All language subtitles for The.man.in.the.high.castle.S01E01.WEBRip.x264-ION10.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:25,517 --> 00:01:27,084 Het is een nieuwe dag. 2 00:01:27,085 --> 00:01:29,919 De zon komt op in het Oosten. 3 00:01:29,920 --> 00:01:32,620 Door het hele land gaan mannen en vrouwen... 4 00:01:32,621 --> 00:01:35,840 naar werk in de fabrieken en boerderijen... 5 00:01:37,596 --> 00:01:40,080 Hun gezinnen te onderhouden. 6 00:01:40,081 --> 00:01:42,196 Iedereen heeft werk. 7 00:01:42,197 --> 00:01:45,097 Iedereen weet hun rol die ze vervullen: 8 00:01:45,098 --> 00:01:47,764 Zorgen dat ons land sterk blijft. 9 00:01:47,765 --> 00:01:49,200 En veilig. 10 00:01:50,409 --> 00:01:55,710 Vandaag bedanken we onze dappere leiders, 11 00:01:55,711 --> 00:01:59,678 wetende dat we sterker en trotser zijn, 12 00:01:59,679 --> 00:02:01,430 en beter. 13 00:02:08,460 --> 00:02:13,030 Het is een nieuwe dag in ons trotse land. 14 00:02:14,767 --> 00:02:19,137 Onze mooiste dagen liggen nog in het verschiet. 15 00:02:19,471 --> 00:02:20,972 Seig heil. 16 00:03:04,796 --> 00:03:10,296 GROTERE NAZI RIJK NEW YORK - 1962 17 00:03:35,620 --> 00:03:37,620 U-BAHN METRO 18 00:04:07,813 --> 00:04:10,114 Weet je waar ik de manager kan vinden? 19 00:04:27,799 --> 00:04:29,567 Bent u de manager? 20 00:04:32,904 --> 00:04:35,556 Ik ben Joe Blake. - Dus? 21 00:04:36,208 --> 00:04:38,126 Ik hoorde dat je werk had. 22 00:04:38,144 --> 00:04:40,195 Van wie heb je dat gehoord? 23 00:04:40,847 --> 00:04:42,681 Ik heb geen naam gehoord. 24 00:04:43,816 --> 00:04:45,434 Ik heb dit. 25 00:04:50,923 --> 00:04:53,174 Dit sturen ze me dus tegenwoordig. 26 00:04:54,926 --> 00:04:58,278 Hoe oud ben je, 28? - 27. 27 00:05:01,033 --> 00:05:03,168 Wat doe je hier, Joe Blake? 28 00:05:05,104 --> 00:05:07,038 Ik wil mijn land terug, meneer. 29 00:05:07,039 --> 00:05:08,873 Je wilt 't terug? 30 00:05:08,874 --> 00:05:10,774 Je hebt 't nooit gehad. 31 00:05:10,832 --> 00:05:12,010 Sir? 32 00:05:12,011 --> 00:05:15,378 Je lag nog in de luiers toen de bommen vielen. 33 00:05:15,414 --> 00:05:17,983 Je weet niet beter dan dit land waar je nu in leeft. 34 00:05:18,484 --> 00:05:22,586 Mijn vader vertelde me hoe het vroeger was, voor de oorlog. 35 00:05:23,322 --> 00:05:26,658 Je vader? - Hij zei dat iedereen een vrij man was. 36 00:05:28,227 --> 00:05:30,161 Hoe weet ik of je geen spion bent? 37 00:05:30,962 --> 00:05:32,280 Een spion? 38 00:05:32,299 --> 00:05:35,899 Het verzet, wat er nog van over is. 39 00:05:35,900 --> 00:05:38,001 De helft van mijn vrienden zijn dood. 40 00:05:38,002 --> 00:05:40,736 Denk dat ze daarom begonnen zijn met kinderen zoals jij. 41 00:05:40,737 --> 00:05:42,322 Ik ben geen spion. 42 00:05:45,311 --> 00:05:49,012 Weet je wat die bruinhemden doen als ze je te pakken krijgen? 43 00:05:49,415 --> 00:05:51,416 Ik ben niet bang om te sterven. 44 00:05:51,417 --> 00:05:54,451 Ik ook niet. Het zou eigenlijk wel een opluchting zijn. 45 00:05:54,452 --> 00:05:56,386 Hoe denk je over pijn? 46 00:05:57,122 --> 00:05:58,239 Pijn? 47 00:05:59,258 --> 00:06:01,925 Wanneer ze je nagels een voor een eruit trekken, 48 00:06:01,926 --> 00:06:04,192 of je ballen open kraken alsof 't walnoten zijn. 49 00:06:04,193 --> 00:06:08,927 Dan denk je er wel anders over en vertel je die klootzakken mijn naam... 50 00:06:08,928 --> 00:06:11,178 of wat dan ook. 51 00:06:11,179 --> 00:06:13,448 Als je zo bang bent, waarom ben jij dan hier? 52 00:06:14,339 --> 00:06:16,539 Ik vocht in de oorlog, jongen. 53 00:06:16,540 --> 00:06:20,242 Ik zag hoe mijn buddy's stierven op Virginia Beach. 54 00:06:20,243 --> 00:06:21,979 Jij... 55 00:06:21,980 --> 00:06:24,780 Jij bent een schoffie die me achter de tralies kan krijgen. 56 00:06:34,926 --> 00:06:36,928 Ik denk dat ik wel bang ben voor pijn. 57 00:06:38,730 --> 00:06:40,797 Ik heb geen buddy's die omgekomen zijn in de oorlog. 58 00:06:40,798 --> 00:06:43,098 Vrijheid ken ik eigenlijk niet. 59 00:06:43,099 --> 00:06:46,567 Maar ik ben geen schoffie, en ook geen spion. 60 00:06:46,638 --> 00:06:49,023 Ik ben hier omdat ik het juiste wil doen. 61 00:06:52,844 --> 00:06:55,046 Krijg ik nou die baan of niet? 62 00:07:00,085 --> 00:07:02,119 Neem de autobahn door het Reich. 63 00:07:02,654 --> 00:07:06,823 Je stopt hier, Canon City. - Dat is de neutrale zone. 64 00:07:06,925 --> 00:07:08,659 Hij kan kaart lezen. 65 00:07:08,860 --> 00:07:10,760 Wat moet ik daar doen? - Je wacht. 66 00:07:10,761 --> 00:07:13,728 Je contactpersoon zal je benaderen wanneer hij denkt dat 't veilig is. 67 00:07:13,729 --> 00:07:14,795 En zo niet? 68 00:07:14,796 --> 00:07:17,098 Nazi's hebben je in 't vizier. Je bent dood. 69 00:07:18,736 --> 00:07:21,136 Wat is dit? - Benzedrine. 