All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DVD] 小公子セディ 第01話 (DVD 640x480 WMV9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,805 --> 00:00:16,554 소공자 세디 2 00:00:21,103 --> 00:00:27,823 네가 있으면 어째서인지 3 00:00:27,823 --> 00:00:34,587 모두 즐거운 기분이 되지 4 00:00:34,587 --> 00:00:41,376 네가 웃으면 누구든 이끌려 5 00:00:41,376 --> 00:00:48,167 밝게 웃는 얼굴이 돼 6 00:00:48,167 --> 00:00:55,027 너는 가지고 오지 우리들이 있는 곳으로 7 00:00:55,027 --> 00:01:02,643 5월의 빛같은 기쁨을 8 00:01:02,643 --> 00:01:09,431 세디 바람이 부르고 있어 세디 9 00:01:09,431 --> 00:01:14,487 세디 강도 부르고 있어 10 00:01:14,487 --> 00:01:18,741 세디 세디 11 00:01:30,956 --> 00:01:35,183 뉴욕은 나의 도시! 12 00:02:06,022 --> 00:02:08,005 뉴욕의 브룩클린 13 00:02:08,005 --> 00:02:09,824 여기가 우리들의 마을 14 00:02:10,423 --> 00:02:13,703 아빠랑 엄마랑 내가 사는 아파트가 있어 15 00:02:16,305 --> 00:02:17,744 세디 / 네 16 00:02:19,743 --> 00:02:21,606 준비는 다 됐니? 세디 17 00:02:22,114 --> 00:02:23,330 네! 엄마 18 00:02:23,330 --> 00:02:24,554 어때요? 19 00:02:30,282 --> 00:02:32,367 어때? 꽉 끼진 않아? 20 00:02:32,367 --> 00:02:35,150 아니요 딱 맞아요 엄마 21 00:02:35,150 --> 00:02:37,703 그래 다행이구나 22 00:02:38,401 --> 00:02:39,328 오~ 23 00:02:42,104 --> 00:02:44,459 잘 어울리는구나 세디 24 00:02:44,459 --> 00:02:48,053 과연 엄마가 직접 만든 옷이야 / 응! 25 00:02:48,053 --> 00:02:50,683 이건 아빠가 주는 선물이야 26 00:02:51,068 --> 00:02:52,151 우와~ 27 00:02:54,738 --> 00:02:55,842 우와~ 28 00:02:57,073 --> 00:03:00,276 고마워요 아빠 저 정말 기뻐요! 29 00:03:01,069 --> 00:03:02,429 나도 그렇단다 세디 30 00:03:02,570 --> 00:03:05,211 오늘 이 모자를 쓰고 가도 되요? 31 00:03:05,211 --> 00:03:06,097 좋단다 32 00:03:07,655 --> 00:03:11,858 아이구, 그렇게 힘을 주면 아빠가 괴롭단다 33 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 죄송해요 34 00:03:15,425 --> 00:03:18,588 자, 시간 다 됐어요 슬슬 나가요 35 00:03:18,683 --> 00:03:19,674 네! 36 00:03:26,550 --> 00:03:28,879 사라 아줌마! 