All language subtitles for Undercover.S02E09.720p.NF.WEB-DL.x264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:13,920 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:45,720 --> 00:01:49,200 TWO DAYS EARLIER 3 00:02:13,440 --> 00:02:14,320 Hello? 4 00:02:16,280 --> 00:02:17,360 Hey, Nathalie. 5 00:02:18,080 --> 00:02:18,920 Hey. 6 00:02:19,840 --> 00:02:20,960 Is something wrong? 7 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 I couldn't reach you earlier. 8 00:02:25,720 --> 00:02:26,880 I have bad news. 9 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 Should I get ready? 10 00:02:29,960 --> 00:02:33,400 No, no. You're not in danger. 11 00:02:35,320 --> 00:02:37,400 You might not hear from me for a while. 12 00:02:38,120 --> 00:02:40,080 Why? What happened? 13 00:02:41,960 --> 00:02:43,200 It's a long story. 14 00:02:44,000 --> 00:02:47,240 I'll explain one day. I just wanted you to hear it from me. 15 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 Is there anything I can do for you? 16 00:02:51,760 --> 00:02:52,840 No. 17 00:02:53,920 --> 00:02:58,360 You just keep doing what you're doing. You're doing a fantastic job. 18 00:02:59,840 --> 00:03:01,800 Nick will follow up with you. 19 00:03:03,760 --> 00:03:05,160 Will I see you again? 20 00:03:06,800 --> 00:03:07,920 I hope so. 21 00:03:12,760 --> 00:03:14,800 -Nathalie, I have to hang up. -Okay. 22 00:03:15,760 --> 00:03:16,840 We'll talk later. 23 00:03:17,560 --> 00:03:19,480 -I'm sorry. -Be careful. 24 00:03:19,560 --> 00:03:20,680 I will. 25 00:04:13,600 --> 00:04:14,640 I'm listening. 26 00:04:16,320 --> 00:04:18,400 You should probably record this. 27 00:04:31,600 --> 00:04:32,560 Okay. 28 00:04:37,480 --> 00:04:38,880 I lied about JP. 29 00:04:41,400 --> 00:04:43,320 He only agreed to the deal... 30 00:04:44,680 --> 00:04:49,000 because I promised him he would get Victor Bilzarian. 31 00:04:51,160 --> 00:04:52,280 Jesus, Bob. 32 00:04:52,360 --> 00:04:54,840 I kidnapped Bilzarian from his hotel. 33 00:04:56,120 --> 00:04:57,560 So I wouldn't lose control. 34 00:04:58,200 --> 00:04:59,960 I kept him in a cabin in the Ardennes. 35 00:05:00,960 --> 00:05:02,520 He escaped last night. 36 00:05:05,440 --> 00:05:06,400 With my car. 37 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 Bilzarian isn't our biggest problem. 38 00:05:21,120 --> 00:05:22,360 There's something else. 39 00:05:23,200 --> 00:05:24,760 About Ferry and that recording. 40 00:05:33,120 --> 00:05:37,960 When John recognized you, we were completely stuck. 41 00:05:38,360 --> 00:05:41,920 Around that time, Kim discovered Danielle was in love with her. 42 00:05:43,080 --> 00:05:44,880 I told Kim to use that. 43 00:05:45,840 --> 00:05:48,560 Kim had to go really far. 44 00:05:50,880 --> 00:05:52,880 We really messed with that girl's head. 45 00:05:54,160 --> 00:05:57,200 In the meantime I tried to set up the deal, but... 46 00:05:57,560 --> 00:05:59,480 John knew we were cops. 47 00:06:00,840 --> 00:06:04,480 He somehow put a wire in my coat. 48 00:06:04,880 --> 00:06:06,600 He confronted me. 49 00:06:10,160 --> 00:06:11,000 At the port. 50 00:06:13,560 --> 00:06:15,320 It was self-defense, Nick. 51 00:06:15,880 --> 00:06:19,240 He came at me with a knife, and we fell into the water. 52 00:06:21,040 --> 00:06:22,400 He never resurfaced. 53 00:06:23,520 --> 00:06:25,720 Then Henk Swaab found Polly. 54 00:06:26,560 --> 00:06:29,400 He gave her a phone Ferry used to contact me. 55 00:06:30,560 --> 00:06:32,280 After that, he had me by the balls. 56 00:06:33,800 --> 00:06:35,760 I told him about Kim and Danielle. 57 00:06:38,000 --> 00:06:40,920 So his lawyer is going to use that to get him released. 58 00:06:53,360 --> 00:06:54,360 That's it? 59 00:07:05,720 --> 00:07:07,400 This contains the full recording. 60 00:07:17,160 --> 00:07:18,160 Your cell phone. 61 00:07:27,240 --> 00:07:30,400 You're staying here until I know what we're going to do with you. 62 00:07:40,040 --> 00:07:41,200 What are you doing here? 63 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 Come on, asshole. 64 00:08:02,440 --> 00:08:05,240 Okay, it's not as bad as we expected. 65 00:08:06,680 --> 00:08:08,120 He won't be able to use this. 66 00:08:08,800 --> 00:08:09,680 Marc... 67 00:08:10,560 --> 00:08:12,320 This recording isn't the problem. 68 00:08:12,440 --> 00:08:13,280 I know. 69 00:08:14,040 --> 00:08:16,960 But right now we're the only ones who know what Bob confessed to. 70 00:08:17,040 --> 00:08:19,560 You don't want to sweep this under the rug, do you? 71 00:08:19,640 --> 00:08:21,160 No, no. 72 00:08:22,440 --> 00:08:24,120 But we need to keep our heads in the game. 73 00:08:25,680 --> 00:08:30,160 -We can't let Bouman walk free. -I think a corrupt cop is just as bad. 74 00:08:32,920 --> 00:08:35,600 I understand you're angry. So am I, believe me. 75 00:08:36,040 --> 00:08:37,880 Bob won't get away with this. 76 00:08:38,200 --> 00:08:41,720 But we need to be realistic and put things in the right perspective. 