Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:25,517 --> 00:01:27,084
Het is een nieuwe dag.
2
00:01:27,085 --> 00:01:29,919
De zon komt op in het Oosten.
3
00:01:29,920 --> 00:01:32,620
Door het hele land gaan
mannen en vrouwen...
4
00:01:32,621 --> 00:01:35,840
naar werk in de fabrieken en boerderijen...
5
00:01:37,596 --> 00:01:40,080
Hun gezinnen te onderhouden.
6
00:01:40,081 --> 00:01:42,196
Iedereen heeft werk.
7
00:01:42,197 --> 00:01:45,097
Iedereen weet hun rol die ze vervullen:
8
00:01:45,098 --> 00:01:47,764
Zorgen dat ons land sterk blijft.
9
00:01:47,765 --> 00:01:49,200
En veilig.
10
00:01:50,409 --> 00:01:55,710
Vandaag bedanken we onze dappere leiders,
11
00:01:55,711 --> 00:01:59,678
wetende dat we sterker en trotser zijn,
12
00:01:59,679 --> 00:02:01,430
en beter.
13
00:02:08,460 --> 00:02:13,030
Het is een nieuwe dag
in ons trotse land.
14
00:02:14,767 --> 00:02:19,137
Onze mooiste dagen
liggen nog in het verschiet.
15
00:02:19,471 --> 00:02:20,972
Seig heil.
16
00:03:04,796 --> 00:03:10,296
GROTERE NAZI RIJK
NEW YORK - 1962
17
00:03:35,620 --> 00:03:37,620
U-BAHN
METRO
18
00:04:07,813 --> 00:04:10,114
Weet je waar ik de manager kan vinden?
19
00:04:27,799 --> 00:04:29,567
Bent u de manager?
20
00:04:32,904 --> 00:04:35,556
Ik ben Joe Blake.
- Dus?
21
00:04:36,208 --> 00:04:38,126
Ik hoorde dat je werk had.
22
00:04:38,144 --> 00:04:40,195
Van wie heb je dat gehoord?
23
00:04:40,847 --> 00:04:42,681
Ik heb geen naam gehoord.
24
00:04:43,816 --> 00:04:45,434
Ik heb dit.
25
00:04:50,923 --> 00:04:53,174
Dit sturen ze me dus tegenwoordig.
26
00:04:54,926 --> 00:04:58,278
Hoe oud ben je, 28?
- 27.
27
00:05:01,033 --> 00:05:03,168
Wat doe je hier, Joe Blake?
28
00:05:05,104 --> 00:05:07,038
Ik wil mijn land terug, meneer.
29
00:05:07,039 --> 00:05:08,873
Je wilt 't terug?
30
00:05:08,874 --> 00:05:10,774
Je hebt 't nooit gehad.
31
00:05:10,832 --> 00:05:12,010
Sir?
32
00:05:12,011 --> 00:05:15,378
Je lag nog in de luiers
toen de bommen vielen.
33
00:05:15,414 --> 00:05:17,983
Je weet niet beter dan dit
land waar je nu in leeft.
34
00:05:18,484 --> 00:05:22,586
Mijn vader vertelde me hoe het vroeger was,
voor de oorlog.
35
00:05:23,322 --> 00:05:26,658
Je vader?
- Hij zei dat iedereen een vrij man was.
36
00:05:28,227 --> 00:05:30,161
Hoe weet ik of je geen spion bent?
37
00:05:30,962 --> 00:05:32,280
Een spion?
38
00:05:32,299 --> 00:05:35,899
Het verzet, wat er nog van over is.
39
00:05:35,900 --> 00:05:38,001
De helft van mijn vrienden zijn dood.
40
00:05:38,002 --> 00:05:40,736
Denk dat ze daarom begonnen
zijn met kinderen zoals jij.
41
00:05:40,737 --> 00:05:42,322
Ik ben geen spion.
42
00:05:45,311 --> 00:05:49,012
Weet je wat die bruinhemden doen
als ze je te pakken krijgen?
43
00:05:49,415 --> 00:05:51,416
Ik ben niet bang om te sterven.
44
00:05:51,417 --> 00:05:54,451
Ik ook niet. Het zou eigenlijk
wel een opluchting zijn.
45
00:05:54,452 --> 00:05:56,386
Hoe denk je over pijn?
46
00:05:57,122 --> 00:05:58,239
Pijn?
47
00:05:59,258 --> 00:06:01,925
Wanneer ze je nagels
een voor een eruit trekken,
48
00:06:01,926 --> 00:06:04,192
of je ballen open kraken
alsof 't walnoten zijn.
49
00:06:04,193 --> 00:06:08,927
Dan denk je er wel anders over
en vertel je die klootzakken mijn naam...
50
00:06:08,928 --> 00:06:11,178
of wat dan ook.
51
00:06:11,179 --> 00:06:13,448
Als je zo bang bent,
waarom ben jij dan hier?
52
00:06:14,339 --> 00:06:16,539
Ik vocht in de oorlog, jongen.
53
00:06:16,540 --> 00:06:20,242
Ik zag hoe mijn buddy's
stierven op Virginia Beach.
54
00:06:20,243 --> 00:06:21,979
Jij...
55
00:06:21,980 --> 00:06:24,780
Jij bent een schoffie die
me achter de tralies kan krijgen.
56
00:06:34,926 --> 00:06:36,928
Ik denk dat ik wel bang ben voor pijn.
57
00:06:38,730 --> 00:06:40,797
Ik heb geen buddy's die
omgekomen zijn in de oorlog.
58
00:06:40,798 --> 00:06:43,098
Vrijheid ken ik eigenlijk niet.
59
00:06:43,099 --> 00:06:46,567
Maar ik ben geen schoffie,
en ook geen spion.
60
00:06:46,638 --> 00:06:49,023
Ik ben hier omdat ik het juiste wil doen.
61
00:06:52,844 --> 00:06:55,046
Krijg ik nou die baan of niet?
62
00:07:00,085 --> 00:07:02,119
Neem de autobahn door het Reich.
63
00:07:02,654 --> 00:07:06,823
Je stopt hier, Canon City.
- Dat is de neutrale zone.
64
00:07:06,925 --> 00:07:08,659
Hij kan kaart lezen.
65
00:07:08,860 --> 00:07:10,760
Wat moet ik daar doen?
- Je wacht.
66
00:07:10,761 --> 00:07:13,728
Je contactpersoon zal je benaderen
wanneer hij denkt dat 't veilig is.
67
00:07:13,729 --> 00:07:14,795
En zo niet?
68
00:07:14,796 --> 00:07:17,098
Nazi's hebben je in 't vizier.
Je bent dood.
69
00:07:18,736 --> 00:07:21,136
Wat is dit?
- Benzedrine.
70
00:07:21,137 --> 00:07:24,438
Als je tijdens de reis slaperig wordt,
neem je er een paar van deze in.
