All language subtitles for bad.education.s03e03.hdtv.x264-river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,819 --> 00:00:08,846 Итак, я опять уволил физрука. 2 00:00:08,847 --> 00:00:12,591 После ничьей на спартакиаде в прошлом году, я сказал ему 3 00:00:12,664 --> 00:00:14,052 установить камеры. 4 00:00:14,128 --> 00:00:18,695 К сожалению он неправильно понял фразу "фотофиниш". Пересек границы. 5 00:00:18,696 --> 00:00:22,592 Ладненько. Спартакиада этого года опять на носу и 6 00:00:22,607 --> 00:00:24,519 Нет уж, ни за что, не буду я этого делать 7 00:00:24,558 --> 00:00:27,534 Успокойся, дорогуша, это не ты. 8 00:00:27,535 --> 00:00:30,755 Итак, не реагируй слишком остро, но настало время поприветствовать нового физрука Эбби Гроу 9 00:00:30,762 --> 00:00:34,714 Мистер Прит ван дер Плезис 10 00:00:43,790 --> 00:00:46,701 Тише, тише, дорогуша. 11 00:00:46,702 --> 00:00:49,774 Папочка привез тебе шоколадку с отсидки. 12 00:00:51,543 --> 00:01:16,063 . 13 00:01:20,714 --> 00:01:22,797 Ты не можешь нанять его, он психопат! 14 00:01:22,798 --> 00:01:28,414 Ну же, дружочек. Признаюсь, да, я совершал ошибки, но я изменился 15 00:01:28,514 --> 00:01:30,338 Он напал на меня с полицейской дубинкой. 16 00:01:30,383 --> 00:01:32,063 Так Приит выражает свою любовь. 17 00:01:32,088 --> 00:01:34,900 и у меня есть пара сломанных ребер, чтобы доказать это. 18 00:01:34,901 --> 00:01:35,968 К тому же ему не надо много платить. 19 00:01:35,969 --> 00:01:37,900 Вот! 20 00:01:37,901 --> 00:01:40,473 Спасибо заранее. О, как я скучал по этому толстячку. 21 00:01:40,547 --> 00:01:43,543 Все еще посасываешь бычки? Да шучу я, дурачок. 22 00:01:43,543 --> 00:01:44,546 Ай! Ой! 23 00:01:44,547 --> 00:01:46,543 Типичный Прит! 24 00:01:46,543 --> 00:01:50,506 Слушай, Альф, он, может, и нападал на тебя раньше и да, 25 00:01:50,507 --> 00:01:54,471 это привело к небольшому сроку, но у него расширенный курс подавления 26 00:01:54,472 --> 00:01:57,527 гнева, арт-терапия. Он спокоен как удав. 27 00:01:57,527 --> 00:01:58,803 Бу! 28 00:01:58,820 --> 00:02:00,447 Эта терапия сотворила чудо. 29 00:02:00,547 --> 00:02:03,550 Я тут посмотрел кинцо "Мандела". Посмеялся только раз. 30 00:02:03,551 --> 00:02:05,167 Ну, может быть... 31 00:02:05,225 --> 00:02:07,261 О, выражение его лица, когда ему вынесли приговор! 32 00:02:08,269 --> 00:02:09,297 Бесценно. 33 00:02:09,297 --> 00:02:11,253 Послушай, Альфи, Прит потерял работу, 34 00:02:11,254 --> 00:02:14,248 потому что тренажерный зал не принимает на работу людей с криминальным прошлым. 35 00:02:14,249 --> 00:02:15,297 Как и школы! 36 00:02:15,297 --> 00:02:19,224 Только не мы. Я верю, что каждый заслуживает второго шанса. 37 00:02:19,225 --> 00:02:21,236 Кто хочет отметить с катом? *наркосодержащее растение 38 00:02:21,237 --> 00:02:24,301 Как лаврушка только с амфетамином 39 00:02:25,317 --> 00:02:28,225 Все заслуживают третьего шанса. 40 00:02:36,313 --> 00:02:39,240 Итак, спартакиада. Порядок вы все знаете. 41 00:02:39,241 --> 00:02:41,272 Сэр вытащит наш вид соревнований из шляпы. 42 00:02:41,273 --> 00:02:43,228 Так позор всем достается от балды. 43 00:02:43,229 --> 00:02:47,244 Так. Андре - бег с яйцом на ложке. Радж - 800 метров. 44 00:02:47,245 --> 00:02:49,241 Рэм Дог... (надпись - "прыжки") 45 00:02:50,317 --> 00:02:52,252 ..."забег на тачках". 46 00:02:52,253 --> 00:02:55,220 Ого! Третий год подряд. 47 00:02:55,221 --> 00:02:58,284 Что за удобное совпадение. Стивен - забег в мешках. 48 00:02:58,285 --> 00:03:02,256 Я не ношу мешок на публике. Можно я все сам налажу, сэр? 49 00:03:02,257 --> 00:03:05,220 Хорошо, мне все равно. Шантель, трехногий забег. 50 00:03:05,221 --> 00:03:07,228 А ты все об этом знаешь, трехножка. 51 00:03:07,229 --> 00:03:08,284 Клео 52 00:03:08,285 --> 00:03:10,312 Я не собираюсь участвовать ни в какой спартакиаде. - Стометровка. 53 00:03:10,313 --> 00:03:13,220 Что, потому что я черная, ты думаешь я могу быстро бегать? 54 00:03:13,221 --> 00:03:15,232 Что? Нет, случайный выбор. 55 00:03:15,233 --> 00:03:19,264 Почему бы просто не заставить меня бегать с бумбоксом или поставить ведро с жареной курицей на финише? Боже мой! 56 00:03:19,265 --> 00:03:22,248 О, прости, а разве у нас нет команды по бобслею? 57 00:03:22,249 --> 00:03:24,240 Можешь не участвовать. - Точно! 58 00:03:24,241 --> 00:03:27,236 Я тоже не участвую. Я пишу про спартакиаду в школьную газету. 59 00:03:27,237 --> 00:03:29,236 Ребята вы читали последний номер? 