70 00:07:21,137 --> 00:07:24,438 Als je tijdens de reis slaperig wordt, neem je er een paar van deze in. 71 00:07:24,439 --> 00:07:26,239 Noemen ze je daarom "doc"? 72 00:07:26,240 --> 00:07:27,758 Hij leert 't snel, He? 73 00:07:27,759 --> 00:07:29,409 Praat tegen mij, ik sta hier. 74 00:07:32,818 --> 00:07:34,751 Weet je hoe je die moet gebruiken? 75 00:07:34,752 --> 00:07:37,085 Waar heb ik dat voor nodig? - Met een beetje geluk, niet. 76 00:07:37,086 --> 00:07:39,554 Kan je ermee om gaan? 77 00:07:39,555 --> 00:07:42,071 Ik heb de films gezien. 78 00:07:42,072 --> 00:07:43,540 Richten en schieten. 79 00:07:45,731 --> 00:07:47,681 Wat is mijn vracht? 80 00:07:47,682 --> 00:07:50,316 Degelijke Duitse koffiezetters. - Dat bedoelde ik niet. 81 00:07:50,317 --> 00:07:52,517 Soms is het beter om 't niet te weten. 82 00:07:52,518 --> 00:07:54,903 Koffiezetters. Aan de slag. 83 00:07:59,978 --> 00:08:01,511 Tot later. 84 00:08:01,512 --> 00:08:04,480 Je zal ons nooit meer zien. Zo werkt dat. 85 00:08:05,484 --> 00:08:06,819 Veel geluk, jongen. 86 00:08:14,960 --> 00:08:16,661 Ga! Ga! 87 00:08:19,263 --> 00:08:20,496 Laat je wapen vallen. 88 00:08:20,497 --> 00:08:21,698 Laat vallen. 89 00:08:24,971 --> 00:08:26,671 Zoek dekking. 90 00:08:39,150 --> 00:08:42,351 Plankgas! Weg, nu! 91 00:08:46,725 --> 00:08:48,392 Hij ontsnapt. Pak 'm. 92 00:08:49,161 --> 00:08:50,795 Kom, we gaan. 93 00:08:52,097 --> 00:08:53,314 Kom op, doc. 94 00:08:56,134 --> 00:08:58,302 Die kant op. Opsplitsen. 95 00:09:39,010 --> 00:09:40,711 Obergruppenführer Smith. 96 00:09:44,616 --> 00:09:47,583 En de vrachtwagen? - Weg. 97 00:10:42,608 --> 00:10:44,693 Alleen je ego is gekneusd. 98 00:10:46,578 --> 00:10:48,963 Dit is de schoonheid van Aikido. 99 00:10:49,248 --> 00:10:52,782 Het gaat niet om je tegenstander pijn te doen. 100 00:10:52,783 --> 00:10:55,802 Het valt niet aan. Het verdedigd. 101 00:10:57,422 --> 00:11:00,723 Het vereist vaardigheid, geen kracht, 102 00:11:00,724 --> 00:11:03,457 om je tegenstander zijn agressie tegen hem te gebruiken. 103 00:11:03,458 --> 00:11:07,029 Zo kan een vrouw een man verslaan die twee keer zo groot is als haar. 104 00:11:13,204 --> 00:11:16,672 Gefeliciteerd, Miss Crain. - Bedankt. 105 00:11:16,673 --> 00:11:18,624 Je mag me Juliana noemen. 106 00:11:19,244 --> 00:11:21,861 Dat is een mooie ketting. 107 00:11:21,862 --> 00:11:24,495 Bedankt. Mijn vriend heeft die gemaakt. 108 00:11:24,496 --> 00:11:26,696 Is hij een kunstenaar? 109 00:11:26,697 --> 00:11:28,381 Vroeger. 110 00:11:30,488 --> 00:11:32,920 Mag ik je op een kopje thee trakteren? 111 00:11:32,921 --> 00:11:35,589 Helaas, ik heb een afspraak met mijn moeder. 112 00:11:35,590 --> 00:11:37,925 Morgen voor de les? 113 00:12:07,149 --> 00:12:12,149 JAPANSE PACIFIC STATEN SAN FRANCISCO 114 00:12:16,702 --> 00:12:18,436 Konnichiwa. 115 00:12:18,970 --> 00:12:21,871 Ik heb wat gentiaanwortel en moerasspirea nodig. 116 00:12:21,872 --> 00:12:24,506 Voor jezelf? - Voor mijn moeder, ze heeft artritis. 117 00:12:24,507 --> 00:12:26,140 Ik dacht wel dat ik je hier zou vinden. 118 00:12:26,141 --> 00:12:27,941 Trudy, je bent weer terug. 119 00:12:27,942 --> 00:12:31,376 Ik blijf niet en vertel het niet aan mama. Ik wil me niet schuldig voelen etc.. 120 00:12:31,377 --> 00:12:33,443 Waar was je? Ik probeer je al weken te bereiken. 121 00:12:33,444 --> 00:12:35,178 Ik moest buiten de stad werken. 122 00:12:35,179 --> 00:12:37,912 Heb je een baan? - Ja. 123 00:12:37,913 --> 00:12:40,380 Kun je het geloven? - Natuurlijk. 124 00:12:40,381 --> 00:12:43,015 Wat is het? - Dat vertel ik je later wel. 125 00:12:43,016 --> 00:12:45,149 Ik moet gaan. - Even wachten. 126 00:12:45,150 --> 00:12:48,217 'Hallo en tot ziens' was het enige dat je me kwam vertellen? 127 00:12:48,218 --> 00:12:50,219 Wat is er aan de hand? 128 00:12:50,220 --> 00:12:55,038 Je was er altijd voor me, zusje, maar... 129 00:12:55,039 --> 00:12:57,940 Dat is niet meer nodig. - En hoe komt dat zo? 130 00:12:59,578 --> 00:13:02,395 Ik vond de reden. 131 00:13:02,396 --> 00:13:03,596 De reden? 132 00:13:03,915 --> 00:13:05,465 Voor alles. 133 00:13:09,115 --> 00:13:11,080 Zorg goed voor jezelf, zusje. 134 00:13:16,795 --> 00:13:18,429 Alstublieft. 135 00:13:19,430 --> 00:13:22,616 Zes yen. - Domo arigato. 136 00:13:24,970 --> 00:13:28,272 Onze mystery guest is Glen Pickle uit Chicago. 137 00:13:28,273 --> 00:13:31,341 Welkom bij: 'Wat heb ik gedaan' 138 00:13:31,810 --> 00:13:34,712 Dank je, Phil, het is een genoegen hier te zijn. 139 00:13:34,713 --> 00:13:37,680 Ik zie dat je oorspronkelijk uit Florida komt? 140 00:13:37,681 --> 00:13:41,849 Die uniformen... Niet om aan te zien. 141 00:13:41,850 --> 00:13:43,049 Schakel dan over. 142 00:13:43,050 --> 00:13:45,318 Maar dan weet ik niet wat die gedaan heeft? 