All language subtitles for The.Pradeeps.of.Pittsburgh.S01E07.Interrogation.Log.7.1080p.[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,217 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,302 Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod. 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,138 Encontré esto bajo su silla. 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,973 Mira lo mucho que ama este país. 5 00:00:13,973 --> 00:00:15,975 Irán a la fiesta de los Mills, 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,477 que Janice organizó para arruinarme el día. 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,520 No le dispares. 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,900 Esto no habría pasado si el raro no le temiera a las bayas. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,902 No eres un buen vecino. 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,405 Es la primera vez. Que sea especial. 11 00:00:29,405 --> 00:00:31,407 El fantasma de la ópera. 12 00:00:31,407 --> 00:00:32,783 Cállate y bésame. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,536 ¿Te acuestas con tu padre? 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,955 Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca. 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,125 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 16 00:00:41,125 --> 00:00:42,585 MOTIVOS DE LOS NIÑOS PARA QUEMAR LA CASA ¿BHANU? 17 00:00:42,585 --> 00:00:46,714 Bhanu, después de lo de Halloween, Stu bloqueó tus mensajes. 18 00:00:46,714 --> 00:00:48,382 Eso debió dolerte mucho. 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,719 Traté de aclararlo, pero el incesto no se olvida. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,513 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 7 21 00:00:54,513 --> 00:00:57,099 Tienes que disculparte por lo que hiciste. 22 00:00:57,808 --> 00:00:58,642 ¿Qué hice? 23 00:00:58,642 --> 00:01:01,353 Dejaste que pensaran que besé a papá. Qué asco. 24 00:01:01,353 --> 00:01:03,773 Podrías estar con alguien mucho peor. 25 00:01:03,773 --> 00:01:08,444 Pero como está casado, podrías estar con alguien mejor que Stu. 26 00:01:08,444 --> 00:01:10,112 Es más maduro de lo que crees. 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,406 Niña tonta. 28 00:01:12,698 --> 00:01:15,910 ¿Recuerdas los que dijo papá? Déjame tocar la estufa. 29 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Si no, no aprenderé. 30 00:01:18,037 --> 00:01:21,582 También dijo que te quite dinero cuando quiera. 31 00:01:22,291 --> 00:01:25,669 Bien. Si quieres salir con Stu Mills, sal con Stu Mills. 32 00:01:25,669 --> 00:01:26,837 Es tu vida. 33 00:01:26,837 --> 00:01:29,673 ¿Podemos dejar de hablar de Stu Mills? 34 00:01:29,673 --> 00:01:31,425 Llamando a Stu Mills. 35 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 Alexa, cállate. 36 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Callándome. 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,846 Con 20 basta. 38 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 PRUEBA 39 00:01:41,811 --> 00:01:44,063 YO AMO ESTADOS UNIDOS 40 00:01:51,320 --> 00:01:54,323 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 41 00:01:55,407 --> 00:01:57,034 KAMAL PRADEEP REDACCIÓN EN INGLÉS 42 00:01:57,034 --> 00:01:58,035 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 43 00:01:58,035 --> 00:02:01,789 Kamal, surgió algo muy perturbador que afecta este caso. 44 00:02:01,789 --> 00:02:04,416 Supe que Janice Mills quiso reprobarte. 