60 00:03:29,237 --> 00:03:31,296 Было немного суховато, детка 61 00:03:31,297 --> 00:03:33,296 Сухая, но впитывает хорошо. 62 00:03:33,297 --> 00:03:37,240 тебе нужно давать читателям то, что им нужно - секс, скандал и Кимье (Кардашьян Ким+ Канье Уэст). 63 00:03:37,241 --> 00:03:39,284 Тебе нужен скандал. Я слышала Мелани Райт 64 00:03:39,285 --> 00:03:42,272 пошла в туалет и случайно подтерлась своим платьем! 65 00:03:42,273 --> 00:03:45,292 ОМГ, драмы это так волнительно! Боже, помоги. 66 00:03:45,293 --> 00:03:48,260 Мы все в этой канаве, Ийнг, но кое-кто 67 00:03:48,261 --> 00:03:51,300 заглядывает звездам под юбки! 68 00:03:51,301 --> 00:03:53,273 Альфи, можно тебя на минутку? 69 00:03:55,289 --> 00:03:58,240 Слушай,я кое-что хотела тебе сказать. 70 00:03:58,241 --> 00:04:00,361 Не хочу, чтоб ты услышал это от кого-то. 71 00:04:00,386 --> 00:04:04,268 Ты спишь с Ричардом, да? Ты влюблена и вы поженитесь! 72 00:04:04,269 --> 00:04:07,232 Я просто хотела сказать, что Ричард придет на спартакиаду. 73 00:04:07,233 --> 00:04:10,232 Что? Какой вид спорта он представляет? Расставить интрижки по порядку? 74 00:04:10,233 --> 00:04:13,260 Скорая из госпиталя св. Марка оказывает первую помощь и Ричард им помогает. 75 00:04:13,261 --> 00:04:16,284 Ты уверена? Может, он просто хочет на них домой доехать? 76 00:04:16,285 --> 00:04:19,276 Он говорит, твой парень - старый педрила, морщинистый как мошонка! 77 00:04:19,277 --> 00:04:21,232 Пожалуйста, прекрати делать это. 78 00:04:21,233 --> 00:04:23,272 Последний раз говорю,. Ричард - не мой парень! 79 00:04:23,273 --> 00:04:26,228 Этот чувак - свернувшаяся змея, готовая прыгнуть. 80 00:04:26,229 --> 00:04:30,264 Наша принц-креветка не хочет этого старого членососа на спартакиаде. 81 00:04:30,265 --> 00:04:33,240 Не боись, я и первую помощь оказать смогу. 82 00:04:33,241 --> 00:04:35,296 Пусть Ричард откажется, у Прита все под контролем. 83 00:04:35,297 --> 00:04:39,313 Ага, в тюряге я высосал заточку из шеи охранника. 84 00:04:41,265 --> 00:04:44,245 Может оставим Ричарда как план А. 85 00:04:46,313 --> 00:04:50,236 Эй, я думал, ты с биксой конкретно законтачился. 86 00:04:50,237 --> 00:04:51,256 У нас перерыв в отношениях. 87 00:04:51,257 --> 00:04:55,224 Батюшки-ебатюшки. Слетела мулаточка с поводка? 88 00:04:55,225 --> 00:04:57,296 Может сегодня нам закинуться пивасиком? 89 00:04:57,297 --> 00:05:00,244 Вперед и с песней, поохотимся на мохнаток? 90 00:05:00,245 --> 00:05:02,237 Ну уж нет. 91 00:05:05,265 --> 00:05:06,312 . 92 00:05:06,313 --> 00:05:08,312 Почему ты мокрый? 93 00:05:08,313 --> 00:05:12,224 Я не влез в свой шкафчик, так что Грейсон меня смазал. 94 00:05:12,225 --> 00:05:15,220 Смазка помогает, сэр, если вы пытаетесь втиснуться во что-то узкое. 95 00:05:15,221 --> 00:05:17,861 Спасибо, Шантель, я знаю, что такое смазка. - Я просидел там час. 96 00:05:17,886 --> 00:05:20,260 Слава богу, у меня там полно запасов. 97 00:05:20,261 --> 00:05:21,461 Вот почему ты и не влезаешь. 98 00:05:21,486 --> 00:05:25,248 Грейсон будет докапываться до тебя, пока ты не дашь сдачи. - А подружка права. 99 00:05:25,249 --> 00:05:27,252 - Ну-ка перестал звать меня "подружкой. - Принято. 100 00:05:27,253 --> 00:05:30,268 Ты должен использовать спартакиаду, чтобы утереть ему нос. Это твой шанс 101 00:05:30,269 --> 00:05:33,240 опустить Грейсона перед всеми. Все любят 102 00:05:33,241 --> 00:05:35,280 неудачников. Я могу представить заголовки. 103 00:05:35,281 --> 00:05:37,232 Йинг права. 104 00:05:37,233 --> 00:05:40,236 Это твой идеальный шанс побить Грейсона в...барьерном беге! 105 00:05:40,237 --> 00:05:41,304 Или нет. 106 00:05:41,305 --> 00:05:43,228 Убейте меня. 107 00:05:43,229 --> 00:05:44,252 Хэштег "третье колесо" 108 00:05:44,253 --> 00:05:47,296 Этот мужчина, который пытается подъехать к мисс Г придет на спартакиаду, так? 109 00:05:47,297 --> 00:05:50,300 Почему не сразиться с ним? Пусть мисс Г увидит, что теряет? 110 00:05:50,301 --> 00:05:52,244 Это блестящая идея. 111 00:05:52,245 --> 00:05:54,645 Но сразиться в чем? Вы слабее и медленнее, чем я. 112 00:05:54,670 --> 00:05:57,252 Разве не ясно? Старое доброе танцевальное состязание. 113 00:05:57,253 --> 00:05:59,280 Я могу зафигачить несколько движений из своего хип-хопа. 114 00:05:59,281 --> 00:06:02,264 Ваш хип-хоп вот настолько близко к расизму. 