143 00:13:45,319 --> 00:13:47,151 Alsjeblieft. - Wat is dit? 144 00:13:47,152 --> 00:13:49,820 De kruidendokter. - De Japanse kruidendokter? 145 00:13:49,821 --> 00:13:52,700 Het is Chinees. - Jappen thee, jappen karate. 146 00:13:53,155 --> 00:13:55,824 Het is geen karate, maar Aikido. 147 00:13:55,936 --> 00:13:59,436 Waarom hou je zo van de jappen? Ze vermoordde je vader. 148 00:13:59,437 --> 00:14:02,304 Kom op, ma, Mr. Nakamura hoort bij de goeie. 149 00:14:02,305 --> 00:14:04,004 Hij marcheerde z'n eigen dood tegemoet... 150 00:14:04,005 --> 00:14:06,441 en nu denkt zijn eigen dochter dat zij de goeie zijn. 151 00:14:07,941 --> 00:14:11,974 Sporten is goed voor haar, zeker na het ongeluk. 152 00:14:11,975 --> 00:14:14,376 Je vader draait zich om in z'n graf. 153 00:14:15,421 --> 00:14:16,655 Ik moet weg. 154 00:14:17,390 --> 00:14:19,089 Weg? Je bent er net. 155 00:14:19,090 --> 00:14:21,425 Frank wacht. - Ik haal je jas. 156 00:15:00,917 --> 00:15:03,154 Waar is Ed? - Hij komt zo. 157 00:15:04,955 --> 00:15:07,358 Een sake cocktail, alsjeblieft. 158 00:15:07,359 --> 00:15:09,124 Wat is dat? - O, niets. 159 00:15:09,125 --> 00:15:10,692 Laat eens zien. 160 00:15:10,693 --> 00:15:12,660 Het is nog niet klaar. 161 00:15:12,661 --> 00:15:14,878 Het is gewoon een nieuw ontwerp. 162 00:15:15,299 --> 00:15:16,932 Ben ik dat? 163 00:15:16,933 --> 00:15:19,267 Als je het niet ziet, zit ik in de problemen. 164 00:15:19,268 --> 00:15:20,852 Ik vind het geweldig. 165 00:15:21,539 --> 00:15:24,072 Je bent zo'n goede kunstenaar, maak er je baan van. 166 00:15:24,073 --> 00:15:26,840 Zij hebben de oorlog gewonnen en zij zien moderne kunst als ontaards. 167 00:15:28,045 --> 00:15:29,579 Hoe gaat 't met sporten? 168 00:15:29,580 --> 00:15:31,713 Je zou echt trots op me zijn geweest. 169 00:15:31,714 --> 00:15:33,614 Ik ben altijd trots op je. 170 00:15:33,615 --> 00:15:36,149 Een leuke afwisseling na mijn moeders bezoek. 171 00:15:37,255 --> 00:15:39,221 Blijkbaar draait mijn vader zich om in z'n graf... 172 00:15:39,222 --> 00:15:41,790 omdat ik de duivelse manieren leer van de gele man. 173 00:15:41,791 --> 00:15:43,123 Dat is logisch. 174 00:15:43,124 --> 00:15:46,425 Aikido is precies het tegenovergestelde van de mannen die mijn vader vermoordde. 175 00:15:47,364 --> 00:15:49,232 Het is zo mooi. 176 00:15:50,601 --> 00:15:53,404 Misschien is het tijd voor een baan nu je weer op de been bent. 177 00:15:53,604 --> 00:15:56,904 Ik ben ermee bezig. En dan? 178 00:15:56,905 --> 00:16:00,039 We trouwen en krijgen kinderen. 179 00:16:00,040 --> 00:16:02,774 Wil je echt kinderen grootbrengen in een wereld als deze? 180 00:16:02,775 --> 00:16:04,344 Iemand moet 't doen. 181 00:16:10,522 --> 00:16:13,556 Je bent bang omdat mijn opa een Jood was. 182 00:16:13,557 --> 00:16:14,874 Jij niet dan? 183 00:16:15,793 --> 00:16:18,044 Natuurlijk. 184 00:16:19,496 --> 00:16:21,748 Het is gewoon niet eerlijk. 185 00:16:21,749 --> 00:16:24,648 Wat als iemand erachter zou komen? 186 00:16:24,649 --> 00:16:27,668 Zij hebben ons alles al afgenomen. 187 00:16:28,640 --> 00:16:31,108 Laat je ze dat dan ook afnemen? 188 00:16:34,879 --> 00:16:38,280 Ophouden, tortelduifjes. Hoe gaat die, Jules? 189 00:16:38,281 --> 00:16:40,348 Kan niet beter, en jij? - Prima. 190 00:16:40,349 --> 00:16:42,217 Weizen bier. Koud graag. 191 00:16:44,922 --> 00:16:47,556 Alles goed? - Tuurlijk. 192 00:16:48,560 --> 00:16:50,460 Moet je die ouwe klootzak zien. 193 00:16:50,461 --> 00:16:53,463 Elke klote dag is die op de TV. 194 00:16:53,464 --> 00:16:55,565 Weet je wanneer die voor het laatst niet op TV was? 195 00:16:55,566 --> 00:16:57,133 V.A. Dag, 1952. 196 00:16:57,134 --> 00:16:58,769 Ik ga naar huis. 197 00:16:58,770 --> 00:17:00,636 Ga je? Ik ben er net? 198 00:17:00,637 --> 00:17:02,938 Ik loop met je mee. - Nee, blijf. 199 00:17:03,440 --> 00:17:06,909 Tot later. Deze neem ik mee. 200 00:17:10,915 --> 00:17:12,966 Zag je dat? - Wat? 201 00:17:13,118 --> 00:17:16,987 Mr. Hitler, hij heeft zijn rechterhand in zijn zak. 202 00:17:16,988 --> 00:17:18,722 Weet je waarom? 203 00:17:18,723 --> 00:17:21,191 Zodat die met z'n ballen kan spelen omdat niemand anders dat wil? 204 00:17:21,192 --> 00:17:24,461 Hij heeft Parkinson. Zijn handen schudden als de tering. 205 00:17:25,730 --> 00:17:27,664 Hoe lang denk je dat die nog heeft? 206 00:17:27,665 --> 00:17:30,333 Geen idee, een jaar? - Zes maanden op z'n hoogst. 207 00:17:30,334 --> 00:17:33,136 Dan neemt Goebbels of Himmler 't over, alleen deze keer... 208 00:17:33,137 --> 00:17:35,639 is het niet alleen D.C die de atoombom krijgt. 209 00:17:35,640 --> 00:17:37,890 Ze vegen de hele westkust weg. 210 00:17:37,891 --> 00:17:39,225 Boem. 211 00:17:52,223 --> 00:17:53,356 Juliana. 