Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:45,720 --> 00:01:49,200
TWO DAYS EARLIER
3
00:02:13,440 --> 00:02:14,320
Hello?
4
00:02:16,280 --> 00:02:17,360
Hey, Nathalie.
5
00:02:18,080 --> 00:02:18,920
Hey.
6
00:02:19,840 --> 00:02:20,960
Is something wrong?
7
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
I couldn't reach you earlier.
8
00:02:25,720 --> 00:02:26,880
I have bad news.
9
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
Should I get ready?
10
00:02:29,960 --> 00:02:33,400
No, no. You're not in danger.
11
00:02:35,320 --> 00:02:37,400
You might not hear from me for a while.
12
00:02:38,120 --> 00:02:40,080
Why? What happened?
13
00:02:41,960 --> 00:02:43,200
It's a long story.
14
00:02:44,000 --> 00:02:47,240
I'll explain one day.
I just wanted you to hear it from me.
15
00:02:48,680 --> 00:02:50,360
Is there anything I can do for you?
16
00:02:51,760 --> 00:02:52,840
No.
17
00:02:53,920 --> 00:02:58,360
You just keep doing what you're doing.
You're doing a fantastic job.
18
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
Nick will follow up with you.
19
00:03:03,760 --> 00:03:05,160
Will I see you again?
20
00:03:06,800 --> 00:03:07,920
I hope so.
21
00:03:12,760 --> 00:03:14,800
-Nathalie, I have to hang up.
-Okay.
22
00:03:15,760 --> 00:03:16,840
We'll talk later.
23
00:03:17,560 --> 00:03:19,480
-I'm sorry.
-Be careful.
24
00:03:19,560 --> 00:03:20,680
I will.
25
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
I'm listening.
26
00:04:16,320 --> 00:04:18,400
You should probably record this.
27
00:04:31,600 --> 00:04:32,560
Okay.
28
00:04:37,480 --> 00:04:38,880
I lied about JP.
29
00:04:41,400 --> 00:04:43,320
He only agreed to the deal...
30
00:04:44,680 --> 00:04:49,000
because I promised him
he would get Victor Bilzarian.
31
00:04:51,160 --> 00:04:52,280
Jesus, Bob.
32
00:04:52,360 --> 00:04:54,840
I kidnapped Bilzarian from his hotel.
33
00:04:56,120 --> 00:04:57,560
So I wouldn't lose control.
34
00:04:58,200 --> 00:04:59,960
I kept him in a cabin in the Ardennes.
35
00:05:00,960 --> 00:05:02,520
He escaped last night.
36
00:05:05,440 --> 00:05:06,400
With my car.
37
00:05:14,600 --> 00:05:17,600
Bilzarian isn't our biggest problem.
38
00:05:21,120 --> 00:05:22,360
There's something else.
39
00:05:23,200 --> 00:05:24,760
About Ferry and that recording.
40
00:05:33,120 --> 00:05:37,960
When John recognized you,
we were completely stuck.
41
00:05:38,360 --> 00:05:41,920
Around that time, Kim discovered
Danielle was in love with her.
42
00:05:43,080 --> 00:05:44,880
I told Kim to use that.
43
00:05:45,840 --> 00:05:48,560
Kim had to go really far.
44
00:05:50,880 --> 00:05:52,880
We really messed with that girl's head.
45
00:05:54,160 --> 00:05:57,200
In the meantime I tried to set up
the deal, but...
46
00:05:57,560 --> 00:05:59,480
John knew we were cops.
47
00:06:00,840 --> 00:06:04,480
He somehow put a wire in my coat.
48
00:06:04,880 --> 00:06:06,600
He confronted me.
49
00:06:10,160 --> 00:06:11,000
At the port.
50
00:06:13,560 --> 00:06:15,320
It was self-defense, Nick.
51
00:06:15,880 --> 00:06:19,240
He came at me with a knife,
and we fell into the water.
52
00:06:21,040 --> 00:06:22,400
He never resurfaced.
53
00:06:23,520 --> 00:06:25,720
Then Henk Swaab found Polly.
54
00:06:26,560 --> 00:06:29,400
He gave her a phone Ferry used
to contact me.
55
00:06:30,560 --> 00:06:32,280
After that, he had me by the balls.
56
00:06:33,800 --> 00:06:35,760
I told him about Kim and Danielle.
57
00:06:38,000 --> 00:06:40,920
So his lawyer is going to use that
to get him released.
58
00:06:53,360 --> 00:06:54,360
That's it?
59
00:07:05,720 --> 00:07:07,400
This contains the full recording.
60
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Your cell phone.
61
00:07:27,240 --> 00:07:30,400
You're staying here until I know
what we're going to do with you.
62
00:07:40,040 --> 00:07:41,200
What are you doing here?
63
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
Come on, asshole.
64
00:08:02,440 --> 00:08:05,240
Okay, it's not as bad as we expected.
65
00:08:06,680 --> 00:08:08,120
He won't be able to use this.
66
00:08:08,800 --> 00:08:09,680
Marc...
67
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
This recording isn't the problem.
68
00:08:12,440 --> 00:08:13,280
I know.
69
00:08:14,040 --> 00:08:16,960
But right now we're the only ones
who know what Bob confessed to.
70
00:08:17,040 --> 00:08:19,560
You don't want to sweep this
under the rug, do you?
71
00:08:19,640 --> 00:08:21,160
No, no.
72
00:08:22,440 --> 00:08:24,120
But we need to keep our heads in the game.
73
00:08:25,680 --> 00:08:30,160
-We can't let Bouman walk free.
-I think a corrupt cop is just as bad.
74
00:08:32,920 --> 00:08:35,600
I understand you're angry.
So am I, believe me.
75
00:08:36,040 --> 00:08:37,880
Bob won't get away with this.
76
00:08:38,200 --> 00:08:41,720
But we need to be realistic
and put things in the right perspective.
77
00:08:41,800 --> 00:08:42,680
So, yes.
78
00:08:43,320 --> 00:08:45,280
You do want to sweep this under the rug.