45 00:02:05,709 --> 00:02:06,669 {\an8}Debió enojarte. 46 00:02:06,669 --> 00:02:10,422 {\an8}Qué fría, hermano. En especial, dados tus sentimientos por ella. 47 00:02:10,422 --> 00:02:12,633 No tuve problemas con la señora Mills. 48 00:02:12,633 --> 00:02:16,512 Tuve problemas con el señor Pradeep. Se metió donde no debía. 49 00:02:17,596 --> 00:02:19,348 Señora Mills, ¿puedo pasar? 50 00:02:19,348 --> 00:02:21,684 Señor Pradeep, adelante. 51 00:02:22,351 --> 00:02:25,938 No me haga hablar de esos anticuados cuadernos de redacción. 52 00:02:25,938 --> 00:02:28,482 Bien, no lo haré. ¿Qué pasa? 53 00:02:28,482 --> 00:02:31,360 Vine a hablar sobre las notas de Kamal en Inglés. 54 00:02:32,611 --> 00:02:35,906 Bien. Parece que tendrá una C. 55 00:02:36,907 --> 00:02:37,741 La F india. 56 00:02:38,701 --> 00:02:41,287 No debe concentrarse en clase. ¿Algo lo distrae? 57 00:02:42,121 --> 00:02:42,955 Déjeme pensar. 58 00:02:43,497 --> 00:02:45,457 Suele estar muy atento. 59 00:03:11,567 --> 00:03:15,613 La amo. 60 00:03:15,613 --> 00:03:17,239 No. No se me ocurre nada. 61 00:03:17,239 --> 00:03:18,574 Entonces, necesita ayuda. 62 00:03:18,866 --> 00:03:20,618 Supongo que Sudha puede ayudarlo. 63 00:03:20,618 --> 00:03:24,455 No, esta vez lo ayudaré yo, buscando a alguien que lo ayude. 64 00:03:24,455 --> 00:03:25,831 ¿La lista de tutores? 65 00:03:25,831 --> 00:03:27,499 La tiene Deeann en la oficina. 66 00:03:27,499 --> 00:03:32,129 Deeann. Adivinaré. Se escribe con dos E y dos N. 67 00:03:32,504 --> 00:03:33,422 Así es. 68 00:03:35,507 --> 00:03:37,968 Hola, Deeann. ¿Tiene la lista de tutores? 69 00:03:38,135 --> 00:03:40,262 Claro. ¿De qué tipo busca? 70 00:03:40,262 --> 00:03:41,221 Asiáticos. 71 00:03:41,513 --> 00:03:42,848 De qué materia. 72 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 Lo siento. Inglés. 73 00:03:45,100 --> 00:03:46,727 Pero prefiero los asiáticos. 74 00:03:48,604 --> 00:03:49,939 Están todos ocupados. 75 00:03:49,939 --> 00:03:55,778 Entonces... Lo diré con delicadeza. ¿Algún judío? 76 00:03:56,028 --> 00:03:59,073 Tome la lista. Hay blancos inteligentes, también. 77 00:03:59,323 --> 00:04:00,616 Perfecto. 78 00:04:01,659 --> 00:04:06,080 Mahesh, ¿por qué el interés repentino por ayudar a Kamal? 79 00:04:06,080 --> 00:04:09,041 ¿Porque es problemático? ¿Quizá peligroso? 80 00:04:10,084 --> 00:04:10,918 Llamas a mí. 81 00:04:11,794 --> 00:04:14,713 No. Sudha siempre se encargó de Kamal. 82 00:04:15,255 --> 00:04:18,842 Quería involucrarme más con él. Y podía arreglar lo de las notas. 83 00:04:19,009 --> 00:04:22,096 - Ahora tiene problemas más grandes. -¿De qué habla? 84 00:04:22,096 --> 00:04:26,308 Su hijo es el principal sospechoso de incendiar la casa de los Mills. 85 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 Es ridículo. Kamal no hizo nada. 86 00:04:29,103 --> 00:04:30,479 Y cuando escuchen el resto, 87 00:04:30,479 --> 00:04:33,983 su nombre quedará limpio como mi orina cuando estoy hidratado 88 00:04:33,983 --> 00:04:35,734 según los principios ayurvédicos. 89 00:04:42,741 --> 00:04:45,369 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Mi lengua fue muy agresiva? 90 00:04:45,369 --> 00:04:47,705 No. Estuvo perfecta. 