212 00:17:53,357 --> 00:17:55,025 Trudy. 213 00:17:55,026 --> 00:17:56,426 Pak dit aan. 214 00:17:56,427 --> 00:17:58,829 Wat is het? - Snel, naar binnen. 215 00:17:58,830 --> 00:18:00,864 Wat is dit? - Een uitweg. 216 00:21:38,650 --> 00:21:40,016 Wat is dit? 217 00:21:40,917 --> 00:21:42,585 Een nieuwsfilm. 218 00:21:43,754 --> 00:21:45,406 Dat zie ik. 219 00:21:46,858 --> 00:21:49,659 Het laat zien dat we de oorlog hebben gewonnen. 220 00:21:49,660 --> 00:21:51,627 Maar we hebben niet gewonnen. 221 00:21:51,628 --> 00:21:53,797 Dat lieten ze ons geloven. 222 00:22:01,739 --> 00:22:04,707 Jezus, ik weet wat dit is. - Wat? 223 00:22:04,708 --> 00:22:08,225 De man in de hoge toren. - Wie? 224 00:22:08,226 --> 00:22:11,159 Hij maakt deze anti-fascistische films. 225 00:22:11,160 --> 00:22:13,127 Maakt ze? Jan soldaat in Times Square? 226 00:22:13,128 --> 00:22:16,860 Ik weet dat ze er echt uitzien. - Dat komt omdat ze echt zijn. 227 00:22:16,861 --> 00:22:20,230 Maar dat kan niet, toch? 228 00:22:30,101 --> 00:22:32,835 Wat ze ook zijn, Hitler gaf opdracht ze allemaal te vernietigen. 229 00:22:32,836 --> 00:22:34,838 Voor een paar stomme films? 230 00:22:34,839 --> 00:22:37,607 Het in bezit hebben hiervan is verraad. 231 00:22:37,608 --> 00:22:39,526 Hoe kom je hieraan? 232 00:22:40,644 --> 00:22:43,013 Trudy gaf ze aan me. - Trudy? 233 00:22:43,014 --> 00:22:45,665 Wat moet zij hiermee? - Geen idee. 234 00:22:47,985 --> 00:22:49,686 Geen idee. 235 00:22:51,588 --> 00:22:53,156 Ze is dood. 236 00:22:56,260 --> 00:22:57,645 Wat? 237 00:22:59,730 --> 00:23:01,882 Neergeschoten op straat. 238 00:23:12,508 --> 00:23:14,794 Het spijt me zo. 239 00:23:18,782 --> 00:23:21,982 We moeten naar de politie. - Zij schoten haar neer. 240 00:23:21,983 --> 00:23:24,415 Zeg dat jullie niet hecht waren. Slechts een halfzus. 241 00:23:24,416 --> 00:23:26,416 Je wist niet wat je van haar kreeg. 242 00:23:26,417 --> 00:23:28,150 Trudy stierf hiervoor. 243 00:23:28,427 --> 00:23:31,825 Ze leggen je om als ze denken dat jij hier ook iets mee van doen hebt. 244 00:23:31,826 --> 00:23:34,060 Zou Trudy dat gewild hebben? 245 00:24:04,495 --> 00:24:06,529 Aardbevingen in de Afrikaanse koloniën. 246 00:24:06,530 --> 00:24:08,798 Semitische terroristen treffen de Baltische hoofdstad... 247 00:24:08,799 --> 00:24:10,750 de Führer zweert wraak. 248 00:24:11,150 --> 00:24:13,868 Wat is de nummer 1 hit van de natie? 249 00:25:34,885 --> 00:25:38,687 Nog kunnen slapen? - Niet veel. 250 00:25:39,589 --> 00:25:43,923 Wat is dat? - Een buskaartje van 10:30 uur. 251 00:25:44,861 --> 00:25:47,029 Canon City, Colorado? 252 00:25:47,030 --> 00:25:49,599 Trudy vertelde me dat ze wegging. 253 00:25:49,600 --> 00:25:51,333 Ze schreef iets op de achterkant. 254 00:25:51,334 --> 00:25:55,352 Er staat: "Sunrise restaurant. 12: 5." 255 00:25:55,353 --> 00:25:58,222 5 minuten na 12:00 uur? - Ik denk het. 256 00:26:00,944 --> 00:26:02,878 Ze zei dat ze een baan had gevonden. 257 00:26:02,879 --> 00:26:05,914 Nooit gedacht dat ze in het verzet zou gaan. Kom op. 258 00:26:07,551 --> 00:26:09,619 We gaan naar 't politiebureau. 259 00:26:09,620 --> 00:26:12,587 Jij gaat niet mee. - Natuurlijk wel. 260 00:26:12,588 --> 00:26:14,757 Het laatste wat je wil is problemen met de politie. 261 00:26:14,758 --> 00:26:16,892 Dit is ernstig. - Dat weet ik. 262 00:26:16,893 --> 00:26:19,028 Hoe minder je erbij betrokken bent, des te beter. 263 00:26:19,029 --> 00:26:21,997 Ik wil met je meegaan. - Uitgesloten. 264 00:26:21,998 --> 00:26:24,367 Ik handel het af. Beloofd. 265 00:26:25,136 --> 00:26:27,270 Daarna ga ik naar ma toe... 266 00:26:27,271 --> 00:26:29,589 en vertaal haar wat er is gebeurd. 267 00:26:30,907 --> 00:26:33,309 Oké. Het spijt me. 268 00:26:37,548 --> 00:26:39,815 Waar zou ik zijn zonder jou. 269 00:26:41,285 --> 00:26:44,418 Na het ongeluk zorgde jij ervoor dat ik er weer bovenop kwam. 270 00:26:44,419 --> 00:26:47,755 Niets krijgt jou eronder. Zelfs niet een bus. 271 00:26:59,170 --> 00:27:01,071 Tot vanavond. 272 00:28:10,041 --> 00:28:12,341 Miss Crain. - Doni. 273 00:28:12,342 --> 00:28:15,942 We zouden deze ochtend thee drinken? - Ja, natuurlijk. 274 00:28:20,283 --> 00:28:23,751 Ik was vergeten dat ik een afspraak had. Een andere keer? 275 00:28:24,120 --> 00:28:26,137 Ja, oké. 276 00:28:26,138 --> 00:28:27,889 Bedankt. 277 00:28:32,732 --> 00:28:35,632 NAZI AMBASSADE JAPANSE PACIFIC STATEN 278 00:28:35,666 --> 00:28:37,932 Nadat de kroonprins zijn toespraak hier heeft gegeven... 279 00:28:37,933 --> 00:28:42,201 zal ik hem en de prinses persoonlijk naar deze kamer begeleiden... 280 00:28:42,202 --> 00:28:44,202 voor een kopje thee. 281 00:28:46,777 --> 00:28:48,979 Is er een probleem, Mr. Tagomi? 