77 00:08:41,800 --> 00:08:42,680 So, yes. 78 00:08:43,320 --> 00:08:45,280 You do want to sweep this under the rug. 79 00:09:08,560 --> 00:09:10,880 You have reached the mailbox of zero-- 80 00:09:32,320 --> 00:09:33,200 And? 81 00:09:33,920 --> 00:09:37,040 We're doing some exercises to stimulate his blood circulation. 82 00:09:38,600 --> 00:09:41,280 -But are you noticing any improvement? -Gosh... 83 00:09:44,000 --> 00:09:44,920 Not really. 84 00:09:49,520 --> 00:09:50,760 -Coffee? -Yes. 85 00:09:51,160 --> 00:09:52,000 Thanks. 86 00:09:58,320 --> 00:10:00,040 Usually he seems far away, but... 87 00:10:01,320 --> 00:10:04,560 every now and then I can see in his eyes... 88 00:10:05,160 --> 00:10:06,880 that my brother is in there. 89 00:10:09,600 --> 00:10:11,760 Sometimes he seems responsive, but... 90 00:10:13,240 --> 00:10:17,880 we have no idea what he's thinking or what his cognitive capabilities are. 91 00:10:19,160 --> 00:10:20,400 I'll be honest... 92 00:10:21,400 --> 00:10:23,040 I wouldn't expect too much. 93 00:10:31,400 --> 00:10:32,440 JP called. 94 00:10:33,400 --> 00:10:34,880 Can you ask him what he wants? 95 00:10:35,960 --> 00:10:37,040 Put it on speaker. 96 00:10:37,760 --> 00:10:40,760 Whatever he asks, you're not going anywhere. 97 00:10:51,280 --> 00:10:53,760 Go ahead. I'll go heat up my food. 98 00:10:56,280 --> 00:10:57,120 Hello, Steve. 99 00:10:58,000 --> 00:11:00,080 You called. I was in a meeting. 100 00:11:01,240 --> 00:11:05,160 Good news. The shipment has arrived. We can meet tomorrow to round things off. 101 00:11:09,200 --> 00:11:11,960 Okay, fantastic. Enrico will be satisfied. 102 00:11:12,920 --> 00:11:16,800 I'm not sure I'll be able to be there, but everything's been arranged, so... 103 00:11:16,880 --> 00:11:20,480 No, no. If you're not there, I'm canceling the deal. 104 00:11:20,560 --> 00:11:22,520 I don't like last-minute changes. 105 00:11:23,920 --> 00:11:27,920 JP, I understand that, but I have to be with Ruud in France. 106 00:11:28,240 --> 00:11:31,800 That's your problem, not mine. I have my own problems. 107 00:11:31,880 --> 00:11:34,520 But that does not mean I don't honor my agreements. 108 00:11:35,400 --> 00:11:37,880 Don't give me reason to doubt you, Steve. 109 00:11:55,480 --> 00:11:57,400 Guillaume. 110 00:12:09,880 --> 00:12:10,880 Now what? 111 00:12:11,560 --> 00:12:13,120 The weapons are in the country. 112 00:12:13,760 --> 00:12:16,920 As soon as we know where they are, the deal can be canceled. 113 00:12:17,400 --> 00:12:19,600 Then we can arrest the brothers without Bob. 114 00:12:20,280 --> 00:12:23,520 How? We don't even have a phone number to tap. 115 00:12:24,200 --> 00:12:26,040 We have someone else on the inside. 116 00:12:27,960 --> 00:12:31,120 You're going to let this entire case depend on some barmaid? 117 00:12:31,760 --> 00:12:33,480 Without her we'd have nothing. 118 00:12:34,080 --> 00:12:37,360 We just need to get our hands on the phone JP uses for his deals. 119 00:12:38,640 --> 00:12:40,480 She's around these guys all the time. 120 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 Nathalie can do this. 121 00:12:43,960 --> 00:12:47,240 And Bilzarian? Is that going to blow up in our faces? 122 00:12:48,320 --> 00:12:49,400 I don't think so. 123 00:12:50,600 --> 00:12:52,840 They found Bob's car in Doornik. 124 00:12:53,560 --> 00:12:54,800 He's fled abroad. 125 00:12:55,880 --> 00:13:00,880 He's smart. He'll let us do our thing. We're eliminating his competitor. 126 00:13:01,680 --> 00:13:03,080 I hope so, for your sake. 127 00:13:03,720 --> 00:13:07,400 I didn't want to have Bob on this case, but you said everything was under control. 128 00:13:08,160 --> 00:13:10,960 If this fails, Bob won't be the only one facing consequences. 129 00:13:11,040 --> 00:13:13,840 Patrick, quit the hypocritical bullshit. 130 00:13:14,320 --> 00:13:18,040 You never cared about the case, you just wanted to score points. 131 00:13:18,120 --> 00:13:21,880 And now that things are getting difficult, you're trying to save your own ass. 132 00:13:22,240 --> 00:13:24,480 I'm going to solve this my way. 133 00:13:25,040 --> 00:13:26,080 Kiss my balls. 134 00:13:32,400 --> 00:13:35,880 Mom's going to drop off the groceries at Nana's. You stay in the car. 135 00:13:35,960 --> 00:13:37,680 When can I see my daddy? 136 00:13:37,760 --> 00:13:40,040 Not until he feels a bit better, sweety. 137 00:13:40,120 --> 00:13:41,040 Nathalie! 138 00:13:41,600 --> 00:13:42,880 He moved! 139 00:13:44,840 --> 00:13:45,960 Is Jackson with you? 140 00:13:46,040 --> 00:13:48,320 -I'm here. -Yes, but we're not staying. 141 00:13:48,400 --> 00:13:51,080 I'm just dropping this off. We're going somewhere. 142 00:13:51,160 --> 00:13:54,800 -But surely he can come say hi? -Yes. 143 00:13:56,080 --> 00:13:58,000 All right, but only for a minute. 