캐서린 37 00:03:28,879 --> 00:03:30,373 안녕하세요 38 00:03:30,373 --> 00:03:31,487 안녕 세디 39 00:03:31,721 --> 00:03:33,152 안녕 캐서린 40 00:03:33,626 --> 00:03:34,474 안녕 41 00:03:35,451 --> 00:03:36,302 음~ 42 00:03:37,435 --> 00:03:39,636 너 꽤 잘생겼어 43 00:03:40,019 --> 00:03:41,187 안녕하세요 44 00:03:42,263 --> 00:03:44,492 안녕하세요 사라 씨 45 00:03:44,492 --> 00:03:45,929 안녕하세요 46 00:03:46,368 --> 00:03:50,040 어젯 밤 내리던 비가 거짓말같이 그쳐서 다행이에요 47 00:03:50,040 --> 00:03:51,113 정말이에요 48 00:03:51,113 --> 00:03:54,105 그래서 이렇게 차려입고 나가는 거에요 49 00:03:54,105 --> 00:03:58,466 일요예배 날은 언제나 오늘같이 맑은 날씨였으면 좋겠어요 50 00:03:59,105 --> 00:04:01,962 캐서린 왜 그래? 목소리가 이상해 51 00:04:02,215 --> 00:04:04,766 자, 세디 그만 갈까? 52 00:04:06,383 --> 00:04:08,471 쓸데없는 말 하지 마! 53 00:04:08,471 --> 00:04:10,997 알았어? 세디 / 으..응 54 00:04:19,742 --> 00:04:22,541 음~ 기분 좋은 날씨로군 55 00:04:22,999 --> 00:04:24,536 홉스 아저씨! 56 00:04:24,536 --> 00:04:25,869 여~ 세디 57 00:04:27,926 --> 00:04:29,376 한번 해보거라 세디 58 00:04:33,705 --> 00:04:34,880 자, 오너라 세디! 59 00:04:39,690 --> 00:04:41,065 스트라이크! 60 00:04:43,387 --> 00:04:45,570 꽤 좋은 볼이었다 세디 61 00:04:46,211 --> 00:04:50,924 야구 흉내만 내놓고 재밌어 하다니 둘다 바보같아 62 00:04:52,984 --> 00:04:56,347 야구의 재미를 모르는 사람에겐 알 수가 없지 63 00:04:56,347 --> 00:04:58,646 그렇지? 세디 / 응! 64 00:04:59,856 --> 00:05:01,027 안녕하세요 65 00:05:01,238 --> 00:05:02,909 여어, 안녕하세요 66 00:05:13,191 --> 00:05:14,629 세디! 67 00:05:17,814 --> 00:05:20,822 나의 진짜 이름은 세드릭 에롤 68 00:05:21,032 --> 00:05:25,528 하지만 아빠도 엄마도 친구들도 모두 나를 세디라고 부르고 있어 69 00:05:25,881 --> 00:05:29,091 세디라고 불러주는 거 나 최고로 마음에 들어! 70 00:05:50,288 --> 00:05:53,933 에리카 선생님 안녕하세요 / 안녕 71 00:05:53,933 --> 00:05:56,570 모두 건강해 보이는구나 / 네~ 72 00:05:58,437 --> 00:06:00,974 결석한 사람은 없지? 73 00:06:01,690 --> 00:06:04,737 어머? 에릭이 결석했구나 74 00:06:05,583 --> 00:06:07,128 어떻게 된 거지? 75 00:06:07,128 --> 00:06:10,713 그러고보니 어제 야구하러 안 왔지 / 응 76 00:06:10,917 --> 00:06:14,219 그 녀석 공부보다 야구를 훨씬 좋아하는데 말이야 77 00:06:14,219 --> 00:06:15,551 아픈가? 78 00:06:15,551 --> 00:06:18,114 숙제 안해서 일부러 빠진 거 아냐? 79 00:06:23,284 --> 00:06:24,897 모두 조용히 해요 80 00:06:27,976 --> 00:06:30,557 자, 공부를 시작합시다 81 00:06:32,745 --> 00:06:35,492 오늘은 두자리수 덧셈을 할 거에요 82 00:06:35,777 --> 00:06:37,343 조금 어려울 거에요 83 00:06:59,825 --> 00:07:00,767 에릭! 84 00:07:01,279 --> 00:07:02,551 이야~ 세디! 85 00:07:02,551 --> 00:07:06,979 이야 다행이야 아픈건 아닌가 하고 걱정했었어 86 00:07:09,138 --> 00:07:10,636 누가 아파? 87 00:07:11,479 --> 00:07:12,247 응... 88 00:07:16,166 --> 00:07:20,172 에릭에겐 괜찮으니까 학교에 가라고 말했는데도... 