79
00:09:08,560 --> 00:09:10,880
You have reached the mailbox of zero--
80
00:09:32,320 --> 00:09:33,200
And?
81
00:09:33,920 --> 00:09:37,040
We're doing some exercises
to stimulate his blood circulation.
82
00:09:38,600 --> 00:09:41,280
-But are you noticing any improvement?
-Gosh...
83
00:09:44,000 --> 00:09:44,920
Not really.
84
00:09:49,520 --> 00:09:50,760
-Coffee?
-Yes.
85
00:09:51,160 --> 00:09:52,000
Thanks.
86
00:09:58,320 --> 00:10:00,040
Usually he seems far away, but...
87
00:10:01,320 --> 00:10:04,560
every now and then
I can see in his eyes...
88
00:10:05,160 --> 00:10:06,880
that my brother is in there.
89
00:10:09,600 --> 00:10:11,760
Sometimes he seems responsive, but...
90
00:10:13,240 --> 00:10:17,880
we have no idea what he's thinking
or what his cognitive capabilities are.
91
00:10:19,160 --> 00:10:20,400
I'll be honest...
92
00:10:21,400 --> 00:10:23,040
I wouldn't expect too much.
93
00:10:31,400 --> 00:10:32,440
JP called.
94
00:10:33,400 --> 00:10:34,880
Can you ask him what he wants?
95
00:10:35,960 --> 00:10:37,040
Put it on speaker.
96
00:10:37,760 --> 00:10:40,760
Whatever he asks,
you're not going anywhere.
97
00:10:51,280 --> 00:10:53,760
Go ahead. I'll go heat up my food.
98
00:10:56,280 --> 00:10:57,120
Hello, Steve.
99
00:10:58,000 --> 00:11:00,080
You called. I was in a meeting.
100
00:11:01,240 --> 00:11:05,160
Good news. The shipment has arrived.
We can meet tomorrow to round things off.
101
00:11:09,200 --> 00:11:11,960
Okay, fantastic. Enrico will be satisfied.
102
00:11:12,920 --> 00:11:16,800
I'm not sure I'll be able to be there,
but everything's been arranged, so...
103
00:11:16,880 --> 00:11:20,480
No, no. If you're not there,
I'm canceling the deal.
104
00:11:20,560 --> 00:11:22,520
I don't like last-minute changes.
105
00:11:23,920 --> 00:11:27,920
JP, I understand that,
but I have to be with Ruud in France.
106
00:11:28,240 --> 00:11:31,800
That's your problem, not mine.
I have my own problems.
107
00:11:31,880 --> 00:11:34,520
But that does not mean I don't honor
my agreements.
108
00:11:35,400 --> 00:11:37,880
Don't give me reason to doubt you, Steve.
109
00:11:55,480 --> 00:11:57,400
Guillaume.
110
00:12:09,880 --> 00:12:10,880
Now what?
111
00:12:11,560 --> 00:12:13,120
The weapons are in the country.
112
00:12:13,760 --> 00:12:16,920
As soon as we know where they are,
the deal can be canceled.
113
00:12:17,400 --> 00:12:19,600
Then we can arrest the brothers
without Bob.
114
00:12:20,280 --> 00:12:23,520
How? We don't even have
a phone number to tap.
115
00:12:24,200 --> 00:12:26,040
We have someone else on the inside.
116
00:12:27,960 --> 00:12:31,120
You're going to let this entire case
depend on some barmaid?
117
00:12:31,760 --> 00:12:33,480
Without her we'd have nothing.
118
00:12:34,080 --> 00:12:37,360
We just need to get our hands on the phone
JP uses for his deals.
119
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
She's around these guys all the time.
120
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
Nathalie can do this.
121
00:12:43,960 --> 00:12:47,240
And Bilzarian?
Is that going to blow up in our faces?
122
00:12:48,320 --> 00:12:49,400
I don't think so.
123
00:12:50,600 --> 00:12:52,840
They found Bob's car in Doornik.
124
00:12:53,560 --> 00:12:54,800
He's fled abroad.
125
00:12:55,880 --> 00:13:00,880
He's smart. He'll let us do our thing.
We're eliminating his competitor.
126
00:13:01,680 --> 00:13:03,080
I hope so, for your sake.
127
00:13:03,720 --> 00:13:07,400
I didn't want to have Bob on this case,
but you said everything was under control.
128
00:13:08,160 --> 00:13:10,960
If this fails, Bob won't be the only one
facing consequences.
129
00:13:11,040 --> 00:13:13,840
Patrick, quit the hypocritical bullshit.
130
00:13:14,320 --> 00:13:18,040
You never cared about the case,
you just wanted to score points.
131
00:13:18,120 --> 00:13:21,880
And now that things are getting difficult,
you're trying to save your own ass.
132
00:13:22,240 --> 00:13:24,480
I'm going to solve this my way.
133
00:13:25,040 --> 00:13:26,080
Kiss my balls.
134
00:13:32,400 --> 00:13:35,880
Mom's going to drop off the groceries
at Nana's. You stay in the car.
135
00:13:35,960 --> 00:13:37,680
When can I see my daddy?
136
00:13:37,760 --> 00:13:40,040
Not until he feels a bit better, sweety.
137
00:13:40,120 --> 00:13:41,040
Nathalie!
138
00:13:41,600 --> 00:13:42,880
He moved!
139
00:13:44,840 --> 00:13:45,960
Is Jackson with you?
140
00:13:46,040 --> 00:13:48,320
-I'm here.
-Yes, but we're not staying.
141
00:13:48,400 --> 00:13:51,080
I'm just dropping this off.
We're going somewhere.
142
00:13:51,160 --> 00:13:54,800
-But surely he can come say hi?
-Yes.
143
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
All right, but only for a minute.
144
00:13:59,360 --> 00:14:01,680
We didn't have the bread cut
at the baker's.
145
00:14:06,000 --> 00:14:08,320
-Hello, this is Nathalie.
-Nathalie, it's Nick.
146
00:14:08,720 --> 00:14:11,040
We need to meet. It's important.
147
00:14:41,760 --> 00:14:43,000
-Hello?
-It's me.