282 00:28:51,681 --> 00:28:57,650 Het meubilair in deze kamer is ongepast voor de kroonprins en de prinses. 283 00:28:58,922 --> 00:29:02,425 Ik verzeker u dat dit prima meubels zijn. 284 00:29:02,426 --> 00:29:04,477 Gelijk aan die van de Fuhrer in Berlijn. 285 00:29:08,332 --> 00:29:10,466 Met alle plezier vervangen we ze... 286 00:29:10,467 --> 00:29:13,903 als u ons de informatie verstrekt voor de juiste stukken. 287 00:29:13,904 --> 00:29:15,838 Ja, dank u. 288 00:29:16,373 --> 00:29:18,107 Dank u, Ambassadeur. 289 00:29:18,108 --> 00:29:20,743 Wij zijn zeer vereerd om de kroonprins en prinses... 290 00:29:20,744 --> 00:29:22,945 als gasten te ontvangen hier op de ambassade. 291 00:29:22,946 --> 00:29:25,147 Het is een harmonieuze uitdrukking van de vriendschap... 292 00:29:25,148 --> 00:29:27,500 tussen de Duitse en Japanse bevolkingen. 293 00:29:40,564 --> 00:29:42,231 Waar sloeg dat op? 294 00:29:42,232 --> 00:29:44,316 Het meubilair heeft geen chi. 295 00:29:45,001 --> 00:29:46,469 Chi? 296 00:29:46,470 --> 00:29:48,438 Een van de vijf grote elementen. 297 00:29:48,439 --> 00:29:50,406 Het komt van de Chinezen. 298 00:29:50,407 --> 00:29:54,910 Zij geloven dat dingen een geest hebben, die goed of slecht geluk meebrengen. 299 00:29:56,111 --> 00:29:58,380 Bijgelovige poeha. 300 00:29:58,449 --> 00:30:02,148 Waarom laat de Führer toe dat deze mensen het halve continent regeren? 301 00:30:02,149 --> 00:30:05,851 "Toelaten." Maar voor hoe lang nog? 302 00:30:17,868 --> 00:30:20,120 De nazi-officier was minachtend. 303 00:30:21,772 --> 00:30:25,057 Hij begrijpt alleen de wereld die hij kan zien. 304 00:30:26,343 --> 00:30:28,878 Je lijkt verontrust, minister. 305 00:30:29,813 --> 00:30:33,616 Het is een onzekere tijd. 306 00:30:33,617 --> 00:30:36,185 Er wordt gezegd dat de Führer erg ziek is. 307 00:30:36,753 --> 00:30:41,037 Zijn opvolger zal de lijn voortzetten voor een vreedzaam samenleven. 308 00:30:43,260 --> 00:30:45,078 Ik heb het orakel geraadpleegd. 309 00:30:45,796 --> 00:30:48,348 Het antwoord was de 29ste hexagram. 310 00:30:49,500 --> 00:30:53,385 "Duisternis. Wees op je hoede." 311 00:31:15,225 --> 00:31:16,709 Verdomme. 312 00:31:43,133 --> 00:31:46,033 GEVANGENIS RIKERS EILAND NEW YORK 313 00:31:57,634 --> 00:31:59,302 Heil Hitler. 314 00:32:08,845 --> 00:32:10,964 Je bent een puinhoop, Mr. Warren. 315 00:32:15,486 --> 00:32:16,937 Hier. 316 00:32:21,825 --> 00:32:22,959 Beter? 317 00:32:23,995 --> 00:32:27,797 Weet je... dit zal niet goed voor je eindigen. 318 00:32:27,798 --> 00:32:29,515 Begon al niet goed. 319 00:32:29,933 --> 00:32:33,268 Ik heb vernomen dat je mij iets belangrijks wilt vertellen? 320 00:32:33,269 --> 00:32:35,272 De vrachtwagen z'n route. 321 00:32:38,241 --> 00:32:39,708 Ik luister. 322 00:32:40,376 --> 00:32:43,695 Alabama. - Alabama? 323 00:32:44,014 --> 00:32:45,598 Birmingham. 324 00:32:46,983 --> 00:32:48,368 En de lading? 325 00:32:49,553 --> 00:32:50,970 Koffiezetters. 326 00:32:52,188 --> 00:32:57,388 Dus je mannen schoten op ons voor een paar koffiezetters? 327 00:32:57,389 --> 00:33:00,924 Ze waren gestolen. Hij wilde niet naar de gevangenis. 328 00:33:00,925 --> 00:33:03,824 U bent de leider van het Oost New Yorkse verzet. 329 00:33:03,825 --> 00:33:07,225 Dat weten we nu sinds een maand, toen we dit onderschepte. 330 00:33:07,226 --> 00:33:09,829 Dit is het symbool van jouw beweging, toch? 331 00:33:15,579 --> 00:33:17,614 We wisten waar die vrachtwagen heen ging. 332 00:33:19,650 --> 00:33:21,216 En wat het vervoerde. 333 00:33:21,217 --> 00:33:24,869 Als je zoveel weet, waarom heb je mij dan nodig? 334 00:33:27,457 --> 00:33:29,292 Wat wil je? 335 00:33:30,927 --> 00:33:32,745 Wat wil je? 336 00:34:01,057 --> 00:34:04,425 Lekke band? - Ja, geen gereedschap helaas. 337 00:34:05,328 --> 00:34:07,262 Ik heb wel iets in de kofferbak liggen. 338 00:34:07,263 --> 00:34:08,631 Ik zal je helpen. 339 00:34:09,700 --> 00:34:11,518 Bedankt, dat waardeer ik. 340 00:34:20,443 --> 00:34:22,111 Oké, zo moet het goed zijn. 341 00:34:22,112 --> 00:34:23,729 Trek langzaam op. 342 00:34:24,248 --> 00:34:25,364 Stop. 343 00:34:26,382 --> 00:34:29,750 Klus geklaard. - Heel erg bedankt. 344 00:34:29,920 --> 00:34:33,355 Het eerste restaurant gaat pas over 5 uur open. 345 00:34:33,356 --> 00:34:36,458 Als je trek hebt, mijn vrouw heeft een extra sandwich gemaakt. 346 00:34:36,459 --> 00:34:38,928 Vind je dat niet erg? - Helemaal niet. 347 00:34:38,929 --> 00:34:41,430 Ik wil wel graag je transport papieren zien. 348 00:34:41,431 --> 00:34:42,665 Tuurlijk. 349 00:34:52,407 --> 00:34:54,842 Ik hoop dat je eiersalade lekker vindt. 