89 00:07:21,580 --> 00:07:24,764 하지만 엄마를 혼자 둘 수 없는 걸 90 00:07:24,764 --> 00:07:29,142 미안하다 에릭 엄마가 정신 차리지 않으면 안 되는데... 91 00:07:29,142 --> 00:07:31,276 쓸데없는 걱정을 끼치고... 92 00:07:33,025 --> 00:07:33,733 엄마! 93 00:07:33,733 --> 00:07:35,736 아줌마! 괜찮으세요? 94 00:07:35,736 --> 00:07:38,261 괜찮아 괜찮단다 95 00:07:39,107 --> 00:07:41,859 저 엄마를 불러올게요 / 기다리거라 세디 96 00:07:42,335 --> 00:07:45,412 고맙구나 세디 이제 괜찮단다 97 00:07:45,412 --> 00:07:46,427 하지만... 98 00:07:50,527 --> 00:07:51,883 네 아줌마 99 00:07:54,155 --> 00:07:57,361 엄마 저 이제 슬슬 일하러 가야 해요 100 00:07:58,402 --> 00:07:59,453 일을 해? 101 00:08:01,375 --> 00:08:05,177 행상을 하러 나가 계시는 아빠가 보내주는 돈이 요즘 오질 않아 102 00:08:05,177 --> 00:08:07,437 그래서 에릭이 돈을 버는 거야? 103 00:08:07,437 --> 00:08:09,695 응 엄마 약값을 버는 거지 104 00:08:09,695 --> 00:08:13,307 그래서 한동안 너희들과 야구를 못할 것 같아 105 00:08:13,307 --> 00:08:14,188 미안해 106 00:08:23,709 --> 00:08:26,690 어서오세요 담배 안 사시겠어요? 107 00:08:27,461 --> 00:08:28,843 담배 안 사시겠어요? 108 00:08:30,284 --> 00:08:32,921 어서오세요 담배 안 사시겠어요? 109 00:08:33,593 --> 00:08:35,063 싸게 해 드리겠습니다! 110 00:08:35,063 --> 00:08:35,497 안 사시겠어요? 111 00:08:35,497 --> 00:08:36,997 저기..담배..! 112 00:08:36,997 --> 00:08:38,366 뭐니? 꼬마야 113 00:08:39,876 --> 00:08:42,988 아..아니..아무것도 아니에요 죄송해요 114 00:08:45,154 --> 00:08:50,342 담배 사세요 담배 안 사시겠어요? 싸게 해드릴게요! 115 00:08:50,342 --> 00:08:53,581 어서오세요 담배 안 사시겠어요? 116 00:09:07,281 --> 00:09:08,717 왜 그러니? 세디 117 00:09:08,968 --> 00:09:11,427 아직도 에릭 일을 생각하고 있니? 118 00:09:12,005 --> 00:09:12,686 세디 119 00:09:13,912 --> 00:09:17,816 내일이라도 아빠나 엄마가 에릭 집에 아주머니 상태를 보러 가마 120 00:09:18,291 --> 00:09:22,616 그래 그러니 걱정하지 말거라 세디 / 응 121 00:09:34,788 --> 00:09:35,582 아빠 122 00:09:36,005 --> 00:09:37,383 응? 왜 그러니? 123 00:09:37,614 --> 00:09:41,964 에릭을 위해 제가 할 수 있는 일이 뭐 없을까요? 124 00:09:52,981 --> 00:09:55,598 어째서 넌 그렇게 생각하니? 세디 125 00:09:56,027 --> 00:10:00,237 저...오늘 에릭 일을 도와주려고 생각했는데... 