115 00:06:02,265 --> 00:06:04,240 Да о чем ты? 116 00:06:04,241 --> 00:06:06,288 ♪ I ain't saying she a gold digger 117 00:06:06,289 --> 00:06:09,229 ♪ but I ain't messing with no bro... ♪ [no broke niggas] (Канье Уэст) 118 00:06:09,229 --> 00:06:11,292 афро-карибцы. 119 00:06:11,293 --> 00:06:16,224 Как насчет соревнования учитель+родитель? - Идеально! 120 00:06:16,225 --> 00:06:18,276 Что ж, думаю, мы должны попотеть в спортзале! 121 00:06:18,277 --> 00:06:20,268 Мы? - Я же не могу один отдуваться. 122 00:06:20,269 --> 00:06:24,304 Слушайте, ребята, я знаю, что обычно мы всегда плохо выступаем на спартакиаде, но это последняя. 123 00:06:24,305 --> 00:06:29,265 Разве будет не прекрасно вкусить сладкий вкус победы хотя бы раз? 124 00:06:32,265 --> 00:06:34,252 Вы знаете, как нужно уговаривать. 125 00:06:34,253 --> 00:06:35,333 Ок, я угощу вас в Нандо. 126 00:06:37,273 --> 00:06:39,284 Три, два... 127 00:06:39,285 --> 00:06:41,276 Прит! 128 00:06:41,277 --> 00:06:44,228 Привет, голубок. Мой первый урок. 129 00:06:44,229 --> 00:06:46,300 Я тут потихоньку объезжаю этих сосунков. 130 00:06:46,301 --> 00:06:49,309 Во что вы играете? "Салочки"? - "Голодные игры". 131 00:06:51,309 --> 00:06:55,284 Круто! Ты же был личным тренером, да? 132 00:06:55,285 --> 00:06:57,280 Да, пока спортзал меня не уволил. 133 00:06:57,281 --> 00:07:00,232 Им не понравилось, что я разделял клиентов. 134 00:07:00,233 --> 00:07:01,473 Ну, вот тут я с тобой соглашусь. 135 00:07:01,498 --> 00:07:04,244 Я предпочитаю спортзалы, где мужчины и женщины раздельно. 136 00:07:04,245 --> 00:07:05,300 Не так смущаешься, да? 137 00:07:05,301 --> 00:07:07,240 Я их не по полу делил. 138 00:07:07,241 --> 00:07:08,288 Точно. 139 00:07:08,289 --> 00:07:11,236 Мне нужно, чтобы ты провел меня 140 00:07:11,237 --> 00:07:13,276 и мой класс через интенсив до спартакиады. 141 00:07:13,277 --> 00:07:15,224 . 142 00:07:15,225 --> 00:07:16,296 Ты ж просто дитя. 143 00:07:16,297 --> 00:07:19,236 Я могу учуять запах материнского молока в твоем дыхании. 144 00:07:19,237 --> 00:07:21,277 Ты не готов сразиться с Притом ван дер Плессисом. 145 00:07:21,302 --> 00:07:24,266 Я не хочу драться, мне нужна тренировка. 146 00:07:27,241 --> 00:07:30,260 Если ты попадешь ко мне в руки, я доведу тебя 147 00:07:30,261 --> 00:07:32,308 до пределов человеческой выносливости. 148 00:07:32,309 --> 00:07:36,256 Я введу тебя в мир боли, которая может изменить мир навсегда. 149 00:07:36,257 --> 00:07:38,296 Брошу весь огонь Африки на твои абрикосики! 150 00:07:38,297 --> 00:07:42,296 Так что спроси себя, петушочек, ты готов 151 00:07:42,297 --> 00:07:44,284 к напрягу от Прита? 152 00:07:44,285 --> 00:07:50,221 Да. Может захват-то снимешь? 153 00:07:52,225 --> 00:07:53,301 . 154 00:07:59,305 --> 00:08:04,292 Тело - храм, время принести в жертву немного углеводов. 155 00:08:04,293 --> 00:08:07,284 Наша птичка должна хранить эту крутую попку в форме, да? 156 00:08:07,285 --> 00:08:10,264 Перебор. Кто-нибудь хочет белковый коктейль? 157 00:08:10,265 --> 00:08:11,300 С каким вкусом? 158 00:08:11,301 --> 00:08:13,268 Банан! 159 00:08:13,269 --> 00:08:16,236 Попробуй мой, там стружки слоновой кости 160 00:08:16,237 --> 00:08:18,300 поднимет твои яйца в цене. 161 00:08:18,301 --> 00:08:20,256 Нет, спасибо. 162 00:08:20,257 --> 00:08:22,268 Почему ты пьешь белковый коктейль? 163 00:08:22,269 --> 00:08:26,224 Готовлюсь к участию учитель+родитель на спартакиаде. 164 00:08:26,225 --> 00:08:29,244 Только один вопрос - могу я сделать это в моем спецкостюме для забегов? - Ладно. 165 00:08:29,245 --> 00:08:35,228 Все могут участвовать - родители, учителя, медики, молодые, старые да хоть при смерти. 166 00:08:35,229 --> 00:08:39,256 Ой, я ж могу Ричарда пригласить. Как связываться с такими как он? 167 00:08:39,257 --> 00:08:41,280 Азбука Морзе. Голуби?... спиритический сеанс? 168 00:08:41,281 --> 00:08:44,264 Знаешь что, думаю, он ухватиться за эту возможность. 169 00:08:44,265 --> 00:08:46,308 Да что ты, у него хваталка со времен МС Хаммера не работает ( с 90-х) 170 00:08:46,309 --> 00:08:48,296 Кэнт тач зис! 171 00:08:48,297 --> 00:08:49,300 Я в ауте. 172 00:08:49,301 --> 00:08:54,248 Да, и чтоб ты знал, Ричард бегал короткие дистанции за свой универ. 173 00:08:54,249 --> 00:08:58,236 Детка, да ты понятия не имеешь, как быстро я добираюсь до финиша. 174 00:08:58,237 --> 00:08:59,304 Думаю, как раз имею. 175 00:08:59,305 --> 00:09:02,284 Альф, ты правда можешь у него выиграть? 176 00:09:02,285 --> 00:09:04,300 Она сказала, что он был спринтером, 177 00:09:04,301 --> 00:09:07,292 давай сделаем состязание на выносливость. 