144 00:13:59,360 --> 00:14:01,680 We didn't have the bread cut at the baker's. 145 00:14:06,000 --> 00:14:08,320 -Hello, this is Nathalie. -Nathalie, it's Nick. 146 00:14:08,720 --> 00:14:11,040 We need to meet. It's important. 147 00:14:41,760 --> 00:14:43,000 -Hello? -It's me. 148 00:14:43,600 --> 00:14:45,760 We'll be wrapping things up in half an hour. 149 00:14:46,080 --> 00:14:49,480 Good. Vinnie will take care of the payment... 150 00:14:50,080 --> 00:14:52,520 once you're ready. 151 00:14:54,360 --> 00:14:55,200 Good. 152 00:14:56,960 --> 00:14:58,720 These biscuits are delicious, Nana. 153 00:15:00,680 --> 00:15:02,400 What did you just say about Laurent? 154 00:15:02,760 --> 00:15:04,400 He's starting to move. 155 00:15:04,760 --> 00:15:06,000 His fingers. 156 00:15:06,440 --> 00:15:09,880 -Really? -Yes. I called the doctor to tell him. 157 00:15:10,280 --> 00:15:12,480 He was flabbergasted. 158 00:15:13,200 --> 00:15:17,440 "That is fantastic news," he said. "I did not expect that at all." 159 00:15:19,760 --> 00:15:22,160 Nathalie, what's the matter? 160 00:15:22,240 --> 00:15:24,920 This is good news, isn't it? 161 00:15:25,920 --> 00:15:29,920 Yes, this is fantastic news. 162 00:15:30,400 --> 00:15:32,640 I'd lose my head if it wasn't attached. 163 00:15:32,720 --> 00:15:36,040 The shop just phoned to tell me I forgot my wallet. 164 00:15:36,120 --> 00:15:37,520 So I'm going to pick it up. 165 00:15:37,600 --> 00:15:40,760 -After that we'll go to the petting zoo. -Do you have to go now? 166 00:15:41,120 --> 00:15:44,320 -Well, yes. Come, put that away. -I want to stay here. 167 00:15:44,720 --> 00:15:46,240 Sweetheart, come on. 168 00:15:46,760 --> 00:15:50,200 But he hasn't seen his father since the accident. 169 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 Yvette... 170 00:15:52,040 --> 00:15:57,120 I'm not sure it's a good idea for him to see Laurent like this. 171 00:15:57,400 --> 00:15:59,440 Don't treat him like a baby. 172 00:16:00,200 --> 00:16:03,480 If you raise him like a wuss, that's what he'll become. 173 00:16:04,240 --> 00:16:05,880 He's a big boy, aren't you? 174 00:16:06,760 --> 00:16:10,720 But Daddy is ill, and he has to fight hard to heal. 175 00:16:11,440 --> 00:16:12,760 But he'll get better. 176 00:16:13,680 --> 00:16:16,160 And you know what would make him really happy? 177 00:16:16,920 --> 00:16:18,920 To see your face. 178 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 I'm 100% sure of it. 179 00:16:22,360 --> 00:16:23,560 I want to see Daddy. 180 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 You go pick up your wallet. 181 00:16:28,040 --> 00:16:31,040 We'll go visit Daddy together, okay? 182 00:16:31,120 --> 00:16:33,440 -Okay. -All right, Mommy will be back soon. 183 00:16:34,080 --> 00:16:34,920 Bye. 184 00:16:56,240 --> 00:16:59,480 -Hey. -What's going on? What happened to Bob? 185 00:17:00,720 --> 00:17:01,560 "Bob"? 186 00:17:01,640 --> 00:17:03,440 He called me last night. Is he okay? 187 00:17:04,560 --> 00:17:06,840 I've taken Steve off the case. 188 00:17:08,520 --> 00:17:09,360 What for? 189 00:17:10,400 --> 00:17:11,720 That's between him and us. 190 00:17:13,040 --> 00:17:14,600 What else did he tell you? 191 00:17:15,040 --> 00:17:17,280 Just his first name. 192 00:17:17,360 --> 00:17:19,960 I asked for it because I was flipping out. 193 00:17:20,080 --> 00:17:22,400 That's my mistake. Don't be angry with him. 194 00:17:24,160 --> 00:17:25,200 Listen, Nathalie. 195 00:17:25,680 --> 00:17:27,720 The Bergers' weapons are in the country. 196 00:17:27,800 --> 00:17:31,600 As soon as we know where they keep them, we can arrest them. 197 00:17:32,760 --> 00:17:35,240 But... we need your help for that. 198 00:17:37,600 --> 00:17:39,000 What do you need me to do? 199 00:17:39,080 --> 00:17:42,000 We need the phone JP uses to do business with. 200 00:17:42,240 --> 00:17:43,440 So we can track it. 201 00:17:45,160 --> 00:17:48,440 -I think I know which phone that is. -Do you have the number? 202 00:17:48,520 --> 00:17:51,800 No, but I heard him phoning in Russian. So I know what it looks like. 203 00:17:52,200 --> 00:17:55,440 We need the phone number, or the serial number of the SIM card. 204 00:17:57,640 --> 00:17:58,880 And after that it's over? 205 00:18:00,000 --> 00:18:00,840 Yes. 206 00:18:07,120 --> 00:18:09,120 Hey, two fingers now? 207 00:18:09,640 --> 00:18:10,600 Well done, man. 208 00:18:11,440 --> 00:18:13,440 You look a lot more awake, brother. 209 00:18:19,720 --> 00:18:20,960 What's wrong, buddy? 210 00:18:21,680 --> 00:18:23,520 I think you're pushing him too hard. 211 00:18:24,400 --> 00:18:28,440 No, no, I think he wants to say something. Do you want to say something? 212 00:18:30,920 --> 00:18:31,840 Yes? 213 00:18:32,000 --> 00:18:33,280 He wants to say something. 214 00:18:34,120 --> 00:18:35,160 What's the matter? 215 00:18:35,600 --> 00:18:36,680 Are you in pain? 216 00:18:38,360 --> 00:18:39,800 Blink twice for "no." 217 00:18:41,560 --> 00:18:42,600 Are you hungry? 