126 00:10:00,793 --> 00:10:03,631 왠지 부끄러워서 못했어요 127 00:10:03,821 --> 00:10:06,622 에릭은 내 소중한 친구인데! 128 00:10:07,343 --> 00:10:10,555 전...에릭에게 아무것도 해주질 못했어요 129 00:10:10,880 --> 00:10:14,455 그래서 분명 에릭은 날 싫어하게 됐을거에요 130 00:10:16,475 --> 00:10:20,280 세디, 에릭은 널 싫어하거나 하지 않아 131 00:10:20,860 --> 00:10:21,687 정말? 132 00:10:22,186 --> 00:10:24,128 응 정말이고말고 133 00:10:24,840 --> 00:10:28,765 우리들은 어떤 때나 누구를 대할때나 134 00:10:28,765 --> 00:10:33,454 언제나 친절하고 배려심있는 착한 마음을 가지지 않으면 안된다고 135 00:10:33,454 --> 00:10:34,804 아빠는 생각해 136 00:10:35,557 --> 00:10:41,345 그 마음이 아빠와 엄마 그리고 친구들과 너의 마음을 맺어주는 거란다 137 00:10:42,063 --> 00:10:46,153 너는 언제까지나 계속 마음의 정을 가지고 있길 바란다 138 00:10:47,949 --> 00:10:49,524 마음의 정? 139 00:10:49,524 --> 00:10:55,237 그래 그래서 아까 네가 에릭을 위해서 뭔가를 하고 싶다고 말했을 때 140 00:10:55,237 --> 00:10:59,800 네가 친구를 생각하는 착한 마음을 가지고 있다는 걸 알고 141 00:10:59,800 --> 00:11:01,988 아빠는 정말로 기뻤단다 142 00:11:02,493 --> 00:11:06,022 그건 분명 엄마도 같은 마음이었을거라 생각한단다 143 00:11:09,776 --> 00:11:15,978 자, 세디 에릭을 위해서 네가 할 수 있는 일을 다시 한번 잘 생각해 보거라 144 00:11:16,210 --> 00:11:19,307 그렇게 하면 분명 좋은 방법을 찾을 수 있을 거야 145 00:11:19,307 --> 00:11:21,110 아빠는 그렇게 생각해 146 00:11:22,628 --> 00:11:23,276 응 147 00:11:35,526 --> 00:11:38,750 잘 자렴 세디 / 안녕히 주무세요 엄마 148 00:11:42,081 --> 00:11:43,642 아..엄마! 149 00:11:43,642 --> 00:11:44,458 왜 그러니? 150 00:11:45,338 --> 00:11:48,975 제가 할 수 있는 일이 있겠죠? 에릭을 위해서! 151 00:11:48,975 --> 00:11:51,673 응 분명 있을거란다 152 00:12:03,571 --> 00:12:07,299 내가 할 수 있는 일이 뭐가 있을까? 153 00:12:17,159 --> 00:12:17,937 아! 154 00:12:18,272 --> 00:12:19,198 그렇지! 155 00:12:30,002 --> 00:12:36,305 자막제작:happycookie@ipop.co.kr 156 00:12:40,221 --> 00:12:42,699 어때? 멋지게 넣었지? 157 00:12:43,383 --> 00:12:44,949 볼이야 로이 158 00:12:45,593 --> 00:12:47,609 뭐야?! 밥! 지금 그게 왜 볼이야? 159 00:12:47,609 --> 00:12:50,268 심판은 절대적이야 불평하지 마 160 00:12:50,268 --> 00:12:52,271 쳇! 미키까지... 161 00:12:52,859 --> 00:12:54,349 에잇, 관둘래 162 00:13:05,626 --> 00:13:08,825 아~ 세디가 없으니까 재미없어 163 00:13:08,825 --> 00:13:11,181 세디, 어디로 가 버린 거지? 164 00:13:11,181 --> 00:13:12,833 어떻게 아냐 그걸... 165 00:13:14,554 --> 00:13:17,615 역시 세디가 없으면 재미없어 166 00:13:22,901 --> 00:13:26,618 담배 안 사시겠어요? 