All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DVD] 小公子セディ 第01話 (DVD 640x480 WMV9)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,805 --> 00:00:16,554
소공자 세디
2
00:00:21,103 --> 00:00:27,823
네가 있으면 어째서인지
3
00:00:27,823 --> 00:00:34,587
모두 즐거운 기분이 되지
4
00:00:34,587 --> 00:00:41,376
네가 웃으면 누구든 이끌려
5
00:00:41,376 --> 00:00:48,167
밝게 웃는 얼굴이 돼
6
00:00:48,167 --> 00:00:55,027
너는 가지고 오지 우리들이 있는 곳으로
7
00:00:55,027 --> 00:01:02,643
5월의 빛같은 기쁨을
8
00:01:02,643 --> 00:01:09,431
세디 바람이 부르고 있어 세디
9
00:01:09,431 --> 00:01:14,487
세디 강도 부르고 있어
10
00:01:14,487 --> 00:01:18,741
세디 세디
11
00:01:30,956 --> 00:01:35,183
뉴욕은 나의 도시!
12
00:02:06,022 --> 00:02:08,005
뉴욕의 브룩클린
13
00:02:08,005 --> 00:02:09,824
여기가 우리들의 마을
14
00:02:10,423 --> 00:02:13,703
아빠랑 엄마랑 내가 사는 아파트가 있어
15
00:02:16,305 --> 00:02:17,744
세디 / 네
16
00:02:19,743 --> 00:02:21,606
준비는 다 됐니? 세디
17
00:02:22,114 --> 00:02:23,330
네! 엄마
18
00:02:23,330 --> 00:02:24,554
어때요?
19
00:02:30,282 --> 00:02:32,367
어때? 꽉 끼진 않아?
20
00:02:32,367 --> 00:02:35,150
아니요 딱 맞아요 엄마
21
00:02:35,150 --> 00:02:37,703
그래 다행이구나
22
00:02:38,401 --> 00:02:39,328
오~
23
00:02:42,104 --> 00:02:44,459
잘 어울리는구나 세디
24
00:02:44,459 --> 00:02:48,053
과연 엄마가 직접 만든 옷이야 / 응!
25
00:02:48,053 --> 00:02:50,683
이건 아빠가 주는 선물이야
26
00:02:51,068 --> 00:02:52,151
우와~
27
00:02:54,738 --> 00:02:55,842
우와~
28
00:02:57,073 --> 00:03:00,276
고마워요 아빠 저 정말 기뻐요!
29
00:03:01,069 --> 00:03:02,429
나도 그렇단다 세디
30
00:03:02,570 --> 00:03:05,211
오늘 이 모자를 쓰고 가도 되요?
31
00:03:05,211 --> 00:03:06,097
좋단다
32
00:03:07,655 --> 00:03:11,858
아이구, 그렇게 힘을 주면 아빠가 괴롭단다
33
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
죄송해요
34
00:03:15,425 --> 00:03:18,588
자, 시간 다 됐어요 슬슬 나가요
35
00:03:18,683 --> 00:03:19,674
네!
36
00:03:26,550 --> 00:03:28,879
사라 아줌마! 캐서린
37
00:03:28,879 --> 00:03:30,373
안녕하세요
38
00:03:30,373 --> 00:03:31,487
안녕 세디
39
00:03:31,721 --> 00:03:33,152
안녕 캐서린
40
00:03:33,626 --> 00:03:34,474
안녕
41
00:03:35,451 --> 00:03:36,302
음~
42
00:03:37,435 --> 00:03:39,636
너 꽤 잘생겼어
43
00:03:40,019 --> 00:03:41,187
안녕하세요
44
00:03:42,263 --> 00:03:44,492
안녕하세요 사라 씨
45
00:03:44,492 --> 00:03:45,929
안녕하세요
46
00:03:46,368 --> 00:03:50,040
어젯 밤 내리던 비가 거짓말같이 그쳐서 다행이에요
47
00:03:50,040 --> 00:03:51,113
정말이에요
48
00:03:51,113 --> 00:03:54,105
그래서 이렇게 차려입고 나가는 거에요
49
00:03:54,105 --> 00:03:58,466
일요예배 날은 언제나 오늘같이 맑은 날씨였으면 좋겠어요
50
00:03:59,105 --> 00:04:01,962
캐서린 왜 그래? 목소리가 이상해
51
00:04:02,215 --> 00:04:04,766
자, 세디 그만 갈까?