148
00:14:43,600 --> 00:14:45,760
We'll be wrapping things up
in half an hour.
149
00:14:46,080 --> 00:14:49,480
Good. Vinnie will take care
of the payment...
150
00:14:50,080 --> 00:14:52,520
once you're ready.
151
00:14:54,360 --> 00:14:55,200
Good.
152
00:14:56,960 --> 00:14:58,720
These biscuits are delicious, Nana.
153
00:15:00,680 --> 00:15:02,400
What did you just say about Laurent?
154
00:15:02,760 --> 00:15:04,400
He's starting to move.
155
00:15:04,760 --> 00:15:06,000
His fingers.
156
00:15:06,440 --> 00:15:09,880
-Really?
-Yes. I called the doctor to tell him.
157
00:15:10,280 --> 00:15:12,480
He was flabbergasted.
158
00:15:13,200 --> 00:15:17,440
"That is fantastic news," he said.
"I did not expect that at all."
159
00:15:19,760 --> 00:15:22,160
Nathalie, what's the matter?
160
00:15:22,240 --> 00:15:24,920
This is good news, isn't it?
161
00:15:25,920 --> 00:15:29,920
Yes, this is fantastic news.
162
00:15:30,400 --> 00:15:32,640
I'd lose my head if it wasn't attached.
163
00:15:32,720 --> 00:15:36,040
The shop just phoned to tell me
I forgot my wallet.
164
00:15:36,120 --> 00:15:37,520
So I'm going to pick it up.
165
00:15:37,600 --> 00:15:40,760
-After that we'll go to the petting zoo.
-Do you have to go now?
166
00:15:41,120 --> 00:15:44,320
-Well, yes. Come, put that away.
-I want to stay here.
167
00:15:44,720 --> 00:15:46,240
Sweetheart, come on.
168
00:15:46,760 --> 00:15:50,200
But he hasn't seen his father
since the accident.
169
00:15:50,760 --> 00:15:51,600
Yvette...
170
00:15:52,040 --> 00:15:57,120
I'm not sure it's a good idea
for him to see Laurent like this.
171
00:15:57,400 --> 00:15:59,440
Don't treat him like a baby.
172
00:16:00,200 --> 00:16:03,480
If you raise him like a wuss,
that's what he'll become.
173
00:16:04,240 --> 00:16:05,880
He's a big boy, aren't you?
174
00:16:06,760 --> 00:16:10,720
But Daddy is ill,
and he has to fight hard to heal.
175
00:16:11,440 --> 00:16:12,760
But he'll get better.
176
00:16:13,680 --> 00:16:16,160
And you know what would make him
really happy?
177
00:16:16,920 --> 00:16:18,920
To see your face.
178
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
I'm 100% sure of it.
179
00:16:22,360 --> 00:16:23,560
I want to see Daddy.
180
00:16:25,640 --> 00:16:27,280
You go pick up your wallet.
181
00:16:28,040 --> 00:16:31,040
We'll go visit Daddy together, okay?
182
00:16:31,120 --> 00:16:33,440
-Okay.
-All right, Mommy will be back soon.
183
00:16:34,080 --> 00:16:34,920
Bye.
184
00:16:56,240 --> 00:16:59,480
-Hey.
-What's going on? What happened to Bob?
185
00:17:00,720 --> 00:17:01,560
"Bob"?
186
00:17:01,640 --> 00:17:03,440
He called me last night. Is he okay?
187
00:17:04,560 --> 00:17:06,840
I've taken Steve off the case.
188
00:17:08,520 --> 00:17:09,360
What for?
189
00:17:10,400 --> 00:17:11,720
That's between him and us.
190
00:17:13,040 --> 00:17:14,600
What else did he tell you?
191
00:17:15,040 --> 00:17:17,280
Just his first name.
192
00:17:17,360 --> 00:17:19,960
I asked for it because I was flipping out.
193
00:17:20,080 --> 00:17:22,400
That's my mistake.
Don't be angry with him.
194
00:17:24,160 --> 00:17:25,200
Listen, Nathalie.
195
00:17:25,680 --> 00:17:27,720
The Bergers' weapons are in the country.
196
00:17:27,800 --> 00:17:31,600
As soon as we know where they keep them,
we can arrest them.
197
00:17:32,760 --> 00:17:35,240
But... we need your help for that.
198
00:17:37,600 --> 00:17:39,000
What do you need me to do?
199
00:17:39,080 --> 00:17:42,000
We need the phone JP uses
to do business with.
200
00:17:42,240 --> 00:17:43,440
So we can track it.
201
00:17:45,160 --> 00:17:48,440
-I think I know which phone that is.
-Do you have the number?
202
00:17:48,520 --> 00:17:51,800
No, but I heard him phoning in Russian.
So I know what it looks like.
203
00:17:52,200 --> 00:17:55,440
We need the phone number,
or the serial number of the SIM card.
204
00:17:57,640 --> 00:17:58,880
And after that it's over?
205
00:18:00,000 --> 00:18:00,840
Yes.
206
00:18:07,120 --> 00:18:09,120
Hey, two fingers now?
207
00:18:09,640 --> 00:18:10,600
Well done, man.
208
00:18:11,440 --> 00:18:13,440
You look a lot more awake, brother.
209
00:18:19,720 --> 00:18:20,960
What's wrong, buddy?
210
00:18:21,680 --> 00:18:23,520
I think you're pushing him too hard.
211
00:18:24,400 --> 00:18:28,440
No, no, I think he wants to say something.
Do you want to say something?
212
00:18:30,920 --> 00:18:31,840
Yes?
213
00:18:32,000 --> 00:18:33,280
He wants to say something.
214
00:18:34,120 --> 00:18:35,160
What's the matter?
215
00:18:35,600 --> 00:18:36,680
Are you in pain?
216
00:18:38,360 --> 00:18:39,800
Blink twice for "no."
217
00:18:41,560 --> 00:18:42,600
Are you hungry?
218
00:18:44,960 --> 00:18:48,120
Do we need to put you
in a different position? No?
219
00:18:52,800 --> 00:18:55,280
Damn it, what's wrong?