178 00:09:07,293 --> 00:09:10,268 Так и будет, Викус, я сам все придумаю. 179 00:09:10,269 --> 00:09:12,288 Я назову это "Гонки хозяина" 180 00:09:12,289 --> 00:09:14,272 Может лучше не надо. 181 00:09:14,273 --> 00:09:16,232 Старая банда в сборе, а? 182 00:09:16,233 --> 00:09:18,252 Парни, парниши, сердцееды. 183 00:09:18,253 --> 00:09:21,221 Это не доказано. Пойдем, петушок, заставлю тебя попотеть. 184 00:09:27,285 --> 00:09:29,276 Так. Я нашел клатч Моби 185 00:09:29,277 --> 00:09:32,300 из коричневой кожи на net-a-porter.com. Если повезет, это подойдет к мешковине. 186 00:09:32,301 --> 00:09:35,268 Вы уже читали газету? Не могу поверить! 187 00:09:35,269 --> 00:09:38,244 Стероды. Йинг, это что правда? 188 00:09:38,245 --> 00:09:40,288 Да, кто-то в школе принимал стероиды. 189 00:09:40,289 --> 00:09:43,256 У нас эксклюзивы всю неделю. 190 00:09:43,257 --> 00:09:45,228 Может мне принять немного стероидов. 191 00:09:45,229 --> 00:09:47,300 Джо тебе не нужны стероиды. Нас Прит тренирует. 192 00:09:47,301 --> 00:09:50,284 Не могу поверить, что они взяли этого психа. 193 00:09:50,285 --> 00:09:51,316 Он не псих. 194 00:09:51,317 --> 00:09:56,280 У него там какая-то "арт-терапия", он реально стал помягче. 195 00:09:56,281 --> 00:09:59,260 Слушай сюда, тощие прыщавые 196 00:09:59,261 --> 00:10:01,261 кошачьи какашки! 197 00:10:02,265 --> 00:10:03,308 Прит? 198 00:10:03,309 --> 00:10:06,264 Простите. 199 00:10:06,265 --> 00:10:09,313 ♪ Hi-de-hi, kinderbok, I'm Uncle Preet. ♪ 200 00:10:09,313 --> 00:10:11,300 Страшный он, когда добрый. 201 00:10:11,301 --> 00:10:13,277 Встать. 202 00:10:22,225 --> 00:10:26,252 Так, так, так, носки не по правилам. 203 00:10:26,253 --> 00:10:28,308 Ну нет у меня белых носков, трагедия какая! 204 00:10:28,309 --> 00:10:31,288 Знаешь что бывает, когда мешаешь белое и цветное? 205 00:10:31,289 --> 00:10:33,280 Стирке конец? 206 00:10:33,281 --> 00:10:35,232 Общество дробится! 207 00:10:35,233 --> 00:10:39,292 Ну, есть только такие. - Ты нарушил древний код физвоспитания, узнай же свое наказание! 208 00:10:39,293 --> 00:10:41,308 Могу я напомнить, что я учитель? 209 00:10:41,309 --> 00:10:43,293 Ты хочешь тренироваться или нет? 210 00:10:46,237 --> 00:10:47,288 Да. 211 00:10:47,289 --> 00:10:49,237 Зажжем. 212 00:11:10,241 --> 00:11:11,257 . 213 00:11:13,301 --> 00:11:15,241 . 214 00:11:16,265 --> 00:11:18,285 . 215 00:11:24,309 --> 00:11:25,317 . 216 00:11:30,313 --> 00:11:34,220 . 217 00:11:34,221 --> 00:11:37,304 Я никогда не одолею Грейсона, он бежит за школьную команду. 218 00:11:37,305 --> 00:11:40,268 Джо, у тебя Олимпийский рекорд. 219 00:11:40,269 --> 00:11:43,304 Я быстрейший из несовершеннолетних, кто съел олимпийский завтрак от Литл Шефа. 220 00:11:43,305 --> 00:11:46,272 Это часть проблемы, а не ее решение. 221 00:11:46,273 --> 00:11:48,224 Фигня. 222 00:11:48,225 --> 00:11:50,236 Джо, у тебя есть голод. 223 00:11:50,237 --> 00:11:53,224 Когда ты видишь барьер, ты не стоишь, а идешь напролом. 224 00:11:53,225 --> 00:11:56,232 Это здорово, но разве я не должен перепрыгивать через него? 225 00:11:56,233 --> 00:11:58,236 Что ты делаешь? 226 00:11:58,237 --> 00:11:59,317 Да так, укрепляю этого 227 00:11:59,342 --> 00:12:02,312 малыша, чтоб я мог учить и жечь одновременно. 228 00:12:02,313 --> 00:12:05,268 Альфи,я знаю, что тебе неприятно, но проиграть 229 00:12:05,269 --> 00:12:08,272 Ричарду перед всеми делу не поможет. 230 00:12:08,273 --> 00:12:10,304 Я? Проиграю Ричарду? Да ладно. 231 00:12:10,305 --> 00:12:13,260 Назови одну вещь, что есть у него и нет у меня. 232 00:12:13,261 --> 00:12:16,220 Чувствительность, зрелость, шарм. 233 00:12:16,221 --> 00:12:18,232 Я имел в виду одну вещь, а не три. 234 00:12:18,233 --> 00:12:21,224 И я хотя бы биоразлагаемый. 235 00:12:21,225 --> 00:12:24,304 Да, его пластиковые бедра не скоро разрушатся. 236 00:12:24,305 --> 00:12:29,244 И сейчас, будь любезна покинуть эту художественную студию 237 00:12:29,245 --> 00:12:32,252 Я буду высекать из этого тела шедевр. 238 00:12:32,253 --> 00:12:34,245 . 239 00:12:35,249 --> 00:12:37,256 Увидимся, Микеланджело. 240 00:12:37,257 --> 00:12:40,277 Я, кажется, сломал копчик... 241 00:13:02,261 --> 00:13:05,240 Если ты жаждешь "проехаться по борозде", ты всегда можешь 242 00:13:05,241 --> 00:13:08,316 рассчитывать на мою деревенскую команду. Ты же еще можешь стоять в строю? 