Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,217
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,302
Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod.
3
00:00:10,302 --> 00:00:12,138
Encontré esto bajo su silla.
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,973
Mira lo mucho que ama este país.
5
00:00:13,973 --> 00:00:15,975
Irán a la fiesta de los Mills,
6
00:00:15,975 --> 00:00:18,477
que Janice organizó
para arruinarme el día.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
No le dispares.
8
00:00:21,272 --> 00:00:24,900
Esto no habría pasado
si el raro no le temiera a las bayas.
9
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
No eres un buen vecino.
10
00:00:27,403 --> 00:00:29,405
Es la primera vez. Que sea especial.
11
00:00:29,405 --> 00:00:31,407
El fantasma de la ópera.
12
00:00:31,407 --> 00:00:32,783
Cállate y bésame.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,536
¿Te acuestas con tu padre?
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,955
Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca.
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,125
SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
16
00:00:41,125 --> 00:00:42,585
MOTIVOS DE LOS NIÑOS PARA QUEMAR LA CASA
¿BHANU?
17
00:00:42,585 --> 00:00:46,714
Bhanu, después de lo de Halloween,
Stu bloqueó tus mensajes.
18
00:00:46,714 --> 00:00:48,382
Eso debió dolerte mucho.
19
00:00:48,799 --> 00:00:51,719
Traté de aclararlo,
pero el incesto no se olvida.
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,513
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 7
21
00:00:54,513 --> 00:00:57,099
Tienes que disculparte por lo que hiciste.
22
00:00:57,808 --> 00:00:58,642
¿Qué hice?
23
00:00:58,642 --> 00:01:01,353
Dejaste que pensaran
que besé a papá. Qué asco.
24
00:01:01,353 --> 00:01:03,773
Podrías estar con alguien mucho peor.
25
00:01:03,773 --> 00:01:08,444
Pero como está casado,
podrías estar con alguien mejor que Stu.
26
00:01:08,444 --> 00:01:10,112
Es más maduro de lo que crees.
27
00:01:11,071 --> 00:01:12,406
Niña tonta.
28
00:01:12,698 --> 00:01:15,910
¿Recuerdas los que dijo papá?
Déjame tocar la estufa.
29
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Si no, no aprenderé.
30
00:01:18,037 --> 00:01:21,582
También dijo
que te quite dinero cuando quiera.
31
00:01:22,291 --> 00:01:25,669
Bien. Si quieres salir
con Stu Mills, sal con Stu Mills.
32
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
Es tu vida.
33
00:01:26,837 --> 00:01:29,673
¿Podemos dejar de hablar de Stu Mills?
34
00:01:29,673 --> 00:01:31,425
Llamando a Stu Mills.
35
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
Alexa, cállate.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Callándome.
37
00:01:34,595 --> 00:01:35,846
Con 20 basta.
38
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
PRUEBA
39
00:01:41,811 --> 00:01:44,063
YO AMO ESTADOS UNIDOS
40
00:01:51,320 --> 00:01:54,323
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
41
00:01:55,407 --> 00:01:57,034
KAMAL PRADEEP
REDACCIÓN EN INGLÉS
42
00:01:57,034 --> 00:01:58,035
SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
43
00:01:58,035 --> 00:02:01,789
Kamal, surgió algo muy perturbador
que afecta este caso.
44
00:02:01,789 --> 00:02:04,416
Supe que Janice Mills quiso reprobarte.
45
00:02:05,709 --> 00:02:06,669
{\an8}Debió enojarte.
46
00:02:06,669 --> 00:02:10,422
{\an8}Qué fría, hermano. En especial,
dados tus sentimientos por ella.
47
00:02:10,422 --> 00:02:12,633
No tuve problemas con la señora Mills.
48
00:02:12,633 --> 00:02:16,512
Tuve problemas con el señor Pradeep.
Se metió donde no debía.
49
00:02:17,596 --> 00:02:19,348
Señora Mills, ¿puedo pasar?
50
00:02:19,348 --> 00:02:21,684
Señor Pradeep, adelante.
51
00:02:22,351 --> 00:02:25,938
No me haga hablar
de esos anticuados cuadernos de redacción.
52
00:02:25,938 --> 00:02:28,482
Bien, no lo haré. ¿Qué pasa?
53
00:02:28,482 --> 00:02:31,360
Vine a hablar
sobre las notas de Kamal en Inglés.
54
00:02:32,611 --> 00:02:35,906
Bien. Parece que tendrá una C.
55
00:02:36,907 --> 00:02:37,741
La F india.
56
00:02:38,701 --> 00:02:41,287
No debe concentrarse en clase.
¿Algo lo distrae?
57
00:02:42,121 --> 00:02:42,955
Déjeme pensar.
58
00:02:43,497 --> 00:02:45,457
Suele estar muy atento.
59
00:03:11,567 --> 00:03:15,613
La amo.
60
00:03:15,613 --> 00:03:17,239
No. No se me ocurre nada.
61
00:03:17,239 --> 00:03:18,574
Entonces, necesita ayuda.
62
00:03:18,866 --> 00:03:20,618
Supongo que Sudha puede ayudarlo.
63
00:03:20,618 --> 00:03:24,455
No, esta vez lo ayudaré yo,
buscando a alguien que lo ayude.
64
00:03:24,455 --> 00:03:25,831
¿La lista de tutores?
65
00:03:25,831 --> 00:03:27,499
La tiene Deeann en la oficina.
66
00:03:27,499 --> 00:03:32,129
Deeann. Adivinaré.
Se escribe con dos E y dos N.
67
00:03:32,504 --> 00:03:33,422
Así es.
68
00:03:35,507 --> 00:03:37,968
Hola, Deeann. ¿Tiene la lista de tutores?
69
00:03:38,135 --> 00:03:40,262
Claro. ¿De qué tipo busca?
70
00:03:40,262 --> 00:03:41,221
Asiáticos.
71
00:03:41,513 --> 00:03:42,848
De qué materia.
72
00:03:42,848 --> 00:03:43,933
Lo siento. Inglés.