218 00:18:44,960 --> 00:18:48,120 Do we need to put you in a different position? No? 219 00:18:52,800 --> 00:18:55,280 Damn it, what's wrong? What are you trying to say? 220 00:19:01,080 --> 00:19:02,440 Look who's here. 221 00:19:05,080 --> 00:19:06,160 Wait, I'll help you. 222 00:19:11,080 --> 00:19:11,920 Hi, Jackson. 223 00:19:13,120 --> 00:19:13,960 Mrs. Berger... 224 00:19:14,040 --> 00:19:16,320 I don't know if that's a good idea. 225 00:19:16,400 --> 00:19:18,520 Laurent is overstimulated, he needs to rest. 226 00:19:18,600 --> 00:19:20,120 We'll see about that. 227 00:19:22,080 --> 00:19:22,920 Come on. 228 00:19:25,160 --> 00:19:26,000 Hi. 229 00:19:27,560 --> 00:19:29,560 Show him the drawing you made. 230 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 This is for you. 231 00:19:33,200 --> 00:19:35,120 It's us, riding horses. 232 00:19:36,440 --> 00:19:38,240 And what's written at the top? 233 00:19:38,800 --> 00:19:39,640 "Daddy." 234 00:19:48,200 --> 00:19:52,320 All right, put the drawing over there where Daddy can see it. 235 00:20:22,160 --> 00:20:23,200 We need to talk. 236 00:20:25,760 --> 00:20:27,520 Bouman's trial starts tomorrow. 237 00:20:29,400 --> 00:20:31,240 We both know what's going to happen. 238 00:20:32,680 --> 00:20:36,760 Ferry's lawyer will take the floor and say he has new information that proves 239 00:20:36,840 --> 00:20:39,200 that undercover agents acted unethically. 240 00:20:40,480 --> 00:20:43,200 The judge will look at the prosecutor. 241 00:20:43,280 --> 00:20:46,960 He'll have no choice but to investigate it and you'll be called to the stand. 242 00:20:53,840 --> 00:20:55,080 I'm glad you told us. 243 00:20:56,400 --> 00:20:57,240 I really am. 244 00:20:58,040 --> 00:21:00,920 That means you don't want Bouman to walk free, either. Right? 245 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 Of course... 246 00:21:05,320 --> 00:21:08,160 you did what you did because you wanted to put Bouman in jail. 247 00:21:10,680 --> 00:21:11,880 So it's very simple. 248 00:21:12,440 --> 00:21:14,320 You're going to deny everything tomorrow. 249 00:21:15,000 --> 00:21:17,080 Then it'll be Bouman's word against yours. 250 00:21:21,880 --> 00:21:24,480 -And my family? -They'll be protected, you know that. 251 00:21:24,760 --> 00:21:27,280 You can't put them in a safe house forever. 252 00:21:27,360 --> 00:21:31,360 I'm talking about permanent protection. New names, new address... 253 00:21:31,880 --> 00:21:34,080 So they won't have to live in fear anymore. 254 00:21:42,440 --> 00:21:43,360 Ah, yes. 255 00:21:43,560 --> 00:21:47,600 That might be better than a spoon to practice with. A bit lighter. 256 00:21:48,960 --> 00:21:51,120 Every step is a step closer. 257 00:22:09,640 --> 00:22:10,960 Marc wants me to lie. 258 00:22:12,720 --> 00:22:13,600 I know. 259 00:22:14,720 --> 00:22:16,400 I also think that's best. 260 00:22:19,040 --> 00:22:20,800 It would be convenient, wouldn't it? 261 00:22:21,880 --> 00:22:24,640 -I'm not saying that to save my own ass. -Good. 262 00:22:25,800 --> 00:22:27,720 Because that's not an option anymore. 263 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 Nick, I'm sorry. I truly am. 264 00:22:35,640 --> 00:22:37,360 I should have come to you much sooner. 265 00:22:41,200 --> 00:22:43,040 I don't know what to believe anymore. 266 00:22:52,960 --> 00:22:54,600 Are you speaking the truth now? 267 00:22:58,000 --> 00:22:59,960 I know what it's like to be a UCA. 268 00:23:01,280 --> 00:23:03,960 And I realize how tempting it is... 269 00:23:05,080 --> 00:23:09,640 to cheat in order to win against criminals who don't have to follow the rules. 270 00:23:11,120 --> 00:23:12,600 But you see what happens. 271 00:23:15,040 --> 00:23:20,560 If you lie again, in court, when you're under oath... 272 00:23:23,000 --> 00:23:24,080 where will it end? 273 00:23:28,840 --> 00:23:30,080 What about Ferry? 274 00:23:30,560 --> 00:23:31,920 This isn't about Ferry. 275 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 This is about you. 276 00:23:34,760 --> 00:23:39,680 Do you really think Marc will congratulate you if you lie tomorrow? 277 00:23:40,680 --> 00:23:43,880 He'll pretend to be your friend until he has what he wants. 278 00:23:44,280 --> 00:23:48,000 And then they'll bury you in the deepest pit they can find. 279 00:23:49,760 --> 00:23:50,840 Your family... 280 00:23:51,640 --> 00:23:52,680 your colleagues... 281 00:23:53,480 --> 00:23:55,200 Everyone will turn their back on you. 282 00:23:56,480 --> 00:23:57,840 You'll have no one left. 283 00:24:02,200 --> 00:24:07,000 But if you choose to speak the truth tomorrow... 284 00:24:08,120 --> 00:24:11,760 you'll be able to look yourself and everyone you care about... 285 00:24:12,360 --> 00:24:14,080 in the eye again. 286 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 And to turn the page. 287 00:24:18,520 --> 00:24:20,080 And I'll be standing beside you. 288 00:24:20,840 --> 00:24:21,840 As your friend. 