52
00:04:06,383 --> 00:04:08,471
쓸데없는 말 하지 마!
53
00:04:08,471 --> 00:04:10,997
알았어? 세디 / 으..응
54
00:04:19,742 --> 00:04:22,541
음~ 기분 좋은 날씨로군
55
00:04:22,999 --> 00:04:24,536
홉스 아저씨!
56
00:04:24,536 --> 00:04:25,869
여~ 세디
57
00:04:27,926 --> 00:04:29,376
한번 해보거라 세디
58
00:04:33,705 --> 00:04:34,880
자, 오너라 세디!
59
00:04:39,690 --> 00:04:41,065
스트라이크!
60
00:04:43,387 --> 00:04:45,570
꽤 좋은 볼이었다 세디
61
00:04:46,211 --> 00:04:50,924
야구 흉내만 내놓고 재밌어 하다니 둘다 바보같아
62
00:04:52,984 --> 00:04:56,347
야구의 재미를 모르는 사람에겐 알 수가 없지
63
00:04:56,347 --> 00:04:58,646
그렇지? 세디 / 응!
64
00:04:59,856 --> 00:05:01,027
안녕하세요
65
00:05:01,238 --> 00:05:02,909
여어, 안녕하세요
66
00:05:13,191 --> 00:05:14,629
세디!
67
00:05:17,814 --> 00:05:20,822
나의 진짜 이름은 세드릭 에롤
68
00:05:21,032 --> 00:05:25,528
하지만 아빠도 엄마도 친구들도 모두 나를 세디라고 부르고 있어
69
00:05:25,881 --> 00:05:29,091
세디라고 불러주는 거 나 최고로 마음에 들어!
70
00:05:50,288 --> 00:05:53,933
에리카 선생님 안녕하세요 / 안녕
71
00:05:53,933 --> 00:05:56,570
모두 건강해 보이는구나 / 네~
72
00:05:58,437 --> 00:06:00,974
결석한 사람은 없지?
73
00:06:01,690 --> 00:06:04,737
어머? 에릭이 결석했구나
74
00:06:05,583 --> 00:06:07,128
어떻게 된 거지?
75
00:06:07,128 --> 00:06:10,713
그러고보니 어제 야구하러 안 왔지 / 응
76
00:06:10,917 --> 00:06:14,219
그 녀석 공부보다 야구를 훨씬 좋아하는데 말이야
77
00:06:14,219 --> 00:06:15,551
아픈가?
78
00:06:15,551 --> 00:06:18,114
숙제 안해서 일부러 빠진 거 아냐?
79
00:06:23,284 --> 00:06:24,897
모두 조용히 해요
80
00:06:27,976 --> 00:06:30,557
자, 공부를 시작합시다
81
00:06:32,745 --> 00:06:35,492
오늘은 두자리수 덧셈을 할 거에요
82
00:06:35,777 --> 00:06:37,343
조금 어려울 거에요
83
00:06:59,825 --> 00:07:00,767
에릭!
84
00:07:01,279 --> 00:07:02,551
이야~ 세디!
85
00:07:02,551 --> 00:07:06,979
이야 다행이야 아픈건 아닌가 하고 걱정했었어
86
00:07:09,138 --> 00:07:10,636
누가 아파?
87
00:07:11,479 --> 00:07:12,247
응...
