ste je našli
u 10:00 ujutro?
296
00:19:25,540 --> 00:19:27,250
Vraćao sam joj ključeve.
297
00:19:27,280 --> 00:19:28,210
Koji ključ?
298
00:19:28,280 --> 00:19:29,390
Ključevi od auta.
299
00:19:29,410 --> 00:19:31,860
Njezin je auto bio u
trgovini tjedan dana.
300
00:19:31,880 --> 00:19:33,430
Upravo su ga vratili.
301
00:19:33,450 --> 00:19:35,610
Vozač je ostavio
ključeve kod mene.
302
00:19:35,640 --> 00:19:38,200
Uvijek odlažem stvari
za Karen.
303
00:19:38,270 --> 00:19:40,470
Rekla je da sam
joj poput majke.
304
00:19:46,280 --> 00:19:48,480
I netko drugi ju je vozio
u četvrtak navečer, ha?
305
00:19:48,550 --> 00:19:50,380
Ne znam je li to
bio jedan od njih.
306
00:19:50,450 --> 00:19:51,480
Imala je mnogo ljepotana.
307
00:19:51,550 --> 00:19:53,790
Nisam je vidio u četvrtak navečer.
308
00:19:57,930 --> 00:20:00,560
Uh, mogu li ovo zadržati
neko vrijeme?
309
00:20:00,630 --> 00:20:03,060
Ne znam što
će joj sada dobro učiniti.
310
00:20:03,130 --> 00:20:07,000
Uza svu tu pozornost,
što misliš zašto je to učinila?
311
00:20:12,640 --> 00:20:14,660
(telefon zuji)
312
00:20:16,030 --> 00:20:17,590
Da?
313
00:20:19,000 --> 00:20:20,730
U redu, uzet ću.
314
00:20:22,430 --> 00:20:23,430
Zdravo.
315
00:20:23,480 --> 00:20:25,800
Mogao sam te danas ubiti.
316
00:20:25,870 --> 00:20:28,540
To je bilo samo upozorenje,
gospodine kandidate.
317
00:20:28,610 --> 00:20:30,170
Tko je to?
318
00:20:30,240 --> 00:20:31,810
Gdje ste bili sinoć?
319
00:20:31,880 --> 00:20:33,940
Imali smo spoj, sjećaš se?
320
00:20:34,010 --> 00:20:35,960
U zvjezdarnici Griffith Park
?
321
00:20:36,030 --> 00:20:38,000
Misliš da sam se šalio
ili tako nešto?
322
00:20:38,070 --> 00:20:39,530
Ne šalim se.
323
00:20:39,600 --> 00:20:41,570
Trebaš malo pogurati, možda.
324
00:20:41,640 --> 00:20:44,670
Sljedeći put ću probati tvoju stranu
vjetrobrana.
325
00:20:44,740 --> 00:20:46,640
Imam nešto bolje.
326
00:20:46,710 --> 00:20:49,210
Imam Kareninu oproštajnu poruku
upravo ovdje u ruci.
327
00:20:49,280 --> 00:20:50,810
O čemu ti pričaš?
328
00:20:50,880 --> 00:20:53,110
Oh, to je pravo Valentinovo.
329
00:20:53,180 --> 00:20:56,600
Kao na primjer kako si se namjeravao
razvesti od svoje žene i oženiti je.
330
00:20:56,670 --> 00:20:58,370
Ali lagao si.
331
00:20:58,440 --> 00:21:00,400
Bit će mi drago dati vam primjerak.
332
00:21:00,470 --> 00:21:03,270
Jutros sam ih napravio nekoliko
za novine.
333
00:21:03,340 --> 00:21:06,810
Ali original čuvam
samo za tebe.
334
00:21:06,880 --> 00:21:08,740
Što želiš?
335
00:21:08,810 --> 00:21:10,650
Imaš jako kratko pamćenje.
336
00:21:10,710 --> 00:21:13,600
Isto kao i prije:
100.000 dolara u 20-ima.
337
00:21:13,670 --> 00:21:15,120
Pripremite novac,
338
00:21:15,190 --> 00:21:18,250
i budi kod svog telefona
u 11:00... večeras.
339
00:21:47,050 --> 00:21:48,980
♪ ♪
340
00:21:59,960 --> 00:22:01,700
Hal, je li to...?
341
00:22:09,210 --> 00:22:11,270
Neće se vratiti.
342
00:22:12,380 --> 00:22:14,140
Znam dušo.
343
00:22:16,780 --> 00:22:18,480
Znam.
344
00:22:20,950 --> 00:22:24,150
Ovoga se bojim
godinama.
345
00:22:26,860 --> 00:22:28,870
Uvijek je govorio: "O, dušo.
346
00:22:28,890 --> 00:22:30,840
“Oni ne pucaju u
ljude poput mene.
347
00:22:30,860 --> 00:22:32,140
“Gora ću ikad biti
348
00:22:32,160 --> 00:22:34,800
prometna kazna ili
udarac šakom u lice."
349
00:22:34,870 --> 00:22:38,300
Znam. I sam sam govorio
isto.
350
00:22:40,070 --> 00:22:42,670
Pa, moram
nešto učiniti.
351
00:22:42,740 --> 00:22:45,180
Daj da ti spremim šalicu kave.
352
00:22:45,210 --> 00:22:47,710
Mislim da bi mi dobro došla
čaša mlijeka.
353
00:22:47,780 --> 00:22:49,610
Dobro. Drži se.
354
00:22:54,850 --> 00:22:56,350
Betty, razmišljala sam.
355
00:22:56,420 --> 00:22:58,890
Zašto ne odeš
na ranč na nekoliko dana?
356
00:22:58,960 --> 00:23:00,990
Bio sam nekako usamljen
tamo vani.
357
00:23:02,360 --> 00:23:05,230
Pa, valjda...
358
00:23:05,300 --> 00:23:08,300
oboje ćemo trebati
nekoga da se brine o nama.
359
00:23:08,370 --> 00:23:10,610
Ili nekoga o kome se treba brinuti.
360
00:23:10,640 --> 00:23:13,470
Znam.
361
00:23:13,540 --> 00:23:17,310
Pusti me da razmislim o tome.
362
00:23:17,370 --> 00:23:19,120
Pa, dok razmišljaš,
363
00:23:19,140 --> 00:23:21,660
Obećat ću ti nešto.