289 00:24:23,920 --> 00:24:25,560 Whatever the consequences may be. 290 00:24:28,640 --> 00:24:29,800 And the Bergers? 291 00:24:35,480 --> 00:24:39,280 As long as Laurent can't speak, we're okay. 292 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 I've paid the Ukrainians. 293 00:24:44,360 --> 00:24:46,040 Everything is ready to be delivered. 294 00:24:48,240 --> 00:24:49,360 Any news from Steve? 295 00:24:50,600 --> 00:24:51,440 No. 296 00:24:51,720 --> 00:24:53,400 It was important to them, wasn't it? 297 00:24:55,400 --> 00:24:56,760 What are you thinking about? 298 00:24:58,440 --> 00:24:59,360 Nothing. 299 00:24:59,800 --> 00:25:01,200 Do you not trust it anymore? 300 00:25:02,720 --> 00:25:06,720 -If you have a bad feeling, let's move on. -We can't do that now. 301 00:25:07,280 --> 00:25:08,120 JP... 302 00:25:09,240 --> 00:25:12,120 Maybe Steve is pulling back because he knows something we don't. 303 00:25:12,440 --> 00:25:15,400 This Bilzarian, is he really worth the risk? 304 00:25:15,680 --> 00:25:17,080 Bilzarian is the risk. 305 00:25:17,920 --> 00:25:20,480 I won't let him slip through my fingers this time. 306 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 Do you want one too? 307 00:25:42,520 --> 00:25:44,800 -A sandwich? -No, thanks. 308 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Wait, let me tidy up a bit. 309 00:25:53,480 --> 00:25:54,920 All this mess here. 310 00:26:00,080 --> 00:26:02,360 Goddammit, you stupid cow! 311 00:26:02,440 --> 00:26:04,960 -I'm sorry, it was an accident. -For God's sake. 312 00:26:05,560 --> 00:26:07,800 Shit. Did it get on your phone? 313 00:26:07,880 --> 00:26:10,400 -Let me dry it off. -Don't. I'll do it myself. 314 00:26:10,480 --> 00:26:14,160 -You have to make sure it doesn't seep in. -Calm down. What's the matter with you? 315 00:26:14,400 --> 00:26:15,640 No, I just... 316 00:26:16,760 --> 00:26:18,880 -Shall I wash your trousers? -Stop it. 317 00:26:22,080 --> 00:26:24,680 It's okay. It happens. 318 00:26:37,640 --> 00:26:41,000 Open the door, will you? I'm going to put on clean trousers. 319 00:26:43,760 --> 00:26:46,480 Let the sun enter your heart 320 00:26:47,880 --> 00:26:48,800 Hi, Nathalie. 321 00:26:49,000 --> 00:26:50,480 We have a surprise for Laurent. 322 00:26:52,040 --> 00:26:52,880 Willy Sommers. 323 00:26:53,240 --> 00:26:54,080 Hi. 324 00:26:54,840 --> 00:26:57,920 Can we come in, or do we have to stay out here? 325 00:26:58,000 --> 00:27:00,080 -No, of course. -All right. 326 00:27:00,400 --> 00:27:02,120 What's going on here? 327 00:27:02,840 --> 00:27:05,440 Hello, ma'am. Do you remember us? 328 00:27:05,520 --> 00:27:09,120 We're good friends of Laurent's. We've come to visit him. 329 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 Hello, ma'am. 330 00:27:11,320 --> 00:27:12,880 Hello, Willy Sommers. 331 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 -Excuse me. Sorry. -Sure. 332 00:27:16,200 --> 00:27:20,200 Yes. It's very kind of you to come, but you should have called first. 333 00:27:20,720 --> 00:27:23,000 We can't put too much strain on Laurent. 334 00:27:23,080 --> 00:27:26,960 Yes, but Willy is here now. We can't exactly come back later. 335 00:27:28,440 --> 00:27:30,120 All right, just for a little while. 336 00:28:11,200 --> 00:28:13,160 I was just going to wash your trousers. 337 00:28:13,800 --> 00:28:15,440 I told you I would do it myself. 338 00:28:15,880 --> 00:28:18,080 Yes, but I don't mind doing it, JP. 339 00:28:18,920 --> 00:28:20,200 Why are you so tense? 340 00:28:23,360 --> 00:28:25,440 Does that surprise you? 341 00:28:26,160 --> 00:28:29,400 Last time I was in a room alone with you, you choked me. 342 00:28:40,000 --> 00:28:43,200 Oh, let the sun enter your heart 343 00:28:44,320 --> 00:28:46,760 For it shines for everyone 344 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 Enjoy life 345 00:28:50,440 --> 00:28:52,920 For it's only short 346 00:28:54,680 --> 00:28:57,920 Oh, let the sun enter your heart 347 00:28:58,640 --> 00:29:01,240 For it shines for everyone 348 00:29:01,320 --> 00:29:03,440 Enjoy life 349 00:29:04,680 --> 00:29:07,120 For it's only short 350 00:29:17,440 --> 00:29:20,440 Hi, buddy. That was really moving, wasn't it? 351 00:29:22,680 --> 00:29:24,760 We knew you would like it. 352 00:29:26,760 --> 00:29:29,560 Rohnny knows Willy from when they were on stage together. 353 00:29:30,640 --> 00:29:34,520 He's here now thanks to him. Just for you. 354 00:29:35,920 --> 00:29:36,960 Beautiful, isn't it? 355 00:29:37,800 --> 00:29:38,640 Poor man. 356 00:29:40,120 --> 00:29:44,480 It must be horrible, to be locked up in your own body like that. 357 00:29:45,200 --> 00:29:47,520 Like a lion in a cage, really. 358 00:29:50,200 --> 00:29:52,760 The poetry of life, right? 359 00:29:58,360 --> 00:30:02,080 He seems to be looking at that pen again and again. 360 00:30:03,360 --> 00:30:04,760 -Right? -Maybe he wants... 361 00:30:06,840 --> 00:30:09,280 Do you want Willy's autograph, Laurent? 