Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:06,193
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,193 --> 00:00:08,195
[theme music playing]
3
00:00:29,133 --> 00:00:30,259
[line ringing]
4
00:00:41,937 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,067 --> 00:00:48,986
{\an8}EPISODE 10
6
00:00:51,864 --> 00:00:52,740
{\an8}[chuckles softly]
7
00:00:52,823 --> 00:00:54,825
{\an8}[pleasant music playing]
8
00:00:57,203 --> 00:00:58,329
{\an8}[whispering] Hee-joo.
9
00:00:58,412 --> 00:00:59,497
{\an8}[Hee-joo groans softly]
10
00:01:02,750 --> 00:01:04,293
{\an8}Did you sleep well?
11
00:01:04,376 --> 00:01:05,377
{\an8}[Hee-joo] Yeah.
12
00:01:07,213 --> 00:01:09,548
{\an8}I want to sleep more.
13
00:01:11,592 --> 00:01:13,260
{\an8}Go back to sleep.
14
00:01:15,513 --> 00:01:17,515
{\an8}- But you'll be late for work.
- [Hee-joo] What?
15
00:01:18,015 --> 00:01:19,058
{\an8}[mellow song playing]
16
00:01:19,141 --> 00:01:20,101
{\an8}What time is it?
17
00:01:20,684 --> 00:01:22,144
{\an8}- [Sa-eon] Right now?
- [Hee-joo] Yeah.
18
00:01:22,937 --> 00:01:23,896
{\an8}It's Saturday.
19
00:01:23,979 --> 00:01:25,856
- I can't believe you!
- [Sa-eon chuckles]
20
00:01:27,358 --> 00:01:28,317
Get up.
21
00:01:28,400 --> 00:01:29,985
[chuckles] Don't.
22
00:01:30,820 --> 00:01:32,112
- Get up.
- [Hee-joo] Don't!
23
00:01:32,196 --> 00:01:33,405
[Hee-joo] I had a dream.
24
00:01:34,114 --> 00:01:35,699
- [door opens]
- [Hee-joo] The toothpaste!
25
00:01:35,783 --> 00:01:38,619
Squeeze it from the bottom
and not the middle!
26
00:01:38,702 --> 00:01:40,788
How many times have I told you?
27
00:01:40,871 --> 00:01:41,705
[Sa-eon scoffs]
28
00:01:42,581 --> 00:01:44,834
Who takes off their clothes
inside out like this?
29
00:01:46,043 --> 00:01:46,877
What about you?
30
00:01:47,378 --> 00:01:49,338
You always do that with your socks.
31
00:01:49,421 --> 00:01:51,215
- When did I do that?
- All the time.
32
00:01:51,298 --> 00:01:53,509
So when I put it in the basket, I do this.
33
00:01:53,592 --> 00:01:55,094
When? Tell me the exact time.
34
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
- So childish.
- I am not.
35
00:01:57,721 --> 00:01:59,348
[Hee-joo] In the dream,
36
00:01:59,974 --> 00:02:02,852
we were ordinary just like everyone else.
37
00:02:06,272 --> 00:02:09,650
The peaceful happiness
everyone gets to enjoy in life.
38
00:02:11,569 --> 00:02:14,321
Why was that so hard for us?
39
00:02:16,782 --> 00:02:17,908
We just…
40
00:02:19,326 --> 00:02:22,413
wanted to love and rely on each other,
41
00:02:24,832 --> 00:02:26,292
cherish each other,
42
00:02:27,042 --> 00:02:29,753
and stay together for a long, long time.
43
00:02:31,213 --> 00:02:32,298
[phone vibrating]
44
00:02:33,632 --> 00:02:34,633
[song ends]
45
00:02:37,094 --> 00:02:39,263
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
46
00:02:40,890 --> 00:02:41,974
[sinister music playing]
47
00:02:45,477 --> 00:02:46,604
[line ringing]
48
00:02:48,939 --> 00:02:50,441
- [line disconnects]
- [exhales heavily]
49
00:02:50,524 --> 00:02:52,902
{\an8}NAME: PARK DO-JAE
NAME BEFORE ADOPTION: YUN MIN-SEONG
50
00:02:55,738 --> 00:02:56,822
HEE-JOO
51
00:02:57,531 --> 00:02:59,116
The person you're calling is…
52
00:02:59,199 --> 00:03:00,993
[sinister music continues playing]
53
00:03:13,797 --> 00:03:14,965
What the hell?
54
00:03:18,385 --> 00:03:19,428
Where is he?
55
00:03:19,511 --> 00:03:20,471
[phone vibrates]
56
00:03:25,434 --> 00:03:27,645
PAIK SA-EON'S COMING TOO,
LET'S PLAY TOGETHER.
57
00:03:33,108 --> 00:03:34,526
[tense music playing]
58
00:03:44,245 --> 00:03:45,120
[exhales]
59
00:03:50,584 --> 00:03:51,585
[exhales]
60
00:03:53,003 --> 00:03:54,505
I thought he wanted to play.
61
00:03:55,714 --> 00:03:57,049
Where did he go?
62
00:04:05,933 --> 00:04:06,767
Is it you?
63
00:04:09,103 --> 00:04:10,604
Are you "Master"?
64
00:04:17,319 --> 00:04:18,946
[intense music playing]
65
00:04:22,533 --> 00:04:24,618
[Do-jae] The negotiation team's timeline.
66
00:04:25,911 --> 00:04:27,288
[phone vibrating]
67
00:04:32,001 --> 00:04:33,460
OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO
68
00:04:36,714 --> 00:04:37,798
[kidnapper] Did you see it?
69
00:04:38,507 --> 00:04:39,466
What do you think?
70
00:04:41,844 --> 00:04:43,012
[breathing heavily]
71
00:04:44,138 --> 00:04:46,348
{\an8}[Do-jae] Don't act alone from now on.
72
00:04:48,017 --> 00:04:50,394
[kidnapper] So why did you leave me out?
73
00:04:50,477 --> 00:04:52,396
I want to join in on the fun too.
74
00:04:55,149 --> 00:04:56,317
[Do-jae] I'll give you a job.
75
00:04:57,359 --> 00:05:00,446
Make sure she doesn't back out.
76
00:05:03,324 --> 00:05:05,367
YONGJU SILVER CARE HOSPITAL
77
00:05:07,870 --> 00:05:09,038
[sighs]
78
00:05:09,121 --> 00:05:11,040
[intense music continues playing]
79
00:05:11,623 --> 00:05:13,208
Where's Hong Hee-joo?
80
00:05:13,292 --> 00:05:14,126
[kidnapper scoffs]
81
00:05:20,382 --> 00:05:21,842
So why did you lie?
82
00:05:22,676 --> 00:05:24,303
You're the one who lied!
83
00:05:25,804 --> 00:05:26,889
[mysterious music playing]
84
00:05:30,726 --> 00:05:31,810
Sir?
85
00:05:31,894 --> 00:05:33,562
A call came in a moment ago.
86
00:05:33,645 --> 00:05:34,563
This…
87
00:06:00,714 --> 00:06:03,008
JUAN FISHING
88
00:06:03,092 --> 00:06:06,220
JUAN FISHING
89
00:06:10,140 --> 00:06:11,350
[glass shattering]
90
00:06:19,483 --> 00:06:20,609
[kidnapper] Going somewhere?
91
00:06:25,155 --> 00:06:26,365
[laughs]
92
00:06:26,448 --> 00:06:27,282
Why?
93
00:06:28,242 --> 00:06:31,578
Did you do something
that made you want to run away from me?
94
00:06:32,538 --> 00:06:34,540
- Stop.
- What do you mean?
95
00:06:34,623 --> 00:06:37,042
I know you're the one behind it all.
96
00:06:38,961 --> 00:06:40,170
Leave him alone.
97
00:06:40,254 --> 00:06:41,255
Right.
98
00:06:42,548 --> 00:06:43,674
[laughs]
99
00:06:43,757 --> 00:06:45,425
[stuttering] You must've seen my face
100
00:06:46,093 --> 00:06:47,427
on the news.
101
00:06:47,511 --> 00:06:49,179
[chuckling]
102
00:06:49,263 --> 00:06:50,097
So what?
103
00:06:54,977 --> 00:06:57,813
Did you tell that bastard?
104
00:06:58,522 --> 00:06:59,356
[Sang-hun] That kid…
105
00:07:00,858 --> 00:07:02,192
did nothing wrong.
106
00:07:02,776 --> 00:07:05,988
It was your grandfather and parents
who tried to kill you.
107
00:07:06,780 --> 00:07:10,450
Why are you trying to take revenge
on the wrong person?
108
00:07:12,161 --> 00:07:14,079
[Sang-hun grunts]
109
00:07:14,163 --> 00:07:17,207
[kidnapper] What do you mean
he did nothing wrong?
110
00:07:18,333 --> 00:07:21,795
[stuttering] He's enjoyed
my life for decades.
111
00:07:22,963 --> 00:07:25,966
He got to live under my name!
112
00:07:26,633 --> 00:07:28,343
[Sang-hun] I never should've let you live.
113
00:07:28,969 --> 00:07:31,138
When Paik Jang-ho tried to kill you,
114
00:07:32,181 --> 00:07:33,849
I should've let him.
115
00:07:34,683 --> 00:07:35,893
[exhales heavily]
116
00:07:35,976 --> 00:07:37,811
There's no point in regretting it now.
117
00:07:38,395 --> 00:07:39,646
It's too late.
118
00:07:40,522 --> 00:07:41,815
Don't get in the way.
119
00:07:42,774 --> 00:07:44,151
Don't take his side either.
120
00:07:44,234 --> 00:07:47,404
I'm going to…
121
00:07:48,405 --> 00:07:49,615
destroy him.
122
00:07:49,698 --> 00:07:50,532
[chuckles]
123
00:07:53,619 --> 00:07:54,703
[breath trembling]
124
00:07:55,787 --> 00:07:59,082
[Do-jae] You're the real Paik Sa-eon.
125
00:08:00,584 --> 00:08:01,460
You caught me.
126
00:08:03,754 --> 00:08:06,465
Is that why you used Hong Hee-joo as bait
127
00:08:07,132 --> 00:08:08,550
to lure me in?
128
00:08:09,551 --> 00:08:11,011
Did you call Paik Sa-eon too?
129
00:08:11,803 --> 00:08:13,847
The three of us should meet
and talk face-to-face.