243 00:13:08,317 --> 00:13:11,220 Ты что, разговаривал с моей бывшей женой? 244 00:13:11,221 --> 00:13:12,281 Которой из них? 245 00:13:14,229 --> 00:13:15,316 А, обнимашкин, прыгай сюда. 246 00:13:15,317 --> 00:13:20,220 Мы тут как раз сплетничали о том, как чпокаются кожаные биты. 247 00:13:20,221 --> 00:13:22,276 Прости, я не знаю языка "Бабьего лета" *англ.ситком 70-х 248 00:13:22,277 --> 00:13:23,357 Мы обсуждали крикет. 249 00:13:23,382 --> 00:13:27,316 Рози сказала мне, что мое присутствие необходимо на соревнованиях взрослых. 250 00:13:27,317 --> 00:13:30,308 Да, Ричард, я надеюсь ты покажешь все, на что способен. 251 00:13:30,309 --> 00:13:33,276 Конечно, но, говоря словами греческого философа Эпиктета, 252 00:13:33,277 --> 00:13:36,292 "Главное не победа, а участие". 253 00:13:36,293 --> 00:13:40,272 Говоря словами Альфи Викерса, я надеюсь, что в твоей глупой микро-скорой 254 00:13:40,273 --> 00:13:44,221 места хватит твоим обеим жоподыркам, потому что я заделаю тебе новую. 255 00:13:45,277 --> 00:13:49,268 Блестяще. Новая жоподырка. Надо будет ввернуть это в бридж клубе. 256 00:13:49,269 --> 00:13:52,281 Ты и в бридж играешь? Какой именно? - Роббер. 257 00:13:54,249 --> 00:13:57,296 А потом ты скажешь, что посещаешь "Массажный салон Трах-Трах" 258 00:13:57,297 --> 00:13:59,252 в Тринге с прекрасными тайскими леди. 259 00:13:59,253 --> 00:14:01,224 Нет, нет.... 260 00:14:01,225 --> 00:14:03,300 Какого черта происходит? 261 00:14:03,301 --> 00:14:06,228 Что это ты так мил с Ричардом? 262 00:14:06,229 --> 00:14:07,469 А что плохого в Ричарде? 263 00:14:07,494 --> 00:14:12,220 Кроме того факта, что он пытается присунуть моей девушке? - Да. 264 00:14:12,221 --> 00:14:14,284 "Что спускается с холма, разве это монстр?" 265 00:14:14,285 --> 00:14:16,237 ♪ Монстр? ♪ 266 00:14:17,309 --> 00:14:19,252 Господи Исусе! 267 00:14:19,253 --> 00:14:20,276 Шикарный прикид, приятель. 268 00:14:20,277 --> 00:14:24,296 Твой мне тоже нравится, странный старый кондуктор. 269 00:14:24,297 --> 00:14:27,272 Ой, простите, я ж вас не представила. 270 00:14:27,273 --> 00:14:30,316 Фрейзер, это мой... - Какая честь наконец встретиться с твоим отцом. 271 00:14:30,317 --> 00:14:33,264 Рози говорит о своем старике без умолку. 272 00:14:33,265 --> 00:14:34,316 Нет, Фрейзер, это... 273 00:14:34,317 --> 00:14:36,304 Но где же миссис Гулливер? Прит! 274 00:14:36,305 --> 00:14:38,292 Иди познакомься с отцом Рози! 275 00:14:38,293 --> 00:14:42,252 Привет, старый ты пердун. Девица твоя - очень самоуверенная леди. 276 00:14:42,253 --> 00:14:44,284 Что, растрясли тут немножко, бро? 277 00:14:44,285 --> 00:14:47,240 Вообще-то, я не отец Рози. 278 00:14:47,241 --> 00:14:52,289 Это Ричард, мой... друг. 279 00:14:59,305 --> 00:15:03,224 Я вам говорил, что участвую в забеге в мешках для мамочек? 280 00:15:03,225 --> 00:15:05,260 Только не это.Та же шутка каждый год. 281 00:15:05,261 --> 00:15:07,317 Хочу залезть к одной из этих горячих штучек в мешок! 282 00:15:09,289 --> 00:15:12,301 Пошли,у меня для тебя сюрприз. 283 00:15:18,253 --> 00:15:22,244 Прит, когда я сказал "препятствия", я имел в виду несколько барьеров. 284 00:15:22,245 --> 00:15:24,304 Самые тяжелые препятствия помогают раскрыть человека. 285 00:15:24,305 --> 00:15:27,280 У меня еще навалом бойцовских собак на подхвате. 286 00:15:27,281 --> 00:15:28,284 Бойцовские собаки? 287 00:15:28,285 --> 00:15:33,260 И как ты собрался их контролировать? 288 00:15:33,261 --> 00:15:36,292 И у тебя есть пушка с транквилизатором. Кто бы сомневался. 289 00:15:36,293 --> 00:15:40,268 Это что, незаконно? - Этого никто не знает. 290 00:15:40,269 --> 00:15:43,296 Декапаччини, этот котяра-козоеб побледнеет, 291 00:15:43,297 --> 00:15:45,268 когда увидит все это. 292 00:15:45,269 --> 00:15:48,252 Или меня зовут не Прит Корнелий Хэннихенвиг Хойтойт 293 00:15:48,253 --> 00:15:52,220 Гуссенхуссен, Табатабланш, Веставессен, Вута ван дер Плессис. 294 00:15:52,221 --> 00:15:54,288 Да, я, конечно, хотел испытать его выносливость 295 00:15:54,289 --> 00:15:56,268 но это, скорей, убьет меня. 296 00:15:56,269 --> 00:15:59,260 Как я сказал своему сокамернику в ночь, когда я набивал ему тату чернилами из ручки 297 00:15:59,261 --> 00:16:03,284 раскаленной иглой: боль временна, а слава на века. 298 00:16:03,285 --> 00:16:06,248 TIA,брат. This is Africa! (TIA обычно thanks in advance - спасибо заранее) 299 00:16:06,249 --> 00:16:09,269 Ти-ай-Ти. Это Триг. (this is Tring) 300 00:16:13,225 --> 00:16:14,284 К отметке! 