362 00:30:10,320 --> 00:30:11,160 Yes? 363 00:30:13,120 --> 00:30:15,680 Willy? He would like an autograph. 364 00:30:16,360 --> 00:30:20,200 -No problem. -We'll get you one, okay, buddy? Hey. 365 00:30:22,760 --> 00:30:23,600 There. 366 00:30:27,600 --> 00:30:28,960 Do you want your pen back? 367 00:30:34,080 --> 00:30:35,800 From Willy, just for you. 368 00:30:36,760 --> 00:30:37,800 All right? 369 00:30:37,920 --> 00:30:41,160 We'll give you back your pen. There you go. 370 00:30:42,280 --> 00:30:43,240 Better? 371 00:30:52,200 --> 00:30:53,240 Do you want to write? 372 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 Do you have another sheet of paper? 373 00:30:58,600 --> 00:30:59,480 Thanks. 374 00:31:00,680 --> 00:31:01,720 There you go. 375 00:31:02,280 --> 00:31:03,520 Write something. 376 00:31:13,920 --> 00:31:17,920 -Yes, see? He's trying to write something. -Absolutely. 377 00:31:21,760 --> 00:31:24,560 Hey, guys, I think it's time for you to go. 378 00:31:24,840 --> 00:31:27,320 -He really needs to get some rest. -She's right. 379 00:31:29,680 --> 00:31:31,240 He says he doesn't want that. 380 00:31:31,320 --> 00:31:32,360 Well, but... 381 00:31:32,440 --> 00:31:37,080 -Hey, this looks exactly like an "S." -Yes. 382 00:31:40,160 --> 00:31:41,920 Maybe it's a song request? 383 00:31:42,400 --> 00:31:44,560 Willy, do you have songs that start with "S"? 384 00:31:44,640 --> 00:31:46,320 It's just a scribble. 385 00:31:46,400 --> 00:31:47,520 He needs to rest. 386 00:31:49,520 --> 00:31:51,120 What is this? What did you do? 387 00:31:51,200 --> 00:31:52,640 Are you okay, chief? 388 00:31:52,720 --> 00:31:54,840 -Is this because of us? -No, we didn't... 389 00:31:54,920 --> 00:31:56,400 He's flipping out. 390 00:31:56,480 --> 00:31:59,240 -Can't you give him a sedative? -I'm working on it. 391 00:31:59,320 --> 00:32:03,120 -Hey, hey, what's going on here? -This is far too much excitement for him. 392 00:32:04,160 --> 00:32:06,400 -I'm sorry, but it's time to... -Yes. 393 00:32:06,480 --> 00:32:08,080 Willy, we should go now. 394 00:32:11,240 --> 00:32:12,200 Get well soon. 395 00:32:12,760 --> 00:32:15,560 -Chief. -Hang in there, Laurent. 396 00:32:43,160 --> 00:32:44,080 Nick here. 397 00:32:44,800 --> 00:32:47,960 -So? Did it work? -Yes, we have an address. 398 00:32:48,040 --> 00:32:49,240 Thanks a lot, Nathalie. 399 00:33:03,720 --> 00:33:05,000 Come on, open it. 400 00:33:44,480 --> 00:33:45,480 Fuck! 401 00:33:49,840 --> 00:33:51,560 It's 30 minutes to the courthouse. 402 00:33:52,320 --> 00:33:55,440 There's not much traffic, so there shouldn't be much delay. 403 00:33:57,440 --> 00:33:59,960 -There will be a lot of press there. -Colleague? 404 00:34:01,400 --> 00:34:04,200 Can I talk to him? It'll only take two minutes. 405 00:34:05,080 --> 00:34:06,400 -Two minutes. -Thanks. 406 00:34:10,520 --> 00:34:11,880 Does Nick know you're here? 407 00:34:13,160 --> 00:34:16,200 You need to think carefully about what you're going to say. 408 00:34:16,920 --> 00:34:20,440 I'm going to tell them what happened. I don't want to lie anymore. 409 00:34:22,760 --> 00:34:25,040 Did Nick give you an update about the Bergers? 410 00:34:26,560 --> 00:34:27,680 It's not looking good. 411 00:34:28,520 --> 00:34:31,320 We staked everything on those weapons, but we were too late. 412 00:34:31,400 --> 00:34:32,440 They'd been moved. 413 00:34:34,440 --> 00:34:38,080 This deal has to take place, and we need you for that. 414 00:34:38,160 --> 00:34:41,000 If you speak the truth in court, we can't use you anymore. 415 00:34:41,560 --> 00:34:44,400 You'll not only destroy Kim's reputation, 416 00:34:44,480 --> 00:34:46,440 but also the chance to avenge her death. 417 00:34:47,840 --> 00:34:50,920 I know what's at stake, but I can't do this anymore. 418 00:34:52,080 --> 00:34:54,800 And I think Kim would want me to speak the truth. 419 00:34:54,880 --> 00:34:56,800 Bob, think long and hard about this. 420 00:34:59,640 --> 00:35:00,920 I'm sorry, Patrick. 421 00:35:01,000 --> 00:35:03,760 Need I remind you we have someone else at the Bergers'? 422 00:35:09,040 --> 00:35:12,800 -Don't drag Nathalie into this. -I didn't, you guys did. 423 00:35:13,360 --> 00:35:15,760 Nathalie is innocent. She has a child. 424 00:35:15,840 --> 00:35:18,160 She's done everything we asked her to. 425 00:35:18,240 --> 00:35:21,160 We said she'd get a new identity after we caught the Bergers. 426 00:35:21,240 --> 00:35:23,200 You bastard. 427 00:35:23,280 --> 00:35:25,000 You created this mess. 428 00:35:25,400 --> 00:35:27,000 Don't come crying now. 429 00:35:28,920 --> 00:35:30,040 It's your choice, Bob. 430 00:35:33,080 --> 00:35:34,000 Bob. 431 00:35:34,920 --> 00:35:37,120 Bob, we have to go now. 432 00:36:42,480 --> 00:36:43,640 Everything's ready. 433 00:36:43,920 --> 00:36:45,000 As usual. 434 00:36:46,720 --> 00:36:48,560 We'll follow along in the courtroom. 435 00:36:50,400 --> 00:36:53,680 This gentleman will make sure the proper procedures are followed. 