364
00:23:21,680 --> 00:23:24,680
Obećavam da ću dobiti
365
00:23:24,750 --> 00:23:26,180
čovjek koji je ubio Hala.
366
00:23:28,620 --> 00:23:30,200
Isto
će se dogoditi i vama.
367
00:23:30,220 --> 00:23:32,770
Ne, nije bio spreman na to.
Ja sam.
368
00:23:32,840 --> 00:23:34,170
To čini svu razliku.
369
00:23:34,240 --> 00:23:38,340
(uzdahne)
Pa, ne mogu te zaustaviti.
370
00:23:38,410 --> 00:23:39,680
Hal je bio na isti način.
371
00:23:39,750 --> 00:23:41,960
Imaš li pojma
što je namjeravao?
372
00:23:44,550 --> 00:23:46,120
Nisam tako mislio.
373
00:23:46,190 --> 00:23:48,450
Što je s onom zabavom na koju
je otišao u četvrtak navečer?
374
00:23:48,520 --> 00:23:51,010
Terryja McCormacka?
375
00:23:51,080 --> 00:23:53,580
Je li rekao nešto o tome?
376
00:23:53,640 --> 00:23:57,160
Ne. Ponašao se čudno
sljedećeg jutra.
377
00:23:57,230 --> 00:23:59,080
čudno?
378
00:23:59,150 --> 00:24:01,080
Oh, ćudljivo.
379
00:24:01,150 --> 00:24:03,090
Kao da mu je nešto na umu.
380
00:24:03,150 --> 00:24:06,060
Popodne smo išli na utakmicu .
381
00:24:06,120 --> 00:24:07,980
Zaboravio je
kad je Terry nazvao.
382
00:24:08,010 --> 00:24:09,890
Terry ga je nazvao u petak?
383
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
Da.
384
00:24:13,060 --> 00:24:15,780
Znam da su se tog poslijepodneva sreli u Halovu uredu .
385
00:24:15,850 --> 00:24:18,650
Je li rekao kamo ide u
petak navečer?
386
00:24:22,320 --> 00:24:24,790
Isto što je uvijek govorio:
387
00:24:24,860 --> 00:24:26,930
"Naći ću se s klijentom."
388
00:24:26,990 --> 00:24:27,990
(telefon zvoni)
389
00:24:28,060 --> 00:24:29,530
Nabaviti ću.
390
00:24:32,230 --> 00:24:33,230
Zdravo.
391
00:24:33,300 --> 00:24:34,770
Pa, drago mi je da sam došao do tebe.
392
00:24:34,840 --> 00:24:36,170
O čemu?
393
00:24:36,240 --> 00:24:40,060
Mislim da imam nešto što bi,
uh, moglo pomoći u vašoj potrazi.
394
00:24:40,140 --> 00:24:41,410
Slušam.
395
00:24:41,480 --> 00:24:42,740
Možeš li doći u moju kuću?
396
00:24:42,810 --> 00:24:46,660
To je Rocky Point Cove,
autocesta Pacific Coast.
397
00:24:46,730 --> 00:24:48,560
Bit ću tamo.
398
00:24:49,670 --> 00:24:50,680
Betty...
399
00:24:53,190 --> 00:24:55,090
Moram izaći nakratko.
400
00:24:55,160 --> 00:24:56,870
Oh... Gdje?
401
00:24:56,940 --> 00:24:59,870
Upoznat ću klijenta.
402
00:25:34,560 --> 00:25:37,380
BARNABY: Imaš lijep pogled .
403
00:25:37,450 --> 00:25:39,380
Tjera me na razmišljanje o Kini.
404
00:25:39,450 --> 00:25:41,380
Sva ta voda,
405
00:25:41,450 --> 00:25:44,090
i ništa drugo
između Kine i nas.
406
00:25:46,020 --> 00:25:48,320
"Tamo leži,
407
00:25:48,390 --> 00:25:50,760
"uspavani div.
408
00:25:50,830 --> 00:25:52,630
„Pusti je da spava.
409
00:25:52,700 --> 00:25:55,040
Jer kad se probudi,
potrest će svijet."
410
00:25:55,070 --> 00:25:56,470
Znate tko je to rekao?
411
00:25:56,530 --> 00:25:57,800
John Foster Dulles?
412
00:25:57,870 --> 00:25:59,370
Napoleon Bonaparte.
413
00:25:59,440 --> 00:26:00,600
Ah.
414
00:26:00,670 --> 00:26:01,940
(smije se)
415
00:26:02,010 --> 00:26:03,240
Ovdje.
416
00:26:03,310 --> 00:26:05,410
Oh, uh, ne hvala.
417
00:26:08,510 --> 00:26:10,080
Koje je tvoje mišljenje?
418
00:26:10,150 --> 00:26:11,310
Od Napoleona?
419
00:26:11,380 --> 00:26:13,220
Kineski.
420
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Pitate li me
kao političara ili kao sebe?
421
00:26:15,890 --> 00:26:18,380
Zar nisu jedno te isto?
422
00:26:18,410 --> 00:26:22,310
Pa, ono što ću
reći je, uh, o Kinezima.
423
00:26:22,380 --> 00:26:24,690
Neki naši političari činili su se
424
00:26:24,710 --> 00:26:27,270
da sam od njih naučio
lekciju.
425
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
Nikad ne znaš
426
00:26:30,550 --> 00:26:32,850
da li misle ono što govore.
427
00:26:32,870 --> 00:26:35,640
Jedna istina skriva drugu.
428
00:26:35,710 --> 00:26:38,810
Jones, želio bih te zaposliti.
429
00:26:38,880 --> 00:26:42,240
Zašto mi ne počneš
reći sve što možeš
430
00:26:42,310 --> 00:26:44,310
to će mi pomoći da uhvatim
ubojicu svog sina?
431
00:26:46,670 --> 00:26:50,200
Hala je ubio, uh,
isti čovjek koji me ucjenjuje.
432
00:26:50,270 --> 00:26:53,960
Onda jutros nisi bio posve iskren sa mnom?
433
00:26:54,020 --> 00:26:55,390
Ne.
434
00:26:55,460 --> 00:26:56,740
Zašto?