130
00:08:13,931 --> 00:08:14,765
Yeah.
131
00:08:15,474 --> 00:08:17,142
I'll give you your chance,
132
00:08:17,684 --> 00:08:18,810
so shut up and wait.
133
00:08:20,729 --> 00:08:22,022
[kidnapper grunting]
134
00:08:22,105 --> 00:08:24,024
[intense music playing]
135
00:08:25,359 --> 00:08:27,027
[kidnapper grunting]
136
00:08:33,951 --> 00:08:35,661
I don't need you anymore.
137
00:08:35,744 --> 00:08:36,995
Goodbye.
138
00:08:38,121 --> 00:08:39,498
[both grunting]
139
00:08:45,462 --> 00:08:46,463
[Do-jae gasps]
140
00:08:47,589 --> 00:08:48,799
[kidnapper grunting]
141
00:08:53,470 --> 00:08:55,097
[kidnapper laughing maniacally]
142
00:08:57,683 --> 00:08:58,892
SECRETARIAT
PRESIDENTIAL OFFICE
143
00:09:00,310 --> 00:09:01,645
What's this?
144
00:09:03,105 --> 00:09:04,523
You bastard!
145
00:09:05,107 --> 00:09:07,276
Were you one of Paik Sa-eon's lackeys?
146
00:09:07,359 --> 00:09:09,236
[breathing heavily]
147
00:09:09,319 --> 00:09:10,529
Then let's play some more.
148
00:09:11,280 --> 00:09:12,948
[laughing maniacally]
149
00:09:13,031 --> 00:09:14,575
This is going to be fun!
150
00:09:15,993 --> 00:09:17,286
[kidnapper grunting]
151
00:09:19,288 --> 00:09:20,622
[intense music continues playing]
152
00:09:31,842 --> 00:09:33,552
UNKNOWN CALLER
153
00:09:35,846 --> 00:09:36,930
[kidnapper] Let's play,
154
00:09:37,639 --> 00:09:38,724
Paik Sa-eon.
155
00:09:39,933 --> 00:09:41,602
If you bring the cops,
156
00:09:42,269 --> 00:09:44,187
Hong Hee-joo dies.
157
00:09:45,439 --> 00:09:46,398
Got it?
158
00:09:54,364 --> 00:09:55,574
[music ends]
159
00:09:59,745 --> 00:10:01,204
[breath trembling]
160
00:10:05,459 --> 00:10:06,710
[footsteps approaching]
161
00:10:06,793 --> 00:10:08,211
[solemn music playing]
162
00:10:17,471 --> 00:10:19,264
[kidnapper] Play with me.
163
00:10:20,390 --> 00:10:22,684
Let's play, Paik Sa-eon.
164
00:10:25,562 --> 00:10:26,688
[breathing heavily]
165
00:10:28,732 --> 00:10:29,566
Hee-joo…
166
00:10:33,987 --> 00:10:35,947
[solemn music continues playing]
167
00:10:50,545 --> 00:10:51,380
Hee-joo.
168
00:10:51,463 --> 00:10:52,506
[breathing heavily]
169
00:11:01,932 --> 00:11:03,058
[music ends]
170
00:11:03,975 --> 00:11:04,810
Park Do-jae.
171
00:11:06,561 --> 00:11:08,063
Park Do-jae, wake up.
172
00:11:08,689 --> 00:11:09,981
Wake up, Do-jae!
173
00:11:12,943 --> 00:11:13,944
[groans weakly]
174
00:11:16,697 --> 00:11:17,906
[Sa-eon] Where's Hee-joo?
175
00:11:17,989 --> 00:11:19,574
What did you do with her?
176
00:11:19,658 --> 00:11:22,411
He's here…
177
00:11:24,788 --> 00:11:26,123
[engine revving]
178
00:11:36,925 --> 00:11:37,759
Hee-joo!
179
00:11:38,552 --> 00:11:39,469
Hee-joo!
180
00:11:40,470 --> 00:11:41,972
[kidnapper] Yeah!
181
00:11:42,055 --> 00:11:43,557
[intense music playing]
182
00:11:43,640 --> 00:11:44,641
Come on.
183
00:11:45,350 --> 00:11:46,518
[Sa-eon] Hee-joo!
184
00:11:46,601 --> 00:11:47,561
Hee-joo!
185
00:11:51,189 --> 00:11:52,190
[kidnapper laughing]
186
00:11:53,692 --> 00:11:54,860
Are you up, Sis?
187
00:11:59,197 --> 00:12:00,282
Hee-joo!
188
00:12:01,366 --> 00:12:02,576
Stop.
189
00:12:02,659 --> 00:12:03,785
I don't want to.
190
00:12:04,911 --> 00:12:06,538
Stop the car, asshole!
191
00:12:06,621 --> 00:12:07,456
[kidnapper groaning]
192
00:12:09,332 --> 00:12:10,167
[both grunting]
193
00:12:10,250 --> 00:12:11,334
[Hee-joo panting]
194
00:12:13,378 --> 00:12:14,754
[kidnapper groans]
195
00:12:14,838 --> 00:12:15,964
[Sa-eon] Hee-joo!
196
00:12:16,047 --> 00:12:17,716
[both breathing heavily]
197
00:12:18,675 --> 00:12:19,843
Are you okay?
198
00:12:20,510 --> 00:12:22,220
- Were you hurt?
- I'm fine.
199
00:12:22,304 --> 00:12:23,805
[engine revving]
200
00:12:33,482 --> 00:12:34,399
[Sa-eon] Are you okay?
201
00:12:37,777 --> 00:12:38,987
[both grunting]
202
00:12:41,156 --> 00:12:42,491
[Sa-eon breathing heavily]
203
00:12:42,574 --> 00:12:44,034
[solemn music playing]
204
00:12:46,036 --> 00:12:46,912
Is it you?
205
00:12:47,954 --> 00:12:49,039
Are you him?
206
00:12:49,122 --> 00:12:50,290
You look…
207
00:12:51,541 --> 00:12:52,709
great.
208
00:12:53,335 --> 00:12:56,671
For someone who used to fish
with your bare hands here.
209
00:12:57,464 --> 00:12:59,090
So, what is it that you want?
210
00:12:59,841 --> 00:13:01,218
Your name? Your place?
211
00:13:01,885 --> 00:13:02,886
Do you want them back?
212
00:13:02,969 --> 00:13:04,221
[laughing]
213
00:13:04,304 --> 00:13:05,138
Really?
214
00:13:05,222 --> 00:13:06,598
- Yeah!
- [kidnapper groans]
215
00:13:06,681 --> 00:13:08,517
[voice shaking] Take them all back!
216
00:13:10,310 --> 00:13:12,145
I never wanted them in the first place.
217
00:13:13,021 --> 00:13:14,731
Just take them all back!
218
00:13:14,814 --> 00:13:16,608
[laughing] Really?
219
00:13:18,276 --> 00:13:19,861
Will you give me Hong Hee-joo too?
220
00:13:21,154 --> 00:13:22,072
Well?
221
00:13:23,156 --> 00:13:26,701
Will Hong Hee-joo
be my wife now? [laughing]
222
00:13:29,412 --> 00:13:30,830
[both grunting]
223
00:13:39,214 --> 00:13:41,007
[both straining]
224
00:13:53,228 --> 00:13:54,271
[Do-jae grunts]
225
00:13:55,522 --> 00:13:57,023
[Sa-eon breathing heavily]
226
00:14:04,406 --> 00:14:06,157
[solemn music playing]
227
00:14:07,576 --> 00:14:08,994
[breathing heavily]
228
00:14:15,125 --> 00:14:16,376
[Sa-eon] Park Do-jae!
229
00:14:18,253 --> 00:14:19,421
[Do-jae groaning]
230
00:14:20,088 --> 00:14:22,132
[kidnapper laughing maniacally]
231
00:14:23,466 --> 00:14:25,051
How touching.
232
00:14:25,135 --> 00:14:26,720
It really is.
233
00:14:31,766 --> 00:14:33,894
[Do-jae weakly] Get him. Go after him.
234
00:14:34,519 --> 00:14:35,645
Don't talk.
235
00:14:35,729 --> 00:14:36,688
I called an ambulance.
236
00:14:40,317 --> 00:14:41,318
[weakly] It's true.
237
00:14:42,652 --> 00:14:44,571
I intentionally stayed
238
00:14:45,238 --> 00:14:46,323
by your side.
239
00:14:47,115 --> 00:14:48,116
Because…
240
00:14:49,367 --> 00:14:51,453
I believed you were Paik Sa-eon,
241
00:14:52,621 --> 00:14:54,623
who killed my brother.
242
00:14:54,706 --> 00:14:57,250
[solemn music continues playing]
243
00:14:58,877 --> 00:15:00,295
[Sa-eon] I can give her everything.
244
00:15:01,212 --> 00:15:04,341
If that's what Hee-joo wants,
I'll give as much as she needs.
245
00:15:04,424 --> 00:15:05,258
[scoffs]
246
00:15:05,884 --> 00:15:06,968
[Sa-eon] Then promise me.
247
00:15:07,802 --> 00:15:08,845
If I make an effort
248
00:15:10,680 --> 00:15:12,098
and we can change,
249
00:15:13,183 --> 00:15:16,061
promise you'll never make this call again.
250
00:15:19,689 --> 00:15:20,690
[Do-jae] On the mountain,
251
00:15:22,734 --> 00:15:24,069
I was the one
252
00:15:25,195 --> 00:15:26,029
who pushed her.
253
00:15:26,112 --> 00:15:27,822
[solemn music continues playing]
254
00:15:35,455 --> 00:15:36,539
[Do-jae] Change of plan.
255
00:15:37,207 --> 00:15:38,458
Today's D-Day.
256
00:15:39,668 --> 00:15:44,422
[voice shaking] Just like
when I lost my only family,
257
00:15:46,633 --> 00:15:48,009
I wanted you…
258
00:15:50,637 --> 00:15:54,015
to feel the pain
of losing someone precious to you.
259
00:15:56,643 --> 00:15:57,894
[Hee-joo] You got it wrong.
260
00:15:58,603 --> 00:16:01,147
[voice shaking] It wasn't him.
It was that bastard.
261
00:16:01,231 --> 00:16:03,066
Then who on earth are you?
262
00:16:03,900 --> 00:16:05,944
Why aren't you Paik Sa-eon?