73
00:03:45,100 --> 00:03:46,727
Pero prefiero los asiáticos.
74
00:03:48,604 --> 00:03:49,939
Están todos ocupados.
75
00:03:49,939 --> 00:03:55,778
Entonces... Lo diré con delicadeza.
¿Algún judío?
76
00:03:56,028 --> 00:03:59,073
Tome la lista.
Hay blancos inteligentes, también.
77
00:03:59,323 --> 00:04:00,616
Perfecto.
78
00:04:01,659 --> 00:04:06,080
Mahesh, ¿por qué el interés repentino
por ayudar a Kamal?
79
00:04:06,080 --> 00:04:09,041
¿Porque es problemático? ¿Quizá peligroso?
80
00:04:10,084 --> 00:04:10,918
Llamas a mí.
81
00:04:11,794 --> 00:04:14,713
No. Sudha siempre se encargó de Kamal.
82
00:04:15,255 --> 00:04:18,842
Quería involucrarme más con él.
Y podía arreglar lo de las notas.
83
00:04:19,009 --> 00:04:22,096
- Ahora tiene problemas más grandes.
-¿De qué habla?
84
00:04:22,096 --> 00:04:26,308
Su hijo es el principal sospechoso
de incendiar la casa de los Mills.
85
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Es ridículo. Kamal no hizo nada.
86
00:04:29,103 --> 00:04:30,479
Y cuando escuchen el resto,
87
00:04:30,479 --> 00:04:33,983
su nombre quedará limpio como mi orina
cuando estoy hidratado
88
00:04:33,983 --> 00:04:35,734
según los principios ayurvédicos.
89
00:04:42,741 --> 00:04:45,369
¿Qué? ¿Qué pasa?
¿Mi lengua fue muy agresiva?
90
00:04:45,369 --> 00:04:47,705
No. Estuvo perfecta.
91
00:04:48,747 --> 00:04:52,042
No puedo dejar de pensar en ti
besando a tu papá.
92
00:04:52,876 --> 00:04:55,129
- Pero eso nunca pasó.
- Lo sé.
93
00:04:55,129 --> 00:04:58,382
Pero esa mentira se plantó en mi cerebro.
94
00:04:58,382 --> 00:04:59,758
Y ahora es realidad.
95
00:05:00,426 --> 00:05:03,554
Como en El origen. Pero con incesto.
96
00:05:04,096 --> 00:05:05,848
El origen del incesto.
97
00:05:06,432 --> 00:05:09,101
Haces juegos de palabras perfectos.
98
00:05:09,101 --> 00:05:10,853
Me encanta todo lo que haces.
99
00:05:10,853 --> 00:05:12,771
Me encanta estar contigo.
100
00:05:12,771 --> 00:05:15,149
Me encanta relajarme contigo.
Estar juntos.
101
00:05:16,525 --> 00:05:19,278
Pero no puedo mirar tu cuerpo
102
00:05:19,278 --> 00:05:21,572
sin pensar en tu padre tocándote.
103
00:05:21,572 --> 00:05:23,323
¿Cómo superamos esto?
104
00:05:23,699 --> 00:05:26,285
Si me muestras los senos,
me olvidaré de tu papá.
105
00:05:26,285 --> 00:05:27,828
No creo que eso ayude.
106
00:05:29,329 --> 00:05:31,623
Cielos. Tienes lo pezones de tu papá, ¿no?
107
00:05:33,917 --> 00:05:34,877
Vamos.
108
00:05:36,003 --> 00:05:38,047
Yo tengo los dedos peludos de mi abuela.
109
00:05:38,422 --> 00:05:39,840
Pero basta de genética.
110
00:05:39,840 --> 00:05:42,092
¿Cómo superaron lo del incesto?
111
00:05:42,092 --> 00:05:45,054
La clave para el sexo con mi novio
fue mi hermanito.
112
00:05:45,054 --> 00:05:49,224
Bhanu, no sabía que Stu
era famoso en Internet.
113
00:05:49,224 --> 00:05:50,559
Mira esto.
114
00:05:51,602 --> 00:05:54,646
¿Cómo están, chicos?
Aquí Struco, con su mejor truco.
115
00:05:55,314 --> 00:05:56,690
El palo saltarín humano.
116
00:05:58,067 --> 00:06:00,360
¿Qué es esto? ¿Cómo lo encontraste?
117
00:06:00,736 --> 00:06:04,990
Lo sugirió Alexa.
Quizá porque siempre hablamos de Stu.
118
00:06:04,990 --> 00:06:06,533
Aquí viene el asqueroso.
119
00:06:11,997 --> 00:06:14,166
Aprieten "me gusta". Struco se va.
120
00:06:14,708 --> 00:06:17,544
¡Struco!
121
00:06:18,295 --> 00:06:22,341
Hay más. ¿Quieres ver una compilación
de saltos en skate contra paredes?
122
00:06:22,341 --> 00:06:23,592
¿Te gusta esto?
123
00:06:23,592 --> 00:06:26,178
Arriesga la vida
por tener fama en Internet.
124
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
Qué patriótico.
125
00:06:27,805 --> 00:06:29,181
No puede ser Stu.
126
00:06:29,181 --> 00:06:31,934
No es Stu. Es Struco.
127
00:06:31,934 --> 00:06:33,644
Vamos. ¡Struco!
128
00:06:34,978 --> 00:06:36,230
-¿Lo sientes?
- No.
129
00:06:43,070 --> 00:06:43,987
¿Qué dices, perra?
130
00:06:44,863 --> 00:06:47,699
-¿Trevor? ¿Qué haces aquí?
- Claro que quieres saberlo.
131
00:06:49,034 --> 00:06:50,786
¿Cómo sabes dónde vivo?
132
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
Sé todo sobre ti, Bhanu.
133
00:06:53,455 --> 00:06:56,250
Sé que traes píldoras de Ohio con Lexi.
134
00:06:56,250 --> 00:06:59,795
Sí, así es.
Sé que usan la camioneta de su tía.