71
00:07:24,439 --> 00:07:26,239
Noemen ze je daarom "doc"?
72
00:07:26,240 --> 00:07:27,758
Hij leert 't snel, He?
73
00:07:27,759 --> 00:07:29,409
Praat tegen mij, ik sta hier.
74
00:07:32,818 --> 00:07:34,751
Weet je hoe je die moet gebruiken?
75
00:07:34,752 --> 00:07:37,085
Waar heb ik dat voor nodig?
- Met een beetje geluk, niet.
76
00:07:37,086 --> 00:07:39,554
Kan je ermee om gaan?
77
00:07:39,555 --> 00:07:42,071
Ik heb de films gezien.
78
00:07:42,072 --> 00:07:43,540
Richten en schieten.
79
00:07:45,731 --> 00:07:47,681
Wat is mijn vracht?
80
00:07:47,682 --> 00:07:50,316
Degelijke Duitse koffiezetters.
- Dat bedoelde ik niet.
81
00:07:50,317 --> 00:07:52,517
Soms is het beter om 't niet te weten.
82
00:07:52,518 --> 00:07:54,903
Koffiezetters. Aan de slag.
83
00:07:59,978 --> 00:08:01,511
Tot later.
84
00:08:01,512 --> 00:08:04,480
Je zal ons nooit meer zien.
Zo werkt dat.
85
00:08:05,484 --> 00:08:06,819
Veel geluk, jongen.
86
00:08:14,960 --> 00:08:16,661
Ga! Ga!
87
00:08:19,263 --> 00:08:20,496
Laat je wapen vallen.
88
00:08:20,497 --> 00:08:21,698
Laat vallen.
89
00:08:24,971 --> 00:08:26,671
Zoek dekking.
90
00:08:39,150 --> 00:08:42,351
Plankgas! Weg, nu!
91
00:08:46,725 --> 00:08:48,392
Hij ontsnapt. Pak 'm.
92
00:08:49,161 --> 00:08:50,795
Kom, we gaan.
93
00:08:52,097 --> 00:08:53,314
Kom op, doc.
94
00:08:56,134 --> 00:08:58,302
Die kant op. Opsplitsen.
95
00:09:39,010 --> 00:09:40,711
Obergruppenführer Smith.
96
00:09:44,616 --> 00:09:47,583
En de vrachtwagen?
- Weg.
97
00:10:42,608 --> 00:10:44,693
Alleen je ego is gekneusd.
98
00:10:46,578 --> 00:10:48,963
Dit is de schoonheid van Aikido.
99
00:10:49,248 --> 00:10:52,782
Het gaat niet om
je tegenstander pijn te doen.
100
00:10:52,783 --> 00:10:55,802
Het valt niet aan. Het verdedigd.
101
00:10:57,422 --> 00:11:00,723
Het vereist vaardigheid, geen kracht,
102
00:11:00,724 --> 00:11:03,457
om je tegenstander zijn agressie
tegen hem te gebruiken.
103
00:11:03,458 --> 00:11:07,029
Zo kan een vrouw een man verslaan
die twee keer zo groot is als haar.
104
00:11:13,204 --> 00:11:16,672
Gefeliciteerd, Miss Crain.
- Bedankt.
105
00:11:16,673 --> 00:11:18,624
Je mag me Juliana noemen.
106
00:11:19,244 --> 00:11:21,861
Dat is een mooie ketting.
107
00:11:21,862 --> 00:11:24,495
Bedankt.
Mijn vriend heeft die gemaakt.
108
00:11:24,496 --> 00:11:26,696
Is hij een kunstenaar?
109
00:11:26,697 --> 00:11:28,381
Vroeger.
110
00:11:30,488 --> 00:11:32,920
Mag ik je op een kopje thee trakteren?
111
00:11:32,921 --> 00:11:35,589
Helaas, ik heb een afspraak
met mijn moeder.
112
00:11:35,590 --> 00:11:37,925
Morgen voor de les?
113
00:12:07,149 --> 00:12:12,149
JAPANSE PACIFIC STATEN
SAN FRANCISCO
114
00:12:16,702 --> 00:12:18,436
Konnichiwa.
115
00:12:18,970 --> 00:12:21,871
Ik heb wat gentiaanwortel
en moerasspirea nodig.
116
00:12:21,872 --> 00:12:24,506
Voor jezelf?
- Voor mijn moeder, ze heeft artritis.
117
00:12:24,507 --> 00:12:26,140
Ik dacht wel dat ik je hier zou vinden.
118
00:12:26,141 --> 00:12:27,941
Trudy, je bent weer terug.
119
00:12:27,942 --> 00:12:31,376
Ik blijf niet en vertel het niet aan mama.
Ik wil me niet schuldig voelen etc..
120
00:12:31,377 --> 00:12:33,443
Waar was je?
Ik probeer je al weken te bereiken.
121
00:12:33,444 --> 00:12:35,178
Ik moest buiten de stad werken.
122
00:12:35,179 --> 00:12:37,912
Heb je een baan?
- Ja.
123
00:12:37,913 --> 00:12:40,380
Kun je het geloven?
- Natuurlijk.
124
00:12:40,381 --> 00:12:43,015
Wat is het?
- Dat vertel ik je later wel.
125
00:12:43,016 --> 00:12:45,149
Ik moet gaan.
- Even wachten.
126
00:12:45,150 --> 00:12:48,217
'Hallo en tot ziens' was het enige
dat je me kwam vertellen?
127
00:12:48,218 --> 00:12:50,219
Wat is er aan de hand?
128
00:12:50,220 --> 00:12:55,038
Je was er altijd voor me, zusje, maar...
129
00:12:55,039 --> 00:12:57,940
Dat is niet meer nodig.
- En hoe komt dat zo?
130
00:12:59,578 --> 00:13:02,395
Ik vond de reden.
131
00:13:02,396 --> 00:13:03,596
De reden?
132
00:13:03,915 --> 00:13:05,465
Voor alles.
133
00:13:09,115 --> 00:13:11,080
Zorg goed voor jezelf, zusje.
134
00:13:16,795 --> 00:13:18,429
Alstublieft.
135
00:13:19,430 --> 00:13:22,616
Zes yen.
- Domo arigato.
136
00:13:24,970 --> 00:13:28,272
Onze mystery guest is
Glen Pickle uit Chicago.
137
00:13:28,273 --> 00:13:31,341
Welkom bij: 'Wat heb ik gedaan'
138
00:13:31,810 --> 00:13:34,712
Dank je, Phil, het is een
genoegen hier te zijn.
139
00:13:34,713 --> 00:13:37,680
Ik zie dat je oorspronkelijk
uit Florida komt?
140
00:13:37,681 --> 00:13:41,849
Die uniformen...
Niet om aan te zien.
141
00:13:41,850 --> 00:13:43,049
Schakel dan over.