What are you trying to say?
220
00:19:01,080 --> 00:19:02,440
Look who's here.
221
00:19:05,080 --> 00:19:06,160
Wait, I'll help you.
222
00:19:11,080 --> 00:19:11,920
Hi, Jackson.
223
00:19:13,120 --> 00:19:13,960
Mrs. Berger...
224
00:19:14,040 --> 00:19:16,320
I don't know if that's a good idea.
225
00:19:16,400 --> 00:19:18,520
Laurent is overstimulated,
he needs to rest.
226
00:19:18,600 --> 00:19:20,120
We'll see about that.
227
00:19:22,080 --> 00:19:22,920
Come on.
228
00:19:25,160 --> 00:19:26,000
Hi.
229
00:19:27,560 --> 00:19:29,560
Show him the drawing you made.
230
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
This is for you.
231
00:19:33,200 --> 00:19:35,120
It's us, riding horses.
232
00:19:36,440 --> 00:19:38,240
And what's written at the top?
233
00:19:38,800 --> 00:19:39,640
"Daddy."
234
00:19:48,200 --> 00:19:52,320
All right, put the drawing over there
where Daddy can see it.
235
00:20:22,160 --> 00:20:23,200
We need to talk.
236
00:20:25,760 --> 00:20:27,520
Bouman's trial starts tomorrow.
237
00:20:29,400 --> 00:20:31,240
We both know what's going to happen.
238
00:20:32,680 --> 00:20:36,760
Ferry's lawyer will take the floor
and say he has new information that proves
239
00:20:36,840 --> 00:20:39,200
that undercover agents acted unethically.
240
00:20:40,480 --> 00:20:43,200
The judge will look at the prosecutor.
241
00:20:43,280 --> 00:20:46,960
He'll have no choice but to investigate it
and you'll be called to the stand.
242
00:20:53,840 --> 00:20:55,080
I'm glad you told us.
243
00:20:56,400 --> 00:20:57,240
I really am.
244
00:20:58,040 --> 00:21:00,920
That means you don't want Bouman
to walk free, either. Right?
245
00:21:03,720 --> 00:21:04,560
Of course...
246
00:21:05,320 --> 00:21:08,160
you did what you did
because you wanted to put Bouman in jail.
247
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
So it's very simple.
248
00:21:12,440 --> 00:21:14,320
You're going to deny everything tomorrow.
249
00:21:15,000 --> 00:21:17,080
Then it'll be Bouman's word against yours.
250
00:21:21,880 --> 00:21:24,480
-And my family?
-They'll be protected, you know that.
251
00:21:24,760 --> 00:21:27,280
You can't put them
in a safe house forever.
252
00:21:27,360 --> 00:21:31,360
I'm talking about permanent protection.
New names, new address...
253
00:21:31,880 --> 00:21:34,080
So they won't
have to live in fear anymore.
254
00:21:42,440 --> 00:21:43,360
Ah, yes.
255
00:21:43,560 --> 00:21:47,600
That might be better than a spoon
to practice with. A bit lighter.
256
00:21:48,960 --> 00:21:51,120
Every step is a step closer.
257
00:22:09,640 --> 00:22:10,960
Marc wants me to lie.
258
00:22:12,720 --> 00:22:13,600
I know.
259
00:22:14,720 --> 00:22:16,400
I also think that's best.
260
00:22:19,040 --> 00:22:20,800
It would be convenient, wouldn't it?
261
00:22:21,880 --> 00:22:24,640
-I'm not saying that to save my own ass.
-Good.
262
00:22:25,800 --> 00:22:27,720
Because that's not an option anymore.
263
00:22:31,400 --> 00:22:34,200
Nick, I'm sorry. I truly am.
264
00:22:35,640 --> 00:22:37,360
I should have come to you much sooner.
265
00:22:41,200 --> 00:22:43,040
I don't know what to believe anymore.
266
00:22:52,960 --> 00:22:54,600
Are you speaking the truth now?
267
00:22:58,000 --> 00:22:59,960
I know what it's like to be a UCA.
268
00:23:01,280 --> 00:23:03,960
And I realize how tempting it is...
269
00:23:05,080 --> 00:23:09,640
to cheat in order to win against criminals
who don't have to follow the rules.
270
00:23:11,120 --> 00:23:12,600
But you see what happens.
271
00:23:15,040 --> 00:23:20,560
If you lie again, in court,
when you're under oath...
272
00:23:23,000 --> 00:23:24,080
where will it end?
273
00:23:28,840 --> 00:23:30,080
What about Ferry?
274
00:23:30,560 --> 00:23:31,920
This isn't about Ferry.
275
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
This is about you.
276
00:23:34,760 --> 00:23:39,680
Do you really think Marc
will congratulate you if you lie tomorrow?
277
00:23:40,680 --> 00:23:43,880
He'll pretend to be your friend
until he has what he wants.
278
00:23:44,280 --> 00:23:48,000
And then they'll bury you
in the deepest pit they can find.
279
00:23:49,760 --> 00:23:50,840
Your family...
280
00:23:51,640 --> 00:23:52,680
your colleagues...
281
00:23:53,480 --> 00:23:55,200
Everyone will turn their back on you.
282
00:23:56,480 --> 00:23:57,840
You'll have no one left.
283
00:24:02,200 --> 00:24:07,000
But if you choose
to speak the truth tomorrow...
284
00:24:08,120 --> 00:24:11,760
you'll be able to look yourself
and everyone you care about...
285
00:24:12,360 --> 00:24:14,080
in the eye again.
286
00:24:14,840 --> 00:24:16,360
And to turn the page.
287
00:24:18,520 --> 00:24:20,080
And I'll be standing beside you.
288
00:24:20,840 --> 00:24:21,840
As your friend.
289
00:24:23,920 --> 00:24:25,560
Whatever the consequences may be.
290
00:24:28,640 --> 00:24:29,800
And the Bergers?
291
00:24:35,480 --> 00:24:39,280
As long as Laurent can't speak,
we're okay.
292
00:24:42,040 --> 00:24:43,400
I've paid the Ukrainians.