435
00:26:56,760 --> 00:26:59,060
Ucjenjivač je danas u podne pucao
na mene
436
00:26:59,130 --> 00:27:00,970
u garaži
u mojoj poslovnoj zgradi.
437
00:27:01,000 --> 00:27:02,100
I vidjeli ste čovjeka?
438
00:27:02,170 --> 00:27:03,270
Ne, ne, nisam.
439
00:27:03,330 --> 00:27:04,700
Sagnuo sam se.
440
00:27:04,770 --> 00:27:07,750
Naravno, iščekujući
još jedan udarac, koji nikada nije stigao.
441
00:27:07,820 --> 00:27:10,110
I dok sam podignula pogled,
on je otišao.
442
00:27:10,170 --> 00:27:12,090
Misliš
da te pokušava ubiti?
443
00:27:12,130 --> 00:27:13,220
Ne.
444
00:27:13,290 --> 00:27:14,890
Bio je to hitac upozorenja,
445
00:27:14,960 --> 00:27:16,730
jer me pozvao
u ured
446
00:27:16,800 --> 00:27:18,700
rano poslijepodne,
da mi opet prijeti
447
00:27:18,770 --> 00:27:23,000
osim ako ne dođem
do više novca.
448
00:27:23,070 --> 00:27:25,070
Koliko novca želi?
449
00:27:25,140 --> 00:27:27,210
Još 100.000 dolara.
450
00:27:27,270 --> 00:27:29,210
Još 100.000 dolara?
451
00:27:31,580 --> 00:27:33,510
Recite mi, g. McCormack,
452
00:27:33,580 --> 00:27:35,510
zašto te ucjenjuju?
453
00:27:37,280 --> 00:27:39,280
(pročišćava grlo)
454
00:27:39,350 --> 00:27:41,750
Ja sam oženjen čovjek, Jones.
455
00:27:41,820 --> 00:27:43,260
Proteklih nekoliko mjeseci,
456
00:27:43,320 --> 00:27:46,410
Bio sam, uh, imao aferu
s Karen Armsby.
457
00:27:46,480 --> 00:27:48,130
Karen Ar...
458
00:27:48,200 --> 00:27:49,290
O da.
459
00:27:49,360 --> 00:27:50,910
To je mlada dama
koja, uh...
460
00:27:50,930 --> 00:27:52,850
Da, to je taj.
461
00:27:52,920 --> 00:27:55,280
I bila je ovdje
u četvrtak navečer, zapravo.
462
00:27:55,350 --> 00:27:57,320
Ovdje
se ubila.
463
00:27:57,390 --> 00:27:59,450
Pa, rekle su novine
464
00:27:59,520 --> 00:28:01,590
da je njeno tijelo pronađeno
u njenom stanu.
465
00:28:01,660 --> 00:28:05,280
Bilo je, jer smo ga Hal
i ja uzeli tamo.
466
00:28:05,350 --> 00:28:07,510
Vidite, otkrio sam njeno tijelo
oko ponoći,
467
00:28:07,550 --> 00:28:10,150
leži u mojoj spavaćoj sobi.
468
00:28:10,220 --> 00:28:11,950
Nisam mogao vjerovati.
469
00:28:12,020 --> 00:28:13,620
Ležala je tamo
470
00:28:13,690 --> 00:28:16,960
s tom praznom bočicom tableta
pokraj nje.
471
00:28:17,020 --> 00:28:19,190
Svejedno, izašao sam,
zaključao sam vrata,
472
00:28:19,260 --> 00:28:20,540
Otišao sam i rekao Halu.
473
00:28:20,610 --> 00:28:22,760
Čekali smo da
gosti odu,
474
00:28:22,780 --> 00:28:24,970
što je bilo oko 1:00
sat ujutro,
475
00:28:25,000 --> 00:28:26,260
a onda smo uzeli Karen
476
00:28:26,330 --> 00:28:28,330
a bočicu s tabletama
natrag na svoje mjesto.
477
00:28:39,010 --> 00:28:42,700
Mogu li vas zamoliti
za čašu mlijeka?
478
00:28:49,620 --> 00:28:52,760
Vidim da si i ti pomorac.
479
00:28:52,830 --> 00:28:54,890
(uzdahne)
480
00:28:54,960 --> 00:28:57,060
Razumi me, Jones.
481
00:28:57,130 --> 00:28:58,900
Hal to nije htio učiniti.
482
00:28:58,970 --> 00:29:02,000
Zapravo, sramim se
reći da sam, uh...
483
00:29:02,070 --> 00:29:04,000
Morala sam mu lagati.
484
00:29:04,070 --> 00:29:07,140
Rekao sam mu da, uh, nikad nisam
imao aferu s Karen,
485
00:29:07,210 --> 00:29:08,820
da je ona, uh, bila jednostavno
486
00:29:08,890 --> 00:29:10,240
zaljubljena politička grupa
487
00:29:10,310 --> 00:29:11,830
s poviješću
emocionalnih problema...
488
00:29:11,880 --> 00:29:13,090
Što je istina...
489
00:29:13,160 --> 00:29:14,840
I to njezino samoubojstvo
u ovoj kući
490
00:29:14,860 --> 00:29:16,610
uništio bi mi karijeru,
uništio brak.
491
00:29:16,630 --> 00:29:17,770
To bi izgledalo
492
00:29:17,830 --> 00:29:19,930
kao da smo stvarno imali
aferu,
493
00:29:20,000 --> 00:29:21,940
i da sam je pokušao odbiti,
494
00:29:22,010 --> 00:29:24,240
što je također bila istina.
495
00:29:24,310 --> 00:29:27,940
Uglavnom, zato Hal
496
00:29:28,010 --> 00:29:29,980
konačno mi odlučio pomoći.
497
00:29:30,050 --> 00:29:32,080
Jer mi je vjerovao,
498
00:29:32,150 --> 00:29:35,580
i zato što je vjerovao
u moju političku budućnost.
499
00:29:39,970 --> 00:29:44,710
Misliš... doveo si
djevojku čak ovamo
da je odbiješ?
500
00:29:44,780 --> 00:29:47,310
Ne ne. Došla je
s, uh, prijateljem glumcem.
501
00:29:47,380 --> 00:29:49,250
Nisam siguran koji.