436 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Good luck. 437 00:37:04,640 --> 00:37:06,200 I'm on your side, okay? 438 00:37:17,560 --> 00:37:21,680 Ladies and gentlemen, I hereby declare the session to be reopened. 439 00:37:21,760 --> 00:37:26,160 All parties are ready for the testimony of the undercover agent 440 00:37:26,240 --> 00:37:29,720 known in the police report as Peter Bogaert. 441 00:37:31,680 --> 00:37:36,800 I would like to ask the witness to raise his right hand and to repeat after me. 442 00:37:36,880 --> 00:37:41,520 "I swear to tell the truth and nothing but the truth." 443 00:37:42,840 --> 00:37:47,040 You're going to deny everything tomorrow. Then it'll be Bouman's word against yours. 444 00:37:47,120 --> 00:37:49,080 "Sorry" isn't going to cut it, Dad. 445 00:37:49,160 --> 00:37:52,200 What will happen if you can't arrest the Bergers? 446 00:37:52,880 --> 00:37:57,640 I've always believed you were a good man, but you fooled everyone. 447 00:37:57,720 --> 00:38:01,280 You'll be able to look yourself and everyone you care about... 448 00:38:01,360 --> 00:38:03,160 in the eye again. 449 00:38:15,920 --> 00:38:18,960 I swear to tell the truth and nothing but the truth. 450 00:38:19,200 --> 00:38:20,720 -Donald Duck. -Sir... 451 00:38:21,200 --> 00:38:23,800 A new testimony has emerged 452 00:38:23,880 --> 00:38:29,440 that suggests the infiltrators used illegal practices 453 00:38:29,520 --> 00:38:31,360 against the defendant and his wife. 454 00:38:32,080 --> 00:38:36,200 Considering the gravity of the complaint and the details given in the testimony, 455 00:38:36,280 --> 00:38:38,840 I will allow you to be questioned 456 00:38:38,920 --> 00:38:42,080 so that we may come to a verdict concerning this matter. 457 00:38:42,680 --> 00:38:44,760 Because we've lost enough time already, 458 00:38:44,840 --> 00:38:51,600 I will allow the defense to question the witness directly. 459 00:38:51,960 --> 00:38:53,240 Thank you, Your Honor. 460 00:38:53,800 --> 00:38:54,880 Mr. Bogaert, 461 00:38:55,320 --> 00:38:58,760 there are a lot of wild tales going around about undercover agents. 462 00:38:59,320 --> 00:39:03,000 Can you explain in your own words what your job entails? 463 00:39:04,720 --> 00:39:06,680 That depends on the case. 464 00:39:07,360 --> 00:39:12,200 In this case, our assignment was to come into contact with the target, 465 00:39:12,280 --> 00:39:14,960 to build a rapport with him, 466 00:39:15,040 --> 00:39:18,240 and to gain insight into the workings of his organization, 467 00:39:18,560 --> 00:39:21,680 with the ultimate goal of setting up a deal with him. 468 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 The target being my client, Mr. Bouman? 469 00:39:25,960 --> 00:39:26,800 That's correct. 470 00:39:27,920 --> 00:39:31,160 What is your definition of "building a rapport"? 471 00:39:34,800 --> 00:39:35,920 A friendship. 472 00:39:37,520 --> 00:39:40,960 Friendship? What did that look like? 473 00:39:42,800 --> 00:39:47,960 Normal things. Having barbecues, going to restaurants, watching soccer... 474 00:39:48,040 --> 00:39:50,200 Making sure we clicked. 475 00:39:50,680 --> 00:39:53,920 And does that include sleeping with the target's wife? 476 00:39:56,160 --> 00:39:57,920 No, of course not. 477 00:39:59,800 --> 00:40:01,640 What about your colleague, Anouk? 478 00:40:18,600 --> 00:40:19,520 Sir? 479 00:40:22,760 --> 00:40:23,680 Sir? 480 00:40:31,640 --> 00:40:32,800 No. 481 00:40:36,280 --> 00:40:37,200 No? 482 00:40:40,360 --> 00:40:44,800 But Mrs. Bouman claims in her testimony that that is what happened. 483 00:40:46,120 --> 00:40:49,320 And the text messages they sent each other seem to support that. 484 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 "I can't sleep. Wanted to keep talking with you." 485 00:40:53,360 --> 00:40:55,800 "I can't stop thinking about what you said." 486 00:40:56,520 --> 00:40:59,400 "What I felt last night, I'd never felt before." 487 00:40:59,480 --> 00:41:01,320 Et cetera, et cetera. 488 00:41:03,720 --> 00:41:04,880 That's new to me. 489 00:41:05,760 --> 00:41:09,400 I know that Mrs. Bouman got along well with my colleague, and... 490 00:41:10,680 --> 00:41:14,640 it's possible that Mrs. Bouman felt more than friendship for her, but... 491 00:41:16,000 --> 00:41:18,640 we always acted professionally. 492 00:41:19,760 --> 00:41:23,760 -Need I remind you you are under oath? -Counselor. 493 00:41:23,840 --> 00:41:25,200 That will not be necessary. 494 00:41:28,560 --> 00:41:31,760 Is it true that the two women were often alone together? 495 00:41:32,200 --> 00:41:33,560 Sometimes, yes. 496 00:41:34,080 --> 00:41:37,080 So this might have happened without your knowledge. 497 00:41:37,960 --> 00:41:40,480 Perhaps. I can neither confirm nor deny that. 498 00:41:41,520 --> 00:41:43,520 According to Mrs. Bouman's testimony, 499 00:41:44,080 --> 00:41:49,120 she slept with your colleague during a trip to Saint-Malo on December 5. 