293
00:24:44,360 --> 00:24:46,040
Everything is ready to be delivered.
294
00:24:48,240 --> 00:24:49,360
Any news from Steve?
295
00:24:50,600 --> 00:24:51,440
No.
296
00:24:51,720 --> 00:24:53,400
It was important to them, wasn't it?
297
00:24:55,400 --> 00:24:56,760
What are you thinking about?
298
00:24:58,440 --> 00:24:59,360
Nothing.
299
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
Do you not trust it anymore?
300
00:25:02,720 --> 00:25:06,720
-If you have a bad feeling, let's move on.
-We can't do that now.
301
00:25:07,280 --> 00:25:08,120
JP...
302
00:25:09,240 --> 00:25:12,120
Maybe Steve is pulling back
because he knows something we don't.
303
00:25:12,440 --> 00:25:15,400
This Bilzarian,
is he really worth the risk?
304
00:25:15,680 --> 00:25:17,080
Bilzarian is the risk.
305
00:25:17,920 --> 00:25:20,480
I won't let him slip through my fingers
this time.
306
00:25:40,200 --> 00:25:41,400
Do you want one too?
307
00:25:42,520 --> 00:25:44,800
-A sandwich?
-No, thanks.
308
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Wait, let me tidy up a bit.
309
00:25:53,480 --> 00:25:54,920
All this mess here.
310
00:26:00,080 --> 00:26:02,360
Goddammit, you stupid cow!
311
00:26:02,440 --> 00:26:04,960
-I'm sorry, it was an accident.
-For God's sake.
312
00:26:05,560 --> 00:26:07,800
Shit. Did it get on your phone?
313
00:26:07,880 --> 00:26:10,400
-Let me dry it off.
-Don't. I'll do it myself.
314
00:26:10,480 --> 00:26:14,160
-You have to make sure it doesn't seep in.
-Calm down. What's the matter with you?
315
00:26:14,400 --> 00:26:15,640
No, I just...
316
00:26:16,760 --> 00:26:18,880
-Shall I wash your trousers?
-Stop it.
317
00:26:22,080 --> 00:26:24,680
It's okay. It happens.
318
00:26:37,640 --> 00:26:41,000
Open the door, will you?
I'm going to put on clean trousers.
319
00:26:43,760 --> 00:26:46,480
Let the sun enter your heart
320
00:26:47,880 --> 00:26:48,800
Hi, Nathalie.
321
00:26:49,000 --> 00:26:50,480
We have a surprise for Laurent.
322
00:26:52,040 --> 00:26:52,880
Willy Sommers.
323
00:26:53,240 --> 00:26:54,080
Hi.
324
00:26:54,840 --> 00:26:57,920
Can we come in,
or do we have to stay out here?
325
00:26:58,000 --> 00:27:00,080
-No, of course.
-All right.
326
00:27:00,400 --> 00:27:02,120
What's going on here?
327
00:27:02,840 --> 00:27:05,440
Hello, ma'am. Do you remember us?
328
00:27:05,520 --> 00:27:09,120
We're good friends of Laurent's.
We've come to visit him.
329
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Hello, ma'am.
330
00:27:11,320 --> 00:27:12,880
Hello, Willy Sommers.
331
00:27:12,960 --> 00:27:15,080
-Excuse me. Sorry.
-Sure.
332
00:27:16,200 --> 00:27:20,200
Yes. It's very kind of you to come,
but you should have called first.
333
00:27:20,720 --> 00:27:23,000
We can't put too much strain on Laurent.
334
00:27:23,080 --> 00:27:26,960
Yes, but Willy is here now.
We can't exactly come back later.
335
00:27:28,440 --> 00:27:30,120
All right, just for a little while.
336
00:28:11,200 --> 00:28:13,160
I was just going to wash your trousers.
337
00:28:13,800 --> 00:28:15,440
I told you I would do it myself.
338
00:28:15,880 --> 00:28:18,080
Yes, but I don't mind doing it, JP.
339
00:28:18,920 --> 00:28:20,200
Why are you so tense?
340
00:28:23,360 --> 00:28:25,440
Does that surprise you?
341
00:28:26,160 --> 00:28:29,400
Last time I was in a room alone with you,
you choked me.
342
00:28:40,000 --> 00:28:43,200
Oh, let the sun enter your heart
343
00:28:44,320 --> 00:28:46,760
For it shines for everyone
344
00:28:46,840 --> 00:28:49,000
Enjoy life
345
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
For it's only short
346
00:28:54,680 --> 00:28:57,920
Oh, let the sun enter your heart
347
00:28:58,640 --> 00:29:01,240
For it shines for everyone
348
00:29:01,320 --> 00:29:03,440
Enjoy life
349
00:29:04,680 --> 00:29:07,120
For it's only short
350
00:29:17,440 --> 00:29:20,440
Hi, buddy.
That was really moving, wasn't it?
351
00:29:22,680 --> 00:29:24,760
We knew you would like it.
352
00:29:26,760 --> 00:29:29,560
Rohnny knows Willy from when they were
on stage together.
353
00:29:30,640 --> 00:29:34,520
He's here now thanks to him. Just for you.
354
00:29:35,920 --> 00:29:36,960
Beautiful, isn't it?
355
00:29:37,800 --> 00:29:38,640
Poor man.
356
00:29:40,120 --> 00:29:44,480
It must be horrible, to be locked up
in your own body like that.
357
00:29:45,200 --> 00:29:47,520
Like a lion in a cage, really.
358
00:29:50,200 --> 00:29:52,760
The poetry of life, right?
359
00:29:58,360 --> 00:30:02,080
He seems to be looking at that pen
again and again.
360
00:30:03,360 --> 00:30:04,760
-Right?
-Maybe he wants...
361
00:30:06,840 --> 00:30:09,280
Do you want Willy's autograph, Laurent?
362
00:30:10,320 --> 00:30:11,160
Yes?
363
00:30:13,120 --> 00:30:15,680
Willy? He would like an autograph.
364
00:30:16,360 --> 00:30:20,200
-No problem.
-We'll get you one, okay, buddy? Hey.