135
00:07:00,045 --> 00:07:01,505
Tengo todas las pruebas.
136
00:07:02,089 --> 00:07:04,591
Me sacaste del negocio y vine a vengarme.
137
00:07:04,591 --> 00:07:07,511
Sí. Les daré esto a tus padres.
No puedes impedirlo.
138
00:07:10,013 --> 00:07:11,181
Es broma.
139
00:07:12,224 --> 00:07:13,517
¿Qué haces aquí?
140
00:07:13,517 --> 00:07:14,852
Soy tutor de inglés.
141
00:07:15,602 --> 00:07:18,564
Trafico conocimiento.
Sacarme del negocio me hizo ver
142
00:07:18,564 --> 00:07:20,983
que hay más tontos que drogadictos.
143
00:07:20,983 --> 00:07:22,359
Qué inteligente.
144
00:07:22,651 --> 00:07:23,986
Dólares fáciles, niña.
145
00:07:25,237 --> 00:07:27,531
Dios mío. Qué casa común y corriente.
146
00:07:27,531 --> 00:07:30,534
Púdrete, Trevor. Y trata de no robar nada.
147
00:07:32,161 --> 00:07:34,746
{\an8}Primero, Trevor, debes saber una cosa.
148
00:07:34,746 --> 00:07:37,457
Odio estas cosas. El diseño es horrible.
149
00:07:37,749 --> 00:07:38,876
Me parecen lindos.
150
00:07:38,876 --> 00:07:40,085
¿Qué tienen de lindos?
151
00:07:40,627 --> 00:07:44,131
¿Es lindo tener que doblarlos hacia atrás
para que no se cierren?
152
00:07:44,131 --> 00:07:48,093
¿O que, por alguna razón sádica,
las hojas no sean troqueladas,
153
00:07:48,093 --> 00:07:50,345
lo que te impide arrancar páginas?
154
00:07:50,345 --> 00:07:53,348
Tus errores siguen contigo
hasta el fin de los tiempos.
155
00:07:53,974 --> 00:07:56,977
Podría llenar 100 de estos
con mi odio por ellos.
156
00:07:58,854 --> 00:08:00,814
¿Y Kamal?
157
00:08:00,814 --> 00:08:02,191
Bajará enseguida.
158
00:08:02,191 --> 00:08:03,483
No se preocupe, señor.
159
00:08:03,483 --> 00:08:06,069
Cuando termine con él,
será adicto a aprender.
160
00:08:06,069 --> 00:08:09,990
Le inyectaré gramática
y literatura en las venas.
161
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Hazlo, Trevor.
162
00:08:13,160 --> 00:08:17,581
Abre con confianza. Cierra con fuerza.
163
00:08:17,581 --> 00:08:19,666
"Emigrar" contra "inmigrar".
164
00:08:19,666 --> 00:08:21,376
Yo emigré del paraíso de India
165
00:08:21,376 --> 00:08:23,629
e inmigré al basurero de Estados Unidos.
166
00:08:23,629 --> 00:08:25,255
"A pesar que" y "a pesar de".
167
00:08:25,255 --> 00:08:28,967
"A pesar que" no existe,
a pesar de lo mucho que lo usan.
168
00:08:28,967 --> 00:08:30,010
Ignorantes.
169
00:08:30,010 --> 00:08:32,804
Vamos. Ejercita los pulgares. ¡Más rápido!
170
00:08:32,804 --> 00:08:34,264
-¿Calambre?
- Mi pulgar. Sí.
171
00:08:35,015 --> 00:08:36,308
Les pasa a los novatos.
172
00:08:36,308 --> 00:08:37,893
Uso de la exclamación.
173
00:08:37,893 --> 00:08:39,603
Nunca. Es signo de debilidad.
174
00:08:39,811 --> 00:08:41,355
Bien. ¿Sientes la adrenalina?
175
00:08:41,355 --> 00:08:43,065
¡Dame más!
176
00:08:43,065 --> 00:08:45,234
Tranquilo. Una dosis a la vez.
177
00:08:45,234 --> 00:08:48,445
Trevor fue una buena influencia
para su mente joven.
178
00:08:48,695 --> 00:08:50,697
Pero también iba a enseñarme algo a mí.
179
00:08:51,323 --> 00:08:53,575
Leí los ensayos de Kamal. Son buenos.
180
00:08:53,575 --> 00:08:55,744
La Sra. Mills nunca puso notas tan malas.
181
00:08:55,744 --> 00:08:58,372
Es casi como una venganza personal,
182
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
pero no tiene sentido.
183
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Tiene sentido, Trevor.
184
00:09:04,169 --> 00:09:05,545
Gracias. ¿Cuánto te debo?
185
00:09:05,545 --> 00:09:07,881
La primera es gratis. Es mi política.
186
00:09:08,632 --> 00:09:09,716
Qué chico adorable.
187
00:09:10,092 --> 00:09:11,093
Espere.
188
00:09:11,093 --> 00:09:13,512
Dijo que demostraría
la inocencia de Kamal.
189
00:09:13,512 --> 00:09:16,473
Sí, exponiendo a Janice
por ponerle notas injustas.
190
00:09:18,392 --> 00:09:21,270
Conociéndolo, ¿fue un plan elaborado?
191
00:09:21,270 --> 00:09:22,437
Ya lo creo.
192
00:09:23,230 --> 00:09:24,356
Sí.
193
00:09:24,773 --> 00:09:27,526
La idea surgió después de la tutoría.
194
00:09:27,526 --> 00:09:31,613
{\an8}Trevor había dejado su cuaderno
y, al inspeccionarlo,
195
00:09:31,613 --> 00:09:33,782
vi que tenía una A+ en un ensayo.
196
00:09:34,658 --> 00:09:37,119
Tras una batalla intensa
con el diseño infernal
197
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
de esos cuadernos medievales,
198
00:09:39,454 --> 00:09:43,458
tuve la idea de copiar el ensayo de Trevor
en el cuaderno de Kamal.