88
00:07:16,166 --> 00:07:20,172
에릭에겐 괜찮으니까 학교에 가라고 말했는데도...
89
00:07:21,580 --> 00:07:24,764
하지만 엄마를 혼자 둘 수 없는 걸
90
00:07:24,764 --> 00:07:29,142
미안하다 에릭 엄마가 정신 차리지 않으면 안 되는데...
91
00:07:29,142 --> 00:07:31,276
쓸데없는 걱정을 끼치고...
92
00:07:33,025 --> 00:07:33,733
엄마!
93
00:07:33,733 --> 00:07:35,736
아줌마! 괜찮으세요?
94
00:07:35,736 --> 00:07:38,261
괜찮아 괜찮단다
95
00:07:39,107 --> 00:07:41,859
저 엄마를 불러올게요 / 기다리거라 세디
96
00:07:42,335 --> 00:07:45,412
고맙구나 세디 이제 괜찮단다
97
00:07:45,412 --> 00:07:46,427
하지만...
98
00:07:50,527 --> 00:07:51,883
네 아줌마
99
00:07:54,155 --> 00:07:57,361
엄마 저 이제 슬슬 일하러 가야 해요
100
00:07:58,402 --> 00:07:59,453
일을 해?
101
00:08:01,375 --> 00:08:05,177
행상을 하러 나가 계시는 아빠가 보내주는 돈이 요즘 오질 않아
102
00:08:05,177 --> 00:08:07,437
그래서 에릭이 돈을 버는 거야?
103
00:08:07,437 --> 00:08:09,695
응 엄마 약값을 버는 거지
104
00:08:09,695 --> 00:08:13,307
그래서 한동안 너희들과 야구를 못할 것 같아
105
00:08:13,307 --> 00:08:14,188
미안해
106
00:08:23,709 --> 00:08:26,690
어서오세요 담배 안 사시겠어요?
107
00:08:27,461 --> 00:08:28,843
담배 안 사시겠어요?
108
00:08:30,284 --> 00:08:32,921
어서오세요 담배 안 사시겠어요?
109
00:08:33,593 --> 00:08:35,063
싸게 해 드리겠습니다!
110
00:08:35,063 --> 00:08:35,497
안 사시겠어요?
111
00:08:35,497 --> 00:08:36,997
저기..담배..!
112
00:08:36,997 --> 00:08:38,366
뭐니? 꼬마야
113
00:08:39,876 --> 00:08:42,988
아..아니..아무것도 아니에요 죄송해요
114
00:08:45,154 --> 00:08:50,342
담배 사세요 담배 안 사시겠어요? 싸게 해드릴게요!
115
00:08:50,342 --> 00:08:53,581
어서오세요 담배 안 사시겠어요?
116
00:09:07,281 --> 00:09:08,717
왜 그러니? 세디
117
00:09:08,968 --> 00:09:11,427
아직도 에릭 일을 생각하고 있니?
118
00:09:12,005 --> 00:09:12,686
세디
119
00:09:13,912 --> 00:09:17,816
내일이라도 아빠나 엄마가 에릭 집에 아주머니 상태를 보러 가마
120
00:09:18,291 --> 00:09:22,616
그래 그러니 걱정하지 말거라 세디 / 응
121
00:09:34,788 --> 00:09:35,582
아빠
122
00:09:36,005 --> 00:09:37,383
응? 왜 그러니?
123
00:09:37,614 --> 00:09:41,964
에릭을 위해 제가 할 수 있는 일이 뭐 없을까요?
124
00:09:52,981 --> 00:09:55,598
어째서 넌 그렇게 생각하니? 세디
125
00:09:56,027 --> 00:10:00,237
저...오늘 에릭 일을 도와주려고 생각했는데...
126
00:10:00,793 --> 00:10:03,631
왠지 부끄러워서 못했어요
127
00:10:03,821 --> 00:10:06,622
에릭은 내 소중한 친구인데!