502
00:29:49,320 --> 00:29:51,720
Mjesto je
te večeri bilo puno holivudskih tipova.
503
00:29:51,790 --> 00:29:53,590
Pa, ne bi li osoba
504
00:29:53,650 --> 00:29:56,490
koji su je doveli
ostali da je odvedu kući?
505
00:29:56,560 --> 00:29:59,270
ne znam Ljudi su dolazili
i odlazili cijelu večer.
506
00:30:03,450 --> 00:30:06,280
Kako je Hal ubijen zbog svega ovoga?
507
00:30:06,350 --> 00:30:09,380
Pa, uh, tada to nismo znali ,
508
00:30:09,450 --> 00:30:11,340
ali, uh, očito,
509
00:30:11,410 --> 00:30:13,180
netko je sigurno vidio
Karenino tijelo
510
00:30:13,210 --> 00:30:15,140
u mojoj spavaćoj sobi prije mene.
511
00:30:15,210 --> 00:30:17,680
Ili to,
ili su vidjeli da smo je iznijeli.
512
00:30:17,740 --> 00:30:19,010
U svakom slučaju...
513
00:30:21,080 --> 00:30:22,950
Dobio sam ovo
u petak u podne.
514
00:30:23,020 --> 00:30:24,580
Traži se 100.000 dolara
515
00:30:24,650 --> 00:30:26,450
dostaviti
na parkiralište
516
00:30:26,520 --> 00:30:28,840
zvjezdarnice Griffith Park
u ponoć.
517
00:30:28,910 --> 00:30:32,270
Dakle, unajmili ste Hala da krene
za ucjenjivačem?
518
00:30:32,340 --> 00:30:35,280
Ne ne. Trebao je samo
isporučiti novac.
519
00:30:35,350 --> 00:30:38,310
Ali misliš da je pokušao
uhvatiti čovjeka?
520
00:30:38,380 --> 00:30:40,680
Pa, zašto bi ga inače
čovjek ubio?
521
00:30:42,250 --> 00:30:44,200
Gdje ti je auto?
522
00:30:44,270 --> 00:30:46,500
McCORMACK: Parkiran je
na donjem prilazu.
523
00:30:46,520 --> 00:30:49,080
Zaglavio se u
naslonu za glavu suvozača.
524
00:31:04,590 --> 00:31:06,890
Smijem li
ovo malo zadržati?
525
00:31:06,960 --> 00:31:08,100
Nikako.
526
00:31:08,130 --> 00:31:10,210
Što ćeš
učiniti s tim?
527
00:31:10,230 --> 00:31:12,860
Trenutno nisam posve siguran.
528
00:31:13,950 --> 00:31:15,960
Imate li pojma
tko je ovaj čovjek?
529
00:31:15,990 --> 00:31:19,020
Ne. Jednostavno mi je rekao da očekujem
njegov poziv večeras u 11:00.
530
00:31:19,090 --> 00:31:22,290
Dakle, želiš da učinim ono što
misliš da je Hal pokušavao?
531
00:31:22,360 --> 00:31:24,130
Da. Želim
da uhvatiš ovog čovjeka.
532
00:31:24,190 --> 00:31:25,290
On je Halov ubojica.
533
00:31:25,360 --> 00:31:27,260
Rekao si da ideš
po njega, i, uh,
534
00:31:27,330 --> 00:31:30,060
niti jedno od nas ne želi
da policija radi ovaj posao umjesto nas.
535
00:31:30,130 --> 00:31:32,800
McCormack, ne želim
da misliš
536
00:31:32,870 --> 00:31:36,140
da odobravam tvoj moral.
537
00:31:36,210 --> 00:31:38,420
Zapravo, ne bih
ni glasao za tebe.
538
00:31:38,440 --> 00:31:41,310
Ali ako mi možete pomoći
da uhvatim ubojicu svog sina,
539
00:31:41,380 --> 00:31:43,510
Rado ću udovoljiti.
540
00:31:53,740 --> 00:31:55,710
Kako možeš jesti te stvari?
541
00:31:55,780 --> 00:31:57,240
Mogu jesti bilo što.
542
00:31:57,310 --> 00:32:01,150
Sve dok to mogu isprati
čašom hladnog mlijeka.
543
00:32:01,210 --> 00:32:03,280
Znaš...
544
00:32:03,350 --> 00:32:07,250
Mogu vjerovati u
dio Terryjeve priče o samoubojstvu.
545
00:32:07,320 --> 00:32:10,590
Mogu čak vjerovati i
u Halovu ulogu u tome.
546
00:32:10,660 --> 00:32:13,590
Uvijek je bio žestoko
odan svojim klijentima.
547
00:32:13,660 --> 00:32:16,660
Ali jednostavno ne vidim
da ide tako daleko
548
00:32:16,730 --> 00:32:19,040
kao pomoć da se isplati
ucjenjivač.
549
00:32:19,070 --> 00:32:20,230
Možda i nije.
550
00:32:20,300 --> 00:32:21,800
Što misliš?
551
00:32:21,870 --> 00:32:24,000
Možda me zato
nazvao te večeri.
552
00:32:24,070 --> 00:32:26,370
Možda se uvalio
u nešto što mu se nije sviđalo,
553
00:32:26,440 --> 00:32:28,410
i nije mogao
proći kroz to.
554
00:32:28,480 --> 00:32:30,040
Ali zašto ga ubiti?
555
00:32:30,110 --> 00:32:33,850
Pa, možda je vidio
ucjenjivača,
kao što je Terry rekao,
556
00:32:33,910 --> 00:32:35,980
i namjeravao
ga je pokušati uzeti.
557
00:32:36,050 --> 00:32:39,620
Ili je možda ucjenjivač mislio
da Hal zove policiju.
558
00:32:39,690 --> 00:32:41,790
Možda mnogo toga.
559
00:32:41,860 --> 00:32:46,720
Mogli bismo sjediti ovdje i "zašto
i možda" sami do smrti.
560
00:32:46,790 --> 00:32:49,210
Ali ja ću prihvatiti taj telefonski poziv
561
00:32:49,230 --> 00:32:51,410
s Terryjem
večeras u 11:00.
562
00:32:51,430 --> 00:32:53,740
Zanima me saznati
563
00:32:53,770 --> 00:32:56,940
tko će biti s
druge strane te linije.