365
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
There.
366
00:30:27,600 --> 00:30:28,960
Do you want your pen back?
367
00:30:34,080 --> 00:30:35,800
From Willy, just for you.
368
00:30:36,760 --> 00:30:37,800
All right?
369
00:30:37,920 --> 00:30:41,160
We'll give you back your pen.
There you go.
370
00:30:42,280 --> 00:30:43,240
Better?
371
00:30:52,200 --> 00:30:53,240
Do you want to write?
372
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
Do you have another sheet of paper?
373
00:30:58,600 --> 00:30:59,480
Thanks.
374
00:31:00,680 --> 00:31:01,720
There you go.
375
00:31:02,280 --> 00:31:03,520
Write something.
376
00:31:13,920 --> 00:31:17,920
-Yes, see? He's trying to write something.
-Absolutely.
377
00:31:21,760 --> 00:31:24,560
Hey, guys,
I think it's time for you to go.
378
00:31:24,840 --> 00:31:27,320
-He really needs to get some rest.
-She's right.
379
00:31:29,680 --> 00:31:31,240
He says he doesn't want that.
380
00:31:31,320 --> 00:31:32,360
Well, but...
381
00:31:32,440 --> 00:31:37,080
-Hey, this looks exactly like an "S."
-Yes.
382
00:31:40,160 --> 00:31:41,920
Maybe it's a song request?
383
00:31:42,400 --> 00:31:44,560
Willy, do you have songs
that start with "S"?
384
00:31:44,640 --> 00:31:46,320
It's just a scribble.
385
00:31:46,400 --> 00:31:47,520
He needs to rest.
386
00:31:49,520 --> 00:31:51,120
What is this? What did you do?
387
00:31:51,200 --> 00:31:52,640
Are you okay, chief?
388
00:31:52,720 --> 00:31:54,840
-Is this because of us?
-No, we didn't...
389
00:31:54,920 --> 00:31:56,400
He's flipping out.
390
00:31:56,480 --> 00:31:59,240
-Can't you give him a sedative?
-I'm working on it.
391
00:31:59,320 --> 00:32:03,120
-Hey, hey, what's going on here?
-This is far too much excitement for him.
392
00:32:04,160 --> 00:32:06,400
-I'm sorry, but it's time to...
-Yes.
393
00:32:06,480 --> 00:32:08,080
Willy, we should go now.
394
00:32:11,240 --> 00:32:12,200
Get well soon.
395
00:32:12,760 --> 00:32:15,560
-Chief.
-Hang in there, Laurent.
396
00:32:43,160 --> 00:32:44,080
Nick here.
397
00:32:44,800 --> 00:32:47,960
-So? Did it work?
-Yes, we have an address.
398
00:32:48,040 --> 00:32:49,240
Thanks a lot, Nathalie.
399
00:33:03,720 --> 00:33:05,000
Come on, open it.
400
00:33:44,480 --> 00:33:45,480
Fuck!
401
00:33:49,840 --> 00:33:51,560
It's 30 minutes to the courthouse.
402
00:33:52,320 --> 00:33:55,440
There's not much traffic,
so there shouldn't be much delay.
403
00:33:57,440 --> 00:33:59,960
-There will be a lot of press there.
-Colleague?
404
00:34:01,400 --> 00:34:04,200
Can I talk to him?
It'll only take two minutes.
405
00:34:05,080 --> 00:34:06,400
-Two minutes.
-Thanks.
406
00:34:10,520 --> 00:34:11,880
Does Nick know you're here?
407
00:34:13,160 --> 00:34:16,200
You need to think carefully
about what you're going to say.
408
00:34:16,920 --> 00:34:20,440
I'm going to tell them what happened.
I don't want to lie anymore.
409
00:34:22,760 --> 00:34:25,040
Did Nick give you an update
about the Bergers?
410
00:34:26,560 --> 00:34:27,680
It's not looking good.
411
00:34:28,520 --> 00:34:31,320
We staked everything on those weapons,
but we were too late.
412
00:34:31,400 --> 00:34:32,440
They'd been moved.
413
00:34:34,440 --> 00:34:38,080
This deal has to take place,
and we need you for that.
414
00:34:38,160 --> 00:34:41,000
If you speak the truth in court,
we can't use you anymore.
415
00:34:41,560 --> 00:34:44,400
You'll not only destroy Kim's reputation,
416
00:34:44,480 --> 00:34:46,440
but also the chance to avenge her death.
417
00:34:47,840 --> 00:34:50,920
I know what's at stake,
but I can't do this anymore.
418
00:34:52,080 --> 00:34:54,800
And I think Kim would want me
to speak the truth.
419
00:34:54,880 --> 00:34:56,800
Bob, think long and hard about this.
420
00:34:59,640 --> 00:35:00,920
I'm sorry, Patrick.
421
00:35:01,000 --> 00:35:03,760
Need I remind you we have someone else
at the Bergers'?
422
00:35:09,040 --> 00:35:12,800
-Don't drag Nathalie into this.
-I didn't, you guys did.
423
00:35:13,360 --> 00:35:15,760
Nathalie is innocent. She has a child.
424
00:35:15,840 --> 00:35:18,160
She's done everything we asked her to.
425
00:35:18,240 --> 00:35:21,160
We said she'd get a new identity
after we caught the Bergers.
426
00:35:21,240 --> 00:35:23,200
You bastard.
427
00:35:23,280 --> 00:35:25,000
You created this mess.
428
00:35:25,400 --> 00:35:27,000
Don't come crying now.
429
00:35:28,920 --> 00:35:30,040
It's your choice, Bob.
430
00:35:33,080 --> 00:35:34,000
Bob.
431
00:35:34,920 --> 00:35:37,120
Bob, we have to go now.
432
00:36:42,480 --> 00:36:43,640
Everything's ready.
433
00:36:43,920 --> 00:36:45,000
As usual.
434
00:36:46,720 --> 00:36:48,560
We'll follow along in the courtroom.
435
00:36:50,400 --> 00:36:53,680
This gentleman will make sure
the proper procedures are followed.