301 00:16:14,285 --> 00:16:16,232 Давай, Шантель! 302 00:16:16,233 --> 00:16:19,224 Внимание! - Поможешь мне выиграть, я дам потрогать грудь. 303 00:16:19,225 --> 00:16:20,301 Вперед! 304 00:16:33,281 --> 00:16:36,264 На старт..внимание... 305 00:16:36,265 --> 00:16:37,309 Внимание! 306 00:16:57,237 --> 00:16:58,301 Давай, Стивен! 307 00:17:02,273 --> 00:17:05,224 Черт, этот парень умеет работать. 308 00:17:05,225 --> 00:17:07,297 Подозреваю, что его дисквалифицируют. 309 00:17:11,253 --> 00:17:12,316 Шмизумительно! 310 00:17:12,317 --> 00:17:15,256 Джо! 311 00:17:15,257 --> 00:17:18,232 Вот ты где, приятель. 312 00:17:18,233 --> 00:17:21,264 Пойдем, уже барьерный бег. - Я не хочу это делать. 313 00:17:21,265 --> 00:17:24,264 Я никогда не смогу победить Грейсона, это была дурацкая идея. 314 00:17:24,265 --> 00:17:28,228 Но Олимпийский завтрак. - Забудь завтрак, Альфи. 315 00:17:28,229 --> 00:17:31,304 Джо, помнишь, что я сказал? Когда ты пробиваешь барьер, тебя не остановить. 316 00:17:31,305 --> 00:17:33,276 ты несешься вперед. 317 00:17:33,277 --> 00:17:36,220 Вот как ты победишь Грейсона. Это... 318 00:17:36,221 --> 00:17:38,228 и то, что ты побежишь по третьей линии. 319 00:17:38,229 --> 00:17:39,272 Не понял. 320 00:17:39,273 --> 00:17:40,316 Доверься мне. 321 00:17:40,317 --> 00:17:44,305 Закрой глаза и беги как будто ты, мать твою, на "Катти Сарк" *корабль, на котором случайно вспыхнул пожар 322 00:17:49,265 --> 00:17:53,225 Джо. Удачи. От Грейсона. 323 00:17:56,229 --> 00:17:57,285 Пригнись! 324 00:18:05,289 --> 00:18:08,252 В порядке, Шрек? 325 00:18:08,253 --> 00:18:11,293 Улыбнись на камеру, это пойдет на Roo Tube 326 00:18:14,317 --> 00:18:18,220 Он выглядит ...зло. 327 00:18:18,221 --> 00:18:21,297 На старт, внимание, марш! 328 00:18:32,265 --> 00:18:35,244 Я думаю, я знаю, кто принимал стероиды. 329 00:18:35,245 --> 00:18:38,277 Джо не на стероидах, я подпилил барьеры. 330 00:18:50,301 --> 00:18:54,280 Джо! Уже можно остановиться! 331 00:18:54,281 --> 00:18:56,288 Он выдохнется. 332 00:18:56,289 --> 00:18:58,297 Со временем. 333 00:19:00,241 --> 00:19:01,273 Джо! 334 00:19:05,253 --> 00:19:07,240 Дамы и господа, 335 00:19:07,241 --> 00:19:10,228 состязание учитель-родитель состоится через 10 минут. 336 00:19:10,229 --> 00:19:11,272 Спасибочки. 337 00:19:11,273 --> 00:19:13,256 Удачи, приятель, тебе понадобится. 338 00:19:13,257 --> 00:19:15,264 Не задирайтесь, молодой ухажер. 339 00:19:15,265 --> 00:19:19,252 Помните,у меня есть секретное оружие, консилиум. 340 00:19:19,253 --> 00:19:20,316 Что это за хрень? 341 00:19:20,317 --> 00:19:22,293 Увидишь. 342 00:19:27,305 --> 00:19:29,308 Он сказал это мне прямо в лицо, Йинг. 343 00:19:29,309 --> 00:19:32,276 У него есть секретное оружие, которое поможет ему выиграть. 344 00:19:32,277 --> 00:19:34,280 Да, но что такое консилиум? 345 00:19:34,281 --> 00:19:36,296 А на что похоже? Наркота, конечно. 346 00:19:36,297 --> 00:19:38,276 Где его сумка? 347 00:19:38,277 --> 00:19:40,256 Мне кажется, не надо, сэр. 348 00:19:40,257 --> 00:19:42,304 Твоя статья про стероиды, он - мошенник! 349 00:19:42,305 --> 00:19:45,308 Все складывается, медик с доступом к наркотикам. 350 00:19:45,309 --> 00:19:48,296 Вот почему Рози так уверена, что он выиграет. 351 00:19:48,297 --> 00:19:50,288 Она знала, что он принимает консилиум. 352 00:19:50,289 --> 00:19:53,224 . 353 00:19:53,225 --> 00:19:55,385 Тальк, журнал "Wisden", труселя бледно-чайного цвета 354 00:19:55,410 --> 00:19:57,296 это сумка Ричарда. 355 00:19:57,297 --> 00:20:00,228 Сэр, история про стероиды не совсем правда. 356 00:20:00,229 --> 00:20:03,236 Вот! Обколотый ты ублюдок. 357 00:20:03,237 --> 00:20:06,240 Но как? Я же выдумала историю. 358 00:20:06,241 --> 00:20:10,280 Ты врешь в печати и хочешь стать журналистом? Йинг. 359 00:20:10,281 --> 00:20:12,252 Ну что ж. 360 00:20:12,253 --> 00:20:15,244 Теперь у тебя есть доказательства. Мочи его. 361 00:20:15,245 --> 00:20:17,224 А как же вы? 362 00:20:17,225 --> 00:20:19,228 Вам не победить, если он на стероидах. 363 00:20:19,229 --> 00:20:20,269 Не можешь победить... 364 00:20:24,273 --> 00:20:29,248 Пошли. И помни, Йинг, правда и ничего кроме правды. 365 00:20:29,249 --> 00:20:33,245 Хотя, не стоит упоминать, что я принял стероиды. 366 00:20:46,265 --> 00:20:52,252 Нехороший петушок, попался с баночкой в руках. 367 00:20:52,253 --> 00:20:53,312 Прит, какого черта? 