263
00:16:07,946 --> 00:16:09,197
[voice shaking] All this time,
264
00:16:10,824 --> 00:16:12,575
what the hell have I been doing?
265
00:16:21,543 --> 00:16:22,585
[Do-jae gasping]
266
00:16:23,837 --> 00:16:25,005
[coughs]
267
00:16:30,218 --> 00:16:31,219
[Sa-eon] Park Do-jae.
268
00:16:32,178 --> 00:16:33,346
Park Do-jae!
269
00:16:33,972 --> 00:16:34,806
Park Do-jae!
270
00:16:36,057 --> 00:16:36,891
Wake up!
271
00:16:37,559 --> 00:16:39,644
Park Do-jae! [breathes heavily]
272
00:16:51,614 --> 00:16:52,949
[Do-jae] It's nice to meet you.
273
00:16:53,742 --> 00:16:56,202
I'm Park Do-jae,
and I'm the new trainee reporter.
274
00:16:58,913 --> 00:17:00,498
[captivating music playing]
275
00:17:01,082 --> 00:17:04,461
- The Presidential Office?
- Yes, as a special administrative officer.
276
00:17:04,544 --> 00:17:05,587
But you know,
277
00:17:06,337 --> 00:17:10,258
you never know when or how
I'll be replaced as the spokesperson.
278
00:17:10,341 --> 00:17:12,635
It doesn't matter. It's an honor.
279
00:17:15,388 --> 00:17:16,639
I'll work hard.
280
00:17:17,724 --> 00:17:20,143
Also, thank you so much
281
00:17:21,102 --> 00:17:22,562
for choosing me, sir.
282
00:17:27,609 --> 00:17:29,861
Were you hurt?
283
00:17:29,944 --> 00:17:31,362
[slow music playing]
284
00:17:37,786 --> 00:17:39,329
I entrusted everything to him.
285
00:17:40,288 --> 00:17:41,831
On the day you were kidnapped,
286
00:17:43,917 --> 00:17:45,877
I had him track the phone and location
287
00:17:47,045 --> 00:17:48,838
and get you bodyguards.
288
00:17:49,798 --> 00:17:51,174
On top of that,
289
00:17:53,093 --> 00:17:55,095
I entrusted you to Park Do-jae myself.
290
00:17:56,429 --> 00:17:57,680
It's not your fault.
291
00:17:58,348 --> 00:17:59,307
Don't blame yourself.
292
00:18:04,104 --> 00:18:06,356
Where did it all go wrong?
293
00:18:08,024 --> 00:18:09,275
He's right.
294
00:18:13,113 --> 00:18:15,949
I used to live here, catching fish.
295
00:18:19,244 --> 00:18:21,037
[slow music continues playing]
296
00:18:45,478 --> 00:18:46,479
[music fades]
297
00:18:48,857 --> 00:18:50,942
[exclaims, groaning]
298
00:18:58,491 --> 00:18:59,742
[laughing maniacally]
299
00:18:59,826 --> 00:19:01,202
[sinister music playing]
300
00:19:05,081 --> 00:19:06,916
All of these assholes.
301
00:19:07,000 --> 00:19:08,001
[exhales shakily]
302
00:19:09,169 --> 00:19:12,922
They're all coming at me.
They must have a death wish.
303
00:19:17,051 --> 00:19:18,678
[dark music playing]
304
00:19:31,316 --> 00:19:36,112
His first death anniversary is coming up.
In three days, right?
305
00:19:36,696 --> 00:19:38,573
Exactly a year ago, around this time,
306
00:19:39,199 --> 00:19:42,202
when I saw the news
that Paik Jang-ho had died,
307
00:19:43,870 --> 00:19:44,913
it all came back to me.
308
00:19:46,206 --> 00:19:49,876
His face was, like, on every channel,
and it came back to me.
309
00:19:49,959 --> 00:19:51,878
[boy gasping] Help!
310
00:19:51,961 --> 00:19:56,799
[kidnapper] The face of the man
who pushed me into the water.
311
00:20:06,351 --> 00:20:08,061
[laughs] So,
312
00:20:08,895 --> 00:20:10,396
do you know what I thought?
313
00:20:12,774 --> 00:20:14,025
"What a shame."
314
00:20:15,026 --> 00:20:17,278
"I should've killed that bastard myself."
315
00:20:18,947 --> 00:20:20,365
With my hands.
316
00:20:20,448 --> 00:20:22,784
I should've done it myself.
317
00:20:23,326 --> 00:20:25,328
[dark music continues playing]
318
00:20:26,079 --> 00:20:26,913
What?
319
00:20:28,414 --> 00:20:29,457
Are my hands weird?
320
00:20:33,336 --> 00:20:34,629
Are they dirty?
321
00:20:36,422 --> 00:20:37,590
[Kyu-jin's breath trembling]
322
00:20:43,513 --> 00:20:44,514
Are you crying?
323
00:20:45,682 --> 00:20:48,268
Why? Do you pity me?
324
00:20:50,103 --> 00:20:50,937
No.
325
00:20:53,731 --> 00:20:55,149
I pity myself.
326
00:21:00,613 --> 00:21:01,698
I was tricked.
327
00:21:03,491 --> 00:21:04,659
I was told you died.
328
00:21:07,036 --> 00:21:08,705
No, he said he killed you.
329
00:21:09,747 --> 00:21:14,502
That old bastard tricked me.
330
00:21:17,046 --> 00:21:18,339
[laughing]
331
00:21:22,093 --> 00:21:24,095
What the hell are you saying?
332
00:21:24,178 --> 00:21:27,140
You all wanted me dead and gone.
333
00:21:27,807 --> 00:21:31,769
Do you know
why I didn't come after you people first?
334
00:21:31,853 --> 00:21:34,022
Because I knew you'd kill me again.
335
00:21:35,273 --> 00:21:36,733
You'd lock me up again!
336
00:21:36,816 --> 00:21:38,234
[voice shaking] No, no.
337
00:21:39,277 --> 00:21:40,486
No, my baby…
338
00:21:40,570 --> 00:21:41,863
My baby…
339
00:21:41,946 --> 00:21:44,407
- I just…
- You just what? Tell me.
340
00:21:45,283 --> 00:21:47,952
Are you happy I'm alive?
Are you happy to see me?
341
00:21:49,662 --> 00:21:50,705
I…
342
00:21:54,208 --> 00:21:55,043
I never…
343
00:21:57,462 --> 00:21:59,172
want to lose you again.
344
00:22:02,508 --> 00:22:04,177
I mean that.
345
00:22:08,097 --> 00:22:09,057
[footsteps approaching]
346
00:22:09,140 --> 00:22:10,183
No!
347
00:22:10,266 --> 00:22:11,601
[taser crackles]
348
00:22:12,727 --> 00:22:14,145
- [Mr. Min] Professor!
- Who are you?
349
00:22:14,228 --> 00:22:15,480
Get him.
350
00:22:15,563 --> 00:22:17,357
- [exclaims]
- [taser crackles]
351
00:22:17,440 --> 00:22:18,691
[man grunts]
352
00:22:18,775 --> 00:22:20,485
[intense music playing]
353
00:22:20,568 --> 00:22:22,362
[all grunting]
354
00:22:29,952 --> 00:22:32,330
[kidnapper] Get back,
or else I'll kill him.
355
00:22:35,500 --> 00:22:36,417
See you soon, old man!
356
00:22:37,085 --> 00:22:39,670
I'll give you a show of a lifetime!
357
00:22:39,754 --> 00:22:41,255
[breathing heavily]
358
00:22:52,558 --> 00:22:53,768
[breathing heavily]
359
00:22:58,189 --> 00:22:59,190
[music ends]
360
00:23:00,108 --> 00:23:02,401
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
361
00:23:06,197 --> 00:23:07,198
Did you find him?
362
00:23:08,032 --> 00:23:09,075
No.
363
00:23:12,870 --> 00:23:16,165
Honey, how could you
still treat him like this?
364
00:23:16,958 --> 00:23:19,252
[voice shaking] He went to hell and back!
365
00:23:19,335 --> 00:23:21,254
- How could you?
- Hell?
366
00:23:22,380 --> 00:23:25,800
He's making our lives
a living hell right now.
367
00:23:26,551 --> 00:23:27,677
Snap out of it!
368
00:23:32,056 --> 00:23:33,182
[laughing]
369
00:23:43,734 --> 00:23:46,154
Was living ever heaven on earth for you?
370
00:23:47,655 --> 00:23:49,907
I don't know about you,
371
00:23:50,992 --> 00:23:53,411
but I've never had a single day of peace.
372
00:23:54,954 --> 00:23:57,123
Stop playing the victim.
373
00:23:57,206 --> 00:23:58,541
What if we find him?
374
00:23:59,542 --> 00:24:02,587
Can you proudly call him our son
in front of the world?
375
00:24:02,670 --> 00:24:04,630
Can you care for him all your life?
376
00:24:04,714 --> 00:24:06,966
[solemn music playing]
377
00:24:08,926 --> 00:24:09,760
He's…
378
00:24:11,512 --> 00:24:13,097
the monster we created.
379
00:24:15,516 --> 00:24:16,684
He's nothing more…
380
00:24:18,603 --> 00:24:20,104
and nothing less.
381
00:24:26,277 --> 00:24:30,281
[Kyu-jin] He takes after you a lot.
382
00:24:37,663 --> 00:24:38,998
But do you know something?
383
00:24:41,459 --> 00:24:43,419
Neither you nor he
384
00:24:44,212 --> 00:24:46,130
takes after Paik Jang-ho.
385
00:24:46,214 --> 00:24:48,257
Why are you bringing that up now?
386
00:24:48,341 --> 00:24:50,092
[solemn music continues playing]
387
00:24:52,470 --> 00:24:54,513
There's someone else
who takes after Paik Jang-ho.
388
00:24:56,515 --> 00:24:57,558
What?
389
00:25:14,325 --> 00:25:17,662
[Kyu-jin] There's nothing you can do
about it even if you find out now.
390
00:25:20,039 --> 00:25:21,457
Paik Jang-ho's dead.
391
00:25:23,251 --> 00:25:25,962
That son is rising much faster
than you are.