436
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Good luck.
437
00:37:04,640 --> 00:37:06,200
I'm on your side, okay?
438
00:37:17,560 --> 00:37:21,680
Ladies and gentlemen, I hereby declare
the session to be reopened.
439
00:37:21,760 --> 00:37:26,160
All parties are ready for the testimony
of the undercover agent
440
00:37:26,240 --> 00:37:29,720
known in the police report
as Peter Bogaert.
441
00:37:31,680 --> 00:37:36,800
I would like to ask the witness to raise
his right hand and to repeat after me.
442
00:37:36,880 --> 00:37:41,520
"I swear to tell the truth
and nothing but the truth."
443
00:37:42,840 --> 00:37:47,040
You're going to deny everything tomorrow.
Then it'll be Bouman's word against yours.
444
00:37:47,120 --> 00:37:49,080
"Sorry" isn't going to cut it, Dad.
445
00:37:49,160 --> 00:37:52,200
What will happen if you can't arrest
the Bergers?
446
00:37:52,880 --> 00:37:57,640
I've always believed you were a good man,
but you fooled everyone.
447
00:37:57,720 --> 00:38:01,280
You'll be able to look yourself
and everyone you care about...
448
00:38:01,360 --> 00:38:03,160
in the eye again.
449
00:38:15,920 --> 00:38:18,960
I swear to tell the truth
and nothing but the truth.
450
00:38:19,200 --> 00:38:20,720
-Donald Duck.
-Sir...
451
00:38:21,200 --> 00:38:23,800
A new testimony has emerged
452
00:38:23,880 --> 00:38:29,440
that suggests the infiltrators
used illegal practices
453
00:38:29,520 --> 00:38:31,360
against the defendant and his wife.
454
00:38:32,080 --> 00:38:36,200
Considering the gravity of the complaint
and the details given in the testimony,
455
00:38:36,280 --> 00:38:38,840
I will allow you to be questioned
456
00:38:38,920 --> 00:38:42,080
so that we may come to a verdict
concerning this matter.
457
00:38:42,680 --> 00:38:44,760
Because we've lost enough time already,
458
00:38:44,840 --> 00:38:51,600
I will allow the defense to question
the witness directly.
459
00:38:51,960 --> 00:38:53,240
Thank you, Your Honor.
460
00:38:53,800 --> 00:38:54,880
Mr. Bogaert,
461
00:38:55,320 --> 00:38:58,760
there are a lot of wild tales going around
about undercover agents.
462
00:38:59,320 --> 00:39:03,000
Can you explain in your own words
what your job entails?
463
00:39:04,720 --> 00:39:06,680
That depends on the case.
464
00:39:07,360 --> 00:39:12,200
In this case, our assignment
was to come into contact with the target,
465
00:39:12,280 --> 00:39:14,960
to build a rapport with him,
466
00:39:15,040 --> 00:39:18,240
and to gain insight into the workings
of his organization,
467
00:39:18,560 --> 00:39:21,680
with the ultimate goal
of setting up a deal with him.
468
00:39:21,960 --> 00:39:24,800
The target being my client, Mr. Bouman?
469
00:39:25,960 --> 00:39:26,800
That's correct.
470
00:39:27,920 --> 00:39:31,160
What is your definition
of "building a rapport"?
471
00:39:34,800 --> 00:39:35,920
A friendship.
472
00:39:37,520 --> 00:39:40,960
Friendship? What did that look like?
473
00:39:42,800 --> 00:39:47,960
Normal things. Having barbecues,
going to restaurants, watching soccer...
474
00:39:48,040 --> 00:39:50,200
Making sure we clicked.
475
00:39:50,680 --> 00:39:53,920
And does that include sleeping
with the target's wife?
476
00:39:56,160 --> 00:39:57,920
No, of course not.
477
00:39:59,800 --> 00:40:01,640
What about your colleague, Anouk?
478
00:40:18,600 --> 00:40:19,520
Sir?
479
00:40:22,760 --> 00:40:23,680
Sir?
480
00:40:31,640 --> 00:40:32,800
No.
481
00:40:36,280 --> 00:40:37,200
No?
482
00:40:40,360 --> 00:40:44,800
But Mrs. Bouman claims in her testimony
that that is what happened.
483
00:40:46,120 --> 00:40:49,320
And the text messages they sent each other
seem to support that.
484
00:40:50,200 --> 00:40:52,600
"I can't sleep.
Wanted to keep talking with you."
485
00:40:53,360 --> 00:40:55,800
"I can't stop thinking about
what you said."
486
00:40:56,520 --> 00:40:59,400
"What I felt last night,
I'd never felt before."
487
00:40:59,480 --> 00:41:01,320
Et cetera, et cetera.
488
00:41:03,720 --> 00:41:04,880
That's new to me.
489
00:41:05,760 --> 00:41:09,400
I know that Mrs. Bouman got along well
with my colleague, and...
490
00:41:10,680 --> 00:41:14,640
it's possible that Mrs. Bouman felt more
than friendship for her, but...
491
00:41:16,000 --> 00:41:18,640
we always acted professionally.
492
00:41:19,760 --> 00:41:23,760
-Need I remind you you are under oath?
-Counselor.
493
00:41:23,840 --> 00:41:25,200
That will not be necessary.
494
00:41:28,560 --> 00:41:31,760
Is it true that the two women were often
alone together?
495
00:41:32,200 --> 00:41:33,560
Sometimes, yes.
496
00:41:34,080 --> 00:41:37,080
So this might have happened
without your knowledge.
497
00:41:37,960 --> 00:41:40,480
Perhaps.
I can neither confirm nor deny that.
498
00:41:41,520 --> 00:41:43,520
According to Mrs. Bouman's testimony,
499
00:41:44,080 --> 00:41:49,120
she slept with your colleague
during a trip to Saint-Malo on December 5.
500
00:41:49,560 --> 00:41:50,760
Did you know about that?
501
00:41:53,760 --> 00:41:55,040
That's impossible.
502
00:41:55,120 --> 00:41:57,760
My colleague was with me at all times
during the trip.