142
00:13:43,050 --> 00:13:45,318
Maar dan weet ik niet
wat die gedaan heeft?
143
00:13:45,319 --> 00:13:47,151
Alsjeblieft.
- Wat is dit?
144
00:13:47,152 --> 00:13:49,820
De kruidendokter.
- De Japanse kruidendokter?
145
00:13:49,821 --> 00:13:52,700
Het is Chinees.
- Jappen thee, jappen karate.
146
00:13:53,155 --> 00:13:55,824
Het is geen karate, maar Aikido.
147
00:13:55,936 --> 00:13:59,436
Waarom hou je zo van de jappen?
Ze vermoordde je vader.
148
00:13:59,437 --> 00:14:02,304
Kom op, ma, Mr. Nakamura
hoort bij de goeie.
149
00:14:02,305 --> 00:14:04,004
Hij marcheerde z'n eigen dood tegemoet...
150
00:14:04,005 --> 00:14:06,441
en nu denkt zijn eigen dochter
dat zij de goeie zijn.
151
00:14:07,941 --> 00:14:11,974
Sporten is goed voor haar,
zeker na het ongeluk.
152
00:14:11,975 --> 00:14:14,376
Je vader draait zich om in z'n graf.
153
00:14:15,421 --> 00:14:16,655
Ik moet weg.
154
00:14:17,390 --> 00:14:19,089
Weg? Je bent er net.
155
00:14:19,090 --> 00:14:21,425
Frank wacht.
- Ik haal je jas.
156
00:15:00,917 --> 00:15:03,154
Waar is Ed?
- Hij komt zo.
157
00:15:04,955 --> 00:15:07,358
Een sake cocktail, alsjeblieft.
158
00:15:07,359 --> 00:15:09,124
Wat is dat?
- O, niets.
159
00:15:09,125 --> 00:15:10,692
Laat eens zien.
160
00:15:10,693 --> 00:15:12,660
Het is nog niet klaar.
161
00:15:12,661 --> 00:15:14,878
Het is gewoon een nieuw ontwerp.
162
00:15:15,299 --> 00:15:16,932
Ben ik dat?
163
00:15:16,933 --> 00:15:19,267
Als je het niet ziet,
zit ik in de problemen.
164
00:15:19,268 --> 00:15:20,852
Ik vind het geweldig.
165
00:15:21,539 --> 00:15:24,072
Je bent zo'n goede kunstenaar,
maak er je baan van.
166
00:15:24,073 --> 00:15:26,840
Zij hebben de oorlog gewonnen
en zij zien moderne kunst als ontaards.
167
00:15:28,045 --> 00:15:29,579
Hoe gaat 't met sporten?
168
00:15:29,580 --> 00:15:31,713
Je zou echt trots op me zijn geweest.
169
00:15:31,714 --> 00:15:33,614
Ik ben altijd trots op je.
170
00:15:33,615 --> 00:15:36,149
Een leuke afwisseling
na mijn moeders bezoek.
171
00:15:37,255 --> 00:15:39,221
Blijkbaar draait mijn vader
zich om in z'n graf...
172
00:15:39,222 --> 00:15:41,790
omdat ik de duivelse manieren
leer van de gele man.
173
00:15:41,791 --> 00:15:43,123
Dat is logisch.
174
00:15:43,124 --> 00:15:46,425
Aikido is precies het tegenovergestelde
van de mannen die mijn vader vermoordde.
175
00:15:47,364 --> 00:15:49,232
Het is zo mooi.
176
00:15:50,601 --> 00:15:53,404
Misschien is het tijd voor een baan
nu je weer op de been bent.
177
00:15:53,604 --> 00:15:56,904
Ik ben ermee bezig.
En dan?
178
00:15:56,905 --> 00:16:00,039
We trouwen en krijgen kinderen.
179
00:16:00,040 --> 00:16:02,774
Wil je echt kinderen grootbrengen
in een wereld als deze?
180
00:16:02,775 --> 00:16:04,344
Iemand moet 't doen.
181
00:16:10,522 --> 00:16:13,556
Je bent bang omdat
mijn opa een Jood was.
182
00:16:13,557 --> 00:16:14,874
Jij niet dan?
183
00:16:15,793 --> 00:16:18,044
Natuurlijk.
184
00:16:19,496 --> 00:16:21,748
Het is gewoon niet eerlijk.
185
00:16:21,749 --> 00:16:24,648
Wat als iemand erachter zou komen?
186
00:16:24,649 --> 00:16:27,668
Zij hebben ons alles al afgenomen.
187
00:16:28,640 --> 00:16:31,108
Laat je ze dat dan ook afnemen?
188
00:16:34,879 --> 00:16:38,280
Ophouden, tortelduifjes.
Hoe gaat die, Jules?
189
00:16:38,281 --> 00:16:40,348
Kan niet beter, en jij?
- Prima.
190
00:16:40,349 --> 00:16:42,217
Weizen bier. Koud graag.
191
00:16:44,922 --> 00:16:47,556
Alles goed?
- Tuurlijk.
192
00:16:48,560 --> 00:16:50,460
Moet je die ouwe klootzak zien.
193
00:16:50,461 --> 00:16:53,463
Elke klote dag is die op de TV.
194
00:16:53,464 --> 00:16:55,565
Weet je wanneer die
voor het laatst niet op TV was?
195
00:16:55,566 --> 00:16:57,133
V.A. Dag, 1952.
196
00:16:57,134 --> 00:16:58,769
Ik ga naar huis.
197
00:16:58,770 --> 00:17:00,636
Ga je? Ik ben er net?
198
00:17:00,637 --> 00:17:02,938
Ik loop met je mee.
- Nee, blijf.
199
00:17:03,440 --> 00:17:06,909
Tot later. Deze neem ik mee.
200
00:17:10,915 --> 00:17:12,966
Zag je dat?
- Wat?
201
00:17:13,118 --> 00:17:16,987
Mr. Hitler, hij heeft zijn rechterhand
in zijn zak.
202
00:17:16,988 --> 00:17:18,722
Weet je waarom?
203
00:17:18,723 --> 00:17:21,191
Zodat die met z'n ballen kan spelen
omdat niemand anders dat wil?
204
00:17:21,192 --> 00:17:24,461
Hij heeft Parkinson.
Zijn handen schudden als de tering.
205
00:17:25,730 --> 00:17:27,664
Hoe lang denk je dat die nog heeft?
206
00:17:27,665 --> 00:17:30,333
Geen idee, een jaar?
- Zes maanden op z'n hoogst.
207
00:17:30,334 --> 00:17:33,136
Dan neemt Goebbels of Himmler 't over,
alleen deze keer...
208
00:17:33,137 --> 00:17:35,639
is het niet alleen D.C die de
atoombom krijgt.
209
00:17:35,640 --> 00:17:37,890
Ze vegen de hele westkust weg.