392
00:25:27,171 --> 00:25:28,339
The Paik family
393
00:25:29,006 --> 00:25:31,509
values the presidential race
more than life itself,
394
00:25:31,592 --> 00:25:33,010
and unless you give it up,
395
00:25:34,136 --> 00:25:35,763
what can you possibly do?
396
00:25:39,892 --> 00:25:41,894
[solemn music continues playing]
397
00:25:45,022 --> 00:25:46,023
[glass shattering]
398
00:25:58,077 --> 00:25:59,787
[crying]
399
00:26:06,877 --> 00:26:08,254
[thunder rumbling]
400
00:26:11,048 --> 00:26:13,426
Yesterday afternoon,
the Seongnang Police Station
401
00:26:13,509 --> 00:26:16,846
announced the arrest of a suspect
believed to be an accomplice
402
00:26:16,929 --> 00:26:18,556
in the Paik Sa-eon threat case
403
00:26:18,639 --> 00:26:21,475
and stated that
his residence had been searched.
404
00:26:21,559 --> 00:26:24,812
Reporter Kim Jeong-seon
has more on the details.
405
00:26:24,895 --> 00:26:26,981
{\an8}[reporter] Police investigators
are raiding
406
00:26:27,064 --> 00:26:28,733
{\an8}the suspect's residence in Seoul.
407
00:26:29,442 --> 00:26:30,860
{\an8}The search lasted five hours…
408
00:26:30,943 --> 00:26:34,655
Are they saying
that's where Park Do-jae lives?
409
00:26:35,364 --> 00:26:36,490
[Jin-hee] No way.
410
00:26:36,574 --> 00:26:37,950
What's going on?
411
00:26:38,034 --> 00:26:39,910
Why would he do that to Mr. Paik?
412
00:26:39,994 --> 00:26:41,370
Is Mr. Paik okay?
413
00:26:41,454 --> 00:26:44,457
{\an8}I spoke with him on the phone earlier.
He didn't sound okay.
414
00:26:45,249 --> 00:26:47,168
Well, how can he be okay?
415
00:26:47,918 --> 00:26:50,880
He kept him by his side
and trusted him more than anyone.
416
00:26:52,131 --> 00:26:53,799
What happens now?
417
00:26:54,383 --> 00:26:56,927
Mr. Park will be investigated
and punished for it.
418
00:26:57,011 --> 00:27:00,306
And the spokesperson said
he'd clarify his position soon.
419
00:27:01,599 --> 00:27:02,725
[sighs]
420
00:27:04,060 --> 00:27:05,061
[sighs]
421
00:27:06,562 --> 00:27:08,773
[You-ri] We'll continue
with the latest updates.
422
00:27:08,856 --> 00:27:12,026
While the police were investigating
the motive and circumstances
423
00:27:12,109 --> 00:27:14,904
of the crime with the arrested accomplice,
424
00:27:14,987 --> 00:27:16,947
{\an8}they identified
two of the criminal's hideouts
425
00:27:17,031 --> 00:27:18,699
{\an8}and conducted a focused search.
426
00:27:18,783 --> 00:27:22,995
During this process, a weapon believed
to have been used in the crime was found…
427
00:27:23,079 --> 00:27:25,748
- He won't pick up.
- …and thoroughly investigated.
428
00:27:25,831 --> 00:27:28,751
[You-ri] Based on
the unidentifiable fingerprints…
429
00:27:28,834 --> 00:27:29,710
PAIK SA-EON
430
00:27:29,794 --> 00:27:34,757
{\an8}…the suspect is likely an unregistered
person with no official family ties.
431
00:27:34,840 --> 00:27:35,800
[phone vibrating]
432
00:27:35,883 --> 00:27:38,219
FATHER
433
00:27:42,181 --> 00:27:45,976
[Detective Kang sighs] We're analyzing
Park Do-jae's computer hardware,
434
00:27:46,060 --> 00:27:49,063
{\an8}and it appears to have been used
for backdoor hacking.
435
00:27:49,146 --> 00:27:52,191
Is that how he wiretapped me
and tracked my location?
436
00:27:52,274 --> 00:27:56,904
Yes, but there was another target
of the hacking besides you,
437
00:27:56,987 --> 00:27:59,281
and we suspect it was his accomplice.
438
00:28:00,199 --> 00:28:01,367
The one who made the threats?
439
00:28:02,034 --> 00:28:05,287
So, doesn't that mean
we can track his location right now?
440
00:28:06,956 --> 00:28:09,166
The problem is that
the program is encrypted.
441
00:28:10,668 --> 00:28:13,587
[sighs] We don't know
how long it'll take to decrypt it.
442
00:28:15,798 --> 00:28:17,550
Then to ask Park Do-jae for it
443
00:28:18,384 --> 00:28:19,885
would be the fastest way.
444
00:28:19,969 --> 00:28:22,888
Yes, but he's exercising
his right to remain silent.
445
00:28:24,056 --> 00:28:26,600
And as I told you, this morning…
446
00:28:28,894 --> 00:28:29,895
How is he?
447
00:28:30,479 --> 00:28:32,857
Fortunately, it's not life-threatening.
448
00:28:34,733 --> 00:28:35,734
[sighs]
449
00:28:37,611 --> 00:28:38,821
PARK * JAE
450
00:28:54,295 --> 00:28:55,212
[sighs]
451
00:28:56,589 --> 00:28:58,299
Serves you right.
452
00:28:58,382 --> 00:29:00,217
You're unbelievable.
453
00:29:00,301 --> 00:29:01,135
[sighs]
454
00:29:02,678 --> 00:29:03,512
But then,
455
00:29:04,805 --> 00:29:06,140
it's understandable.
456
00:29:06,223 --> 00:29:09,143
Turns out you were helping the culprit
all this time,
457
00:29:09,226 --> 00:29:11,061
and he made a fool of you.
458
00:29:11,145 --> 00:29:12,980
You feel empty and embarrassed.
459
00:29:13,898 --> 00:29:15,858
I bet you wanted to disappear.
460
00:29:16,442 --> 00:29:19,737
You got me wrong and sought revenge
because you were deceived.
461
00:29:20,321 --> 00:29:24,241
But you tried to hurt Hee-joo too.
That's a different issue.
462
00:29:24,909 --> 00:29:27,036
That's attempted murder. You know that?
463
00:29:27,119 --> 00:29:29,121
You have no right to blame me.
464
00:29:29,705 --> 00:29:32,541
You've had a good life
living as Paik Sa-eon.
465
00:29:32,625 --> 00:29:34,126
- Am I wrong?
- You're right.
466
00:29:35,169 --> 00:29:38,422
I'll make sure everyone,
including me, pays for their sins.
467
00:29:39,548 --> 00:29:41,342
So help me catch him first.
468
00:29:41,425 --> 00:29:42,426
[handcuffs clanking]
469
00:29:43,177 --> 00:29:44,595
Don't be ridiculous.
470
00:29:44,678 --> 00:29:47,264
You will expose the Paik family's secrets
471
00:29:47,348 --> 00:29:49,225
and give up
the highest power in the country?
472
00:29:49,809 --> 00:29:50,810
I won't fall for it.
473
00:29:51,477 --> 00:29:52,520
I won't be fooled twice.
474
00:29:52,603 --> 00:29:54,313
Then why did you save me?
475
00:29:54,396 --> 00:29:56,065
[tense music playing]
476
00:29:56,148 --> 00:29:57,566
Have you ever thought
477
00:29:59,610 --> 00:30:01,946
that I might not be the person you hate,
478
00:30:03,364 --> 00:30:04,448
even just once?
479
00:30:05,950 --> 00:30:08,160
[solemn music playing]
480
00:30:13,707 --> 00:30:14,583
[sighs]
481
00:30:17,211 --> 00:30:19,046
I have no intention of showing mercy.
482
00:30:19,630 --> 00:30:22,174
If you want a lighter sentence,
cooperate with the police.
483
00:30:25,886 --> 00:30:26,720
[Do-jae] Have you…
484
00:30:29,431 --> 00:30:31,100
never doubted me?
485
00:30:32,434 --> 00:30:35,312
Thinking you might have seen
through my true intentions,
486
00:30:36,355 --> 00:30:38,023
I was always on edge.
487
00:30:39,108 --> 00:30:39,984
Because you…
488
00:30:42,528 --> 00:30:44,321
could've seen right through me.
489
00:30:51,745 --> 00:30:53,038
I trusted you.
490
00:30:55,583 --> 00:30:57,209
I don't trust anyone.
491
00:30:59,461 --> 00:31:01,005
But I trusted you.
492
00:31:01,088 --> 00:31:03,090
[solemn music continues playing]
493
00:31:16,186 --> 00:31:17,187
I know it's late,
494
00:31:19,481 --> 00:31:20,691
but would you…
495
00:31:22,234 --> 00:31:23,819
consider trusting me now?
496
00:31:34,121 --> 00:31:35,831
[camera shutters clicking]
497
00:31:45,341 --> 00:31:47,259
YUN HYEON-SEONG
498
00:31:47,343 --> 00:31:48,969
- [glass clinks]
- [You-ri inhales sharply]
499
00:31:49,053 --> 00:31:50,179
So,
500
00:31:50,262 --> 00:31:53,015
Mr. Jeong Jin-seok raised Sa-eon,
501
00:31:53,098 --> 00:31:57,227
and the real son, thought to be dead,
has returned and is trying to kill Sa-eon.
502
00:31:57,311 --> 00:31:59,146
- And that ass…
- [Sang-woo clears throat]
503
00:32:02,650 --> 00:32:03,651
[You-ri clears throat]
504
00:32:05,736 --> 00:32:07,863
And that bad guy
is the boy from the villa?
505
00:32:09,198 --> 00:32:10,866
You're good at summarizing.
506
00:32:11,533 --> 00:32:13,869
You should be hearing it
from the person involved,
507
00:32:13,953 --> 00:32:15,663
but I know you would've found out anyway.
508
00:32:17,289 --> 00:32:19,708
You can hear the rest from him.
509
00:32:22,044 --> 00:32:22,878
"The rest"?
510
00:32:24,880 --> 00:32:25,923
Is there more?
511
00:32:30,761 --> 00:32:31,804
[sighs]
512
00:32:31,887 --> 00:32:33,514
Poor Sa-eon.
513
00:32:33,597 --> 00:32:36,141
It must've been so hard
and lonely for him.
514
00:32:38,978 --> 00:32:40,938
Carrying all of those secrets alone.