564
00:32:57,000 --> 00:32:58,250
Gosti zabave?
565
00:32:58,270 --> 00:33:00,140
Da.
Par njih.
566
00:33:00,210 --> 00:33:02,310
Još par Kareninih
dečki.
567
00:33:02,380 --> 00:33:03,710
Ah, da vidimo.
568
00:33:03,780 --> 00:33:05,180
To su Reed i Marshall.
569
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Njihova su imena
na stranačkoj listi.
570
00:33:07,060 --> 00:33:08,530
Reed Carpenter
i Marshall Eaton.
571
00:33:08,600 --> 00:33:09,730
Obojica su glumci.
572
00:33:09,800 --> 00:33:11,930
Njihove adrese su na
poleđini slika.
573
00:33:12,000 --> 00:33:13,550
Pa, nemamo puno vremena.
574
00:33:13,570 --> 00:33:16,130
Zašto ti ne uzmeš jednu,
a ja ću drugu?
575
00:33:16,170 --> 00:33:19,010
U redu.
576
00:33:19,080 --> 00:33:21,410
Znaš, Barnaby,
volio bih ti zahvaliti
577
00:33:21,480 --> 00:33:23,650
za ovaj divan ručak
, ali, uh...
578
00:33:23,710 --> 00:33:25,780
ali to jednostavno nemam u sebi.
579
00:33:30,800 --> 00:33:33,810
Naravno, bio sam tamo, ali
nisam poveo Karen.
580
00:33:33,870 --> 00:33:35,180
Mislim, poveo sam nekoga...
581
00:33:35,210 --> 00:33:36,380
Što je s Karen?
582
00:33:36,440 --> 00:33:38,520
Uh, ovo je
prijatelj Hala Jonesa,
583
00:33:38,550 --> 00:33:40,390
Donna.
Kako si?
584
00:33:40,410 --> 00:33:42,230
Zašto te pita
za Karen?
585
00:33:42,300 --> 00:33:43,770
Ma daj.
586
00:33:43,830 --> 00:33:46,350
Razgovara sa svima
koji su bili na McCormackovoj zabavi.
587
00:33:46,370 --> 00:33:48,040
Neka slučajnost.
588
00:33:48,110 --> 00:33:50,230
Vodiš me na
zabavu na kojoj je ona.
589
00:33:50,260 --> 00:33:52,290
Nisam ni znao
da će ona biti tamo.
590
00:33:52,310 --> 00:33:53,390
Reed ju je uzeo.
591
00:33:53,410 --> 00:33:54,810
Reed Carpenter?
592
00:33:54,880 --> 00:33:56,010
Da.
593
00:33:56,080 --> 00:33:58,680
Nije joj bilo stalo
do Reeda ništa više nego meni.
594
00:33:58,750 --> 00:34:00,550
Vjerojatno ga je
na prijevaru nagovorila da je uzme
595
00:34:00,620 --> 00:34:02,020
jer je to bila
McCormackova zabava.
596
00:34:02,090 --> 00:34:04,030
Bila je otkačena za McCormacka.
597
00:34:04,050 --> 00:34:06,400
Ne vjerujem
da se to previše svidjelo Reedu, ha?
598
00:34:06,470 --> 00:34:07,760
Ugodio mu?
599
00:34:07,820 --> 00:34:09,640
Oni... Oni su se posvađali
te noći.
600
00:34:09,660 --> 00:34:10,820
Reed je izašao.
601
00:34:10,840 --> 00:34:12,410
Tko ju je odveo kući?
602
00:34:12,480 --> 00:34:14,640
DONNA: Oh, uvijek je
nekoga našla.
603
00:34:14,670 --> 00:34:16,880
Djevojka je mrtva, Donna.
604
00:34:16,950 --> 00:34:20,220
Pa, znam kako ti to
slama srce, ljubavniče.
605
00:34:22,010 --> 00:34:23,430
(pročišćava grlo)
Pa, g. Eaton,
606
00:34:23,460 --> 00:34:25,790
možda je bolje da se vratiš
i završiš svoje... tuširanje.
607
00:34:25,860 --> 00:34:26,940
Hvala vam.
608
00:34:41,490 --> 00:34:43,420
gospodine Carpenter?
609
00:34:44,550 --> 00:34:45,890
Da?
610
00:34:45,960 --> 00:34:48,430
Mislio sam da sam te prepoznao.
611
00:34:48,500 --> 00:34:50,980
Znaš, gledam
tvoju emisiju svaki tjedan.
612
00:34:51,000 --> 00:34:53,070
Pa, nije to
najbolji dio u gradu,
613
00:34:53,140 --> 00:34:55,570
ali barem
je trkačka uloga.
614
00:34:55,640 --> 00:34:57,040
Mislim da si prilično dobar.
615
00:34:57,110 --> 00:34:58,340
Stvarno želim.
616
00:34:58,410 --> 00:35:00,500
A ja sam strog prema
tim policijskim serijama.
617
00:35:00,530 --> 00:35:02,910
Vidite, uh,
i ja sam takav.
618
00:35:02,980 --> 00:35:04,680
Policajac?
619
00:35:04,750 --> 00:35:05,860
Privatna.
620
00:35:05,930 --> 00:35:07,840
Mogu li vam postaviti
nekoliko pitanja?
621
00:35:07,870 --> 00:35:10,320
Uh, o čemu?
622
00:35:12,320 --> 00:35:14,290
Hal Jones.
623
00:35:14,360 --> 00:35:15,870
Ja sam njegov tata.
624
00:35:15,940 --> 00:35:17,510
Ali on je samo bio...
625
00:35:17,580 --> 00:35:19,690
To je ono što pokušavam
saznati...
626
00:35:19,710 --> 00:35:22,020
Pitam neke od
ljudi koji su ga posljednji vidjeli
627
00:35:22,050 --> 00:35:23,490
na toj zabavi u četvrtak navečer.
628
00:35:23,520 --> 00:35:24,980
Oh, McCormackova zabava.
629
00:35:25,050 --> 00:35:26,280
Da, bio sam tamo.
630
00:35:26,350 --> 00:35:28,050
Uh, ali ne zadugo.
631
00:35:28,120 --> 00:35:29,370
Sjećaš li se da si vidio Hala?