210
00:17:37,891 --> 00:17:39,225
Boem.
211
00:17:52,223 --> 00:17:53,356
Juliana.
212
00:17:53,357 --> 00:17:55,025
Trudy.
213
00:17:55,026 --> 00:17:56,426
Pak dit aan.
214
00:17:56,427 --> 00:17:58,829
Wat is het?
- Snel, naar binnen.
215
00:17:58,830 --> 00:18:00,864
Wat is dit?
- Een uitweg.
216
00:21:38,650 --> 00:21:40,016
Wat is dit?
217
00:21:40,917 --> 00:21:42,585
Een nieuwsfilm.
218
00:21:43,754 --> 00:21:45,406
Dat zie ik.
219
00:21:46,858 --> 00:21:49,659
Het laat zien dat we
de oorlog hebben gewonnen.
220
00:21:49,660 --> 00:21:51,627
Maar we hebben niet gewonnen.
221
00:21:51,628 --> 00:21:53,797
Dat lieten ze ons geloven.
222
00:22:01,739 --> 00:22:04,707
Jezus, ik weet wat dit is.
- Wat?
223
00:22:04,708 --> 00:22:08,225
De man in de hoge toren.
- Wie?
224
00:22:08,226 --> 00:22:11,159
Hij maakt deze anti-fascistische films.
225
00:22:11,160 --> 00:22:13,127
Maakt ze?
Jan soldaat in Times Square?
226
00:22:13,128 --> 00:22:16,860
Ik weet dat ze er echt uitzien.
- Dat komt omdat ze echt zijn.
227
00:22:16,861 --> 00:22:20,230
Maar dat kan niet, toch?
228
00:22:30,101 --> 00:22:32,835
Wat ze ook zijn, Hitler gaf opdracht
ze allemaal te vernietigen.
229
00:22:32,836 --> 00:22:34,838
Voor een paar stomme films?
230
00:22:34,839 --> 00:22:37,607
Het in bezit hebben hiervan is verraad.
231
00:22:37,608 --> 00:22:39,526
Hoe kom je hieraan?
232
00:22:40,644 --> 00:22:43,013
Trudy gaf ze aan me.
- Trudy?
233
00:22:43,014 --> 00:22:45,665
Wat moet zij hiermee?
- Geen idee.
234
00:22:47,985 --> 00:22:49,686
Geen idee.
235
00:22:51,588 --> 00:22:53,156
Ze is dood.
236
00:22:56,260 --> 00:22:57,645
Wat?
237
00:22:59,730 --> 00:23:01,882
Neergeschoten op straat.
238
00:23:12,508 --> 00:23:14,794
Het spijt me zo.
239
00:23:18,782 --> 00:23:21,982
We moeten naar de politie.
- Zij schoten haar neer.
240
00:23:21,983 --> 00:23:24,415
Zeg dat jullie niet hecht waren.
Slechts een halfzus.
241
00:23:24,416 --> 00:23:26,416
Je wist niet wat je van haar kreeg.
242
00:23:26,417 --> 00:23:28,150
Trudy stierf hiervoor.
243
00:23:28,427 --> 00:23:31,825
Ze leggen je om als ze denken
dat jij hier ook iets mee van doen hebt.
244
00:23:31,826 --> 00:23:34,060
Zou Trudy dat gewild hebben?
245
00:24:04,495 --> 00:24:06,529
Aardbevingen in de Afrikaanse koloniën.
246
00:24:06,530 --> 00:24:08,798
Semitische terroristen
treffen de Baltische hoofdstad...
247
00:24:08,799 --> 00:24:10,750
de Führer zweert wraak.
248
00:24:11,150 --> 00:24:13,868
Wat is de nummer 1 hit van de natie?
249
00:25:34,885 --> 00:25:38,687
Nog kunnen slapen?
- Niet veel.
250
00:25:39,589 --> 00:25:43,923
Wat is dat?
- Een buskaartje van 10:30 uur.
251
00:25:44,861 --> 00:25:47,029
Canon City, Colorado?
252
00:25:47,030 --> 00:25:49,599
Trudy vertelde me dat ze wegging.
253
00:25:49,600 --> 00:25:51,333
Ze schreef iets op de achterkant.
254
00:25:51,334 --> 00:25:55,352
Er staat: "Sunrise restaurant. 12: 5."
255
00:25:55,353 --> 00:25:58,222
5 minuten na 12:00 uur?
- Ik denk het.
256
00:26:00,944 --> 00:26:02,878
Ze zei dat ze een baan had gevonden.
257
00:26:02,879 --> 00:26:05,914
Nooit gedacht dat ze in
het verzet zou gaan. Kom op.
258
00:26:07,551 --> 00:26:09,619
We gaan naar 't politiebureau.
259
00:26:09,620 --> 00:26:12,587
Jij gaat niet mee.
- Natuurlijk wel.
260
00:26:12,588 --> 00:26:14,757
Het laatste wat je wil is
problemen met de politie.
261
00:26:14,758 --> 00:26:16,892
Dit is ernstig.
- Dat weet ik.
262
00:26:16,893 --> 00:26:19,028
Hoe minder je erbij betrokken bent,
des te beter.
263
00:26:19,029 --> 00:26:21,997
Ik wil met je meegaan.
- Uitgesloten.
264
00:26:21,998 --> 00:26:24,367
Ik handel het af. Beloofd.
265
00:26:25,136 --> 00:26:27,270
Daarna ga ik naar ma toe...
266
00:26:27,271 --> 00:26:29,589
en vertaal haar wat er is gebeurd.
267
00:26:30,907 --> 00:26:33,309
Oké. Het spijt me.
268
00:26:37,548 --> 00:26:39,815
Waar zou ik zijn zonder jou.
269
00:26:41,285 --> 00:26:44,418
Na het ongeluk zorgde jij ervoor
dat ik er weer bovenop kwam.
270
00:26:44,419 --> 00:26:47,755
Niets krijgt jou eronder.
Zelfs niet een bus.
271
00:26:59,170 --> 00:27:01,071
Tot vanavond.
272
00:28:10,041 --> 00:28:12,341
Miss Crain.
- Doni.
273
00:28:12,342 --> 00:28:15,942
We zouden deze ochtend thee drinken?
- Ja, natuurlijk.
274
00:28:20,283 --> 00:28:23,751
Ik was vergeten dat ik een afspraak had.
Een andere keer?
275
00:28:24,120 --> 00:28:26,137
Ja, oké.
276
00:28:26,138 --> 00:28:27,889
Bedankt.
277
00:28:32,732 --> 00:28:35,632
NAZI AMBASSADE
JAPANSE PACIFIC STATEN
278
00:28:35,666 --> 00:28:37,932
Nadat de kroonprins zijn toespraak
hier heeft gegeven...
279
00:28:37,933 --> 00:28:42,201
zal ik hem en de prinses
persoonlijk naar deze kamer begeleiden...