91 00:04:48,747 --> 00:04:52,042 No puedo dejar de pensar en ti besando a tu papá. 92 00:04:52,876 --> 00:04:55,129 - Pero eso nunca pasó. - Lo sé. 93 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 Pero esa mentira se plantó en mi cerebro. 94 00:04:58,382 --> 00:04:59,758 Y ahora es realidad. 95 00:05:00,426 --> 00:05:03,554 Como en El origen. Pero con incesto. 96 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 El origen del incesto. 97 00:05:06,432 --> 00:05:09,101 Haces juegos de palabras perfectos. 98 00:05:09,101 --> 00:05:10,853 Me encanta todo lo que haces. 99 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 Me encanta estar contigo. 100 00:05:12,771 --> 00:05:15,149 Me encanta relajarme contigo. Estar juntos. 101 00:05:16,525 --> 00:05:19,278 Pero no puedo mirar tu cuerpo 102 00:05:19,278 --> 00:05:21,572 sin pensar en tu padre tocándote. 103 00:05:21,572 --> 00:05:23,323 ¿Cómo superamos esto? 104 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 Si me muestras los senos, me olvidaré de tu papá. 105 00:05:26,285 --> 00:05:27,828 No creo que eso ayude. 106 00:05:29,329 --> 00:05:31,623 Cielos. Tienes lo pezones de tu papá, ¿no? 107 00:05:33,917 --> 00:05:34,877 Vamos. 108 00:05:36,003 --> 00:05:38,047 Yo tengo los dedos peludos de mi abuela. 109 00:05:38,422 --> 00:05:39,840 Pero basta de genética. 110 00:05:39,840 --> 00:05:42,092 ¿Cómo superaron lo del incesto? 111 00:05:42,092 --> 00:05:45,054 La clave para el sexo con mi novio fue mi hermanito. 112 00:05:45,054 --> 00:05:49,224 Bhanu, no sabía que Stu era famoso en Internet. 113 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Mira esto. 114 00:05:51,602 --> 00:05:54,646 ¿Cómo están, chicos? Aquí Struco, con su mejor truco. 115 00:05:55,314 --> 00:05:56,690 El palo saltarín humano. 116 00:05:58,067 --> 00:06:00,360 ¿Qué es esto? ¿Cómo lo encontraste? 117 00:06:00,736 --> 00:06:04,990 Lo sugirió Alexa. Quizá porque siempre hablamos de Stu. 118 00:06:04,990 --> 00:06:06,533 Aquí viene el asqueroso. 119 00:06:11,997 --> 00:06:14,166 Aprieten "me gusta". Struco se va. 120 00:06:14,708 --> 00:06:17,544 ¡Struco! 121 00:06:18,295 --> 00:06:22,341 Hay más. ¿Quieres ver una compilación de saltos en skate contra paredes? 122 00:06:22,341 --> 00:06:23,592 ¿Te gusta esto? 123 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 Arriesga la vida por tener fama en Internet. 124 00:06:26,178 --> 00:06:27,805 Qué patriótico. 125 00:06:27,805 --> 00:06:29,181 No puede ser Stu. 126 00:06:29,181 --> 00:06:31,934 No es Stu. Es Struco. 127 00:06:31,934 --> 00:06:33,644 Vamos. ¡Struco! 128 00:06:34,978 --> 00:06:36,230 -¿Lo sientes? - No. 129 00:06:43,070 --> 00:06:43,987 ¿Qué dices, perra? 130 00:06:44,863 --> 00:06:47,699 -¿Trevor? ¿Qué haces aquí? - Claro que quieres saberlo. 131 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 ¿Cómo sabes dónde vivo? 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 Sé todo sobre ti, Bhanu. 133 00:06:53,455 --> 00:06:56,250 Sé que traes píldoras de Ohio con Lexi. 134 00:06:56,250 --> 00:06:59,795 Sí, así es. Sé que usan la camioneta de su tía. 135 00:07:00,045 --> 00:07:01,505 Tengo todas las pruebas. 136 00:07:02,089 --> 00:07:04,591 Me sacaste del negocio y vine a vengarme. 137 00:07:04,591 --> 00:07:07,511 Sí. Les daré esto a tus padres. No puedes impedirlo. 138 00:07:10,013 --> 00:07:11,181 Es broma. 139 00:07:12,224 --> 00:07:13,517 ¿Qué haces aquí? 140 00:07:13,517 --> 00:07:14,852 Soy tutor de inglés. 