632
00:35:29,390 --> 00:35:32,120
Da, vidio sam ga.
633
00:35:32,190 --> 00:35:33,850
Sjećate li se
još nečega o njemu?
634
00:35:33,880 --> 00:35:39,150
Pa, da vam pravo kažem,
ja, uh, ne sjećam se mnogo toga.
635
00:35:39,220 --> 00:35:41,480
Vidite, nisam dugo ostao.
636
00:35:41,550 --> 00:35:42,880
Rano si otišao?
637
00:35:42,950 --> 00:35:46,140
Djevojka koju sam poveo htjela je
ostati još malo.
638
00:35:46,210 --> 00:35:48,320
Oh, da, tako je.
639
00:35:48,390 --> 00:35:50,560
gospođice Armsby.
640
00:35:50,630 --> 00:35:53,080
Mora da ste bili
užasno šokirani.
641
00:35:53,150 --> 00:35:55,850
Bio sam.
642
00:35:55,920 --> 00:35:58,250
I...
643
00:35:58,320 --> 00:35:59,330
Nisam bio.
644
00:35:59,400 --> 00:36:00,900
Kako to misliš?
645
00:36:00,970 --> 00:36:03,390
Dobro...
646
00:36:03,460 --> 00:36:05,890
Znao sam da je krenula
u nevolju.
647
00:36:05,960 --> 00:36:08,020
Samo nisam znao
da će se to dogoditi tako brzo.
648
00:36:08,040 --> 00:36:10,160
Misliš da si znao da će se
ubiti?
649
00:36:10,210 --> 00:36:12,310
Oh, ne, ne, ne.
650
00:36:12,380 --> 00:36:13,770
Oh, drugi muškarac?
651
00:36:13,830 --> 00:36:16,200
Bolje vjeruj.
652
00:36:16,270 --> 00:36:18,650
Netko tko je bio
tamo te noći?
653
00:36:18,670 --> 00:36:20,300
Domaćin.
654
00:36:20,370 --> 00:36:22,040
O da.
655
00:36:22,110 --> 00:36:25,610
I ja sam, uh, čuo sam
tu glasinu.
656
00:36:25,680 --> 00:36:27,280
Evo, uzmite mentu.
657
00:36:27,350 --> 00:36:28,630
Dobri su.
658
00:36:31,330 --> 00:36:34,100
Pa, reci, pošto si, uh,
otišao ranije,
659
00:36:34,170 --> 00:36:36,630
Pretpostavljam da ne znaš
kako je stigla kući.
660
00:36:36,660 --> 00:36:39,410
Kakve veze ima moj raniji odlazak
s Halom Jonesom?
661
00:36:39,480 --> 00:36:43,660
Potpuno ste u pravu,
g. Carpenter.
662
00:36:43,730 --> 00:36:46,050
Nije stvar.
663
00:36:49,120 --> 00:36:51,050
Osim ako...
664
00:36:51,120 --> 00:36:52,220
Osim što?!
665
00:36:53,510 --> 00:36:56,070
Mislite da bi mogla
postojati veza?
666
00:36:56,440 --> 00:36:58,210
Slušaj, tata,
667
00:36:58,280 --> 00:37:00,360
zašto me stalno gnjaviš
svojim pitanjima?
668
00:37:00,380 --> 00:37:03,510
Jer vaši odgovori postaju sve bolji
i bolji.
669
00:37:06,150 --> 00:37:09,740
Kako ti maniri postaju sve gori
i gori.
670
00:37:11,690 --> 00:37:13,790
Ovo je moj kat.
671
00:37:13,860 --> 00:37:15,110
Još pitanja?
672
00:37:15,180 --> 00:37:18,510
Mislim da si im odgovorio...
sinko.
673
00:37:35,730 --> 00:37:37,130
Pa, reći ću ti ovo...
674
00:37:37,150 --> 00:37:40,690
Taj Reed Carpenter
je prava usijana glava.
675
00:37:40,750 --> 00:37:43,130
Mrzi pitanja
o četvrtku navečer
676
00:37:43,160 --> 00:37:47,190
gotovo jednako kao što mrzi
Terryja McCormacka iznutra.
677
00:37:47,260 --> 00:37:49,480
Marshall Eaton rekao je
otprilike istu stvar.
678
00:37:49,550 --> 00:37:52,730
Očito su se Reed i Karen svađali
oko Terryja,
679
00:37:52,800 --> 00:37:54,770
a stranku je napustio ranije.
680
00:37:54,830 --> 00:37:58,770
Mogao se kasnije vratiti i
odvesti je kući, pronaći tijelo.
681
00:37:58,840 --> 00:38:01,140
To je sjajna namještaljka
za ucjenu.
682
00:38:01,210 --> 00:38:02,140
Ali ubojstvo?
683
00:38:02,210 --> 00:38:03,210
Ne.
684
00:38:04,580 --> 00:38:06,960
Pogledaj ovo.
685
00:38:07,030 --> 00:38:10,300
Terry McCormack inzistira
na tome da je čovjek koji je pucao na njega
686
00:38:10,370 --> 00:38:12,930
isti čovjek koji je ubio Hala.
687
00:38:13,000 --> 00:38:15,670
Ovo je eksplozija metka
koji je ubio Hala.
688
00:38:15,740 --> 00:38:17,560
Vidite brazde?
689
00:38:17,620 --> 00:38:20,310
Oznake bačve sa strane.
690
00:38:20,380 --> 00:38:23,680
Sada, ovo...
691
00:38:23,750 --> 00:38:27,720
je metak kojeg sam danas iskopao
iz McCormackova auta.
692
00:38:27,780 --> 00:38:31,640
Sada da vidim drugu.
693
00:38:31,710 --> 00:38:35,020
Vidite, oznake su
potpuno drugačije.
694
00:38:35,090 --> 00:38:37,080
Da, jesu.
695
00:38:37,140 --> 00:38:41,900
Da, ovo je iz .38...
Ali nečiji drugi .38.
696
00:38:41,970 --> 00:38:45,120
Zvuči kao da tražimo
dva muškarca...
697
00:38:45,180 --> 00:38:47,120
Ucjenjivač i ubojica.
698
00:38:50,310 --> 00:38:52,840
Idemo na ucjenu.