280
00:28:42,202 --> 00:28:44,202
voor een kopje thee.
281
00:28:46,777 --> 00:28:48,979
Is er een probleem, Mr. Tagomi?
282
00:28:51,681 --> 00:28:57,650
Het meubilair in deze kamer is ongepast
voor de kroonprins en de prinses.
283
00:28:58,922 --> 00:29:02,425
Ik verzeker u dat dit prima meubels zijn.
284
00:29:02,426 --> 00:29:04,477
Gelijk aan die van de Fuhrer in Berlijn.
285
00:29:08,332 --> 00:29:10,466
Met alle plezier vervangen we ze...
286
00:29:10,467 --> 00:29:13,903
als u ons de informatie verstrekt
voor de juiste stukken.
287
00:29:13,904 --> 00:29:15,838
Ja, dank u.
288
00:29:16,373 --> 00:29:18,107
Dank u, Ambassadeur.
289
00:29:18,108 --> 00:29:20,743
Wij zijn zeer vereerd om
de kroonprins en prinses...
290
00:29:20,744 --> 00:29:22,945
als gasten te ontvangen
hier op de ambassade.
291
00:29:22,946 --> 00:29:25,147
Het is een harmonieuze
uitdrukking van de vriendschap...
292
00:29:25,148 --> 00:29:27,500
tussen de Duitse en Japanse bevolkingen.
293
00:29:40,564 --> 00:29:42,231
Waar sloeg dat op?
294
00:29:42,232 --> 00:29:44,316
Het meubilair heeft geen chi.
295
00:29:45,001 --> 00:29:46,469
Chi?
296
00:29:46,470 --> 00:29:48,438
Een van de vijf grote elementen.
297
00:29:48,439 --> 00:29:50,406
Het komt van de Chinezen.
298
00:29:50,407 --> 00:29:54,910
Zij geloven dat dingen een geest hebben,
die goed of slecht geluk meebrengen.
299
00:29:56,111 --> 00:29:58,380
Bijgelovige poeha.
300
00:29:58,449 --> 00:30:02,148
Waarom laat de Führer toe dat
deze mensen het halve continent regeren?
301
00:30:02,149 --> 00:30:05,851
"Toelaten." Maar voor hoe lang nog?
302
00:30:17,868 --> 00:30:20,120
De nazi-officier was minachtend.
303
00:30:21,772 --> 00:30:25,057
Hij begrijpt alleen
de wereld die hij kan zien.
304
00:30:26,343 --> 00:30:28,878
Je lijkt verontrust, minister.
305
00:30:29,813 --> 00:30:33,616
Het is een onzekere tijd.
306
00:30:33,617 --> 00:30:36,185
Er wordt gezegd dat de Führer erg ziek is.
307
00:30:36,753 --> 00:30:41,037
Zijn opvolger zal de lijn voortzetten
voor een vreedzaam samenleven.
308
00:30:43,260 --> 00:30:45,078
Ik heb het orakel geraadpleegd.
309
00:30:45,796 --> 00:30:48,348
Het antwoord was de 29ste hexagram.
310
00:30:49,500 --> 00:30:53,385
"Duisternis. Wees op je hoede."
311
00:31:15,225 --> 00:31:16,709
Verdomme.
312
00:31:43,133 --> 00:31:46,033
GEVANGENIS RIKERS EILAND
NEW YORK
313
00:31:57,634 --> 00:31:59,302
Heil Hitler.
314
00:32:08,845 --> 00:32:10,964
Je bent een puinhoop, Mr. Warren.
315
00:32:15,486 --> 00:32:16,937
Hier.
316
00:32:21,825 --> 00:32:22,959
Beter?
317
00:32:23,995 --> 00:32:27,797
Weet je...
dit zal niet goed voor je eindigen.
318
00:32:27,798 --> 00:32:29,515
Begon al niet goed.
319
00:32:29,933 --> 00:32:33,268
Ik heb vernomen dat je mij
iets belangrijks wilt vertellen?
320
00:32:33,269 --> 00:32:35,272
De vrachtwagen z'n route.
321
00:32:38,241 --> 00:32:39,708
Ik luister.
322
00:32:40,376 --> 00:32:43,695
Alabama.
- Alabama?
323
00:32:44,014 --> 00:32:45,598
Birmingham.
324
00:32:46,983 --> 00:32:48,368
En de lading?
325
00:32:49,553 --> 00:32:50,970
Koffiezetters.
326
00:32:52,188 --> 00:32:57,388
Dus je mannen schoten op ons
voor een paar koffiezetters?
327
00:32:57,389 --> 00:33:00,924
Ze waren gestolen.
Hij wilde niet naar de gevangenis.
328
00:33:00,925 --> 00:33:03,824
U bent de leider van het
Oost New Yorkse verzet.
329
00:33:03,825 --> 00:33:07,225
Dat weten we nu sinds een maand,
toen we dit onderschepte.
330
00:33:07,226 --> 00:33:09,829
Dit is het symbool van jouw beweging, toch?
331
00:33:15,579 --> 00:33:17,614
We wisten waar die vrachtwagen heen ging.
332
00:33:19,650 --> 00:33:21,216
En wat het vervoerde.
333
00:33:21,217 --> 00:33:24,869
Als je zoveel weet,
waarom heb je mij dan nodig?
334
00:33:27,457 --> 00:33:29,292
Wat wil je?
335
00:33:30,927 --> 00:33:32,745
Wat wil je?
336
00:34:01,057 --> 00:34:04,425
Lekke band?
- Ja, geen gereedschap helaas.
337
00:34:05,328 --> 00:34:07,262
Ik heb wel iets in de kofferbak liggen.
338
00:34:07,263 --> 00:34:08,631
Ik zal je helpen.
339
00:34:09,700 --> 00:34:11,518
Bedankt, dat waardeer ik.
340
00:34:20,443 --> 00:34:22,111
Oké, zo moet het goed zijn.
341
00:34:22,112 --> 00:34:23,729
Trek langzaam op.
342
00:34:24,248 --> 00:34:25,364
Stop.
343
00:34:26,382 --> 00:34:29,750
Klus geklaard.
- Heel erg bedankt.
344
00:34:29,920 --> 00:34:33,355
Het eerste restaurant
gaat pas over 5 uur open.
345
00:34:33,356 --> 00:34:36,458
Als je trek hebt, mijn vrouw
heeft een extra sandwich gemaakt.
346
00:34:36,459 --> 00:34:38,928
Vind je dat niet erg?
- Helemaal niet.
347
00:34:38,929 --> 00:34:41,430
Ik wil wel graag
je transport papieren zien.
348
00:34:41,431 --> 00:34:42,665
Tuurlijk.
349
00:34:52,407 --> 00:34:54,842
Ik hoop dat je eiersalade lekker vindt.
350
00:34:56,913 --> 00:34:59,481
Is dit je eerste lange transport?