503
00:41:58,120 --> 00:42:01,880
And when she wasn't, she was being
debriefed by our coordinator.
504
00:42:01,960 --> 00:42:07,360
Then how can Mrs. Bouman's testimony
contain so many details?
505
00:42:07,960 --> 00:42:12,560
I can only assume she made it all up
in an attempt to delay the trial.
506
00:42:12,640 --> 00:42:15,080
You're lying! Just admit it, damn it!
507
00:42:15,160 --> 00:42:16,480
-Mr. Bouman...
-Calm down.
508
00:42:16,920 --> 00:42:19,160
Calm down or I'll have you removed.
509
00:42:19,240 --> 00:42:20,240
Yeah, yeah.
510
00:42:21,280 --> 00:42:23,920
All right. I think we've heard enough.
511
00:42:24,640 --> 00:42:28,920
Mr. Prosecutor, does this testimony change
your demand in any way?
512
00:42:29,680 --> 00:42:31,000
No, Your Honor.
513
00:42:32,800 --> 00:42:34,320
Thanks for your testimony.
514
00:42:34,400 --> 00:42:37,120
The session will be suspended until 2 p.m.
515
00:42:37,800 --> 00:42:40,720
You're not getting away with this!
Just you wait!
516
00:43:11,640 --> 00:43:12,480
Nick...
517
00:43:41,600 --> 00:43:43,080
You did the right thing.
518
00:43:43,440 --> 00:43:45,560
-My family?
-They'll be brought to safety.
519
00:43:45,640 --> 00:43:48,760
You need to call JP right now
to arrange a meeting.
520
00:43:58,280 --> 00:43:59,280
Hello?
521
00:43:59,720 --> 00:44:02,440
I spoke to Enrico. We're ready.
522
00:44:03,400 --> 00:44:07,640
-I can be present as well tomorrow.
-Okay. What time?
523
00:44:09,040 --> 00:44:10,480
The earlier the better.
524
00:44:12,160 --> 00:44:15,640
I'll phone you at eight.
Make sure you bring Bilzarian.
525
00:44:15,720 --> 00:44:16,800
No bullshit.
526
00:45:21,000 --> 00:45:23,280
The number you have dialed
is not in service.
527
00:45:31,240 --> 00:45:33,840
The number you have dialed
is not in service.
528
00:46:11,680 --> 00:46:12,680
Hi.
529
00:46:14,080 --> 00:46:15,000
Hi.
530
00:46:18,880 --> 00:46:20,240
Thanks for coming today.
531
00:46:27,320 --> 00:46:29,440
What's going to happen to you now?
532
00:46:32,080 --> 00:46:35,160
Don't worry about me, I'll fight back.
533
00:46:35,600 --> 00:46:36,880
I won't let them get me.
534
00:46:38,800 --> 00:46:40,560
They haven't seen the last of me yet.
535
00:46:43,120 --> 00:46:44,480
I want you to know...
536
00:46:46,120 --> 00:46:47,880
I've always loved you.
537
00:46:49,720 --> 00:46:50,880
I mean it.
538
00:46:57,600 --> 00:46:59,360
Thanks for what you did.
539
00:47:01,360 --> 00:47:03,080
I know it was hard for you.
540
00:47:06,680 --> 00:47:09,200
And I want you to know, Daan,
listen carefully...
541
00:47:13,880 --> 00:47:15,280
I've made my peace with it.
542
00:47:20,360 --> 00:47:22,520
You'll always be
the most important person in my life.
543
00:47:22,600 --> 00:47:24,720
I'll always take care of you.
544
00:47:26,000 --> 00:47:28,840
You'll never want for anything, okay?
545
00:47:31,560 --> 00:47:32,480
May I?
546
00:47:40,560 --> 00:47:41,520
I'm sorry.
547
00:47:42,600 --> 00:47:45,160
You don't have to apologize to me.
548
00:47:46,680 --> 00:47:47,720
I'm sorry.
549
00:47:51,840 --> 00:47:53,040
I love you.
550
00:47:55,080 --> 00:47:56,520
I love you, too.
551
00:48:13,440 --> 00:48:14,480
I have good news.
552
00:48:16,320 --> 00:48:17,440
I talked to Steve.
553
00:48:18,040 --> 00:48:19,280
The deal is on.
554
00:48:20,080 --> 00:48:21,480
Well, your deal.
555
00:48:24,480 --> 00:48:25,520
You were right.
556
00:48:26,560 --> 00:48:28,480
I should have listened to you sooner.
557
00:48:32,520 --> 00:48:34,000
You'll get through this, buddy.
558
00:48:35,400 --> 00:48:36,800
You're strong, I know you are.
559
00:48:37,760 --> 00:48:41,640
And I'll make sure we'll have more money
than we can possibly spend.
560
00:48:42,800 --> 00:48:44,960
"No"? What do you mean, "no"?
561
00:48:49,440 --> 00:48:50,720
You want to say something?
562
00:48:58,840 --> 00:49:00,200
Something about the drawing?
563
00:49:09,200 --> 00:49:10,520
What about it?
564
00:49:13,920 --> 00:49:14,880
About Nathalie?
565
00:49:19,680 --> 00:49:21,000
About the accident?
566
00:49:26,360 --> 00:49:27,840
Was Steve involved somehow?
567
00:49:35,840 --> 00:49:37,080
Laurent, is Steve a cop?
568
00:49:48,080 --> 00:49:51,120
NEXT TIME
569
00:49:51,200 --> 00:49:52,360
You're my brother.
570
00:49:52,960 --> 00:49:55,200
What they do to you,
they do to me. All right?
571
00:50:07,920 --> 00:50:10,600
A fight took place here,
and Nathalie is missing.
572
00:50:10,680 --> 00:50:12,000
I warned you.
573
00:50:12,560 --> 00:50:14,720
Either you're with us
or you're against us.
574
00:50:14,800 --> 00:50:16,320
Please...
575
00:50:20,440 --> 00:50:23,200
If anything happens to her, I'll find you.
576
00:50:25,240 --> 00:50:28,920
Subtitle translation by Claudia Boshouwers
42415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.