어느 가게보다도 싼 담배에요 167 00:13:26,618 --> 00:13:29,574 담배 안 사시겠어요? 안 사시겠어요? 담배! 168 00:13:29,574 --> 00:13:32,167 어머, 너무 귀여워요 169 00:13:32,167 --> 00:13:34,166 게다가 정말 잘 부는구만 170 00:13:34,166 --> 00:13:36,137 당신, 사 줘요 171 00:13:36,137 --> 00:13:37,229 그럴까 172 00:13:37,790 --> 00:13:39,513 꼬마야 담배 다오 173 00:13:40,057 --> 00:13:41,927 네! 고맙습니다! 174 00:13:44,844 --> 00:13:46,733 꼬마야 나한테 5개비 다오! 175 00:13:47,275 --> 00:13:48,515 나는 3개비 176 00:13:48,845 --> 00:13:50,547 네! 고맙습니다! 177 00:13:53,997 --> 00:13:55,527 네 고맙습니다 178 00:13:55,527 --> 00:13:56,576 아 네! 179 00:14:06,349 --> 00:14:09,409 전부 팔렸어 세디 / 응! 180 00:14:14,684 --> 00:14:15,997 성공이다! 성공이야! 181 00:14:19,875 --> 00:14:21,388 축하해 에릭 182 00:14:21,892 --> 00:14:24,604 고마워 세디 네 덕분이야 183 00:14:25,211 --> 00:14:27,630 잘 됐구나 에릭 / 응 184 00:14:29,548 --> 00:14:31,590 정말로..정말로 고마워! 185 00:14:39,476 --> 00:14:40,192 여??습니다 186 00:14:40,192 --> 00:14:42,860 알겠습니다! 편집장 님 마음대로 하시죠! 187 00:14:54,151 --> 00:14:59,993 제임즈, 편집장한테 또 안 좋은 소리 들었지요? 188 00:15:00,378 --> 00:15:02,333 정말이지...마음에 안 드는 사람이에요 189 00:15:02,333 --> 00:15:04,115 그렇지 않아요 모린 190 00:15:05,206 --> 00:15:08,126 알렉은 일을 열심히 하고 상냥한 사람이에요 191 00:15:09,222 --> 00:15:11,489 그저 좀 너무 완고하긴 하지만... 192 00:15:14,939 --> 00:15:15,856 에롤 씨 193 00:15:16,544 --> 00:15:21,019 오늘 아침 우편으로 도착한 영국 프랑스 독일의 신문이에요 194 00:15:21,019 --> 00:15:21,803 고마워 195 00:15:23,549 --> 00:15:25,337 저도 그렇게 생각해요 196 00:15:25,337 --> 00:15:27,093 응? 뭐가? 197 00:15:27,093 --> 00:15:28,775 편집장 님 말이에요 198 00:15:29,393 --> 00:15:32,520 에롤 씨가 말씀하신대로 상냥한 사람이라 생각해요 199 00:15:32,520 --> 00:15:35,034 어이, 좀 와보게 / 네! 200 00:15:45,300 --> 00:15:47,214 또 런던 타임즈로군요 201 00:15:47,652 --> 00:15:53,889 제임즈는 언제나 영국 신문을 제일 먼저 읽던데 뭔가 특별한 이유라도? 202 00:15:53,889 --> 00:15:57,142 아니, 특별한 이유같은 건 없어요 203 00:16:04,663 --> 00:16:11,837 갑작스런 죽음!! 도린코트 에롤의 맏아들 Mr.BEVIS 누가 후계자가 될 것인가!? 204 00:16:19,722 --> 00:16:22,651 제임즈? 뭐 신경쓰이는 기사라도 있어요? 205 00:16:24,781 --> 00:16:25,824 제임즈! 206 00:16:27,331 --> 00:16:31,684 안색이 안 좋아요 뭔가 신경쓰이는 기사가 나와있나 보죠? 207 00:16:31,929 --> 00:16:35,444 아니, 그다지 대단한 기사는 실려있지 않아요 208 00:16:56,016 --> 00:17:01,076 도린코트 백작의 장남 비비스 씨...