515
00:32:42,815 --> 00:32:43,983
He didn't have to act tough.
516
00:32:44,066 --> 00:32:44,900
[scoffs]
517
00:32:45,901 --> 00:32:47,236
Take care of him.
518
00:32:47,319 --> 00:32:51,490
You see, Sa-eon is not one
to talk about his personal life.
519
00:32:51,573 --> 00:32:53,117
But he told you.
520
00:32:53,200 --> 00:32:54,076
That means…
521
00:32:54,743 --> 00:32:55,911
the green light.
522
00:32:55,995 --> 00:32:57,413
"Green light"?
523
00:32:57,496 --> 00:32:59,498
[quirky music playing]
524
00:33:00,082 --> 00:33:00,916
For us?
525
00:33:01,875 --> 00:33:03,544
[You-ri] Hurry up and call him!
526
00:33:03,627 --> 00:33:05,796
Ask if he's eaten.
Invite him out if he hasn't.
527
00:33:05,879 --> 00:33:07,339
Tell him you'll eat with him.
528
00:33:08,632 --> 00:33:09,842
[Sang-woo chuckles]
529
00:33:09,925 --> 00:33:11,427
Me? Be his friend?
530
00:33:11,510 --> 00:33:13,012
[Sang-woo chuckles softly]
531
00:33:13,095 --> 00:33:14,555
SPOKESPERSON PAIK SA-EON
532
00:33:14,638 --> 00:33:16,098
- [gasps]
- [phone vibrating]
533
00:33:16,181 --> 00:33:17,766
[gasps] Look.
534
00:33:18,767 --> 00:33:19,935
You guys are connected.
535
00:33:25,024 --> 00:33:26,525
[Sang-woo clears throat]
536
00:33:27,359 --> 00:33:28,527
Yeah.
537
00:33:28,610 --> 00:33:29,820
Hello?
538
00:33:34,450 --> 00:33:35,451
They found it?
539
00:33:35,534 --> 00:33:37,536
[solemn music playing]
540
00:33:50,632 --> 00:33:52,426
[You-ri] I'll drive.
541
00:33:52,509 --> 00:33:53,635
No, I'll do it.
542
00:33:54,970 --> 00:33:56,138
Get in.
543
00:34:08,275 --> 00:34:10,903
After skeletonization,
it becomes hard to identify a body
544
00:34:11,487 --> 00:34:13,072
as well as the time of death.
545
00:34:13,697 --> 00:34:15,699
Still, personal effects were found.
546
00:34:15,783 --> 00:34:18,077
It'd be helpful if you could confirm them.
547
00:34:25,584 --> 00:34:27,002
EVIDENCE
548
00:34:27,086 --> 00:34:28,420
This bead…
549
00:34:30,839 --> 00:34:31,673
is mine.
550
00:34:31,757 --> 00:34:33,967
[solemn music continues playing]
551
00:34:34,051 --> 00:34:35,719
I lost in a game of marbles.
552
00:34:37,012 --> 00:34:39,973
So I gave it to Yeong-seok.
And this is Min-woo's ring.
553
00:34:40,057 --> 00:34:41,975
It's a big ring though.
554
00:34:44,061 --> 00:34:45,521
[Sang-woo groans softly]
555
00:34:46,563 --> 00:34:48,232
His mom gave it to him…
556
00:34:51,068 --> 00:34:53,695
after promising she'll be right back.
[breath trembling]
557
00:34:54,947 --> 00:34:56,532
Though she didn't come back…
558
00:34:56,615 --> 00:34:57,449
Then…
559
00:34:58,408 --> 00:35:00,285
I guess that belonged to Jin-yeong.
560
00:35:01,161 --> 00:35:03,205
The child who loved cars. Lee Jin-yeong.
561
00:35:05,791 --> 00:35:06,667
Am I right?
562
00:35:17,136 --> 00:35:19,138
[solemn music continues playing]
563
00:35:35,904 --> 00:35:36,822
[music fades]
564
00:35:36,905 --> 00:35:38,574
[You-ri] Here. Drink this.
565
00:35:42,369 --> 00:35:43,328
Thank you.
566
00:35:43,412 --> 00:35:45,497
Stop it. This is nothing.
567
00:35:47,708 --> 00:35:51,211
Thank you for remembering my friends
with me.
568
00:35:58,177 --> 00:36:00,387
You-ri, of all the people I know,
569
00:36:00,470 --> 00:36:01,889
you're the most cheerful.
570
00:36:03,891 --> 00:36:08,270
So, whenever painful memories
I didn't want to remember flooded in,
571
00:36:10,564 --> 00:36:12,357
I've managed to hold on.
572
00:36:15,986 --> 00:36:17,279
It's all thanks to you.
573
00:36:18,989 --> 00:36:20,199
[chuckles softly]
574
00:36:24,244 --> 00:36:25,245
Thank you.
575
00:36:32,419 --> 00:36:34,838
The real Paik Sa-eon is alive,
576
00:36:34,922 --> 00:36:36,590
and he's the one behind the threats?
577
00:36:37,216 --> 00:36:38,050
Yeah.
578
00:36:39,676 --> 00:36:40,844
[exclaims]
579
00:36:42,930 --> 00:36:45,182
The pieces are finally coming together.
580
00:36:48,560 --> 00:36:52,356
When I was young, I remember going out
to the yard after hearing Yu-jin cry.
581
00:36:52,439 --> 00:36:54,233
[Yu-jin crying]
582
00:36:54,316 --> 00:36:56,401
[intriguing music playing]
583
00:36:58,654 --> 00:37:00,447
Yu-jin! Are you okay?
584
00:37:01,114 --> 00:37:03,992
He looked around our age,
so I thought he was Paik Sa-eon.
585
00:37:04,076 --> 00:37:05,285
But…
586
00:37:05,953 --> 00:37:07,955
when I first saw Paik Sa-eon,
587
00:37:08,038 --> 00:37:10,415
he was much taller than the boy I saw.
588
00:37:11,959 --> 00:37:14,378
So I thought maybe the boy wasn't him.
589
00:37:15,837 --> 00:37:19,091
The boy you saw
was probably the real Paik Sa-eon.
590
00:37:19,174 --> 00:37:20,592
Probably.
591
00:37:21,426 --> 00:37:22,761
And not long after that,
592
00:37:22,844 --> 00:37:24,263
the car accident happened.
593
00:37:25,889 --> 00:37:27,766
And the real Paik Sa-eon disappeared.
594
00:37:32,145 --> 00:37:32,980
Then…
595
00:37:34,273 --> 00:37:37,651
are you saying
the car accident might not be an accident?
596
00:37:39,861 --> 00:37:41,321
What if…
597
00:37:42,447 --> 00:37:44,658
Yu-jin saw
the face of the real Paik Sa-eon,
598
00:37:45,325 --> 00:37:47,786
the one the Paik family was hiding?
599
00:37:47,869 --> 00:37:49,037
[exhales]
600
00:37:49,621 --> 00:37:50,622
[doorbell ringing]
601
00:37:50,706 --> 00:37:52,749
[intriguing music continues playing]
602
00:37:56,920 --> 00:37:57,921
[sighs]
603
00:38:05,012 --> 00:38:06,763
Why didn't you answer my calls?
604
00:38:09,516 --> 00:38:10,642
What are you doing here?
605
00:38:11,143 --> 00:38:13,228
No, how dare you come here?
606
00:38:14,479 --> 00:38:17,149
Are you really trying to push Hee-joo out
and take her place?
607
00:38:18,358 --> 00:38:20,027
- [scoffs]
- Why are you smiling?
608
00:38:20,777 --> 00:38:21,862
Did I say something funny?
609
00:38:23,155 --> 00:38:25,407
Hee-joo, let's talk later.
610
00:38:26,116 --> 00:38:26,992
I should go.
611
00:38:29,161 --> 00:38:32,247
[Yeon-hui] They're making a fuss over
catching the culprit and the accomplice.
612
00:38:32,331 --> 00:38:33,165
What's going on?
613
00:38:33,248 --> 00:38:36,209
If this keeps up,
won't it affect the presidential race?
614
00:38:36,293 --> 00:38:39,421
What if you can't become
the future president's daughter-in-law?
615
00:38:40,088 --> 00:38:40,922
[groans]
616
00:38:41,548 --> 00:38:44,676
I should've just married you off
to the Yeonghwa Construction family.
617
00:38:44,760 --> 00:38:46,762
I was wrong.
618
00:38:50,349 --> 00:38:51,183
No.
619
00:38:52,893 --> 00:38:55,687
It's not my fault. She's the problem.
620
00:38:55,771 --> 00:38:58,357
This happened because that wench
ran off before the wedding!
621
00:38:58,440 --> 00:38:59,566
I regret it too.
622
00:38:59,649 --> 00:39:01,526
What?
623
00:39:01,610 --> 00:39:03,737
I regret loving you.
624
00:39:04,946 --> 00:39:05,781
No.
625
00:39:06,531 --> 00:39:08,533
That wasn't love.
626
00:39:09,159 --> 00:39:09,993
You…
627
00:39:10,077 --> 00:39:11,620
[slow music playing]
628
00:39:11,703 --> 00:39:14,414
Now that In-a's talking,
are you talking too?
629
00:39:16,208 --> 00:39:17,751
I thought being obedient
630
00:39:18,960 --> 00:39:20,921
was a way to show you love.
631
00:39:21,838 --> 00:39:22,923
If I did as you said,
632
00:39:23,715 --> 00:39:26,968
I thought you'd love me back one day, but…
633
00:39:30,806 --> 00:39:32,140
{\an8}HOME
634
00:39:33,642 --> 00:39:34,851
Now that I've been loved…
635
00:39:36,770 --> 00:39:38,480
and loved someone, I know.
636
00:39:42,067 --> 00:39:43,318
Love…
637
00:39:45,028 --> 00:39:47,781
isn't about forcing one-sided sacrifice
like you do
638
00:39:48,698 --> 00:39:51,576
or being unconditionally obedient like me.
639
00:39:53,245 --> 00:39:54,204
"Sacrifice"?
640
00:39:55,414 --> 00:39:57,165
Did I do this for my own benefit?
641
00:39:58,125 --> 00:40:00,627
I did it because I wanted
something better for you!
642
00:40:00,710 --> 00:40:02,462
Stop gaslighting me!
643
00:40:05,132 --> 00:40:06,842
I won't listen to you anymore.