141 00:07:15,602 --> 00:07:18,564 Trafico conocimiento. Sacarme del negocio me hizo ver 142 00:07:18,564 --> 00:07:20,983 que hay más tontos que drogadictos. 143 00:07:20,983 --> 00:07:22,359 Qué inteligente. 144 00:07:22,651 --> 00:07:23,986 Dólares fáciles, niña. 145 00:07:25,237 --> 00:07:27,531 Dios mío. Qué casa común y corriente. 146 00:07:27,531 --> 00:07:30,534 Púdrete, Trevor. Y trata de no robar nada. 147 00:07:32,161 --> 00:07:34,746 {\an8}Primero, Trevor, debes saber una cosa. 148 00:07:34,746 --> 00:07:37,457 Odio estas cosas. El diseño es horrible. 149 00:07:37,749 --> 00:07:38,876 Me parecen lindos. 150 00:07:38,876 --> 00:07:40,085 ¿Qué tienen de lindos? 151 00:07:40,627 --> 00:07:44,131 ¿Es lindo tener que doblarlos hacia atrás para que no se cierren? 152 00:07:44,131 --> 00:07:48,093 ¿O que, por alguna razón sádica, las hojas no sean troqueladas, 153 00:07:48,093 --> 00:07:50,345 lo que te impide arrancar páginas? 154 00:07:50,345 --> 00:07:53,348 Tus errores siguen contigo hasta el fin de los tiempos. 155 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 Podría llenar 100 de estos con mi odio por ellos. 156 00:07:58,854 --> 00:08:00,814 ¿Y Kamal? 157 00:08:00,814 --> 00:08:02,191 Bajará enseguida. 158 00:08:02,191 --> 00:08:03,483 No se preocupe, señor. 159 00:08:03,483 --> 00:08:06,069 Cuando termine con él, será adicto a aprender. 160 00:08:06,069 --> 00:08:09,990 Le inyectaré gramática y literatura en las venas. 161 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Hazlo, Trevor. 162 00:08:13,160 --> 00:08:17,581 Abre con confianza. Cierra con fuerza. 163 00:08:17,581 --> 00:08:19,666 "Emigrar" contra "inmigrar". 164 00:08:19,666 --> 00:08:21,376 Yo emigré del paraíso de India 165 00:08:21,376 --> 00:08:23,629 e inmigré al basurero de Estados Unidos. 166 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 "A pesar que" y "a pesar de". 167 00:08:25,255 --> 00:08:28,967 "A pesar que" no existe, a pesar de lo mucho que lo usan. 168 00:08:28,967 --> 00:08:30,010 Ignorantes. 169 00:08:30,010 --> 00:08:32,804 Vamos. Ejercita los pulgares. ¡Más rápido! 170 00:08:32,804 --> 00:08:34,264 -¿Calambre? - Mi pulgar. Sí. 171 00:08:35,015 --> 00:08:36,308 Les pasa a los novatos. 172 00:08:36,308 --> 00:08:37,893 Uso de la exclamación. 173 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Nunca. Es signo de debilidad. 174 00:08:39,811 --> 00:08:41,355 Bien. ¿Sientes la adrenalina? 175 00:08:41,355 --> 00:08:43,065 ¡Dame más! 176 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Tranquilo. Una dosis a la vez. 177 00:08:45,234 --> 00:08:48,445 Trevor fue una buena influencia para su mente joven. 178 00:08:48,695 --> 00:08:50,697 Pero también iba a enseñarme algo a mí. 179 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Leí los ensayos de Kamal. Son buenos. 180 00:08:53,575 --> 00:08:55,744 La Sra. Mills nunca puso notas tan malas. 181 00:08:55,744 --> 00:08:58,372 Es casi como una venganza personal, 182 00:08:58,372 --> 00:09:00,082 pero no tiene sentido. 183 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Tiene sentido, Trevor. 184 00:09:04,169 --> 00:09:05,545 Gracias. ¿Cuánto te debo? 185 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 La primera es gratis. Es mi política. 186 00:09:08,632 --> 00:09:09,716 Qué chico adorable. 187 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Espere. 188 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Dijo que demostraría la inocencia de Kamal. 