368 00:20:53,313 --> 00:20:57,292 Если откосивший от срока чему меня и научил, то это - сри с открытыми дверями. 369 00:20:57,293 --> 00:21:00,264 Правильно. я просто... О, Боже. 370 00:21:00,265 --> 00:21:03,296 Спокойно, петушок, твой секрет в безопасности. 371 00:21:03,297 --> 00:21:06,272 Нет никакого секрета, я ведь ничего и не делал. 372 00:21:06,273 --> 00:21:09,252 Двое мужчин разделили секрет, это их связало, 373 00:21:09,253 --> 00:21:11,301 соединило их в единое целое, с одним сердцем. 374 00:21:14,269 --> 00:21:16,248 Вот так вот, без подтирочки? 375 00:21:16,249 --> 00:21:20,244 Первый месяц в тюрьме, я ненавидел тебя за то, что ты сделал. 376 00:21:20,245 --> 00:21:22,296 Если уж по правде, ты же напал на меня. 377 00:21:22,297 --> 00:21:25,296 Каждую ночь мечтал, что вбиваю твою болтовню тебе через задницу. 378 00:21:25,297 --> 00:21:27,268 Еще ближе. 379 00:21:27,269 --> 00:21:29,317 А потом я начал мой курс арт-терапии. 380 00:21:32,241 --> 00:21:34,224 Хочешь посмотреть мои наброски? 381 00:21:34,225 --> 00:21:35,301 Не особо. 382 00:21:40,265 --> 00:21:43,265 Это я. 383 00:21:45,257 --> 00:21:47,285 Божечки. 384 00:21:49,225 --> 00:21:51,308 Да ты там постарался. 385 00:21:51,309 --> 00:21:54,260 Скажешь, когда остановиться в любой... 386 00:21:54,261 --> 00:21:57,317 Ой, как подробно. 387 00:21:59,269 --> 00:22:03,240 Боже, где кончаюсь я и начинаешся ты. 388 00:22:03,241 --> 00:22:07,272 Постепенно я понял, что только одна вещь сильнее ненависти. 389 00:22:07,273 --> 00:22:09,252 Не говори "любовь", пожалуйста. 390 00:22:09,253 --> 00:22:11,228 Татуировки. 391 00:22:11,229 --> 00:22:12,280 И снова я! 392 00:22:12,281 --> 00:22:15,316 Мой сосед Хилари сжевал целый куст наркоты, чтобы вытерпеть боль. 393 00:22:15,317 --> 00:22:19,312 Почему у твоего соседа тату с мной на спине? 394 00:22:19,313 --> 00:22:24,284 Ок, я только что и сам догадался. 395 00:22:24,285 --> 00:22:30,224 Прит. Ты мне нравишься, но не в том смысле. 396 00:22:30,225 --> 00:22:34,316 Ты знаешь, что случается, когда разбиваешь сердце льву? 397 00:22:34,317 --> 00:22:38,265 Он уходит жить с Тимоном и Пумбой? 398 00:22:39,313 --> 00:22:42,276 Я сожру тебя, пидовка, не будь мое имя 399 00:22:42,277 --> 00:22:45,316 Прит Корнелиус Хеннихенвиг... 400 00:22:45,317 --> 00:22:47,272 Я понял. 401 00:22:47,273 --> 00:22:49,285 Альфи, пора. 402 00:22:51,313 --> 00:22:53,308 Я просто прошмыгну. 403 00:22:53,309 --> 00:22:56,220 Подожди меня. 404 00:22:56,221 --> 00:22:57,241 Голубок! 405 00:23:00,253 --> 00:23:01,316 Удачи. 406 00:23:01,317 --> 00:23:03,260 Лови момент. 407 00:23:03,261 --> 00:23:05,312 Тебе потребуется больше, чем удача, приятель. 408 00:23:05,313 --> 00:23:09,220 Я запустил ручки в твой драгоценный консилиум. 409 00:23:09,221 --> 00:23:10,292 Накося выкуси. 410 00:23:10,293 --> 00:23:12,244 То есть ты классицист? 411 00:23:12,245 --> 00:23:14,240 О чем ты вообще? 412 00:23:14,241 --> 00:23:17,264 Консилиум. Латинское слово "мудрость". Мое секретное оружие, старичок. 413 00:23:17,265 --> 00:23:19,224 Рассказывай сказки, Фараж *брит. политик, известен резкими выступлениями 414 00:23:19,225 --> 00:23:21,232 Я об этом говорю. 415 00:23:21,233 --> 00:23:23,228 И не волнуйся. 416 00:23:23,229 --> 00:23:24,509 Я уровнял наши шансы. 417 00:23:24,534 --> 00:23:26,228 Вот это дела. 418 00:23:26,229 --> 00:23:28,224 Стыдно-то как. 419 00:23:28,225 --> 00:23:31,228 Видишь ли в моем возрасте иногда 420 00:23:31,229 --> 00:23:34,224 не всегда, а иногда, нужно ...э... 421 00:23:34,225 --> 00:23:38,280 слегка помочь в постельном департаменте. 422 00:23:38,281 --> 00:23:40,264 Что ты такое бормочешь? 423 00:23:40,265 --> 00:23:42,252 Виагра. 424 00:23:42,253 --> 00:23:43,284 Что? 425 00:23:43,285 --> 00:23:45,268 Виагра. - Виагра?! 426 00:23:45,269 --> 00:23:47,224 Да. 427 00:23:47,225 --> 00:23:49,300 Так, а зачем, извини, тебе виагра? 428 00:23:49,301 --> 00:23:52,248 ну, Рози и я.... 429 00:23:52,249 --> 00:23:54,264 Друзья! 430 00:23:54,265 --> 00:23:56,288 Да, но надейся на лучшее, готовься к худшему. 431 00:23:56,289 --> 00:23:59,244 Мы с Рози могли стать друзьями по сексу. 432 00:23:59,245 --> 00:24:00,288 . 433 00:24:00,289 --> 00:24:03,232 Фу за использование фразы "друзья по сексу" 434 00:24:03,233 --> 00:24:06,280 Фу за предательство Рози и попытку трахнуть мою девушку. 435 00:24:06,281 --> 00:24:08,292 Ты... говнюк. 436 00:24:08,293 --> 00:24:12,244 Ричард, ты сможешь! 