128
00:10:07,343 --> 00:10:10,555
전...에릭에게 아무것도 해주질 못했어요
129
00:10:10,880 --> 00:10:14,455
그래서 분명 에릭은 날 싫어하게 됐을거에요
130
00:10:16,475 --> 00:10:20,280
세디, 에릭은 널 싫어하거나 하지 않아
131
00:10:20,860 --> 00:10:21,687
정말?
132
00:10:22,186 --> 00:10:24,128
응 정말이고말고
133
00:10:24,840 --> 00:10:28,765
우리들은 어떤 때나 누구를 대할때나
134
00:10:28,765 --> 00:10:33,454
언제나 친절하고 배려심있는 착한 마음을 가지지 않으면 안된다고
135
00:10:33,454 --> 00:10:34,804
아빠는 생각해
136
00:10:35,557 --> 00:10:41,345
그 마음이 아빠와 엄마 그리고 친구들과 너의 마음을 맺어주는 거란다
137
00:10:42,063 --> 00:10:46,153
너는 언제까지나 계속 마음의 정을 가지고 있길 바란다
138
00:10:47,949 --> 00:10:49,524
마음의 정?
139
00:10:49,524 --> 00:10:55,237
그래 그래서 아까 네가 에릭을 위해서 뭔가를 하고 싶다고 말했을 때
140
00:10:55,237 --> 00:10:59,800
네가 친구를 생각하는 착한 마음을 가지고 있다는 걸 알고
141
00:10:59,800 --> 00:11:01,988
아빠는 정말로 기뻤단다
142
00:11:02,493 --> 00:11:06,022
그건 분명 엄마도 같은 마음이었을거라 생각한단다
143
00:11:09,776 --> 00:11:15,978
자, 세디 에릭을 위해서 네가 할 수 있는 일을 다시 한번 잘 생각해 보거라
144
00:11:16,210 --> 00:11:19,307
그렇게 하면 분명 좋은 방법을 찾을 수 있을 거야
145
00:11:19,307 --> 00:11:21,110
아빠는 그렇게 생각해
146
00:11:22,628 --> 00:11:23,276
응
147
00:11:35,526 --> 00:11:38,750
잘 자렴 세디 / 안녕히 주무세요 엄마
148
00:11:42,081 --> 00:11:43,642
아..엄마!
149
00:11:43,642 --> 00:11:44,458
왜 그러니?
150
00:11:45,338 --> 00:11:48,975
제가 할 수 있는 일이 있겠죠? 에릭을 위해서!
151
00:11:48,975 --> 00:11:51,673
응 분명 있을거란다
152
00:12:03,571 --> 00:12:07,299
내가 할 수 있는 일이 뭐가 있을까?
153
00:12:17,159 --> 00:12:17,937
아!
154
00:12:18,272 --> 00:12:19,198
그렇지!
155
00:12:30,002 --> 00:12:36,305
자막제작:happycookie@ipop.co.kr
156
00:12:40,221 --> 00:12:42,699
어때? 멋지게 넣었지?
157
00:12:43,383 --> 00:12:44,949
볼이야 로이
158
00:12:45,593 --> 00:12:47,609
뭐야?! 밥! 지금 그게 왜 볼이야?
159
00:12:47,609 --> 00:12:50,268
심판은 절대적이야 불평하지 마
160
00:12:50,268 --> 00:12:52,271
쳇! 미키까지...
161
00:12:52,859 --> 00:12:54,349
에잇, 관둘래
162
00:13:05,626 --> 00:13:08,825
아~ 세디가 없으니까 재미없어
163
00:13:08,825 --> 00:13:11,181
세디, 어디로 가 버린 거지?
164
00:13:11,181 --> 00:13:12,833
어떻게 아냐 그걸...
165
00:13:14,554 --> 00:13:17,615
역시 세디가 없으면 재미없어
166
00:13:22,901 --> 00:13:26,618
담배 안 사시겠어요? 어느 가게보다도 싼 담배에요
167
00:13:26,618 --> 00:13:29,574
담배 안 사시겠어요? 안 사시겠어요? 담배!