189 00:09:13,512 --> 00:09:16,473 Sí, exponiendo a Janice por ponerle notas injustas. 190 00:09:18,392 --> 00:09:21,270 Conociéndolo, ¿fue un plan elaborado? 191 00:09:21,270 --> 00:09:22,437 Ya lo creo. 192 00:09:23,230 --> 00:09:24,356 Sí. 193 00:09:24,773 --> 00:09:27,526 La idea surgió después de la tutoría. 194 00:09:27,526 --> 00:09:31,613 {\an8}Trevor había dejado su cuaderno y, al inspeccionarlo, 195 00:09:31,613 --> 00:09:33,782 vi que tenía una A+ en un ensayo. 196 00:09:34,658 --> 00:09:37,119 Tras una batalla intensa con el diseño infernal 197 00:09:37,119 --> 00:09:39,121 de esos cuadernos medievales, 198 00:09:39,454 --> 00:09:43,458 tuve la idea de copiar el ensayo de Trevor en el cuaderno de Kamal. 199 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 Fue un plan muy inteligente. 200 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Kamal tiene suerte de que sea su padre. 201 00:09:51,842 --> 00:09:53,260 Yo no presumiría. 202 00:09:53,260 --> 00:09:57,639 Kamal, sin saberlo, llevaría el ensayo de Trevor a la escuela 203 00:09:57,639 --> 00:10:00,559 y se lo daría a Janice, que pensaría que lo escribió él. 204 00:10:03,478 --> 00:10:05,147 Ella leería un trabajo excelente 205 00:10:06,064 --> 00:10:07,858 y le pondría una mala nota, 206 00:10:07,858 --> 00:10:10,277 revelando su venganza contra nosotros. 207 00:10:11,695 --> 00:10:12,863 KAMAL PRADEEP REDACCIÓN 208 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 Obtendría justicia para mi hijo. En teoría. 209 00:10:16,158 --> 00:10:18,744 Mamá, me suspendieron por copiarme. 210 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 ¿Qué hizo tu padre? 211 00:10:20,787 --> 00:10:25,334 Parece una locura. ¿Crees que papá copió en mi nombre? 212 00:10:25,876 --> 00:10:28,587 Parece ingenioso, como algo que haría yo. 213 00:10:29,129 --> 00:10:32,382 Pero es más propio de tu padre que lo atrapen. Así que sí. 214 00:10:39,681 --> 00:10:41,016 Bhanu, regresemos 215 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 a cómo tu hermanito afectó tu relación con Stu. 216 00:10:44,019 --> 00:10:47,105 Me gustaba Stu, pero no tanto Struco. 217 00:10:47,105 --> 00:10:49,149 No encuentro a Struco en YouTube. 218 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 Es con un signo de dólares. 219 00:10:51,777 --> 00:10:55,030 Ahí está, con la cabeza en el trasero de un toro. 220 00:10:55,030 --> 00:10:56,531 No puedo olvidarlo. 221 00:10:56,531 --> 00:10:58,325 Dios mío. 222 00:10:58,325 --> 00:11:02,245 Yo quiero recordarlo. Otra razón para amar Estados Unidos. 223 00:11:02,245 --> 00:11:04,498 Sí, vi tu dibujo. 224 00:11:04,498 --> 00:11:05,874 ¿Qué dibujo? 225 00:11:07,376 --> 00:11:08,585 Yo no dibujé eso. 226 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 Pero amo a Struco. 227 00:11:13,507 --> 00:11:14,633 ¿Quieres ayudarme? 228 00:11:14,633 --> 00:11:16,259 Creo que puedo hacerlo. 229 00:11:16,259 --> 00:11:18,678 Son cosas peligrosas. El fuego no es broma. 230 00:11:18,678 --> 00:11:20,472 Hago videos todo el tiempo. 231 00:11:20,472 --> 00:11:21,807 ¿Cómo cuáles? 232 00:11:21,807 --> 00:11:24,935 Una vez le pegué el Samsung Galaxy de mamá a un mono, 233 00:11:25,894 --> 00:11:27,813 para ver India a través de sus ojos. 234 00:11:27,813 --> 00:11:28,855 Muéstrame. 235 00:11:28,855 --> 00:11:30,148 El mono huyó. 236 00:11:30,690 --> 00:11:33,944 Dice la leyenda que aún ronda las calles de Ahmedabad 237 00:11:33,944 --> 00:11:35,862 compartiendo wifi con la gente. 