437 00:24:12,245 --> 00:24:14,232 Заткнись, пап! 438 00:24:14,233 --> 00:24:16,288 Подожди, сколько нужно принимать, чтоб сработало? 439 00:24:16,289 --> 00:24:18,272 Зависит от того, сколько ты принял. 440 00:24:18,273 --> 00:24:20,244 Ну, округлим до пяти. 441 00:24:20,245 --> 00:24:23,248 Что ж у тебя пять-шесть минут до того 442 00:24:23,249 --> 00:24:26,236 как из твоих шорт начнет изрыгаться Кракен. 443 00:24:26,237 --> 00:24:27,292 Черт! 444 00:24:27,293 --> 00:24:29,252 Прит, начинай соревнование. 445 00:24:29,253 --> 00:24:31,284 Мне нужно быстро проверить технику безопасности. 446 00:24:31,285 --> 00:24:35,237 Прит, начинай! - Люблю, когда ты резок со мной, голубок. 447 00:24:40,281 --> 00:24:43,260 Мистер Викерс так не бегал с тех пор, как обнаружил меня на своем столе 448 00:24:43,261 --> 00:24:45,381 и на мне не было ничего, кроме суши. 449 00:24:45,406 --> 00:24:48,406 Думай о чем-то несексуальном. 450 00:24:50,269 --> 00:24:52,297 Бабуля в стрингах. 451 00:24:54,317 --> 00:24:56,281 Шутки Адриана Чилса (телеведуший) 452 00:25:00,233 --> 00:25:01,353 Эрик Пиклс на толчке. (толстый политик) 453 00:25:05,289 --> 00:25:08,289 Ян Бейл плачет. (персонаж из EastEnders) 454 00:25:14,289 --> 00:25:16,252 Давай, Альфи. 455 00:25:16,253 --> 00:25:19,220 Только не на рукоходе. 456 00:25:19,221 --> 00:25:21,229 Только не на рукоходе. 457 00:25:28,253 --> 00:25:30,241 Давай, Ричард. 458 00:25:32,253 --> 00:25:35,237 Чую кровь пошла на юг. 459 00:25:36,301 --> 00:25:38,277 Давай, Альфи. 460 00:25:41,241 --> 00:25:42,301 Что он делает? 461 00:25:45,265 --> 00:25:48,308 Может последний кусок надо проползти? 462 00:25:48,309 --> 00:25:51,241 Он что, одел мини-плуг? 463 00:25:54,237 --> 00:25:56,253 Не могу смотреть, Ричард его сейчас догонит. 464 00:25:58,285 --> 00:26:00,316 Ну нет, старый козел. 465 00:26:00,317 --> 00:26:03,237 Голубок попадет на бал. 466 00:26:09,273 --> 00:26:11,268 Внимание. 467 00:26:11,269 --> 00:26:12,308 У него оружие, пригнись! 468 00:26:12,309 --> 00:26:14,301 . 469 00:26:16,265 --> 00:26:19,241 . 470 00:26:24,309 --> 00:26:27,292 Он не дышит. Я должен сделать дыхание рот в рот. 471 00:26:27,293 --> 00:26:29,241 . 472 00:26:33,265 --> 00:26:35,256 Я не чувствую ног. 473 00:26:35,257 --> 00:26:37,268 . 474 00:26:37,269 --> 00:26:40,288 Вы должны научить меня всему, что знаете. 475 00:26:40,289 --> 00:26:42,296 Альфи, почему у тебя... 476 00:26:42,297 --> 00:26:45,220 Прежде, чем все подумают, что я полный чудило. 477 00:26:45,221 --> 00:26:46,276 Уже поздно, бро. 478 00:26:46,277 --> 00:26:49,316 Я жульничал, ок? Или пытался жульничать. 479 00:26:49,317 --> 00:26:52,284 Я думал, Ричард на стероидах, нашел эти синие таблетки 480 00:26:52,285 --> 00:26:55,248 в его сумке,а это оказалась виагра. 481 00:26:55,249 --> 00:26:56,292 Не напрягайся. 482 00:26:56,293 --> 00:26:59,224 Виагра? А почему у Ричарда..? 483 00:26:59,225 --> 00:27:01,260 Рози,это не то, что ты.... 484 00:27:01,261 --> 00:27:05,300 Я бы возненавидел тебя за такое предположение, но... 485 00:27:05,301 --> 00:27:07,297 но это был план в случае успеха. 486 00:27:10,233 --> 00:27:11,296 Рози, я же.. 487 00:27:11,297 --> 00:27:14,280 Если ты скажешь "я же говорил", тоже получишь 488 00:27:14,281 --> 00:27:18,276 Простите, Рози, нет, нет, нет. Подожди, пожалуйста. 489 00:27:18,277 --> 00:27:19,308 Да, я победил. 490 00:27:19,309 --> 00:27:21,297 Правда? Все-таки победили? 491 00:27:21,297 --> 00:27:24,292 Может кто-нибудь это прикрыть? 492 00:27:24,293 --> 00:27:27,244 Голубок,я напишу! 493 00:27:27,245 --> 00:27:28,317 Я не отвечу! 494 00:27:28,317 --> 00:27:31,248 . 495 00:27:31,249 --> 00:27:33,297 Полагаю, нам лучше найти нового физрука. 496 00:27:41,245 --> 00:27:45,237 Хорошие новости, сэр, у меня фото с финиша, вы выиграли! 497 00:27:45,237 --> 00:27:48,236 Да! Я крут! 498 00:27:48,237 --> 00:27:50,296 Вы выиграли с большим отрывом. 499 00:27:50,297 --> 00:27:53,289 Это самый популярный выпуск в школьной истории. 500 00:27:53,290 --> 00:27:56,264 Вы спасли газету! Все ее читают. 501 00:27:56,265 --> 00:27:59,043 О, здорово! 502 00:27:59,044 --> 00:28:04,760 Субтитры Нино Малина специально для vk.com/alfie_wickers 503 00:28:04,770 --> 00:28:07,260 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55454/243672 504 00:28:07,270 --> 00:28:08,260 Переводчики: AlanDavies, How_About_No, Astor002, takrapa 505 00:28:08,270 --> 00:28:09,260 isot0p 49921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.