- Hoe weet je dat?
351
00:34:59,482 --> 00:35:03,985
Je hebt geen gereedschap bij je.
Een beginnersfout.
352
00:35:03,986 --> 00:35:07,953
Het is mijn eerste keer buiten New York.
353
00:35:07,954 --> 00:35:09,371
Hier is het.
354
00:35:10,293 --> 00:35:12,561
Wat is die tatoeage op je arm?
355
00:35:13,530 --> 00:35:16,198
Een soldaat zo onversaagd,
hij zou een roos kunnen doden.
356
00:35:16,199 --> 00:35:18,584
Was jij dat?
- Lang geleden.
357
00:35:19,670 --> 00:35:21,971
We hebben de oorlog verloren, toch?
358
00:35:21,972 --> 00:35:24,906
Ik weet niet eens meer
waarvoor we vochten.
359
00:35:25,907 --> 00:35:27,775
Is je vader een veteraan?
360
00:35:28,979 --> 00:35:31,796
Zal we trots op je zijn.
361
00:35:31,797 --> 00:35:36,398
We zijn niet echt hecht. Deze baan
die ik heb is belangrijk voor hem.
362
00:35:37,688 --> 00:35:41,154
Wat is dat?
- Het ziekenhuis.
363
00:35:41,678 --> 00:35:43,178
Ziekenhuis?
364
00:35:43,259 --> 00:35:47,011
Op dinsdag verbranden ze de kreupelen,
de ongeneesbare...
365
00:35:47,563 --> 00:35:48,981
Blok aan 't been voor de staat.
366
00:35:50,200 --> 00:35:53,084
Alsjeblieft.
Veilige reis, jongen.
367
00:35:53,769 --> 00:35:56,538
Maak die ouwe trots op je.
368
00:36:38,814 --> 00:36:40,232
Kan ik u helpen, juffrouw?
369
00:36:40,950 --> 00:36:42,952
Daar ben je.
370
00:36:44,054 --> 00:36:46,856
Wie bent u?
- Ik gaf die tas aan Trudy.
371
00:36:46,857 --> 00:36:48,658
Waar is ze?
- Ze is dood.
372
00:36:49,459 --> 00:36:51,726
Ze is gisternacht neergeschoten.
373
00:36:53,964 --> 00:36:56,215
Was ze door jou hierin verzeild geraakt?
374
00:36:56,667 --> 00:36:59,483
Ik denk het wel. Wie ben jij?
375
00:36:59,484 --> 00:37:01,319
Ik ben haar zus.
376
00:37:03,373 --> 00:37:06,175
Geef me de film.
- Nee, ik neem haar plaats in.
377
00:37:06,176 --> 00:37:08,243
Zij verwachten Trudy, niet jij.
378
00:37:08,244 --> 00:37:10,679
Ik zeg dat ik haar ben.
- Dat is te gevaarlijk.
379
00:37:10,680 --> 00:37:13,582
Dus ze stierf voor niets?
- Niet waar.
380
00:37:13,583 --> 00:37:15,717
Ze stierf voor het goede doel.
- Het goede doel?
381
00:37:15,718 --> 00:37:17,453
Neem je grootje in de maling.
382
00:37:18,789 --> 00:37:20,890
Wat moet ik doen als ik daar ben?
383
00:37:21,692 --> 00:37:23,143
Zeg het me.
384
00:37:26,462 --> 00:37:28,547
Wachten.
385
00:37:29,833 --> 00:37:33,584
Wachten?
- Zij benaderen je als het veilig is.
386
00:37:33,937 --> 00:37:36,021
Wat houdt deze film in?
387
00:37:36,706 --> 00:37:39,892
Je wilt helpen?
Geen vragen.
388
00:39:22,011 --> 00:39:25,028
Meneer Baynes, Nobusuke Tagomi.
389
00:39:25,029 --> 00:39:28,364
Erg vriendelijk dat je
me persoonlijk wilt ontmoeten.
390
00:39:28,365 --> 00:39:31,731
Handelsbetrekkingen met Zweden
zijn erg belangrijk voor ons.
391
00:39:31,732 --> 00:39:35,001
Mijn compagnon, Mr. Kotomichi
zorgt voor uw bagage.
392
00:39:36,627 --> 00:39:38,259
Hoe was je vlucht?
393
00:39:38,260 --> 00:39:41,128
New York naar San Francisco
in minder dan twee uur.
394
00:39:41,129 --> 00:39:43,529
Duitse technologie.
395
00:39:43,530 --> 00:39:46,496
Wij Japanners lopen nog ver achter.
396
00:39:46,497 --> 00:39:49,801
Technologie is niet de maatstaf
van een grote beschaving.
397
00:40:02,919 --> 00:40:05,269
Vergeef me, kapitein...
398
00:40:05,270 --> 00:40:09,005
Ik moet uw identiteit bevestigen.
- Natuurlijk.
399
00:40:11,394 --> 00:40:13,895
Ik heb vernomen dat Zweden
een prachtig land is,
400
00:40:13,896 --> 00:40:15,363
maar ik heb nooit bezocht.
401
00:40:15,431 --> 00:40:19,035
Export is niet mijn expertise.
402
00:40:23,139 --> 00:40:24,540
Dank u.
403
00:40:26,777 --> 00:40:29,761
Je lijkt bezwaard, Mr. Tagomi.
404
00:40:31,146 --> 00:40:34,382
Ik heb de 'I ching' geraadpleegd.
405
00:40:35,218 --> 00:40:37,519
De stokken die je gooit.
406
00:40:38,621 --> 00:40:42,224
Het orakel is gunstig over onze ontmoeting.
- Goed om te horen.
407
00:40:42,225 --> 00:40:44,994
Onze overheden zouden
ons beide executeren...
408
00:40:44,995 --> 00:40:47,162
als ze wisten dat we met elkaar spraken.
409
00:40:47,163 --> 00:40:51,599
De man die je zal ontmoeten
arriveert uit Tokyo over twee dagen.
410
00:40:52,199 --> 00:40:54,768
Reist die met de kroonprins en prinses mee?
411
00:40:57,007 --> 00:40:59,259
Welk nieuws heb je vanuit Berlijn?
412
00:41:01,311 --> 00:41:07,047
De Fuhrer z'n gezondheid is broos.
Goebbels en Himmler vechten om de macht.
413
00:41:08,784 --> 00:41:10,801
Geen van hen zoekt vrede.
414
00:41:10,802 --> 00:41:14,004
Ze ontkennen het publiekelijk,
maar beide denken...
415
00:41:14,005 --> 00:41:18,007
dat de verdeling van de
Americas een vergissing was.
416
00:41:19,629 --> 00:41:21,695
Ze hebben eerder de bom gebruikt.
417
00:41:21,696 --> 00:41:24,266
Ze zullen niet aarzelen
om 'm nogmaals in te zetten.