644
00:40:06,925 --> 00:40:09,010
[solemn music playing]
645
00:40:09,094 --> 00:40:10,095
Also, I'll never be
646
00:40:12,264 --> 00:40:14,266
the president's daughter-in-law.
647
00:40:16,518 --> 00:40:17,936
So wake up, please.
648
00:40:26,194 --> 00:40:27,696
[sighs deeply]
649
00:40:30,490 --> 00:40:31,408
How dare she,
650
00:40:32,075 --> 00:40:33,910
after everything I've done for her.
651
00:40:39,749 --> 00:40:40,750
[In-a] Drink this.
652
00:40:48,175 --> 00:40:50,010
How did I forget?
653
00:40:53,096 --> 00:40:55,932
Do you remember
the DNA report from before?
654
00:40:56,016 --> 00:40:57,851
I said I didn't know who sent it.
655
00:40:59,102 --> 00:40:59,936
Yeah.
656
00:41:00,020 --> 00:41:02,314
I think I now know who sent it.
657
00:41:03,982 --> 00:41:05,066
Who?
658
00:41:32,552 --> 00:41:34,554
[slow music playing]
659
00:41:44,940 --> 00:41:45,857
Hong Hee-joo.
660
00:42:04,417 --> 00:42:05,835
[Hee-joo] It's our wedding vows.
661
00:42:13,009 --> 00:42:15,845
You don't need to read it all.
Just remember this.
662
00:42:16,846 --> 00:42:20,267
One, the groom cannot initiate a divorce.
663
00:42:20,350 --> 00:42:23,645
Two, divorce is prohibited
under any circumstances.
664
00:42:23,728 --> 00:42:26,606
Three, we will actively announce
to the public
665
00:42:26,690 --> 00:42:28,608
that we are a married couple.
666
00:42:29,609 --> 00:42:31,152
If any of these are violated,
667
00:42:32,028 --> 00:42:32,988
the penalty…
668
00:42:33,071 --> 00:42:33,905
[scoffs]
669
00:42:34,739 --> 00:42:35,949
will be two billion won.
670
00:42:37,492 --> 00:42:38,660
What are you doing?
671
00:42:40,245 --> 00:42:42,914
I understand what it means now.
672
00:42:44,874 --> 00:42:48,920
For me, it was way before that.
673
00:42:50,922 --> 00:42:52,632
Way before.
674
00:42:52,716 --> 00:42:55,093
You said "way before."
675
00:42:55,719 --> 00:42:57,470
I don't know exactly when that is,
676
00:42:58,054 --> 00:43:00,557
but I'm certain
that it was before three years ago.
677
00:43:02,767 --> 00:43:03,768
Before the wedding,
678
00:43:04,894 --> 00:43:07,147
the person who sent the DNA report to In-a
679
00:43:08,315 --> 00:43:09,316
was you, wasn't it?
680
00:43:12,027 --> 00:43:13,653
[slow music continues playing]
681
00:43:25,832 --> 00:43:29,377
[Sa-eon] Is Hong Hee-joo marrying the son
of the Yeonghwa Construction family?
682
00:43:29,461 --> 00:43:30,795
Is that true?
683
00:43:32,339 --> 00:43:36,176
[In-a] The only woman willing to sell
her daughter to him is Hee-joo's mom.
684
00:43:36,259 --> 00:43:39,179
[Sa-eon] The wedding will be held
as planned tomorrow.
685
00:43:39,262 --> 00:43:41,181
However, let's switch the bride.
686
00:43:41,264 --> 00:43:44,267
It won't be you. It'll be your sister.
687
00:43:45,852 --> 00:43:47,437
I wasn't a stand-in.
688
00:43:47,520 --> 00:43:49,856
[mellow song playing]
689
00:43:49,939 --> 00:43:51,608
From the very start,
690
00:43:53,693 --> 00:43:55,445
I was your wife.
691
00:44:01,284 --> 00:44:03,244
Once all of this is over,
692
00:44:07,791 --> 00:44:09,501
will you marry me?
693
00:44:19,969 --> 00:44:20,887
No.
694
00:44:23,973 --> 00:44:25,684
Once all of this is over…
695
00:44:32,148 --> 00:44:33,858
I'll propose to you.
696
00:44:48,206 --> 00:44:49,874
[mellow song continues playing]
697
00:45:02,846 --> 00:45:03,847
I love you,
698
00:45:05,473 --> 00:45:06,599
Hong Hee-joo.
699
00:45:33,084 --> 00:45:34,085
[song ends]
700
00:45:38,548 --> 00:45:41,259
[Detective Kang] Of the four
discovered remains,
701
00:45:41,342 --> 00:45:44,846
three were identified
with the help of personal items,
702
00:45:44,929 --> 00:45:46,306
but for the remaining one,
703
00:45:47,140 --> 00:45:48,391
we have no clue.
704
00:45:48,475 --> 00:45:51,561
It will take some time
to analyze the remains and see
705
00:45:52,395 --> 00:45:53,480
if the DNA matches yours.
706
00:45:53,563 --> 00:45:54,439
INCIDENT REPORT
707
00:46:07,494 --> 00:46:09,496
[solemn music playing]
708
00:46:19,255 --> 00:46:20,882
YUN HYEON-SEONG
709
00:46:24,469 --> 00:46:26,262
[crying] Hyeon-seong!
710
00:46:26,346 --> 00:46:28,348
Hyeon-seong!
711
00:46:28,431 --> 00:46:29,724
Hyeon-seong!
712
00:46:30,308 --> 00:46:32,936
{\an8}- [whimpering]
- [young Do-jae] Where are you?
713
00:46:33,686 --> 00:46:36,272
Come out!
714
00:46:36,981 --> 00:46:38,942
- Hyeon-seong!
- [sobbing]
715
00:46:52,914 --> 00:46:55,667
{\an8}[Sang-woo] I found my friends
thanks to you. Thank you.
716
00:46:57,168 --> 00:46:59,921
{\an8}[Sa-eon] There's still
one unidentified person.
717
00:47:03,091 --> 00:47:04,425
[Sang-woo] One of the twins?
718
00:47:06,511 --> 00:47:07,345
[Sa-eon] Yes.
719
00:47:07,887 --> 00:47:09,889
[solemn music continues playing]
720
00:47:24,612 --> 00:47:25,530
[music ends]
721
00:47:26,281 --> 00:47:27,323
[Sa-eon sighs]
722
00:47:32,287 --> 00:47:34,122
I was going to self-destruct too.
723
00:47:34,831 --> 00:47:36,332
After I get my revenge,
724
00:47:37,875 --> 00:47:42,338
once the goals and targets
that kept me going were gone,
725
00:47:45,633 --> 00:47:47,635
I was going to disappear too.
726
00:47:48,886 --> 00:47:49,721
What about now?
727
00:47:52,682 --> 00:47:54,142
Did you change your mind?
728
00:47:58,354 --> 00:47:59,188
Of course.
729
00:48:01,274 --> 00:48:03,401
I'm going to live a life
after taking revenge.
730
00:48:04,652 --> 00:48:05,945
With the person
731
00:48:08,489 --> 00:48:10,825
I want to be with for the rest of my life.
732
00:48:17,999 --> 00:48:19,125
Will you try it again?
733
00:48:26,341 --> 00:48:27,884
It's a shame your brother died,
734
00:48:28,468 --> 00:48:30,970
but what about the rest of your life?
735
00:48:32,013 --> 00:48:33,264
[Do-jae whimpering]
736
00:48:33,348 --> 00:48:34,557
[slow music playing]
737
00:48:35,683 --> 00:48:37,352
This is all because of him.
738
00:48:37,977 --> 00:48:41,272
How many lives need to be destroyed
before this comes to an end?
739
00:48:43,524 --> 00:48:44,525
It's not…
740
00:48:46,944 --> 00:48:48,112
over yet.
741
00:48:49,572 --> 00:48:51,032
We have to catch him.
742
00:48:52,325 --> 00:48:53,326
After that,
743
00:48:55,453 --> 00:48:57,622
I'll think about what comes next.
744
00:49:00,750 --> 00:49:02,460
I was relieved.
745
00:49:04,295 --> 00:49:05,296
When I learned
746
00:49:07,298 --> 00:49:12,011
that you weren't the Paik Sa-eon
I thought you were.
747
00:49:13,096 --> 00:49:15,098
[gripping music playing]
748
00:49:24,899 --> 00:49:26,150
[music fades]
749
00:49:26,234 --> 00:49:27,235
[chimes]
750
00:49:27,902 --> 00:49:28,736
I'm in.
751
00:49:28,820 --> 00:49:29,696
How many?
752
00:49:30,238 --> 00:49:32,657
Park Do-jae said he planted
spy chips and tracking devices
753
00:49:32,740 --> 00:49:35,076
in all the mobile devices
and transportation the guy uses.
754
00:49:35,159 --> 00:49:38,705
{\an8}[detective] Out of the three,
two are inactive, but one is still active.
755
00:49:38,788 --> 00:49:41,374
Check the GPS
and pinpoint the exact location, quickly.
756
00:49:43,251 --> 00:49:44,210
[Il-gyeong sighs]
757
00:49:44,961 --> 00:49:48,172
I heard Sa-eon caught the accomplice.
758
00:49:48,798 --> 00:49:50,091
What about the culprit?
759
00:49:51,008 --> 00:49:52,218
We found out
760
00:49:53,761 --> 00:49:55,722
who the culprit is.
761
00:50:00,143 --> 00:50:01,060
Who is it?
762
00:50:02,854 --> 00:50:03,980
[chuckles]
763
00:50:05,189 --> 00:50:06,274
[In-a] I knew it.
764
00:50:07,066 --> 00:50:08,401
You're not surprised at all.
765
00:50:09,694 --> 00:50:13,197
But then, I guess you already knew.
766
00:50:13,281 --> 00:50:16,284
Nothing gets by you
in this family, Father.
767
00:50:16,367 --> 00:50:19,495
Just finish what you were saying.
Who's the culprit?
768
00:50:19,579 --> 00:50:22,540
Before I tell you,
I have to ask you something.
769
00:50:24,250 --> 00:50:27,044
[In-a] The reason you covered up
our car accident.
770
00:50:28,171 --> 00:50:30,590
What deal did you make
with Chairman Paik Jang-ho?