갑작스런 죽음 209 00:17:01,409 --> 00:17:03,536 후계자는 누가 될 것인가!? 210 00:17:04,322 --> 00:17:05,392 이거 때문인가? 211 00:17:27,391 --> 00:17:29,818 형이...죽었다고...! 212 00:18:03,543 --> 00:18:05,477 자유의 여신상이다 213 00:18:05,477 --> 00:18:07,665 이야, 멋지구만 214 00:18:07,665 --> 00:18:11,565 아메리카 관광 여행은 저의 오랜 꿈이었지요 215 00:18:12,145 --> 00:18:13,482 그쪽도 여행 오셨나요? 216 00:18:14,472 --> 00:18:18,115 아니요 저는 어떤 사람을 찾으러 왔습니다 217 00:18:21,010 --> 00:18:23,628 그래요 어떤 사람을 찾으러... 218 00:18:39,573 --> 00:18:42,419 애니한테까지 걱정을 끼치고... 219 00:18:43,452 --> 00:18:47,413 그런 말은 하지 말아요 곤란할 땐 서로 도와야 하잖아요 220 00:18:47,861 --> 00:18:50,467 고마워요 애니 고마워요 221 00:18:50,857 --> 00:18:52,298 자, 이제 됐어요 222 00:18:52,847 --> 00:18:53,774 다녀왔어요! 223 00:18:57,459 --> 00:19:00,302 어서오렴 에릭, 일찍 왔구나 224 00:19:01,532 --> 00:19:04,569 아줌마 엄청 건강해 보이셔 그치? 에릭 225 00:19:05,008 --> 00:19:05,906 응! 226 00:19:16,197 --> 00:19:18,336 엄마 / 왜 그러니? 227 00:19:18,743 --> 00:19:21,734 에릭, 굉장히 기뻐하는 것 같았어요 228 00:19:21,734 --> 00:19:23,465 잘 됐구나 세디 229 00:19:23,716 --> 00:19:24,395 응! 230 00:19:37,286 --> 00:19:39,201 네 잠시만 기다려 주십시오 231 00:19:40,115 --> 00:19:41,860 에롤 씨 전화입니다 232 00:19:41,860 --> 00:19:43,453 응? 누구 전화야? 233 00:19:43,453 --> 00:19:46,524 윌리엄 하비샴이라는 분에게서 왔어요 234 00:19:46,535 --> 00:19:47,359 뭐라고? 235 00:19:48,106 --> 00:19:49,087 하비샴?! 236 00:19:53,256 --> 00:20:01,263 제임즈 님, 별고 없이 이렇게 또 뵙게 될 수 있어서 무엇보다 기쁩니다 237 00:20:01,263 --> 00:20:04,860 하비샴, 자네도 별일 없어 보이니 다행이군 238 00:20:05,231 --> 00:20:06,797 감사합니다 239 00:20:07,566 --> 00:20:12,639 그런데 제가 런던에서 이 뉴욕으로 온 것은... 240 00:20:12,639 --> 00:20:13,842 알고 있어 241 00:20:14,813 --> 00:20:17,677 형님이 죽었기 때문이지? 하비샴 242 00:20:17,677 --> 00:20:20,537 알고 계셨습니까? / 응 243 00:20:21,010 --> 00:20:23,816 런던에서 도착한 신문에서 읽고 알았어 244 00:20:26,106 --> 00:20:29,133 그래서 아버지는 어떻게 하고 계시나? 245 00:20:29,703 --> 00:20:31,747 그 완고하시던 분이 246 00:20:31,747 --> 00:20:37,973 완전히 힘을 잃으셔서 비탄에 빠지신 나머지 병상에 누우셨습니다 247 00:20:37,973 --> 00:20:41,069 뭐? 