168
00:13:29,574 --> 00:13:32,167
어머, 너무 귀여워요
169
00:13:32,167 --> 00:13:34,166
게다가 정말 잘 부는구만
170
00:13:34,166 --> 00:13:36,137
당신, 사 줘요
171
00:13:36,137 --> 00:13:37,229
그럴까
172
00:13:37,790 --> 00:13:39,513
꼬마야 담배 다오
173
00:13:40,057 --> 00:13:41,927
네! 고맙습니다!
174
00:13:44,844 --> 00:13:46,733
꼬마야 나한테 5개비 다오!
175
00:13:47,275 --> 00:13:48,515
나는 3개비
176
00:13:48,845 --> 00:13:50,547
네! 고맙습니다!
177
00:13:53,997 --> 00:13:55,527
네 고맙습니다
178
00:13:55,527 --> 00:13:56,576
아 네!
179
00:14:06,349 --> 00:14:09,409
전부 팔렸어 세디 / 응!
180
00:14:14,684 --> 00:14:15,997
성공이다! 성공이야!
181
00:14:19,875 --> 00:14:21,388
축하해 에릭
182
00:14:21,892 --> 00:14:24,604
고마워 세디 네 덕분이야
183
00:14:25,211 --> 00:14:27,630
잘 됐구나 에릭 / 응
184
00:14:29,548 --> 00:14:31,590
정말로..정말로 고마워!
185
00:14:39,476 --> 00:14:40,192
여??습니다
186
00:14:40,192 --> 00:14:42,860
알겠습니다! 편집장 님 마음대로 하시죠!
187
00:14:54,151 --> 00:14:59,993
제임즈, 편집장한테 또 안 좋은 소리 들었지요?
188
00:15:00,378 --> 00:15:02,333
정말이지...마음에 안 드는 사람이에요
189
00:15:02,333 --> 00:15:04,115
그렇지 않아요 모린
190
00:15:05,206 --> 00:15:08,126
알렉은 일을 열심히 하고 상냥한 사람이에요
191
00:15:09,222 --> 00:15:11,489
그저 좀 너무 완고하긴 하지만...
192
00:15:14,939 --> 00:15:15,856
에롤 씨
193
00:15:16,544 --> 00:15:21,019
오늘 아침 우편으로 도착한 영국 프랑스 독일의 신문이에요
194
00:15:21,019 --> 00:15:21,803
고마워
195
00:15:23,549 --> 00:15:25,337
저도 그렇게 생각해요
196
00:15:25,337 --> 00:15:27,093
응? 뭐가?
197
00:15:27,093 --> 00:15:28,775
편집장 님 말이에요
198
00:15:29,393 --> 00:15:32,520
에롤 씨가 말씀하신대로 상냥한 사람이라 생각해요
199
00:15:32,520 --> 00:15:35,034
어이, 좀 와보게 / 네!
200
00:15:45,300 --> 00:15:47,214
또 런던 타임즈로군요
201
00:15:47,652 --> 00:15:53,889
제임즈는 언제나 영국 신문을 제일 먼저 읽던데 뭔가 특별한 이유라도?
202
00:15:53,889 --> 00:15:57,142
아니, 특별한 이유같은 건 없어요
203
00:16:04,663 --> 00:16:11,837
갑작스런 죽음!!
도린코트 에롤의 맏아들 Mr.BEVIS
누가 후계자가 될 것인가!?
204
00:16:19,722 --> 00:16:22,651
제임즈? 뭐 신경쓰이는 기사라도 있어요?
205
00:16:24,781 --> 00:16:25,824
제임즈!
206
00:16:27,331 --> 00:16:31,684
안색이 안 좋아요 뭔가 신경쓰이는 기사가 나와있나 보죠?