771
00:50:32,467 --> 00:50:34,469
[suspenseful music playing]
772
00:50:36,679 --> 00:50:38,181
[thunder rumbling]
773
00:50:44,979 --> 00:50:46,939
The bastard who ran my kids over.
774
00:50:47,857 --> 00:50:51,027
I chased him to the Philippines
and got him to confess
775
00:50:51,694 --> 00:50:53,821
just before I was about to take his life.
776
00:50:54,489 --> 00:50:56,240
So don't try to deny it.
777
00:50:56,824 --> 00:50:59,577
Have you calculated it thoroughly?
778
00:51:00,870 --> 00:51:02,538
After you shoot me,
779
00:51:03,289 --> 00:51:04,540
what will you have left?
780
00:51:06,000 --> 00:51:09,420
You invested tens of billions of won
in my presidential campaign.
781
00:51:10,129 --> 00:51:11,547
You already lost your son.
782
00:51:12,131 --> 00:51:16,344
And if you shoot me,
you'll also lose the money.
783
00:51:16,427 --> 00:51:17,595
Are you okay with that?
784
00:51:18,930 --> 00:51:20,056
You know me well.
785
00:51:20,556 --> 00:51:25,436
You know I'm someone who's more sensitive
to losses than to gains.
786
00:51:25,520 --> 00:51:29,398
Would it be a little better
if the losses weren't all on you?
787
00:51:30,983 --> 00:51:34,737
By now,
they should be walking side by side.
788
00:51:36,364 --> 00:51:37,240
What does that mean?
789
00:51:37,824 --> 00:51:39,575
On the road to the afterlife.
790
00:51:40,785 --> 00:51:43,162
Your son and my grandson.
791
00:51:44,288 --> 00:51:45,289
How's that?
792
00:51:46,541 --> 00:51:48,876
Is it starting to add up now?
793
00:51:52,046 --> 00:51:53,506
[In-a] Tell us now.
794
00:51:53,589 --> 00:51:55,633
What did you throw away?
795
00:51:55,716 --> 00:51:57,134
And what did you gain?
796
00:52:00,930 --> 00:52:02,932
[dramatic music playing]
797
00:52:26,831 --> 00:52:28,875
[dramatic music continues playing]
798
00:52:42,972 --> 00:52:45,057
[Sa-eon] Hurry and come
to the memorial service.
799
00:52:45,641 --> 00:52:46,893
I've got a bad feeling.
800
00:52:48,603 --> 00:52:49,937
[car accelerating]
801
00:52:51,272 --> 00:52:52,523
- [gunshot]
- [people screaming]
802
00:52:52,607 --> 00:52:53,566
Mr. Hong.
803
00:52:53,649 --> 00:52:54,734
[breath trembles]
804
00:52:54,817 --> 00:52:55,735
Mr. Hong.
805
00:52:59,113 --> 00:53:00,781
What do you think you're doing?
806
00:53:00,865 --> 00:53:02,158
[breathing heavily]
807
00:53:02,241 --> 00:53:04,243
[tense music playing]
808
00:53:05,036 --> 00:53:05,870
YUNHWA-RI
809
00:53:05,953 --> 00:53:08,706
We got it.
He's near Yunhwa-ri, Sanseong-myeon.
810
00:53:08,789 --> 00:53:10,291
We got the bastard.
811
00:53:11,083 --> 00:53:12,919
- Head out.
- [all] Yes, sir.
812
00:53:16,380 --> 00:53:17,673
Didn't I warn you?
813
00:53:19,258 --> 00:53:23,512
That if that thing in your family
was still alive,
814
00:53:24,263 --> 00:53:26,724
I'd chop it up from head to toe
815
00:53:26,807 --> 00:53:28,184
and scatter the pieces.
816
00:53:28,684 --> 00:53:29,936
[people gasping]
817
00:53:31,020 --> 00:53:32,188
[Il-gyeong] Give him to me.
818
00:53:34,690 --> 00:53:36,609
Where is he?
819
00:53:37,193 --> 00:53:38,611
[Il-gyeong's breath trembling]
820
00:53:45,910 --> 00:53:46,786
[explosion]
821
00:53:47,662 --> 00:53:49,372
- [alarm ringing]
- [people clamoring]
822
00:53:51,749 --> 00:53:53,668
[Ui-yong] Guards!
823
00:54:11,602 --> 00:54:13,312
[sinister music playing]
824
00:54:22,697 --> 00:54:23,906
[intense music playing]
825
00:54:23,990 --> 00:54:25,282
[Mr. Min] It's a fire! Evacuate!
826
00:54:25,366 --> 00:54:27,159
[people clamoring]
827
00:54:29,787 --> 00:54:31,247
Dad!
828
00:54:31,330 --> 00:54:32,707
We have to go!
829
00:54:32,790 --> 00:54:35,376
- [people screaming]
- [woman] It's a fire!
830
00:54:39,880 --> 00:54:41,340
[phone vibrating]
831
00:54:41,424 --> 00:54:43,509
- Yes, Detective Kang.
- [Kang] We got his location.
832
00:54:43,592 --> 00:54:46,637
We're on our way
to Yunhwa-ri 24, Sanseong-myeon.
833
00:54:47,930 --> 00:54:48,931
Where?
834
00:54:50,599 --> 00:54:51,434
[man] Are you okay?
835
00:54:51,517 --> 00:54:53,269
[intense music continues playing]
836
00:54:53,352 --> 00:54:54,478
[people coughing]
837
00:55:06,032 --> 00:55:07,158
[Sa-eon panting]
838
00:55:11,037 --> 00:55:12,163
[coughing]
839
00:55:13,873 --> 00:55:16,417
I can't find Hee-joo! We were together.
840
00:55:16,500 --> 00:55:18,169
- [In-a panting]
- [Sa-eon] I'll find her.
841
00:55:19,295 --> 00:55:20,379
Hee-joo!
842
00:55:21,422 --> 00:55:22,715
Hee-joo! [coughing]
843
00:55:27,636 --> 00:55:28,763
Hee-joo!
844
00:55:28,846 --> 00:55:30,181
[phone vibrating]
845
00:55:31,515 --> 00:55:33,559
UNKNOWN CALLER
846
00:55:37,021 --> 00:55:38,189
[kidnapper] Paik Sa-eon.
847
00:55:39,857 --> 00:55:43,944
I'll kill her.
I'm really going to kill her.
848
00:55:44,904 --> 00:55:45,821
Your wife.
849
00:55:45,905 --> 00:55:47,281
[ominous music playing]
850
00:55:55,623 --> 00:55:56,957
I know now
851
00:55:57,708 --> 00:55:58,918
for sure
852
00:55:59,001 --> 00:56:02,254
what you cherish most in the world.
853
00:56:02,338 --> 00:56:03,589
[Sa-eon] Hee-joo.
854
00:56:03,672 --> 00:56:05,007
[kidnapper] Answer him, Sis.
855
00:56:05,091 --> 00:56:06,425
Your husband's calling.
856
00:56:06,509 --> 00:56:07,510
Paik Sa-eon!
857
00:56:08,886 --> 00:56:10,638
If you lay a finger on her,
858
00:56:10,721 --> 00:56:11,806
I'll kill you.
859
00:56:12,515 --> 00:56:13,349
Let her go now.
860
00:56:14,058 --> 00:56:15,434
I'm the one you want.
861
00:56:15,518 --> 00:56:17,978
Don't mess with anyone else.
Settle this with me.
862
00:56:18,062 --> 00:56:20,022
[chuckling] Don't get worked up.
863
00:56:20,689 --> 00:56:23,651
I get excited when you get worked up.
864
00:56:23,734 --> 00:56:25,194
[breathing heavily]
865
00:56:26,153 --> 00:56:29,949
[kidnapper] Your turn will come soon,
so don't make a fuss and just wait.
866
00:56:30,032 --> 00:56:33,494
You're far from being ruined.
867
00:56:33,577 --> 00:56:35,704
Paik Jang-ho's grandson
868
00:56:36,288 --> 00:56:39,708
being successful
and perfectly fine, just like you,
869
00:56:39,792 --> 00:56:42,253
that's exactly what that old man wanted.
870
00:56:43,170 --> 00:56:45,005
I can't let that happen.
871
00:56:46,257 --> 00:56:49,635
I'll make him
rise up from his grave! [laughs]
872
00:56:49,718 --> 00:56:52,346
This is just a little taste.
873
00:56:53,055 --> 00:56:56,100
You don't know what real pain is yet.
874
00:56:56,183 --> 00:57:00,354
I really want you to suffer properly.
875
00:57:00,938 --> 00:57:01,939
Why?
876
00:57:04,441 --> 00:57:05,401
Because…
877
00:57:06,986 --> 00:57:08,529
Help! [gasps]
878
00:57:10,072 --> 00:57:10,906
Help!
879
00:57:15,452 --> 00:57:16,579
Help me!
880
00:57:16,662 --> 00:57:18,831
[kidnapper] Because you just watched me
881
00:57:20,207 --> 00:57:21,459
dying in pain.
882
00:57:23,169 --> 00:57:25,004
So I'm going to watch too.
883
00:57:28,674 --> 00:57:31,594
I'll watch you struggle,
begging for your life,
884
00:57:33,512 --> 00:57:35,681
on the verge of choking.
885
00:57:36,474 --> 00:57:40,186
You should experience
that kind of torment for once.
886
00:57:40,269 --> 00:57:42,438
That once pleasant scent from your body
887
00:57:43,147 --> 00:57:47,193
will turn into the pungent smell of blood.
888
00:57:47,276 --> 00:57:48,486
I'll make you suffer.
889
00:57:56,994 --> 00:57:58,078
UNKNOWN CALLER
890
00:57:58,704 --> 00:58:00,706
Hee-joo, don't worry.
891
00:58:00,789 --> 00:58:01,916
I'm coming.
892
00:58:01,999 --> 00:58:03,918
- I'm coming right now.
- [Hee-joo] Don't come.
893
00:58:04,001 --> 00:58:05,503
[music ends]
894
00:58:06,754 --> 00:58:08,172
[tense music playing]
895
00:58:08,255 --> 00:58:09,673
[voice shaking] I told you.
896
00:58:11,634 --> 00:58:12,968
For once,
897
00:58:14,011 --> 00:58:15,638
I want to protect you.
898
00:58:15,721 --> 00:58:17,139
[Hee-joo breathing heavily]
899
00:58:18,182 --> 00:58:20,184
Just remember this.