아버지가 병상에? 248 00:20:52,448 --> 00:20:56,592 그래서 주인님께서는 무슨 일이 있어도 제임즈 님을 찾아내서 249 00:20:56,592 --> 00:21:00,406 영국으로 데리고 오라고 명령하셨습니다 250 00:21:01,152 --> 00:21:01,949 하비샴! 251 00:21:02,339 --> 00:21:05,253 난 아버지에게서 의절당했어! 252 00:21:05,794 --> 00:21:10,130 그래서 영국엔 두번 다시 돌아가지 않겠다고 결심하고 미국으로 온 거야 253 00:21:10,273 --> 00:21:12,778 사정이 변했습니다 254 00:21:13,206 --> 00:21:20,131 주인님께서도 예전 일은 잊어버릴테니 돌아오라고 말씀하시는 겁니다 255 00:21:20,539 --> 00:21:23,414 부디 아버님 곁으로 돌아가 주시길... 256 00:21:40,428 --> 00:21:42,439 아, 틀렸다 257 00:21:43,197 --> 00:21:45,309 당황해하지 말거라 세디 258 00:21:45,309 --> 00:21:48,413 평소처럼 차분하게 불어보렴 259 00:21:48,809 --> 00:21:49,961 네! 엄마 260 00:22:11,472 --> 00:22:12,641 제임즈 님! 261 00:22:13,298 --> 00:22:14,134 하비샴! 262 00:22:14,736 --> 00:22:16,719 여기엔 오지 말라고 말했잖나! 263 00:22:17,145 --> 00:22:20,860 부탁드립니다 부디 저와 함께... 264 00:22:20,860 --> 00:22:25,009 영국엔 안 돌아가! 돌아가서 아버지에게 그렇게 전해! 265 00:22:26,532 --> 00:22:28,187 그렇게는 못합니다 266 00:22:29,075 --> 00:22:31,756 이건 정해진 사명입니다 267 00:22:32,219 --> 00:22:34,084 제임즈 에롤 님 268 00:23:04,813 --> 00:23:07,014 나는 아무것도 몰랐다 269 00:23:09,912 --> 00:23:13,946 지금 아빠 신변에 뭔가 엄청난 일이 벌어지려 한다는 것을... 270 00:23:14,562 --> 00:23:19,969 그리고 하비샴이라는 사람이 그 열쇠를 쥐고 있다는 것을... 271 00:23:43,768 --> 00:23:45,800 아빠! 영국으로 가요! 272 00:23:46,236 --> 00:23:49,873 다같이 문병하러 가면 할아버지도 분명 건강해지실 거에요! 273 00:23:50,607 --> 00:23:52,628 그런데 어떤 분일까? 274 00:23:53,702 --> 00:23:59,143 다음회! 소공자 세디! 나에게 할아버지가 있다! 기대해 주세요! 275 00:24:03,230 --> 00:24:08,111 -누군가를 사랑하기 위해서- 276 00:24:21,718 --> 00:24:25,764 누군가를 사랑하기 위해서 277 00:24:25,764 --> 00:24:30,380 사람은 태어났어 278 00:24:30,380 --> 00:24:39,688 작은 마을에 큰 마을에 초록빛 마을에 279 00:24:39,688 --> 00:24:49,013 나의 이 가슴의 사랑 누구에게 줘야 해 280 00:24:49,013 --> 00:24:53,809 산들바람이 부는 언덕에 세우면 281 00:24:53,809 --> 00:24:58,106 동경하는 마음이 날개짓하며 가 282 00:24:58,934 --> 00:25:02,944 누군가를 사랑하기 위해서 283 00:25:02,944 --> 00:25:07,739 나는 태어났어 284 00:25:07,739 --> 00:25:12,606 언젠가는 만날 수 있어 어딘가에서 만날 수 있어 285 00:25:12,606 --> 00:25:17,451 그 사람과... 21515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.