199
00:09:45,294 --> 00:09:47,421
Fue un plan muy inteligente.
200
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Kamal tiene suerte de que sea su padre.
201
00:09:51,842 --> 00:09:53,260
Yo no presumiría.
202
00:09:53,260 --> 00:09:57,639
Kamal, sin saberlo,
llevaría el ensayo de Trevor a la escuela
203
00:09:57,639 --> 00:10:00,559
y se lo daría a Janice,
que pensaría que lo escribió él.
204
00:10:03,478 --> 00:10:05,147
Ella leería un trabajo excelente
205
00:10:06,064 --> 00:10:07,858
y le pondría una mala nota,
206
00:10:07,858 --> 00:10:10,277
revelando su venganza contra nosotros.
207
00:10:11,695 --> 00:10:12,863
KAMAL PRADEEP
REDACCIÓN
208
00:10:12,863 --> 00:10:15,240
Obtendría justicia para mi hijo.
En teoría.
209
00:10:16,158 --> 00:10:18,744
Mamá, me suspendieron por copiarme.
210
00:10:18,994 --> 00:10:20,787
¿Qué hizo tu padre?
211
00:10:20,787 --> 00:10:25,334
Parece una locura.
¿Crees que papá copió en mi nombre?
212
00:10:25,876 --> 00:10:28,587
Parece ingenioso, como algo que haría yo.
213
00:10:29,129 --> 00:10:32,382
Pero es más propio de tu padre
que lo atrapen. Así que sí.
214
00:10:39,681 --> 00:10:41,016
Bhanu, regresemos
215
00:10:41,016 --> 00:10:44,019
a cómo tu hermanito
afectó tu relación con Stu.
216
00:10:44,019 --> 00:10:47,105
Me gustaba Stu, pero no tanto Struco.
217
00:10:47,105 --> 00:10:49,149
No encuentro a Struco en YouTube.
218
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
Es con un signo de dólares.
219
00:10:51,777 --> 00:10:55,030
Ahí está, con la cabeza
en el trasero de un toro.
220
00:10:55,030 --> 00:10:56,531
No puedo olvidarlo.
221
00:10:56,531 --> 00:10:58,325
Dios mío.
222
00:10:58,325 --> 00:11:02,245
Yo quiero recordarlo.
Otra razón para amar Estados Unidos.
223
00:11:02,245 --> 00:11:04,498
Sí, vi tu dibujo.
224
00:11:04,498 --> 00:11:05,874
¿Qué dibujo?
225
00:11:07,376 --> 00:11:08,585
Yo no dibujé eso.
226
00:11:10,712 --> 00:11:12,547
Pero amo a Struco.
227
00:11:13,507 --> 00:11:14,633
¿Quieres ayudarme?
228
00:11:14,633 --> 00:11:16,259
Creo que puedo hacerlo.
229
00:11:16,259 --> 00:11:18,678
Son cosas peligrosas.
El fuego no es broma.
230
00:11:18,678 --> 00:11:20,472
Hago videos todo el tiempo.
231
00:11:20,472 --> 00:11:21,807
¿Cómo cuáles?
232
00:11:21,807 --> 00:11:24,935
Una vez le pegué
el Samsung Galaxy de mamá a un mono,
233
00:11:25,894 --> 00:11:27,813
para ver India a través de sus ojos.
234
00:11:27,813 --> 00:11:28,855
Muéstrame.
235
00:11:28,855 --> 00:11:30,148
El mono huyó.
236
00:11:30,690 --> 00:11:33,944
Dice la leyenda
que aún ronda las calles de Ahmedabad
237
00:11:33,944 --> 00:11:35,862
compartiendo wifi con la gente.
238
00:11:35,862 --> 00:11:38,323
Niño pequeño, grandes ideas. ¿Qué más?
239
00:11:38,323 --> 00:11:40,409
Es difícil superar a la Sierra Humana.
240
00:11:40,409 --> 00:11:42,494
Es hermosa y mortal.
241
00:11:42,494 --> 00:11:43,578
Claro que sí.
242
00:11:44,079 --> 00:11:48,583
Pero mi papá diseña cohetes.
Pensé en el Cohete Humano.
243
00:11:48,583 --> 00:11:51,461
Suena bien. Una pregunta.
244
00:11:52,295 --> 00:11:55,841
-¿Eres raro como tu hermano?
- No, yo soy el genial.
245
00:11:55,841 --> 00:11:57,175
Bienvenido a Struco.
246
00:11:58,051 --> 00:12:00,470
Haz esto. ¡Struco!
247
00:12:00,470 --> 00:12:01,972
¡Struco!
248
00:12:01,972 --> 00:12:05,058
- Libérate. ¡Struco!
-¡Struco!
249
00:12:05,767 --> 00:12:07,769
A su pequeño le iba bien.
250
00:12:07,769 --> 00:12:11,398
Vinod hace amigos donde va, como su padre.
251
00:12:11,398 --> 00:12:13,316
Volvamos a su otro hijo.
252
00:12:13,650 --> 00:12:14,818
Si es necesario.
253
00:12:14,818 --> 00:12:18,363
Su historia debía absolver a Kamal,
pero la suspensión
254
00:12:18,363 --> 00:12:21,032
parece un motivo más fuerte
para quemar la casa.
255
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
No olvides que Mahesh lo causó.
256
00:12:24,244 --> 00:12:25,954
Pensé que me saldría con la mía.
257
00:12:25,954 --> 00:12:28,373
Pero nos enviaron a la dirección.
258
00:12:29,249 --> 00:12:31,376
Lamentamos quitarle tiempo, directora.
259
00:12:31,877 --> 00:12:33,837
Esto es lo mejor de mi día.
260
00:12:33,837 --> 00:12:37,215
Después, tengo cuatro horas
de presupuesto para lápices.
261
00:12:37,215 --> 00:12:39,176
Alice, este es un caso cerrado.
262
00:12:39,176 --> 00:12:42,095
Kamal copió el ensayo de mi exalumno.
263
00:12:42,095 --> 00:12:45,640
Yo copié el ensayo con la letra de Kamal.