238 00:11:35,862 --> 00:11:38,323 Niño pequeño, grandes ideas. ¿Qué más? 239 00:11:38,323 --> 00:11:40,409 Es difícil superar a la Sierra Humana. 240 00:11:40,409 --> 00:11:42,494 Es hermosa y mortal. 241 00:11:42,494 --> 00:11:43,578 Claro que sí. 242 00:11:44,079 --> 00:11:48,583 Pero mi papá diseña cohetes. Pensé en el Cohete Humano. 243 00:11:48,583 --> 00:11:51,461 Suena bien. Una pregunta. 244 00:11:52,295 --> 00:11:55,841 -¿Eres raro como tu hermano? - No, yo soy el genial. 245 00:11:55,841 --> 00:11:57,175 Bienvenido a Struco. 246 00:11:58,051 --> 00:12:00,470 Haz esto. ¡Struco! 247 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 ¡Struco! 248 00:12:01,972 --> 00:12:05,058 - Libérate. ¡Struco! -¡Struco! 249 00:12:05,767 --> 00:12:07,769 A su pequeño le iba bien. 250 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Vinod hace amigos donde va, como su padre. 251 00:12:11,398 --> 00:12:13,316 Volvamos a su otro hijo. 252 00:12:13,650 --> 00:12:14,818 Si es necesario. 253 00:12:14,818 --> 00:12:18,363 Su historia debía absolver a Kamal, pero la suspensión 254 00:12:18,363 --> 00:12:21,032 parece un motivo más fuerte para quemar la casa. 255 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 No olvides que Mahesh lo causó. 256 00:12:24,244 --> 00:12:25,954 Pensé que me saldría con la mía. 257 00:12:25,954 --> 00:12:28,373 Pero nos enviaron a la dirección. 258 00:12:29,249 --> 00:12:31,376 Lamentamos quitarle tiempo, directora. 259 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Esto es lo mejor de mi día. 260 00:12:33,837 --> 00:12:37,215 Después, tengo cuatro horas de presupuesto para lápices. 261 00:12:37,215 --> 00:12:39,176 Alice, este es un caso cerrado. 262 00:12:39,176 --> 00:12:42,095 Kamal copió el ensayo de mi exalumno. 263 00:12:42,095 --> 00:12:45,640 Yo copié el ensayo con la letra de Kamal. 264 00:12:45,640 --> 00:12:46,933 Interesante. 265 00:12:46,933 --> 00:12:48,226 Mal padre. 266 00:12:48,226 --> 00:12:50,228 No. Buen padre. Mala maestra. 267 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 Janice es una de nuestras mejores docentes. 268 00:12:53,523 --> 00:12:55,817 Y es racista con nuestro hijo. 269 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 Yo no veo colores. Para mí, todos son blancos. 270 00:13:00,322 --> 00:13:03,700 Pero Kamal tiene A en todas las materias excepto la suya. 271 00:13:03,700 --> 00:13:05,785 Quizá Kamal sea malo en Inglés. 272 00:13:05,952 --> 00:13:09,080 No lo digo porque sea indio. 273 00:13:09,748 --> 00:13:12,459 La diversidad fortalece nuestra escuela. 274 00:13:13,168 --> 00:13:16,046 Lo hizo un estudiante de intercambio de Míchigan. 275 00:13:16,046 --> 00:13:18,840 Kamal es excelente en Inglés. Lo dijo Trevor. 276 00:13:18,840 --> 00:13:21,134 ¿Trevor? ¿El traficante de drogas? 277 00:13:21,384 --> 00:13:22,802 Eso nos da la razón. 278 00:13:22,802 --> 00:13:26,348 Hasta drogado, ese chico sabe que Kamal merece una A. 279 00:13:27,015 --> 00:13:30,018 La conclusión es que la señora Mills no tiene moral. 280 00:13:30,602 --> 00:13:32,437 Y exigimos que la despidan. 281 00:13:33,772 --> 00:13:37,150 Janice, ¿estas acusaciones son ciertas? 282 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Me sorprende que le preguntes eso 283 00:13:39,319 --> 00:13:44,074 a la tres veces ganadora de la Manzana de la Preparatoria Allegheny Hills. 