350 00:34:56,913 --> 00:34:59,481 Is dit je eerste lange transport? - Hoe weet je dat? 351 00:34:59,482 --> 00:35:03,985 Je hebt geen gereedschap bij je. Een beginnersfout. 352 00:35:03,986 --> 00:35:07,953 Het is mijn eerste keer buiten New York. 353 00:35:07,954 --> 00:35:09,371 Hier is het. 354 00:35:10,293 --> 00:35:12,561 Wat is die tatoeage op je arm? 355 00:35:13,530 --> 00:35:16,198 Een soldaat zo onversaagd, hij zou een roos kunnen doden. 356 00:35:16,199 --> 00:35:18,584 Was jij dat? - Lang geleden. 357 00:35:19,670 --> 00:35:21,971 We hebben de oorlog verloren, toch? 358 00:35:21,972 --> 00:35:24,906 Ik weet niet eens meer waarvoor we vochten. 359 00:35:25,907 --> 00:35:27,775 Is je vader een veteraan? 360 00:35:28,979 --> 00:35:31,796 Zal we trots op je zijn. 361 00:35:31,797 --> 00:35:36,398 We zijn niet echt hecht. Deze baan die ik heb is belangrijk voor hem. 362 00:35:37,688 --> 00:35:41,154 Wat is dat? - Het ziekenhuis. 363 00:35:41,678 --> 00:35:43,178 Ziekenhuis? 364 00:35:43,259 --> 00:35:47,011 Op dinsdag verbranden ze de kreupelen, de ongeneesbare... 365 00:35:47,563 --> 00:35:48,981 Blok aan 't been voor de staat. 366 00:35:50,200 --> 00:35:53,084 Alsjeblieft. Veilige reis, jongen. 367 00:35:53,769 --> 00:35:56,538 Maak die ouwe trots op je. 368 00:36:38,814 --> 00:36:40,232 Kan ik u helpen, juffrouw? 369 00:36:40,950 --> 00:36:42,952 Daar ben je. 370 00:36:44,054 --> 00:36:46,856 Wie bent u? - Ik gaf die tas aan Trudy. 371 00:36:46,857 --> 00:36:48,658 Waar is ze? - Ze is dood. 372 00:36:49,459 --> 00:36:51,726 Ze is gisternacht neergeschoten. 373 00:36:53,964 --> 00:36:56,215 Was ze door jou hierin verzeild geraakt? 374 00:36:56,667 --> 00:36:59,483 Ik denk het wel. Wie ben jij? 375 00:36:59,484 --> 00:37:01,319 Ik ben haar zus. 376 00:37:03,373 --> 00:37:06,175 Geef me de film. - Nee, ik neem haar plaats in. 377 00:37:06,176 --> 00:37:08,243 Zij verwachten Trudy, niet jij. 378 00:37:08,244 --> 00:37:10,679 Ik zeg dat ik haar ben. - Dat is te gevaarlijk. 379 00:37:10,680 --> 00:37:13,582 Dus ze stierf voor niets? - Niet waar. 380 00:37:13,583 --> 00:37:15,717 Ze stierf voor het goede doel. - Het goede doel? 381 00:37:15,718 --> 00:37:17,453 Neem je grootje in de maling. 382 00:37:18,789 --> 00:37:20,890 Wat moet ik doen als ik daar ben? 383 00:37:21,692 --> 00:37:23,143 Zeg het me. 384 00:37:26,462 --> 00:37:28,547 Wachten. 385 00:37:29,833 --> 00:37:33,584 Wachten? - Zij benaderen je als het veilig is. 386 00:37:33,937 --> 00:37:36,021 Wat houdt deze film in? 387 00:37:36,706 --> 00:37:39,892 Je wilt helpen? Geen vragen. 388 00:39:22,011 --> 00:39:25,028 Meneer Baynes, Nobusuke Tagomi. 389 00:39:25,029 --> 00:39:28,364 Erg vriendelijk dat je me persoonlijk wilt ontmoeten. 390 00:39:28,365 --> 00:39:31,731 Handelsbetrekkingen met Zweden zijn erg belangrijk voor ons. 391 00:39:31,732 --> 00:39:35,001 Mijn compagnon, Mr. Kotomichi zorgt voor uw bagage. 392 00:39:36,627 --> 00:39:38,259 Hoe was je vlucht? 393 00:39:38,260 --> 00:39:41,128 New York naar San Francisco in minder dan twee uur. 394 00:39:41,129 --> 00:39:43,529 Duitse technologie. 395 00:39:43,530 --> 00:39:46,496 Wij Japanners lopen nog ver achter. 396 00:39:46,497 --> 00:39:49,801 Technologie is niet de maatstaf van een grote beschaving. 397 00:40:02,919 --> 00:40:05,269 Vergeef me, kapitein... 398 00:40:05,270 --> 00:40:09,005 Ik moet uw identiteit bevestigen. - Natuurlijk. 399 00:40:11,394 --> 00:40:13,895 Ik heb vernomen dat Zweden een prachtig land is, 400 00:40:13,896 --> 00:40:15,363 maar ik heb nooit bezocht. 401 00:40:15,431 --> 00:40:19,035 Export is niet mijn expertise. 402 00:40:23,139 --> 00:40:24,540 Dank u. 403 00:40:26,777 --> 00:40:29,761 Je lijkt bezwaard, Mr. Tagomi. 404 00:40:31,146 --> 00:40:34,382 Ik heb de 'I ching' geraadpleegd. 405 00:40:35,218 --> 00:40:37,519 De stokken die je gooit. 406 00:40:38,621 --> 00:40:42,224 Het orakel is gunstig over onze ontmoeting. - Goed om te horen. 407 00:40:42,225 --> 00:40:44,994 Onze overheden zouden ons beide executeren... 408 00:40:44,995 --> 00:40:47,162 als ze wisten dat we met elkaar spraken. 409 00:40:47,163 --> 00:40:51,599 De man die je zal ontmoeten arriveert uit Tokyo over twee dagen. 410 00:40:52,199 --> 00:40:54,768 Reist die met de kroonprins en prinses mee? 411 00:40:57,007 --> 00:40:59,259 Welk nieuws heb je vanuit Berlijn? 412 00:41:01,311 --> 00:41:07,047 De Fuhrer z'n gezondheid is broos. Goebbels en Himmler vechten om de macht. 413 00:41:08,784 --> 00:41:10,801 Geen van hen zoekt vrede. 414 00:41:10,802 --> 00:41:14,004 Ze ontkennen het publiekelijk, maar beide denken... 415 00:41:14,005 --> 00:41:18,007 dat de verdeling van de Americas een vergissing was. 416 00:41:19,629 --> 00:41:21,695 Ze hebben eerder de bom gebruikt. 417 00:41:21,696 --> 00:41:24,266 Ze zullen niet aarzelen om 'm nogmaals in te zetten. 