264
00:12:45,640 --> 00:12:46,933
Interesante.
265
00:12:46,933 --> 00:12:48,226
Mal padre.
266
00:12:48,226 --> 00:12:50,228
No. Buen padre. Mala maestra.
267
00:12:51,188 --> 00:12:53,523
Janice es una
de nuestras mejores docentes.
268
00:12:53,523 --> 00:12:55,817
Y es racista con nuestro hijo.
269
00:12:55,817 --> 00:12:59,696
Yo no veo colores.
Para mí, todos son blancos.
270
00:13:00,322 --> 00:13:03,700
Pero Kamal tiene A
en todas las materias excepto la suya.
271
00:13:03,700 --> 00:13:05,785
Quizá Kamal sea malo en Inglés.
272
00:13:05,952 --> 00:13:09,080
No lo digo porque sea indio.
273
00:13:09,748 --> 00:13:12,459
La diversidad fortalece nuestra escuela.
274
00:13:13,168 --> 00:13:16,046
Lo hizo
un estudiante de intercambio de Míchigan.
275
00:13:16,046 --> 00:13:18,840
Kamal es excelente en Inglés.
Lo dijo Trevor.
276
00:13:18,840 --> 00:13:21,134
¿Trevor? ¿El traficante de drogas?
277
00:13:21,384 --> 00:13:22,802
Eso nos da la razón.
278
00:13:22,802 --> 00:13:26,348
Hasta drogado, ese chico sabe
que Kamal merece una A.
279
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
La conclusión es
que la señora Mills no tiene moral.
280
00:13:30,602 --> 00:13:32,437
Y exigimos que la despidan.
281
00:13:33,772 --> 00:13:37,150
Janice, ¿estas acusaciones son ciertas?
282
00:13:37,484 --> 00:13:39,319
Me sorprende que le preguntes eso
283
00:13:39,319 --> 00:13:44,074
a la tres veces ganadora de la Manzana
de la Preparatoria Allegheny Hills.
284
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Hola. ¿Me das un pase, por favor?
285
00:13:47,702 --> 00:13:49,371
Voy a convencerte.
286
00:13:49,371 --> 00:13:52,040
Lexi, cariño, ven aquí.
287
00:13:53,625 --> 00:13:55,126
Está bien. No te preocupes.
288
00:13:55,877 --> 00:13:57,045
Una pregunta.
289
00:13:57,629 --> 00:14:00,423
¿Alguna vez traté a alguien injustamente?
290
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Quiero inmunidad.
291
00:14:03,552 --> 00:14:04,594
Claro.
292
00:14:13,186 --> 00:14:17,816
La simulación fue un éxito.
Solo hay un leve riesgo de daño cerebral.
293
00:14:17,816 --> 00:14:19,442
¿Listo para los humanos?
294
00:14:19,442 --> 00:14:21,194
Me ofrezco de voluntario.
295
00:14:21,194 --> 00:14:24,114
-¿Con quién hablas?
- Struco. Me dio un walkie-talkie.
296
00:14:26,616 --> 00:14:28,618
Stu, debemos hablar. ¿Puedes venir?
297
00:14:28,618 --> 00:14:30,370
No. Estoy pegado a un barril.
298
00:14:30,370 --> 00:14:32,455
El Barril Humano será genial.
299
00:14:32,455 --> 00:14:34,207
No metas a mi hermano en esto.
300
00:14:34,207 --> 00:14:36,126
Pero es mi alumno. Vruco.
301
00:14:36,126 --> 00:14:39,421
- No, no quiero que sea Vruco.
-¿Por qué no quieres?
302
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
¿Por qué no quieres?
303
00:14:42,549 --> 00:14:44,342
Porque un día tendrás una novia
304
00:14:44,342 --> 00:14:46,469
que te creerá divertido y sexi,
305
00:14:46,469 --> 00:14:48,597
y Vruco le hará cuestionarse todo.
306
00:14:48,597 --> 00:14:50,807
¿Por qué se bautizó por este inmaduro?
307
00:14:51,891 --> 00:14:53,977
¿Por qué se bautizaría mi futura novia?
308
00:14:53,977 --> 00:14:56,146
Porque pensó que era muy lista.
309
00:14:56,896 --> 00:14:59,608
Su mamá tenía razón.
Tocó la estufa y se quemó.
310
00:15:00,734 --> 00:15:04,446
Struco. Dos palabras. Estufa Humana.
311
00:15:04,446 --> 00:15:06,781
Dos palabras para ti. Genial.
312
00:15:06,781 --> 00:15:07,991
¡Struco!
313
00:15:07,991 --> 00:15:11,661
-¡Struco!
-¡Struco!
314
00:15:12,996 --> 00:15:14,331
Lexi, con lo que te dije,
315
00:15:14,331 --> 00:15:17,083
¿crees que la señora Mills
fue injusta con Kamal?
316
00:15:19,252 --> 00:15:20,462
¿Aún tengo inmunidad?
317
00:15:20,462 --> 00:15:22,839
Durante 20 segundos. Aprovéchalos.
318
00:15:23,590 --> 00:15:26,092
Bien. Robé una laptop del laboratorio.
319
00:15:26,092 --> 00:15:27,844
Soborné al árbitro en el partido.
320
00:15:27,844 --> 00:15:30,639
Y la señora Mills es injusta con Kamal,
321
00:15:30,639 --> 00:15:33,558
porque me pone A
en los trabajos que copio de él.
322
00:15:34,142 --> 00:15:35,602
Terminen los exámenes.
323
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
- Lo sabía.
-¿Señora Mills?
324
00:15:43,610 --> 00:15:46,404
Janice, tómate libre el resto de la semana
325
00:15:46,404 --> 00:15:48,114
mientras decidimos tu futuro.
326
00:15:48,865 --> 00:15:49,783
Terminamos.
327
00:15:50,742 --> 00:15:52,911
Y usted, señor Pradeep,
328
00:15:52,911 --> 00:15:56,331
cuando tenga un problema con un maestro,
329
00:15:56,331 --> 00:16:00,085
envíeme un correo
en lugar de copiar la tarea.