500 00:41:49,560 --> 00:41:50,760 Did you know about that? 501 00:41:53,760 --> 00:41:55,040 That's impossible. 502 00:41:55,120 --> 00:41:57,760 My colleague was with me at all times during the trip. 503 00:41:58,120 --> 00:42:01,880 And when she wasn't, she was being debriefed by our coordinator. 504 00:42:01,960 --> 00:42:07,360 Then how can Mrs. Bouman's testimony contain so many details? 505 00:42:07,960 --> 00:42:12,560 I can only assume she made it all up in an attempt to delay the trial. 506 00:42:12,640 --> 00:42:15,080 You're lying! Just admit it, damn it! 507 00:42:15,160 --> 00:42:16,480 -Mr. Bouman... -Calm down. 508 00:42:16,920 --> 00:42:19,160 Calm down or I'll have you removed. 509 00:42:19,240 --> 00:42:20,240 Yeah, yeah. 510 00:42:21,280 --> 00:42:23,920 All right. I think we've heard enough. 511 00:42:24,640 --> 00:42:28,920 Mr. Prosecutor, does this testimony change your demand in any way? 512 00:42:29,680 --> 00:42:31,000 No, Your Honor. 513 00:42:32,800 --> 00:42:34,320 Thanks for your testimony. 514 00:42:34,400 --> 00:42:37,120 The session will be suspended until 2 p.m. 515 00:42:37,800 --> 00:42:40,720 You're not getting away with this! Just you wait! 516 00:43:11,640 --> 00:43:12,480 Nick... 517 00:43:41,600 --> 00:43:43,080 You did the right thing. 518 00:43:43,440 --> 00:43:45,560 -My family? -They'll be brought to safety. 519 00:43:45,640 --> 00:43:48,760 You need to call JP right now to arrange a meeting. 520 00:43:58,280 --> 00:43:59,280 Hello? 521 00:43:59,720 --> 00:44:02,440 I spoke to Enrico. We're ready. 522 00:44:03,400 --> 00:44:07,640 -I can be present as well tomorrow. -Okay. What time? 523 00:44:09,040 --> 00:44:10,480 The earlier the better. 524 00:44:12,160 --> 00:44:15,640 I'll phone you at eight. Make sure you bring Bilzarian. 525 00:44:15,720 --> 00:44:16,800 No bullshit. 526 00:45:21,000 --> 00:45:23,280 The number you have dialed is not in service. 527 00:45:31,240 --> 00:45:33,840 The number you have dialed is not in service. 528 00:46:11,680 --> 00:46:12,680 Hi. 529 00:46:14,080 --> 00:46:15,000 Hi. 530 00:46:18,880 --> 00:46:20,240 Thanks for coming today. 531 00:46:27,320 --> 00:46:29,440 What's going to happen to you now? 532 00:46:32,080 --> 00:46:35,160 Don't worry about me, I'll fight back. 533 00:46:35,600 --> 00:46:36,880 I won't let them get me. 534 00:46:38,800 --> 00:46:40,560 They haven't seen the last of me yet. 535 00:46:43,120 --> 00:46:44,480 I want you to know... 536 00:46:46,120 --> 00:46:47,880 I've always loved you. 537 00:46:49,720 --> 00:46:50,880 I mean it. 538 00:46:57,600 --> 00:46:59,360 Thanks for what you did. 539 00:47:01,360 --> 00:47:03,080 I know it was hard for you. 540 00:47:06,680 --> 00:47:09,200 And I want you to know, Daan, listen carefully... 541 00:47:13,880 --> 00:47:15,280 I've made my peace with it. 542 00:47:20,360 --> 00:47:22,520 You'll always be the most important person in my life. 543 00:47:22,600 --> 00:47:24,720 I'll always take care of you. 544 00:47:26,000 --> 00:47:28,840 You'll never want for anything, okay? 545 00:47:31,560 --> 00:47:32,480 May I? 546 00:47:40,560 --> 00:47:41,520 I'm sorry. 547 00:47:42,600 --> 00:47:45,160 You don't have to apologize to me. 548 00:47:46,680 --> 00:47:47,720 I'm sorry. 549 00:47:51,840 --> 00:47:53,040 I love you. 550 00:47:55,080 --> 00:47:56,520 I love you, too. 551 00:48:13,440 --> 00:48:14,480 I have good news. 552 00:48:16,320 --> 00:48:17,440 I talked to Steve. 553 00:48:18,040 --> 00:48:19,280 The deal is on. 554 00:48:20,080 --> 00:48:21,480 Well, your deal. 555 00:48:24,480 --> 00:48:25,520 You were right. 556 00:48:26,560 --> 00:48:28,480 I should have listened to you sooner. 557 00:48:32,520 --> 00:48:34,000 You'll get through this, buddy. 558 00:48:35,400 --> 00:48:36,800 You're strong, I know you are. 559 00:48:37,760 --> 00:48:41,640 And I'll make sure we'll have more money than we can possibly spend. 560 00:48:42,800 --> 00:48:44,960 "No"? What do you mean, "no"? 561 00:48:49,440 --> 00:48:50,720 You want to say something? 562 00:48:58,840 --> 00:49:00,200 Something about the drawing? 563 00:49:09,200 --> 00:49:10,520 What about it? 564 00:49:13,920 --> 00:49:14,880 About Nathalie? 565 00:49:19,680 --> 00:49:21,000 About the accident? 566 00:49:26,360 --> 00:49:27,840 Was Steve involved somehow? 567 00:49:35,840 --> 00:49:37,080 Laurent, is Steve a cop? 568 00:49:48,080 --> 00:49:51,120 NEXT TIME 569 00:49:51,200 --> 00:49:52,360 You're my brother. 570 00:49:52,960 --> 00:49:55,200 What they do to you, they do to me. All right? 571 00:50:07,920 --> 00:50:10,600 A fight took place here, and Nathalie is missing. 572 00:50:10,680 --> 00:50:12,000 I warned you. 573 00:50:12,560 --> 00:50:14,720 Either you're with us or you're against us. 574 00:50:14,800 --> 00:50:16,320 Please... 575 00:50:20,440 --> 00:50:23,200 If anything happens to her, I'll find you. 576 00:50:25,240 --> 00:50:28,920 Subtitle translation by Claudia Boshouwers 42415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.