207
00:16:31,929 --> 00:16:35,444
아니, 그다지 대단한 기사는 실려있지 않아요
208
00:16:56,016 --> 00:17:01,076
도린코트 백작의 장남 비비스 씨...갑작스런 죽음
209
00:17:01,409 --> 00:17:03,536
후계자는 누가 될 것인가!?
210
00:17:04,322 --> 00:17:05,392
이거 때문인가?
211
00:17:27,391 --> 00:17:29,818
형이...죽었다고...!
212
00:18:03,543 --> 00:18:05,477
자유의 여신상이다
213
00:18:05,477 --> 00:18:07,665
이야, 멋지구만
214
00:18:07,665 --> 00:18:11,565
아메리카 관광 여행은 저의 오랜 꿈이었지요
215
00:18:12,145 --> 00:18:13,482
그쪽도 여행 오셨나요?
216
00:18:14,472 --> 00:18:18,115
아니요 저는 어떤 사람을 찾으러 왔습니다
217
00:18:21,010 --> 00:18:23,628
그래요 어떤 사람을 찾으러...
218
00:18:39,573 --> 00:18:42,419
애니한테까지 걱정을 끼치고...
219
00:18:43,452 --> 00:18:47,413
그런 말은 하지 말아요 곤란할 땐 서로 도와야 하잖아요
220
00:18:47,861 --> 00:18:50,467
고마워요 애니 고마워요
221
00:18:50,857 --> 00:18:52,298
자, 이제 됐어요
222
00:18:52,847 --> 00:18:53,774
다녀왔어요!
223
00:18:57,459 --> 00:19:00,302
어서오렴 에릭, 일찍 왔구나
224
00:19:01,532 --> 00:19:04,569
아줌마 엄청 건강해 보이셔 그치? 에릭
225
00:19:05,008 --> 00:19:05,906
응!
226
00:19:16,197 --> 00:19:18,336
엄마 / 왜 그러니?
227
00:19:18,743 --> 00:19:21,734
에릭, 굉장히 기뻐하는 것 같았어요
228
00:19:21,734 --> 00:19:23,465
잘 됐구나 세디
229
00:19:23,716 --> 00:19:24,395
응!
230
00:19:37,286 --> 00:19:39,201
네 잠시만 기다려 주십시오
231
00:19:40,115 --> 00:19:41,860
에롤 씨 전화입니다
232
00:19:41,860 --> 00:19:43,453
응? 누구 전화야?
233
00:19:43,453 --> 00:19:46,524
윌리엄 하비샴이라는 분에게서 왔어요
234
00:19:46,535 --> 00:19:47,359
뭐라고?
235
00:19:48,106 --> 00:19:49,087
하비샴?!
236
00:19:53,256 --> 00:20:01,263
제임즈 님, 별고 없이 이렇게 또 뵙게 될 수 있어서 무엇보다 기쁩니다
237
00:20:01,263 --> 00:20:04,860
하비샴, 자네도 별일 없어 보이니 다행이군
238
00:20:05,231 --> 00:20:06,797
감사합니다
239
00:20:07,566 --> 00:20:12,639
그런데 제가 런던에서 이 뉴욕으로 온 것은...
240
00:20:12,639 --> 00:20:13,842
알고 있어
241
00:20:14,813 --> 00:20:17,677
형님이 죽었기 때문이지? 하비샴
242
00:20:17,677 --> 00:20:20,537
알고 계셨습니까? / 응
243
00:20:21,010 --> 00:20:23,816
런던에서 도착한 신문에서 읽고 알았어
244
00:20:26,106 --> 00:20:29,133
그래서 아버지는 어떻게 하고 계시나?
245
00:20:29,703 --> 00:20:31,747
그 완고하시던 분이
246
00:20:31,747 --> 00:20:37,973
완전히 힘을 잃으셔서 비탄에 빠지신 나머지 병상에 누우셨습니다
247
00:20:37,973 --> 00:20:41,069
뭐? 아버지가 병상에?