418
00:41:25,668 --> 00:41:27,603
Dan zal er oorlog zijn.
419
00:41:29,139 --> 00:41:32,739
Als de Fuhrer sterft...
420
00:41:32,740 --> 00:41:34,341
Zonder twijfel.
421
00:41:35,145 --> 00:41:39,412
Deze stad zal een van de
eerste zijn die weggevaagd wordt.
422
00:41:42,518 --> 00:41:45,236
Waarom zo somber, Mr. Tagomi?
423
00:41:45,955 --> 00:41:48,607
Je zei dat het orakel
onze ontmoeting gunden.
424
00:41:51,894 --> 00:41:54,762
Geloof is vloeibaar, kapitein Wegener.
425
00:41:55,431 --> 00:41:59,317
Het lot bepalen we altijd zelf.
426
00:42:13,549 --> 00:42:16,483
Je weet wie onze redder is, toch?
- Er is geen redder.
427
00:42:16,484 --> 00:42:18,302
Niet waar. Het is Rommel.
428
00:42:19,289 --> 00:42:20,922
Rommel?
- Ja.
429
00:42:20,923 --> 00:42:24,426
Die ratten van een Goebbels, Himmler
en Göring...
430
00:42:24,427 --> 00:42:26,595
die rondscharrelen,
wachtend tot de ouwe man sterft.
431
00:42:26,596 --> 00:42:29,764
Waar twee vechten om een been...
432
00:42:29,765 --> 00:42:31,266
Rommel is met pensioen.
433
00:42:31,267 --> 00:42:33,168
Hij is pas in de 70.
434
00:42:33,169 --> 00:42:36,369
Veel krachtiger dan Mr. snorretje, toch?
- Het zal wel.
435
00:42:38,108 --> 00:42:40,209
Dek me in.
- Oké.
436
00:42:40,910 --> 00:42:43,178
Mr. Matson?
- Ja?
437
00:42:43,179 --> 00:42:47,346
Ik vroeg me af of je al
gekeken had naar de ontwerpen?
438
00:42:47,347 --> 00:42:49,448
Je gaf ze pas deze ochtend, Frank.
439
00:42:51,154 --> 00:42:54,922
Ik heb ernaar gekeken.
Ze zien er erg mooi uit.
440
00:42:55,158 --> 00:42:58,026
Luister, ze zijn ontaard, Frank.
441
00:42:58,027 --> 00:43:01,127
Je zei net dat ze mooi waren.
Hoe kunnen sieraden ontaard zijn?
442
00:43:01,128 --> 00:43:05,595
De jappen willen alleen het oude spul,
zoals de colt .45, Americana.
443
00:43:05,596 --> 00:43:07,629
Niemand heeft geprobeerd
ze sieraden te verkopen
444
00:43:07,630 --> 00:43:08,963
En dat gaat ook niet gebeuren.
445
00:43:08,964 --> 00:43:11,265
Wordt wakker uit die droom van je.
446
00:43:11,266 --> 00:43:13,999
Je bent een goede werknemer.
Je hebt een degelijke baan.
447
00:43:14,000 --> 00:43:15,586
Wees daar blij mee.
448
00:43:58,588 --> 00:44:01,090
Mag ik?
- Tuurlijk.
449
00:44:02,692 --> 00:44:05,159
Een man naast me snurkte.
450
00:44:05,160 --> 00:44:08,112
Slapen in bussen lukt me nooit, jij?
451
00:44:08,564 --> 00:44:10,732
Wat brengt je naar de neutrale zone?
452
00:44:10,733 --> 00:44:12,634
Op bezoek bij een vriend.
453
00:44:12,635 --> 00:44:14,803
Dat zullen interessante vrienden zijn.
454
00:44:14,804 --> 00:44:16,237
Wat bedoel je?
455
00:44:16,238 --> 00:44:18,571
Zie je andere blanke
meisjes hier op deze bus?
456
00:44:18,572 --> 00:44:20,539
Kijk eens goed rond, lieverd.
457
00:44:20,540 --> 00:44:24,757
Verkeerde kleur, religie, bed partner.
458
00:44:24,758 --> 00:44:28,494
Als de Nazi's ze pakken...
Dan gaan ze in rook op.
459
00:44:28,495 --> 00:44:31,795
De jappen zijn maar al te blij
dat ze de pacific staten verlaten.
460
00:44:31,796 --> 00:44:36,462
Ze kunnen in de bergen wonen,
of naar Zuid-Amerika toe.
461
00:44:36,463 --> 00:44:39,264
Hoe is het in de neutrale zone?
462
00:44:40,263 --> 00:44:43,965
Ooit die westerns gezien
die de Führer kijkt?
463
00:44:43,966 --> 00:44:46,099
Zo is het daar. Wetteloos.
464
00:44:46,100 --> 00:44:50,233
Behalve voor de maarschalk, natuurlijk.
- De maarschalk?
465
00:44:50,234 --> 00:44:52,668
Dit is je eerste keer zeker?
466
00:44:53,209 --> 00:44:56,611
Hij is een Nazi-agent, en
jaagt op vijanden van het Reich.
467
00:44:56,612 --> 00:44:59,064
Hij bind ze vast en
verbrandt ze levend.
468
00:45:00,916 --> 00:45:06,451
Katie Owens.
- Trudy... Walker.
469
00:45:10,575 --> 00:45:12,575
JE VERLAAT NU DE PACIFIC STATEN
470
00:47:41,744 --> 00:47:42,995
Jules?
471
00:47:51,120 --> 00:47:52,188
Jules?
472
00:48:23,385 --> 00:48:26,687
Ze heeft mijn tas, mijn dingen.
473
00:48:26,688 --> 00:48:28,790
Stop. Kan je wachten?
474
00:48:30,993 --> 00:48:32,594
Alsjeblieft...
475
00:48:34,695 --> 00:48:36,864
Ik heb iets buiten laten liggen.
476
00:49:24,179 --> 00:49:28,314
Waar is de verzorger?
- Een moment.
477
00:49:53,408 --> 00:49:56,844
Heil Hitler.
- Waarom was deze man alleen?
478
00:49:58,814 --> 00:50:01,516
Hij is bewusteloos.
479
00:50:01,517 --> 00:50:03,585
Dat zie ik.
480
00:50:04,554 --> 00:50:09,787
Je opdracht was deze man te geselen
tot hij antwoord gaf op je vragen.
481
00:50:09,788 --> 00:50:13,589
Obergruppenführer, hij wordt niet wakker.
482
00:50:13,590 --> 00:50:17,357
Heeft hij je vragen beantwoord?
- Nee, Obergruppenführer.
483
00:50:17,366 --> 00:50:19,469
Dan ga je door zoals je werd opgedragen.
484
00:50:20,970 --> 00:50:24,972
Jij martelt mannen.