330
00:16:00,085 --> 00:16:01,002
Copiado.
331
00:16:02,128 --> 00:16:04,214
Perdón. Mala elección de palabras.
332
00:16:06,633 --> 00:16:09,511
Mientras la señora Mills
contemplaba su futuro,
333
00:16:10,095 --> 00:16:13,473
yo contemplaba el mío junto a su hijo.
334
00:16:13,473 --> 00:16:15,058
Escuchen todos.
335
00:16:15,058 --> 00:16:19,771
Prepárense para las maravillas
de la Estufa Humana.
336
00:16:19,771 --> 00:16:21,398
"Stufa". "Stufa Humana".
337
00:16:21,648 --> 00:16:23,358
¡La Stufa Humana!
338
00:16:23,525 --> 00:16:27,904
Una vez que me encienda,
patinaré hasta esta cortina de carne
339
00:16:27,904 --> 00:16:29,739
y les cocinaré el almuerzo.
340
00:16:29,739 --> 00:16:31,658
Hay salchichas para los veganos.
341
00:16:32,659 --> 00:16:33,743
Vamos.
342
00:16:33,743 --> 00:16:36,121
Hola, Willa. Qué bueno que viniste. ¿Y Mo?
343
00:16:36,121 --> 00:16:38,581
Olvidé decirle.
344
00:16:38,581 --> 00:16:40,166
Puedo escribirle.
345
00:16:41,292 --> 00:16:43,169
Rápido, desperdicio. Tenemos hambre.
346
00:16:43,169 --> 00:16:45,964
Silencio. Struco necesita concentrarse.
347
00:16:47,132 --> 00:16:51,594
Querido Dios, bendice este truco.
Que sea el mejor de todos. Amén.
348
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
Cerremos esto.
349
00:16:56,891 --> 00:16:57,934
Sus bolas.
350
00:16:57,934 --> 00:17:00,311
Dolió al subir. Dolerá al bajar. Auxilio.
351
00:17:00,311 --> 00:17:01,855
Espera. Te pondré lubricante.
352
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
- Vamos, Vinod. V-I-N-O-D. ¡Vinod!
- Vamos.
353
00:17:06,443 --> 00:17:08,319
-¡Arde!
- Cuidado con el encendedor.
354
00:17:10,947 --> 00:17:12,866
-¡Dios mío!
- Bhanu, haz algo.
355
00:17:12,866 --> 00:17:14,659
Que alguien haga algo.
356
00:17:15,285 --> 00:17:17,412
- Cocino la carne equivocada.
- Aburrido.
357
00:17:17,412 --> 00:17:20,790
- No quiero ver morir a un tipo.
- Vamos a Burger King.
358
00:17:24,419 --> 00:17:25,628
Mierda. Hazlo otra vez.
359
00:17:30,592 --> 00:17:34,554
Pequeños Struco, ¿siguen ahí? Dios mío.
360
00:17:35,180 --> 00:17:36,473
Cuídate, guapo.
361
00:17:37,932 --> 00:17:41,478
¿Adónde van?
Mi mamá puede cocinarles salchichas.
362
00:17:42,187 --> 00:17:44,272
Sí. Ese era el hombre que amaba.
363
00:17:49,110 --> 00:17:50,361
Ten cuidado, por favor.
364
00:17:50,361 --> 00:17:54,199
Tranquilo. Tengo los pezones de papá,
pero las manos firmes de mamá.
365
00:17:54,783 --> 00:17:59,037
Struco, fue mi culpa.
Quería ser un héroe frente a Willa.
366
00:17:59,662 --> 00:18:01,206
Pero terminé como nada.
367
00:18:01,206 --> 00:18:04,667
No es la primera vez
y no será la última. No es tu culpa.
368
00:18:04,667 --> 00:18:07,003
Pero te distraje frente al público.
369
00:18:07,003 --> 00:18:09,088
En serio, amigo, no te preocupes.
370
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
Quemarse no implica darse por vencido.
371
00:18:13,426 --> 00:18:14,469
Espera.
372
00:18:16,930 --> 00:18:18,932
Vruco, esto es para ti.
373
00:18:18,932 --> 00:18:19,849
Genial.
374
00:18:22,268 --> 00:18:23,895
No veo nada.
375
00:18:24,437 --> 00:18:25,772
Chico Ciego Humano.
376
00:18:28,733 --> 00:18:29,734
Estoy bien.
377
00:18:30,235 --> 00:18:33,738
Tienes un admirador, Struco.
378
00:18:34,155 --> 00:18:36,449
Estoy pensando en colgar el traje.
379
00:18:37,617 --> 00:18:39,160
Cuando saques a mis chicos.
380
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
¿El fin de Struco?
381
00:18:41,204 --> 00:18:43,581
Mientras me quemaba, solo pensaba en ti.
382
00:18:43,581 --> 00:18:46,251
Y en las cosas que aún no hicimos.
383
00:18:46,251 --> 00:18:49,337
Como el sexo y recolectar manzanas.
384
00:18:51,589 --> 00:18:56,135
Espera. Cuando pensabas
en recolectar manzanas, ¿estaba mi papá?
385
00:18:56,135 --> 00:18:57,345
No.
386
00:18:59,514 --> 00:19:02,058
Mierda. Me curé del incesto.
387
00:19:02,058 --> 00:19:05,395
Sí. Ahora podemos ir
a recolectar manzanas.
388
00:19:05,395 --> 00:19:09,190
Sí. Pero mis chicos
tardarán un poco en volver a funcionar.
389
00:19:09,190 --> 00:19:10,149
Claro.
390
00:19:11,067 --> 00:19:13,695
Lo admito, no me gusta Struco,
391
00:19:14,153 --> 00:19:18,283
pero fue lindo cómo trataste a Vinod.
Fuiste muy maduro.
392
00:19:18,992 --> 00:19:20,577
Sí, me agrada ese chico.