699
00:38:56,380 --> 00:38:58,910
Želim vidjeti
ta dva čovjeka kako se sreću.
700
00:38:58,980 --> 00:39:01,460
Reed Carpenter je samo nagađanje.
701
00:39:01,480 --> 00:39:03,850
Obrazovana pretpostavka.
702
00:39:03,920 --> 00:39:05,890
Hajde, prijatelju.
703
00:39:05,960 --> 00:39:08,590
Držat ću Terryja za ruku.
704
00:39:08,660 --> 00:39:10,590
Vidiš kamo
te Carpenter vodi.
705
00:39:10,660 --> 00:39:13,490
U redu.
706
00:39:19,940 --> 00:39:22,040
(pali motor)
707
00:39:52,120 --> 00:39:55,120
♪ ♪
708
00:40:22,210 --> 00:40:25,150
♪ ♪
709
00:40:40,020 --> 00:40:44,920
(telefon zvoni)
710
00:40:51,110 --> 00:40:53,590
Zdravo.
711
00:40:53,660 --> 00:40:56,000
Idite lučkom autocestom,
712
00:40:56,070 --> 00:40:58,430
preko nadvožnjaka ulice Signal
,
713
00:40:58,500 --> 00:41:00,530
do prve zemljane ceste.
714
00:41:00,600 --> 00:41:04,340
Odvezite se do tenkova
na željezničkoj pruzi.
715
00:41:04,410 --> 00:41:06,990
Budi tamo u ponoć... sam.
716
00:41:07,060 --> 00:41:10,710
Kad vidite da drugi automobil bljeska
svjetlima, ugasite svoj.
717
00:41:10,780 --> 00:41:12,550
Izađi iz svog auta,
718
00:41:12,620 --> 00:41:17,000
ostaviti torbu na pola puta između
dva auta i otići.
719
00:41:17,070 --> 00:41:21,210
Stojte okrenuti leđima
dok ne čujete kako se automobil udaljava.
720
00:41:21,270 --> 00:41:23,780
Ako se okreneš, bit ćeš upucan.
721
00:41:23,840 --> 00:41:26,340
I ovaj put
neću pokušati propustiti.
722
00:41:50,590 --> 00:41:52,350
(cviljenje guma)
723
00:42:00,730 --> 00:42:04,170
Pa, to nam ne
ostavlja puno vremena.
724
00:42:04,230 --> 00:42:05,670
Gdje je novac?
725
00:42:30,640 --> 00:42:31,760
Nosi ga ti.
726
00:42:31,830 --> 00:42:33,390
Što ti trebam?
727
00:42:33,460 --> 00:42:35,270
Ako večeras uhvatimo ovog čovjeka
,
728
00:42:35,300 --> 00:42:37,150
bolje da si tamo.
729
00:42:37,220 --> 00:42:40,150
Ako me vidi, znat će
730
00:42:40,220 --> 00:42:41,220
to je lažna namještaljka.
731
00:42:41,290 --> 00:42:42,850
I ne brini...
732
00:42:42,920 --> 00:42:46,490
imat ćeš dosta
zaštite.
733
00:42:46,560 --> 00:42:49,260
Bit ću u blizini.
734
00:42:53,130 --> 00:42:54,130
Ići.
735
00:43:17,140 --> 00:43:19,450
Nadam se da znaš
što radiš.
736
00:43:19,480 --> 00:43:21,840
Nisi li me zato unajmio?
737
00:43:21,910 --> 00:43:24,080
Točno znam što radim.
738
00:43:24,150 --> 00:43:26,580
Pustite me da izađem
tamo oko skretanja.
739
00:43:38,800 --> 00:43:40,430
Ti samo naprijed.
740
00:44:09,430 --> 00:44:10,990
♪ ♪
741
00:44:21,520 --> 00:44:22,890
Bolje siđi dolje.
742
00:44:22,960 --> 00:44:24,720
Ne, Frank, ovo je moja ratna zabava.
743
00:44:24,790 --> 00:44:27,100
Ti ljudi su
vjerojatno obojica naoružani.
744
00:44:27,130 --> 00:44:28,560
Znam.
745
00:44:53,300 --> 00:44:55,700
Stanite odmah!
746
00:44:57,440 --> 00:44:58,840
Spusti ga.
747
00:45:02,950 --> 00:45:05,260
Krećite se,
ali ostanite na svjetlu.
748
00:45:21,530 --> 00:45:22,800
Držite leđa okrenuta.
749
00:45:29,920 --> 00:45:31,960
Samo se ne miči.
750
00:45:38,110 --> 00:45:40,100
Pa, gospodine Carpenter,
751
00:45:40,150 --> 00:45:41,790
Mislio sam da igraš samo uloge
752
00:45:41,820 --> 00:45:44,750
iskupljenja društvene vrline.
753
00:45:44,820 --> 00:45:46,350
Digni se.
754
00:45:47,820 --> 00:45:49,090
Ispruži ruku.
755
00:45:49,160 --> 00:45:51,760
Spremni ste uništiti
cijelu karijeru
756
00:45:51,830 --> 00:45:54,010
za pišljivih sto tisuća.
757
00:45:54,030 --> 00:45:56,230
O ne.
758
00:45:56,300 --> 00:45:57,400
Gospodin osjeća
759
00:45:57,470 --> 00:46:00,430
da ti imaš puno više
na kocki nego on.
760
00:46:00,500 --> 00:46:03,400
Pa... gotovo je
vrijedilo
761
00:46:03,470 --> 00:46:04,520
vidjeti ga kako pati.
762
00:46:04,540 --> 00:46:05,720
Tvoj život u zatvoru?
763
00:46:05,790 --> 00:46:06,940
Moj život?
764
00:46:07,010 --> 00:46:08,740
To je uobičajena kazna
za ubojstvo.
765
00:46:08,760 --> 00:46:10,890
o cemu pricas
766
00:46:10,960 --> 00:46:12,130
Hal Jones.
767
00:46:12,200 --> 00:46:13,430
Ubio si ga u petak navečer
768
00:46:13,500 --> 00:46:14,830
kad si učinio
da ucjena padne.
769
00:46:14,880 --> 00:46:17,390
Nitko nije napravio nikakav pad.
770
00:46:17,450 --> 00:46:20,140
Nikada se nije pojavio.
Čekao sam gore dva sata.