418 00:41:25,668 --> 00:41:27,603 Dan zal er oorlog zijn. 419 00:41:29,139 --> 00:41:32,739 Als de Fuhrer sterft... 420 00:41:32,740 --> 00:41:34,341 Zonder twijfel. 421 00:41:35,145 --> 00:41:39,412 Deze stad zal een van de eerste zijn die weggevaagd wordt. 422 00:41:42,518 --> 00:41:45,236 Waarom zo somber, Mr. Tagomi? 423 00:41:45,955 --> 00:41:48,607 Je zei dat het orakel onze ontmoeting gunden. 424 00:41:51,894 --> 00:41:54,762 Geloof is vloeibaar, kapitein Wegener. 425 00:41:55,431 --> 00:41:59,317 Het lot bepalen we altijd zelf. 426 00:42:13,549 --> 00:42:16,483 Je weet wie onze redder is, toch? - Er is geen redder. 427 00:42:16,484 --> 00:42:18,302 Niet waar. Het is Rommel. 428 00:42:19,289 --> 00:42:20,922 Rommel? - Ja. 429 00:42:20,923 --> 00:42:24,426 Die ratten van een Goebbels, Himmler en Göring... 430 00:42:24,427 --> 00:42:26,595 die rondscharrelen, wachtend tot de ouwe man sterft. 431 00:42:26,596 --> 00:42:29,764 Waar twee vechten om een been... 432 00:42:29,765 --> 00:42:31,266 Rommel is met pensioen. 433 00:42:31,267 --> 00:42:33,168 Hij is pas in de 70. 434 00:42:33,169 --> 00:42:36,369 Veel krachtiger dan Mr. snorretje, toch? - Het zal wel. 435 00:42:38,108 --> 00:42:40,209 Dek me in. - Oké. 436 00:42:40,910 --> 00:42:43,178 Mr. Matson? - Ja? 437 00:42:43,179 --> 00:42:47,346 Ik vroeg me af of je al gekeken had naar de ontwerpen? 438 00:42:47,347 --> 00:42:49,448 Je gaf ze pas deze ochtend, Frank. 439 00:42:51,154 --> 00:42:54,922 Ik heb ernaar gekeken. Ze zien er erg mooi uit. 440 00:42:55,158 --> 00:42:58,026 Luister, ze zijn ontaard, Frank. 441 00:42:58,027 --> 00:43:01,127 Je zei net dat ze mooi waren. Hoe kunnen sieraden ontaard zijn? 442 00:43:01,128 --> 00:43:05,595 De jappen willen alleen het oude spul, zoals de colt .45, Americana. 443 00:43:05,596 --> 00:43:07,629 Niemand heeft geprobeerd ze sieraden te verkopen 444 00:43:07,630 --> 00:43:08,963 En dat gaat ook niet gebeuren. 445 00:43:08,964 --> 00:43:11,265 Wordt wakker uit die droom van je. 446 00:43:11,266 --> 00:43:13,999 Je bent een goede werknemer. Je hebt een degelijke baan. 447 00:43:14,000 --> 00:43:15,586 Wees daar blij mee. 448 00:43:58,588 --> 00:44:01,090 Mag ik? - Tuurlijk. 449 00:44:02,692 --> 00:44:05,159 Een man naast me snurkte. 450 00:44:05,160 --> 00:44:08,112 Slapen in bussen lukt me nooit, jij? 451 00:44:08,564 --> 00:44:10,732 Wat brengt je naar de neutrale zone? 452 00:44:10,733 --> 00:44:12,634 Op bezoek bij een vriend. 453 00:44:12,635 --> 00:44:14,803 Dat zullen interessante vrienden zijn. 454 00:44:14,804 --> 00:44:16,237 Wat bedoel je? 455 00:44:16,238 --> 00:44:18,571 Zie je andere blanke meisjes hier op deze bus? 456 00:44:18,572 --> 00:44:20,539 Kijk eens goed rond, lieverd. 457 00:44:20,540 --> 00:44:24,757 Verkeerde kleur, religie, bed partner. 458 00:44:24,758 --> 00:44:28,494 Als de Nazi's ze pakken... Dan gaan ze in rook op. 459 00:44:28,495 --> 00:44:31,795 De jappen zijn maar al te blij dat ze de pacific staten verlaten. 460 00:44:31,796 --> 00:44:36,462 Ze kunnen in de bergen wonen, of naar Zuid-Amerika toe. 461 00:44:36,463 --> 00:44:39,264 Hoe is het in de neutrale zone? 462 00:44:40,263 --> 00:44:43,965 Ooit die westerns gezien die de Führer kijkt? 463 00:44:43,966 --> 00:44:46,099 Zo is het daar. Wetteloos. 464 00:44:46,100 --> 00:44:50,233 Behalve voor de maarschalk, natuurlijk. - De maarschalk? 465 00:44:50,234 --> 00:44:52,668 Dit is je eerste keer zeker? 466 00:44:53,209 --> 00:44:56,611 Hij is een Nazi-agent, en jaagt op vijanden van het Reich. 467 00:44:56,612 --> 00:44:59,064 Hij bind ze vast en verbrandt ze levend. 468 00:45:00,916 --> 00:45:06,451 Katie Owens. - Trudy... Walker. 469 00:45:10,575 --> 00:45:12,575 JE VERLAAT NU DE PACIFIC STATEN 470 00:47:41,744 --> 00:47:42,995 Jules? 471 00:47:51,120 --> 00:47:52,188 Jules? 472 00:48:23,385 --> 00:48:26,687 Ze heeft mijn tas, mijn dingen. 473 00:48:26,688 --> 00:48:28,790 Stop. Kan je wachten? 474 00:48:30,993 --> 00:48:32,594 Alsjeblieft... 475 00:48:34,695 --> 00:48:36,864 Ik heb iets buiten laten liggen. 476 00:49:24,179 --> 00:49:28,314 Waar is de verzorger? - Een moment. 477 00:49:53,408 --> 00:49:56,844 Heil Hitler. - Waarom was deze man alleen? 478 00:49:58,814 --> 00:50:01,516 Hij is bewusteloos. 479 00:50:01,517 --> 00:50:03,585 Dat zie ik. 480 00:50:04,554 --> 00:50:09,787 Je opdracht was deze man te geselen tot hij antwoord gaf op je vragen. 481 00:50:09,788 --> 00:50:13,589 Obergruppenführer, hij wordt niet wakker. 482 00:50:13,590 --> 00:50:17,357 Heeft hij je vragen beantwoord? - Nee, Obergruppenführer. 483 00:50:17,366 --> 00:50:19,469 Dan ga je door zoals je werd opgedragen. 484 00:50:20,970 --> 00:50:24,972 Jij martelt mannen. 