393
00:19:27,709 --> 00:19:31,170
Lamento lo del incesto.
Me doy cuenta de que no me disculpé.
394
00:19:31,713 --> 00:19:32,922
¿Recién te das cuenta?
395
00:19:34,382 --> 00:19:36,009
Maduraste mucho.
396
00:19:37,051 --> 00:19:37,886
Tú también.
397
00:19:41,598 --> 00:19:45,351
¿De verdad van a deportarnos?
Sabes que no puedo irme.
398
00:19:46,477 --> 00:19:49,314
No te preocupes.
Todo saldrá como debe salir.
399
00:19:51,316 --> 00:19:53,067
Solo debemos mantener la historia.
400
00:19:53,985 --> 00:19:55,486
¿Qué historia?
401
00:19:59,324 --> 00:20:02,493
Hola, Lexi. Gracias por salvarme
con la directora Danner.
402
00:20:02,493 --> 00:20:03,995
Me gusta hacer lo correcto.
403
00:20:03,995 --> 00:20:05,872
Me copiaste todo el año.
404
00:20:05,872 --> 00:20:08,875
Soy una mujer complicada
que saca siempre A.
405
00:20:10,627 --> 00:20:11,794
No te emociones.
406
00:20:12,921 --> 00:20:15,548
Mi papá dice que necesito
una mujer que me entienda.
407
00:20:15,924 --> 00:20:19,218
Te entiendo. A mi papá le encanta
darme consejos amorosos.
408
00:20:19,218 --> 00:20:23,473
"Lexi, deja de besar
a mis empleados. Bla, bla, bla". Padres.
409
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Tu papá es entrometido.
410
00:20:25,600 --> 00:20:26,643
Sí.
411
00:20:27,226 --> 00:20:31,147
Limpió el nombre de Kamal
y metió en problemas a Janice Mills.
412
00:20:31,689 --> 00:20:33,775
Ella debió enojarse con usted.
413
00:20:33,775 --> 00:20:35,818
Me preocupaba más Kamal.
414
00:20:36,027 --> 00:20:39,447
Era un adolescente traicionado
por la maestra que lo obsesionaba.
415
00:20:40,657 --> 00:20:42,784
Sudha me dijo que estaba muy mal.
416
00:20:43,368 --> 00:20:46,079
Lo siento. Pero, como amigo,
¿quiere ver a Kamal
417
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
preso por quemar la casa de los Mills?
418
00:20:48,081 --> 00:20:51,668
Al escucharlo,
hasta yo creo que él quemó la casa.
419
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
Lo siento. No creo que haya sido él.
420
00:20:53,795 --> 00:20:57,423
En algún punto,
termina el traje y empieza el hombre.
421
00:20:57,423 --> 00:21:01,260
No entienden. Sudha dijo
que Kamal le pidió una explicación.
422
00:21:01,594 --> 00:21:02,804
Y ella lo ayudó.
423
00:21:03,554 --> 00:21:05,306
No sé cómo preguntarle a papá,
424
00:21:05,640 --> 00:21:07,934
pero ¿por qué
le preocupan tanto mis notas?
425
00:21:07,934 --> 00:21:09,394
No se trata de tus notas.
426
00:21:09,394 --> 00:21:11,980
Te ama y quiere estar
más presente en tu vida.
427
00:21:12,563 --> 00:21:15,775
Es curioso. Es inteligente,
resuelve ecuaciones diferenciales
428
00:21:15,775 --> 00:21:18,486
sobre cohetes.
Pero cuando se trata de ti...
429
00:21:18,486 --> 00:21:20,238
Papá dice que tengo desafíos.
430
00:21:21,072 --> 00:21:23,199
No creo que siga pensando eso.
431
00:21:23,199 --> 00:21:25,410
Son las cosas que te hacen especial.
432
00:21:25,743 --> 00:21:27,120
Me siento especial.
433
00:21:27,704 --> 00:21:29,497
Todos piensan eso de ti.
434
00:21:29,497 --> 00:21:32,583
No la señora Mills. Me siento insultado.
435
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Me agradaba.
436
00:21:34,544 --> 00:21:36,587
Esa loca tiene sus propios problemas.
437
00:21:37,296 --> 00:21:40,717
Además, tu papá solo quiso copiarme a mí.
438
00:21:41,426 --> 00:21:44,429
¿Entiendes? Solo necesitas a mamá.
439
00:21:44,929 --> 00:21:45,847
Sí, mamá.
440
00:21:46,639 --> 00:21:47,473
¿Beso francés?
441
00:21:49,267 --> 00:21:52,145
El beso francés de los Pradeep
es algo normal.
442
00:21:52,645 --> 00:21:54,022
Una vez besé así a Jimbo.
443
00:21:54,939 --> 00:21:56,274
Es lindo que sean unidos.
444
00:21:57,817 --> 00:22:00,069
Sudha, sabemos que lo planeó su esposo
445
00:22:00,069 --> 00:22:01,779
y que los dos la querían afuera.
446
00:22:01,779 --> 00:22:05,533
Pero, según los registros,
nunca despidieron a Janice Mills.
447
00:22:06,409 --> 00:22:11,330
Qué injusticia. Debió quemarla por dentro,
debió encender una ira feroz.
448
00:22:11,706 --> 00:22:13,624
Sabe que eso no funciona, ¿no?
449
00:22:15,126 --> 00:22:16,377
¿Por qué no la echaron?
450
00:22:17,170 --> 00:22:18,129
No tengo idea.
451
00:22:24,260 --> 00:22:25,219
Hola, vecinos.
452
00:22:25,803 --> 00:22:28,056
- Tenemos diferencias.
-¿Por qué vino Jimbo?
453
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
Tranquilo, amigo.
454
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
Vine como apoyo moral.
455
00:22:31,601 --> 00:22:33,686
Sé que lo que hice estuvo mal.
456
00:22:33,686 --> 00:22:35,521
Disculpa aceptada. Buenas noches.
457
00:22:35,521 --> 00:22:37,148
Por favor, espera.