485
00:50:25,975 --> 00:50:28,108
Heb je een probleem om
iemand dood te slaan?
486
00:50:28,109 --> 00:50:31,176
Nee, Obergruppenführer.
- Goed.
487
00:50:31,177 --> 00:50:32,829
Doe dan wat je gezegd wordt.
488
00:50:37,720 --> 00:50:39,489
Je lacht, Erich.
489
00:50:39,490 --> 00:50:43,324
Je weet al de antwoorden
op alle vragen die hij zou stellen.
490
00:50:43,325 --> 00:50:46,225
Hij zal dus sterven in gevangenschap.
491
00:50:46,226 --> 00:50:48,514
Zijn vrienden in het verzet zien
zijn verminkte lichaam...
492
00:50:48,515 --> 00:50:52,628
en zullen gezien zijn verwondingen
concluderen dat die niet gepraat heeft.
493
00:50:52,629 --> 00:50:57,329
Ze zullen concluderen dat we niet weten
dat die vrachtwagen naar Canon City gaat...
494
00:50:57,330 --> 00:50:58,742
of wat het vervoert.
495
00:50:58,743 --> 00:51:01,762
Ik heb nog veel te leren
van u, Obergruppenführer.
496
00:52:11,246 --> 00:52:13,663
Mr. Frink?
- Ja?
497
00:52:13,664 --> 00:52:15,165
Inspecteur Kido.
498
00:52:15,786 --> 00:52:18,452
Wat is er aan de hand?
499
00:52:20,255 --> 00:52:24,691
Je woont hier samen
met Miss Juliana Crain, toch?
500
00:52:26,195 --> 00:52:27,329
Ja.
501
00:52:27,730 --> 00:52:29,481
Waar is Miss Crain?
502
00:52:29,933 --> 00:52:32,500
Geen idee.
Ze was deze ochtend vroeg vertrokken.
503
00:52:32,501 --> 00:52:35,968
Aikido oefeningen.
- Is dat zo?
504
00:52:39,041 --> 00:52:42,393
De dojo op Mission Street.
505
00:52:47,249 --> 00:52:53,116
Wist u dat Miss Crain's halfzus verwikkelt
was in verraderlijke activiteiten?
506
00:52:53,117 --> 00:52:55,718
Nee, ik had geen contact met haar.
507
00:52:56,491 --> 00:52:58,392
Noch Juliana.
508
00:53:00,963 --> 00:53:03,432
Neem je die nog op?
509
00:53:03,433 --> 00:53:05,234
Tuurlijk, als je het niet erg vindt.
510
00:53:28,323 --> 00:53:29,708
Te laat.
511
00:53:37,466 --> 00:53:40,769
Dit is een geval van
nationale veiligheid, Mr. Frink.
512
00:53:40,770 --> 00:53:42,872
De straffen voor meineed zijn behoorlijk.
513
00:53:44,574 --> 00:53:46,475
Ik vertel de waarheid.
514
00:54:47,136 --> 00:54:51,102
Het spijt me heel erg,
maar ik kan je niet betalen.
515
00:54:51,103 --> 00:54:53,769
Iemand heeft mijn portemonnee gestolen.
516
00:54:53,770 --> 00:54:57,070
Het is hier geen liefdadigheid, mevrouw.
- Dat weet ik. Ik schaam me ook.
517
00:54:57,071 --> 00:55:00,072
Hoe ga je me betalen?
- Wat ik al zei, het gaat niet.
518
00:55:00,073 --> 00:55:03,541
Verkeerde antwoord.
Hoe ga je me betalen?
519
00:55:03,542 --> 00:55:06,241
Weet je wat we doen met mensen
die hun rekening niet betalen?
520
00:55:06,242 --> 00:55:07,693
Ik betaal wel.
521
00:55:08,223 --> 00:55:11,059
Wie je ook bent, ik wil je geld niet.
522
00:55:11,060 --> 00:55:12,576
Toch wel.
523
00:55:12,577 --> 00:55:14,227
Twee marken, alstublieft.
524
00:55:17,666 --> 00:55:18,800
Alsjeblieft.
525
00:55:23,472 --> 00:55:27,108
Ik heb daar niet om gevraagd.
- Dat weet ik.
526
00:55:27,109 --> 00:55:29,045
Geen dank, trouwens.
527
00:55:50,900 --> 00:55:54,467
Waar ga je heen?
- Nergens.
528
00:55:58,007 --> 00:55:59,708
Drankje?
529
00:56:02,777 --> 00:56:04,312
Na jou.
530
00:56:05,647 --> 00:56:08,699
Ik denk dat ik je een bedankje
verontschuldigd bent voor zo net.
531
00:56:10,552 --> 00:56:12,220
Geen probleem.
532
00:56:12,221 --> 00:56:14,589
Ben je altijd zo behulpzaam voor vreemde?
533
00:56:15,757 --> 00:56:17,458
Alleen de mooie.
534
00:56:19,761 --> 00:56:21,162
Ik kan je niet terugbetalen.
535
00:56:22,664 --> 00:56:24,599
Dat dacht ik al.
536
00:56:34,008 --> 00:56:37,525
Hoe heet je?
- Trudy.
537
00:56:37,526 --> 00:56:40,845
Aangenaam. Ik ben Joe.
538
00:56:49,959 --> 00:56:52,243
Hoe lang ben je al in Canon City?
539
00:56:53,728 --> 00:56:58,129
Ik ben pas aangekomen.
En jij?
540
00:56:58,130 --> 00:57:02,649
Ik ben op doorreis.
Dat is mijn vrachtwagen.
541
00:57:15,084 --> 00:57:18,652
Je was niet opzoek naar
iemand met de naam Trudy, of wel?
542
00:57:18,653 --> 00:57:20,222
Nee.
543
00:57:26,295 --> 00:57:29,880
Je wilde dus alleen een praatje maken?
544
00:57:31,365 --> 00:57:33,317
Is dat zo vreemd?
545
00:57:36,038 --> 00:57:40,007
Nee, ik denk het niet.
546
00:57:58,557 --> 00:57:59,858
Wat?
547
00:57:59,859 --> 00:58:01,127
Ik ben zo terug.
548
00:58:14,709 --> 00:58:16,294
Ik ben het.
549
00:58:17,194 --> 00:58:18,778
Hoe was de reis?
550
00:58:19,648 --> 00:58:22,616
Ik werd niet tegengehouden.
- Dan is je dekmantel goed.
551
00:58:22,617 --> 00:58:26,120
Ik zal het tegen je vader zeggen.
Hij zal trots op je zijn.
552
00:58:26,121 --> 00:58:27,973
Dank u, Obergruppenführer.
553
00:58:28,373 --> 00:58:30,372
Ik hoop het.
554
00:58:30,373 --> 00:58:31,874
Heil Hitler.
555
00:58:35,764 --> 00:58:37,098
Heil Hitler.
41171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.