485 00:50:25,975 --> 00:50:28,108 Heb je een probleem om iemand dood te slaan? 486 00:50:28,109 --> 00:50:31,176 Nee, Obergruppenführer. - Goed. 487 00:50:31,177 --> 00:50:32,829 Doe dan wat je gezegd wordt. 488 00:50:37,720 --> 00:50:39,489 Je lacht, Erich. 489 00:50:39,490 --> 00:50:43,324 Je weet al de antwoorden op alle vragen die hij zou stellen. 490 00:50:43,325 --> 00:50:46,225 Hij zal dus sterven in gevangenschap. 491 00:50:46,226 --> 00:50:48,514 Zijn vrienden in het verzet zien zijn verminkte lichaam... 492 00:50:48,515 --> 00:50:52,628 en zullen gezien zijn verwondingen concluderen dat die niet gepraat heeft. 493 00:50:52,629 --> 00:50:57,329 Ze zullen concluderen dat we niet weten dat die vrachtwagen naar Canon City gaat... 494 00:50:57,330 --> 00:50:58,742 of wat het vervoert. 495 00:50:58,743 --> 00:51:01,762 Ik heb nog veel te leren van u, Obergruppenführer. 496 00:52:11,246 --> 00:52:13,663 Mr. Frink? - Ja? 497 00:52:13,664 --> 00:52:15,165 Inspecteur Kido. 498 00:52:15,786 --> 00:52:18,452 Wat is er aan de hand? 499 00:52:20,255 --> 00:52:24,691 Je woont hier samen met Miss Juliana Crain, toch? 500 00:52:26,195 --> 00:52:27,329 Ja. 501 00:52:27,730 --> 00:52:29,481 Waar is Miss Crain? 502 00:52:29,933 --> 00:52:32,500 Geen idee. Ze was deze ochtend vroeg vertrokken. 503 00:52:32,501 --> 00:52:35,968 Aikido oefeningen. - Is dat zo? 504 00:52:39,041 --> 00:52:42,393 De dojo op Mission Street. 505 00:52:47,249 --> 00:52:53,116 Wist u dat Miss Crain's halfzus verwikkelt was in verraderlijke activiteiten? 506 00:52:53,117 --> 00:52:55,718 Nee, ik had geen contact met haar. 507 00:52:56,491 --> 00:52:58,392 Noch Juliana. 508 00:53:00,963 --> 00:53:03,432 Neem je die nog op? 509 00:53:03,433 --> 00:53:05,234 Tuurlijk, als je het niet erg vindt. 510 00:53:28,323 --> 00:53:29,708 Te laat. 511 00:53:37,466 --> 00:53:40,769 Dit is een geval van nationale veiligheid, Mr. Frink. 512 00:53:40,770 --> 00:53:42,872 De straffen voor meineed zijn behoorlijk. 513 00:53:44,574 --> 00:53:46,475 Ik vertel de waarheid. 514 00:54:47,136 --> 00:54:51,102 Het spijt me heel erg, maar ik kan je niet betalen. 515 00:54:51,103 --> 00:54:53,769 Iemand heeft mijn portemonnee gestolen. 516 00:54:53,770 --> 00:54:57,070 Het is hier geen liefdadigheid, mevrouw. - Dat weet ik. Ik schaam me ook. 517 00:54:57,071 --> 00:55:00,072 Hoe ga je me betalen? - Wat ik al zei, het gaat niet. 518 00:55:00,073 --> 00:55:03,541 Verkeerde antwoord. Hoe ga je me betalen? 519 00:55:03,542 --> 00:55:06,241 Weet je wat we doen met mensen die hun rekening niet betalen? 520 00:55:06,242 --> 00:55:07,693 Ik betaal wel. 521 00:55:08,223 --> 00:55:11,059 Wie je ook bent, ik wil je geld niet. 522 00:55:11,060 --> 00:55:12,576 Toch wel. 523 00:55:12,577 --> 00:55:14,227 Twee marken, alstublieft. 524 00:55:17,666 --> 00:55:18,800 Alsjeblieft. 525 00:55:23,472 --> 00:55:27,108 Ik heb daar niet om gevraagd. - Dat weet ik. 526 00:55:27,109 --> 00:55:29,045 Geen dank, trouwens. 527 00:55:50,900 --> 00:55:54,467 Waar ga je heen? - Nergens. 528 00:55:58,007 --> 00:55:59,708 Drankje? 529 00:56:02,777 --> 00:56:04,312 Na jou. 530 00:56:05,647 --> 00:56:08,699 Ik denk dat ik je een bedankje verontschuldigd bent voor zo net. 531 00:56:10,552 --> 00:56:12,220 Geen probleem. 532 00:56:12,221 --> 00:56:14,589 Ben je altijd zo behulpzaam voor vreemde? 533 00:56:15,757 --> 00:56:17,458 Alleen de mooie. 534 00:56:19,761 --> 00:56:21,162 Ik kan je niet terugbetalen. 535 00:56:22,664 --> 00:56:24,599 Dat dacht ik al. 536 00:56:34,008 --> 00:56:37,525 Hoe heet je? - Trudy. 537 00:56:37,526 --> 00:56:40,845 Aangenaam. Ik ben Joe. 538 00:56:49,959 --> 00:56:52,243 Hoe lang ben je al in Canon City? 539 00:56:53,728 --> 00:56:58,129 Ik ben pas aangekomen. En jij? 540 00:56:58,130 --> 00:57:02,649 Ik ben op doorreis. Dat is mijn vrachtwagen. 541 00:57:15,084 --> 00:57:18,652 Je was niet opzoek naar iemand met de naam Trudy, of wel? 542 00:57:18,653 --> 00:57:20,222 Nee. 543 00:57:26,295 --> 00:57:29,880 Je wilde dus alleen een praatje maken? 544 00:57:31,365 --> 00:57:33,317 Is dat zo vreemd? 545 00:57:36,038 --> 00:57:40,007 Nee, ik denk het niet. 546 00:57:58,557 --> 00:57:59,858 Wat? 547 00:57:59,859 --> 00:58:01,127 Ik ben zo terug. 548 00:58:14,709 --> 00:58:16,294 Ik ben het. 549 00:58:17,194 --> 00:58:18,778 Hoe was de reis? 550 00:58:19,648 --> 00:58:22,616 Ik werd niet tegengehouden. - Dan is je dekmantel goed. 551 00:58:22,617 --> 00:58:26,120 Ik zal het tegen je vader zeggen. Hij zal trots op je zijn. 552 00:58:26,121 --> 00:58:27,973 Dank u, Obergruppenführer. 553 00:58:28,373 --> 00:58:30,372 Ik hoop het. 554 00:58:30,373 --> 00:58:31,874 Heil Hitler. 555 00:58:35,764 --> 00:58:37,098 Heil Hitler. 41171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.