248
00:20:52,448 --> 00:20:56,592
그래서 주인님께서는 무슨 일이 있어도 제임즈 님을 찾아내서
249
00:20:56,592 --> 00:21:00,406
영국으로 데리고 오라고 명령하셨습니다
250
00:21:01,152 --> 00:21:01,949
하비샴!
251
00:21:02,339 --> 00:21:05,253
난 아버지에게서 의절당했어!
252
00:21:05,794 --> 00:21:10,130
그래서 영국엔 두번 다시 돌아가지 않겠다고 결심하고 미국으로 온 거야
253
00:21:10,273 --> 00:21:12,778
사정이 변했습니다
254
00:21:13,206 --> 00:21:20,131
주인님께서도 예전 일은 잊어버릴테니 돌아오라고 말씀하시는 겁니다
255
00:21:20,539 --> 00:21:23,414
부디 아버님 곁으로 돌아가 주시길...
256
00:21:40,428 --> 00:21:42,439
아, 틀렸다
257
00:21:43,197 --> 00:21:45,309
당황해하지 말거라 세디
258
00:21:45,309 --> 00:21:48,413
평소처럼 차분하게 불어보렴
259
00:21:48,809 --> 00:21:49,961
네! 엄마
260
00:22:11,472 --> 00:22:12,641
제임즈 님!
261
00:22:13,298 --> 00:22:14,134
하비샴!
262
00:22:14,736 --> 00:22:16,719
여기엔 오지 말라고 말했잖나!
263
00:22:17,145 --> 00:22:20,860
부탁드립니다 부디 저와 함께...
264
00:22:20,860 --> 00:22:25,009
영국엔 안 돌아가! 돌아가서 아버지에게 그렇게 전해!
265
00:22:26,532 --> 00:22:28,187
그렇게는 못합니다
266
00:22:29,075 --> 00:22:31,756
이건 정해진 사명입니다
267
00:22:32,219 --> 00:22:34,084
제임즈 에롤 님
268
00:23:04,813 --> 00:23:07,014
나는 아무것도 몰랐다
269
00:23:09,912 --> 00:23:13,946
지금 아빠 신변에 뭔가 엄청난 일이 벌어지려 한다는 것을...
270
00:23:14,562 --> 00:23:19,969
그리고 하비샴이라는 사람이 그 열쇠를 쥐고 있다는 것을...
271
00:23:43,768 --> 00:23:45,800
아빠! 영국으로 가요!
272
00:23:46,236 --> 00:23:49,873
다같이 문병하러 가면 할아버지도 분명 건강해지실 거에요!
273
00:23:50,607 --> 00:23:52,628
그런데 어떤 분일까?
274
00:23:53,702 --> 00:23:59,143
다음회! 소공자 세디! 나에게 할아버지가 있다! 기대해 주세요!
275
00:24:03,230 --> 00:24:08,111
-누군가를 사랑하기 위해서-
276
00:24:21,718 --> 00:24:25,764
누군가를 사랑하기 위해서
277
00:24:25,764 --> 00:24:30,380
사람은 태어났어
278
00:24:30,380 --> 00:24:39,688
작은 마을에 큰 마을에 초록빛 마을에
279
00:24:39,688 --> 00:24:49,013
나의 이 가슴의 사랑 누구에게 줘야 해
280
00:24:49,013 --> 00:24:53,809
산들바람이 부는 언덕에 세우면
281
00:24:53,809 --> 00:24:58,106
동경하는 마음이 날개짓하며 가
282
00:24:58,934 --> 00:25:02,944
누군가를 사랑하기 위해서
283
00:25:02,944 --> 00:25:07,739
나는 태어났어
284
00:25:07,739 --> 00:25:12,606
언젠가는 만날 수 있어 어딘가에서 만날 수 있어
285
00:25:12,606 --> 00:25:17,451
그 사람과...
21515