900
00:58:22,102 --> 00:58:23,270
I love you…
901
00:58:28,067 --> 00:58:29,652
so very much.
902
00:58:31,320 --> 00:58:32,321
Hee-joo.
903
00:58:32,404 --> 00:58:33,781
I love you.
904
00:58:34,532 --> 00:58:35,658
[engine revving]
905
00:58:35,741 --> 00:58:37,368
[dramatic music playing]
906
00:58:39,787 --> 00:58:41,622
[kidnapper] You crazy bitch!
Again with that?
907
00:58:42,456 --> 00:58:43,832
[Hee-joo] Do you remember?
908
00:58:43,916 --> 00:58:46,377
Once you start,
you see it through to the end.
909
00:58:46,460 --> 00:58:48,003
That's what you said.
910
00:58:48,087 --> 00:58:49,338
Since I started it,
911
00:58:50,130 --> 00:58:52,132
I'm going to end it.
912
00:58:52,216 --> 00:58:54,927
I'll make sure
you never make him suffer again!
913
00:58:59,848 --> 00:59:01,225
[tires screeching]
914
00:59:02,309 --> 00:59:03,352
[metal crashing]
915
00:59:03,435 --> 00:59:04,562
[music fades]
916
00:59:04,645 --> 00:59:05,688
Hee-joo…
917
00:59:06,730 --> 00:59:07,731
Hee-joo!
918
00:59:17,825 --> 00:59:18,826
[breath trembling]
919
00:59:18,909 --> 00:59:20,911
[somber music playing]
920
00:59:36,760 --> 00:59:38,012
[camera shutter clicking]
921
00:59:39,722 --> 00:59:42,224
[Hyeok-jin] The accident vehicle
has been lifted,
922
00:59:42,308 --> 00:59:45,853
and the search team is using boats
to search the surrounding area.
923
00:59:45,936 --> 00:59:47,980
A vehicle that fell into the upper stream
924
00:59:48,063 --> 00:59:50,482
{\an8}of the Cheonghan River this morning
has been found.
925
00:59:51,191 --> 00:59:52,985
{\an8}The impact of the crash was so severe
926
00:59:53,569 --> 00:59:55,696
{\an8}that the guardrail
was completely torn off.
927
00:59:56,280 --> 01:00:00,701
{\an8}The rescue team found the vehicle
at a depth of about 20 meters,
928
01:00:00,784 --> 01:00:03,871
{\an8}but the passengers
have not been found yet.
929
01:00:03,954 --> 01:00:05,873
{\an8}According to the police investigation,
930
01:00:05,956 --> 01:00:08,709
{\an8}this vehicle that crashed into the river
was being driven…
931
01:00:11,795 --> 01:00:16,175
{\an8}by Paik Sa-eon's wife
after being abducted.
932
01:00:16,258 --> 01:00:17,926
{\an8}This news has left many in shock.
933
01:00:18,010 --> 01:00:21,639
{\an8}The police have released
a composite sketch of the suspect
934
01:00:21,722 --> 01:00:23,891
{\an8}and issued an emergency wanted notice.
935
01:00:23,974 --> 01:00:25,768
In relation to this, Spokesperson Paik
936
01:00:25,851 --> 01:00:28,062
will hold a press conference
to announce his position.
937
01:00:28,145 --> 01:00:29,772
[reporters] There he is.
938
01:00:29,855 --> 01:00:33,108
[reporter] Hurry! Take photos of him.
939
01:00:33,192 --> 01:00:35,194
[slow music playing]
940
01:00:42,034 --> 01:00:43,035
[music ends]
941
01:00:52,419 --> 01:00:54,296
That's enough! Please!
942
01:00:54,380 --> 01:00:57,299
This isn't a scandal. It's an incident!
A criminal case!
943
01:01:01,553 --> 01:01:02,596
[Hyeok-jin sighs softly]
944
01:01:14,525 --> 01:01:18,112
First, I have something to say
to the people.
945
01:01:20,030 --> 01:01:21,156
For a long time,
946
01:01:22,908 --> 01:01:24,576
I've kept something hidden.
947
01:01:26,495 --> 01:01:27,413
I am…
948
01:01:29,289 --> 01:01:31,291
not the son of Presidential Candidate…
949
01:01:33,127 --> 01:01:34,086
Paik Ui-yong.
950
01:01:34,169 --> 01:01:38,090
- [reporters murmuring]
- [Sa-eon] I am not the grandson…
951
01:01:39,758 --> 01:01:40,968
of Chairman Paik Jang-ho.
952
01:01:44,304 --> 01:01:45,597
Both the name Paik Sa-eon
953
01:01:46,807 --> 01:01:49,017
and my identity as Paik Ui-yong's son
954
01:01:50,352 --> 01:01:51,645
are all fake.
955
01:01:51,729 --> 01:01:53,439
{\an8}SPOKESPERSON PAIK,
"I'M NOT PAIK SA-EON…"
956
01:01:53,522 --> 01:01:54,523
{\an8}It does not belong to me.
957
01:01:57,025 --> 01:02:01,029
If there is one thing
I can say truthfully about myself,
958
01:02:03,490 --> 01:02:04,324
it's that…
959
01:02:06,368 --> 01:02:09,955
I'm married, and I have a wife.
960
01:02:10,998 --> 01:02:14,209
My wife was kidnapped on the 20th,
two days ago,
961
01:02:14,293 --> 01:02:18,714
by the person
who had been threatening to kill me.
962
01:02:19,465 --> 01:02:21,675
Investigations and searches are ongoing,
963
01:02:21,759 --> 01:02:25,345
but my wife's whereabouts
have not yet been determined.
964
01:02:26,096 --> 01:02:28,182
In relation to this, I stand before you
965
01:02:28,766 --> 01:02:30,225
not as Spokesperson Paik Sa-eon
966
01:02:30,726 --> 01:02:32,227
[voice shaking] but as…
967
01:02:33,645 --> 01:02:34,730
a husband,
968
01:02:35,314 --> 01:02:36,648
to humbly request
969
01:02:38,317 --> 01:02:41,904
your cooperation and help.
970
01:02:46,700 --> 01:02:47,785
[reporters murmuring]
971
01:02:50,871 --> 01:02:51,914
[slow music playing]
972
01:02:55,793 --> 01:02:57,127
My wife's name is…
973
01:02:57,878 --> 01:02:59,379
{\an8}Hong Hee-joo.
974
01:02:59,463 --> 01:03:03,675
- [Soo-young gasps]
- [Sa-eon] She's 28 years old, 167cm tall…
975
01:03:03,759 --> 01:03:04,843
That's Hong…
976
01:03:04,927 --> 01:03:06,386
Did you not know either?
977
01:03:06,470 --> 01:03:09,932
[Sa-eon] At the time of her disappearance,
she was wearing a black suit
978
01:03:10,015 --> 01:03:11,642
and black shoes
979
01:03:11,725 --> 01:03:13,477
{\an8}and had long, straight hair.
980
01:03:20,400 --> 01:03:24,446
And she's the sign language interpreter
of the Presidential Office.
981
01:03:25,364 --> 01:03:27,658
[Hee-joo] I look forward
to working with you as well.
982
01:03:30,494 --> 01:03:32,246
[Sa-eon] Is there something
you want to do?
983
01:03:32,329 --> 01:03:33,622
[Hee-joo] Well…
984
01:03:36,667 --> 01:03:37,668
There is.
985
01:03:37,751 --> 01:03:41,630
Things that I never imagined
we could do together.
986
01:03:42,673 --> 01:03:44,216
I know it's ridiculous,
987
01:03:44,800 --> 01:03:47,553
but I imagined it sometimes.
988
01:03:48,804 --> 01:03:50,138
Us being…
989
01:03:51,181 --> 01:03:53,684
completely ordinary
just like everyone else.
990
01:03:57,646 --> 01:03:59,481
There's a lot I haven't done for her.
991
01:04:00,399 --> 01:04:01,733
Let's be happy together.
992
01:04:03,277 --> 01:04:05,696
[voice shaking] I haven't
made her happy yet.
993
01:04:06,864 --> 01:04:08,448
Once all of this is over…
994
01:04:13,579 --> 01:04:15,330
I'll propose to you.
995
01:04:16,665 --> 01:04:18,750
If I had known I wouldn't get the chance,
996
01:04:21,086 --> 01:04:23,380
I would've just given her everything.
997
01:04:25,299 --> 01:04:27,801
{\an8}SPOKESPERSON PAIK
DEVASTATED BY HIS WIFE'S ABDUCTION
998
01:04:27,885 --> 01:04:29,136
[softly] Hee-joo…
999
01:04:29,720 --> 01:04:30,804
[sniffles]
1000
01:04:30,888 --> 01:04:32,139
[Sa-eon] Please.
1001
01:04:32,890 --> 01:04:34,641
If anyone has seen my wife,
1002
01:04:35,893 --> 01:04:37,185
please report it now.
1003
01:04:37,269 --> 01:04:39,813
Please, I ask for your attention and help
1004
01:04:40,939 --> 01:04:44,610
so that my wife can return safely.
1005
01:04:44,693 --> 01:04:46,695
[dramatic music playing]
1006
01:05:27,319 --> 01:05:30,238
WHEN THE PHONE RINGS
1007
01:05:39,957 --> 01:05:41,959
[mellow music playing]
1008
01:05:43,043 --> 01:05:44,252
[Sa-eon] Why was I born?
1009
01:05:45,921 --> 01:05:47,422
I always thought about it.
1010
01:05:48,799 --> 01:05:51,468
If I have to live someone else's life
against my will,
1011
01:05:52,469 --> 01:05:54,179
why was I born?
1012
01:06:00,852 --> 01:06:02,771
But I think I found the answer.
1013
01:06:04,106 --> 01:06:05,524
To why I was born
1014
01:06:06,233 --> 01:06:08,819
and why I had to live as Paik Sa-eon.
1015
01:06:10,654 --> 01:06:11,613
It was…
1016
01:06:17,744 --> 01:06:18,787
to meet you.
1017
01:06:21,498 --> 01:06:23,500
[romantic song playing]
1018
01:07:15,886 --> 01:07:17,888
Subtitle translation by: Sue Mounce
1019
01:07:17,888 --> 01:07:22,888
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1020
01:07:17,888 --> 01:07:27,888
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
64610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.