771
00:46:20,190 --> 00:46:24,590
Pa, to je zanimljiva
priča, zar ne, McCormack?
772
00:46:25,560 --> 00:46:27,490
Možda čak i ima istine u tome.
773
00:46:27,560 --> 00:46:29,400
Što misliš?
774
00:46:29,480 --> 00:46:31,460
Mislio si da je to jedina
osoba koja zna
775
00:46:31,480 --> 00:46:33,080
o Kareninoj smrti bio je Hal.
776
00:46:33,150 --> 00:46:35,920
Kad je stigla prva
poruka o ucjeni,
777
00:46:35,990 --> 00:46:37,720
mislio si da ga je on poslao.
778
00:46:37,790 --> 00:46:40,260
Kada ste te noći poslali Hala
da isporuči novac,
779
00:46:40,330 --> 00:46:41,630
pratio si ga.
780
00:46:41,690 --> 00:46:44,160
Kad nije išao u
Griffith Park Observatory,
781
00:46:44,230 --> 00:46:46,140
mislio si
da on isporučuje novac
782
00:46:46,170 --> 00:46:47,680
sebi, a ti si ga upucao.
783
00:46:47,750 --> 00:46:49,530
I pokušao mi smjestiti.
784
00:46:49,590 --> 00:46:52,720
Puno ste olakšali namještanje
, g. Carpenter,
785
00:46:52,810 --> 00:46:55,910
trčeći uokolo
ispaljujući divlje hice upozorenja.
786
00:46:55,980 --> 00:46:57,360
Jones,
o čemu pričaš?
787
00:46:57,430 --> 00:46:58,900
Ti bi trebao
raditi za mene.
788
00:46:58,930 --> 00:47:00,330
Tako je.
789
00:47:00,400 --> 00:47:04,870
Unajmio si me da uhvatim tvog
ucjenjivača i ubojicu mog sina.
790
00:47:04,930 --> 00:47:07,440
Pa, to je
gotovo izravan citat.
791
00:47:07,500 --> 00:47:10,540
I, zaboga,
mislim da sam vas obje dobio.
792
00:47:14,360 --> 00:47:16,690
Trebao sam znati da si
prestar da zdravo razmišljaš
793
00:47:16,760 --> 00:47:19,600
kad sam te čuo kako lupetaš
o Kini i Napoleonu.
794
00:47:19,670 --> 00:47:21,270
Gdje je dokaz?
795
00:47:21,330 --> 00:47:24,640
Gledate točno u to,
upravo ovdje.
796
00:47:24,700 --> 00:47:26,250
McCORMACK:
Što?
797
00:47:26,270 --> 00:47:29,710
Ova mala stara torba
puna novca.
798
00:47:29,780 --> 00:47:33,010
Baš kao neku noć
799
00:47:33,080 --> 00:47:35,980
kad ga je Hal izvadio.. s njim.
800
00:47:38,770 --> 00:47:40,470
Vidiš,
801
00:47:40,550 --> 00:47:42,650
Znam da je ovo Halovo
802
00:47:42,720 --> 00:47:47,430
jer sam mu ga poklonila
za rođendan prije tjedan dana.
803
00:47:49,660 --> 00:47:52,400
I kako
si ga dovraga vratio
804
00:47:52,460 --> 00:47:55,930
od njega nakon što je ubijen
osim ako nisi bio tamo?
805
00:48:00,370 --> 00:48:01,940
Zakopčaj torbu.
806
00:48:02,010 --> 00:48:03,770
Donesi ga do auta.
807
00:48:06,800 --> 00:48:08,310
Nisam htjela da se ovo dogodi...
808
00:48:08,330 --> 00:48:10,900
Vjeruj mi, Jones...
809
00:48:10,970 --> 00:48:13,530
Ništa više nego što
sam želio ubiti Hala.
810
00:48:14,490 --> 00:48:15,570
Baci...
811
00:48:17,220 --> 00:48:19,440
ili ću te ubiti
gdje stojiš.
812
00:48:38,980 --> 00:48:41,040
U redu, pusti to.
813
00:48:41,110 --> 00:48:42,300
Hvala.
814
00:48:42,370 --> 00:48:44,620
Zahvali svom starom prijatelju.
815
00:48:44,670 --> 00:48:48,140
Drago mi je da ga nisam morao
ponovno koristiti.
816
00:49:13,060 --> 00:49:15,060
Frank!
817
00:49:15,130 --> 00:49:16,740
Barnaby.
(smije se)
818
00:49:16,770 --> 00:49:18,330
Drago mi je da si uspio.
819
00:49:18,400 --> 00:49:19,410
Hvala vam.
820
00:49:19,440 --> 00:49:21,610
Kakav je osjećaj
vratiti se u pojas,
821
00:49:21,640 --> 00:49:22,720
stari ratni konj poput tebe?
822
00:49:22,740 --> 00:49:24,100
Pa, to je smiješna stvar.
823
00:49:24,170 --> 00:49:25,540
Život je bio tako dobar...
824
00:49:25,610 --> 00:49:27,380
Mirovina, savršeno zdravlje,
lijep ranč.
825
00:49:27,440 --> 00:49:28,380
Da?
826
00:49:28,440 --> 00:49:29,910
Ali nešto je nedostajalo.
827
00:49:30,000 --> 00:49:31,710
I sad znaš, ha?
828
00:49:31,800 --> 00:49:33,310
Moj posao.
829
00:49:34,920 --> 00:49:38,180
I pomozi mi Bože da je to
način na koji to moram ponovno otkriti,
830
00:49:38,250 --> 00:49:39,720
kroz smrt moga sina.
831
00:49:41,980 --> 00:49:44,140
Dođi.
832
00:49:44,210 --> 00:49:45,980
Nekada sam bio
prilično dobar, znaš.
833
00:49:46,050 --> 00:49:47,060
Prilično dobro?!
834
00:49:47,080 --> 00:49:48,990
Najbolji u poslu.
835
00:49:49,020 --> 00:49:50,110
Sad čekaj malo.
836
00:49:50,180 --> 00:49:51,980
To je moja rečenica za tebe.
837
00:49:52,050 --> 00:49:53,280
Ah, daj molim te.
838
00:50:01,960 --> 00:50:03,760
(svira tematska glazba)
57004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.