458
00:22:38,691 --> 00:22:40,068
No quiero perder el empleo.
459
00:22:40,943 --> 00:22:43,154
Mis emociones se descontrolaron.
460
00:22:43,738 --> 00:22:46,616
No tengo nada contra Kamal.
Es un chico muy bueno.
461
00:22:46,616 --> 00:22:47,950
Lo dice siempre.
462
00:22:49,202 --> 00:22:51,037
¿Y por qué lo castigas?
463
00:22:51,287 --> 00:22:53,206
Por cómo hablan de mi hijo.
464
00:22:53,206 --> 00:22:55,249
Dicen que no es bueno para su hija.
465
00:22:55,583 --> 00:22:58,211
- Yo no digo eso.
- Tu esposa sí. Siempre.
466
00:22:58,669 --> 00:23:00,755
Le dice racista, le dice tonto.
467
00:23:03,341 --> 00:23:06,844
¿Saben? No puedo. Tienen mis disculpas.
468
00:23:07,929 --> 00:23:09,013
Tienen mi pay.
469
00:23:11,641 --> 00:23:13,142
Devuélvanme el plato.
470
00:23:17,939 --> 00:23:19,148
¿Qué fue todo eso?
471
00:23:19,148 --> 00:23:21,192
¿Sabes por qué es maestra?
472
00:23:21,192 --> 00:23:23,277
No, pero adoro las historias.
473
00:23:23,277 --> 00:23:27,115
Por Stu. Cuando era pequeño,
todos pensaban que era tonto.
474
00:23:27,615 --> 00:23:30,743
Le iba mal en la escuela.
Resulta que es disléxico.
475
00:23:31,661 --> 00:23:33,162
Janice empezó a enseñarle.
476
00:23:33,162 --> 00:23:36,541
Lo ayudó mucho.
Así se enamoró de la docencia.
477
00:23:37,500 --> 00:23:38,876
Es encantador y noble.
478
00:23:39,752 --> 00:23:42,130
¿Sabes? Ustedes no son tan diferentes.
479
00:23:42,130 --> 00:23:45,508
Hacen lo que sea por sus hijos.
Ella es una mamá osa.
480
00:23:45,508 --> 00:23:49,470
Y yo soy un papá oso.
No olvides, lo de copiar fue mi idea.
481
00:23:49,470 --> 00:23:51,347
Sí, mejor olvídalo.
482
00:23:52,431 --> 00:23:56,394
Janice es una buena maestra.
Cometió un gran error.
483
00:23:57,562 --> 00:24:00,481
Disfruta el pastel.
Diez minutos a 180 grados.
484
00:24:00,481 --> 00:24:04,610
Y te recomiendo agregarle
un poco de helado. De mango.
485
00:24:08,322 --> 00:24:09,323
Lo recordó.
486
00:24:11,284 --> 00:24:14,412
-¿Seguro que pasó eso?
- Palabra por palabra.
487
00:24:14,412 --> 00:24:16,747
La directora nos dijo que Mahesh la llamó
488
00:24:16,747 --> 00:24:18,499
para que no despidiera a Janice.
489
00:24:18,749 --> 00:24:20,585
Qué interesante.
490
00:24:20,835 --> 00:24:22,795
Mahesh puede ser muy bueno.
491
00:24:23,421 --> 00:24:26,591
A Mahesh, Kamal y Bhanu
les agradan los Mills.
492
00:24:26,591 --> 00:24:28,634
Sudha es la principal sospechosa.
493
00:24:28,634 --> 00:24:31,345
Pero ¿por qué incendiar
la casa de los Mills?
494
00:24:32,513 --> 00:24:36,100
Quería que la atraparan.
¿Qué es lo que más quiere?
495
00:24:36,100 --> 00:24:37,435
¿Vengarse de los Mills?
496
00:24:37,435 --> 00:24:39,478
No. Recuperar su vida en India.
497
00:24:39,478 --> 00:24:41,606
Con esto, la deportarían.
498
00:24:41,606 --> 00:24:43,149
¿Y por qué no confiesa?
499
00:24:43,149 --> 00:24:46,194
Si admitiera algo así,
perdería a su familia.
500
00:24:46,194 --> 00:24:50,740
Pero si lo niega
y aun así la deportan, gana.
501
00:24:50,740 --> 00:24:52,658
- Es buena.
- Pero somos mejores.
502
00:24:52,658 --> 00:24:54,202
Gracias por incluirme.
503
00:24:54,202 --> 00:24:56,704
Tengo la sensación de que nos falta algo.
504
00:24:57,496 --> 00:24:59,373
Dile a tu esposa que no irás a cenar.
505
00:24:59,373 --> 00:25:01,334
Vamos a quebrar a Sudha Pradeep.
506
00:25:01,334 --> 00:25:02,335
Genial.
507
00:26:04,981 --> 00:26:06,649
No probaste el estilo indio.
508
00:26:07,942 --> 00:26:09,652
Me encantaría probarlo.
509
00:26:09,652 --> 00:26:11,529
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
510
00:26:11,529 --> 00:26:12,947
Mis padres se fueron.
511
00:26:12,947 --> 00:26:14,740
Tenemos mi cama, su cama,
512
00:26:14,740 --> 00:26:17,410
o, si te sientes sexi,
mi ducha tiene una baranda.
513
00:26:17,410 --> 00:26:20,329
¿Beats by Dre? Cohetes de Dre.
514
00:26:20,329 --> 00:26:22,415
No sacrificaré mis sueños.
515
00:26:22,415 --> 00:26:24,792
La única que se casaría contigo es mamá.
516
00:26:27,336 --> 00:26:28,838
¿Seguro que vio eso?
517
00:26:28,838 --> 00:26:30,131
Claro como el día.
518
00:26:30,423 --> 00:26:31,799
Alto. No se muevan. Policía de Ohio.
519
00:26:31,799 --> 00:26:32,883
Subtítulos: Emilia Mas
520
00:26:32,883 --> 00:26:33,968
Supervisión Creativa
Estefania Lorean
38857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.