284 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Hola. ¿Me das un pase, por favor? 285 00:13:47,702 --> 00:13:49,371 Voy a convencerte. 286 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 Lexi, cariño, ven aquí. 287 00:13:53,625 --> 00:13:55,126 Está bien. No te preocupes. 288 00:13:55,877 --> 00:13:57,045 Una pregunta. 289 00:13:57,629 --> 00:14:00,423 ¿Alguna vez traté a alguien injustamente? 290 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Quiero inmunidad. 291 00:14:03,552 --> 00:14:04,594 Claro. 292 00:14:13,186 --> 00:14:17,816 La simulación fue un éxito. Solo hay un leve riesgo de daño cerebral. 293 00:14:17,816 --> 00:14:19,442 ¿Listo para los humanos? 294 00:14:19,442 --> 00:14:21,194 Me ofrezco de voluntario. 295 00:14:21,194 --> 00:14:24,114 -¿Con quién hablas? - Struco. Me dio un walkie-talkie. 296 00:14:26,616 --> 00:14:28,618 Stu, debemos hablar. ¿Puedes venir? 297 00:14:28,618 --> 00:14:30,370 No. Estoy pegado a un barril. 298 00:14:30,370 --> 00:14:32,455 El Barril Humano será genial. 299 00:14:32,455 --> 00:14:34,207 No metas a mi hermano en esto. 300 00:14:34,207 --> 00:14:36,126 Pero es mi alumno. Vruco. 301 00:14:36,126 --> 00:14:39,421 - No, no quiero que sea Vruco. -¿Por qué no quieres? 302 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 ¿Por qué no quieres? 303 00:14:42,549 --> 00:14:44,342 Porque un día tendrás una novia 304 00:14:44,342 --> 00:14:46,469 que te creerá divertido y sexi, 305 00:14:46,469 --> 00:14:48,597 y Vruco le hará cuestionarse todo. 306 00:14:48,597 --> 00:14:50,807 ¿Por qué se bautizó por este inmaduro? 307 00:14:51,891 --> 00:14:53,977 ¿Por qué se bautizaría mi futura novia? 308 00:14:53,977 --> 00:14:56,146 Porque pensó que era muy lista. 309 00:14:56,896 --> 00:14:59,608 Su mamá tenía razón. Tocó la estufa y se quemó. 310 00:15:00,734 --> 00:15:04,446 Struco. Dos palabras. Estufa Humana. 311 00:15:04,446 --> 00:15:06,781 Dos palabras para ti. Genial. 312 00:15:06,781 --> 00:15:07,991 ¡Struco! 313 00:15:07,991 --> 00:15:11,661 -¡Struco! -¡Struco! 314 00:15:12,996 --> 00:15:14,331 Lexi, con lo que te dije, 315 00:15:14,331 --> 00:15:17,083 ¿crees que la señora Mills fue injusta con Kamal? 316 00:15:19,252 --> 00:15:20,462 ¿Aún tengo inmunidad? 317 00:15:20,462 --> 00:15:22,839 Durante 20 segundos. Aprovéchalos. 318 00:15:23,590 --> 00:15:26,092 Bien. Robé una laptop del laboratorio. 319 00:15:26,092 --> 00:15:27,844 Soborné al árbitro en el partido. 320 00:15:27,844 --> 00:15:30,639 Y la señora Mills es injusta con Kamal, 321 00:15:30,639 --> 00:15:33,558 porque me pone A en los trabajos que copio de él. 322 00:15:34,142 --> 00:15:35,602 Terminen los exámenes. 323 00:15:41,149 --> 00:15:42,984 - Lo sabía. -¿Señora Mills? 324 00:15:43,610 --> 00:15:46,404 Janice, tómate libre el resto de la semana 325 00:15:46,404 --> 00:15:48,114 mientras decidimos tu futuro. 326 00:15:48,865 --> 00:15:49,783 Terminamos. 327 00:15:50,742 --> 00:15:52,911 Y usted, señor Pradeep, 328 00:15:52,911 --> 00:15:56,331 cuando tenga un problema con un maestro, 329 00:15:56,331 --> 00:16:00,085 envíeme un correo en lugar de copiar la tarea. 330 00:16:00,085 --> 00:16:01,002 Copiado. 331 00:16:02,128 --> 00:16:04,214 Perdón. Mala elección de palabras. 332 00:16:06,633 --> 00:16:09,511 Mientras la señora Mills contemplaba su futuro, 333 00:16:10,095 --> 00:16:13,473 yo contemplaba el mío junto a su hijo. 334 00:16:13,473 --> 00:16:15,058 Escuchen todos. 335 00:16:15,058 --> 00:16:19,771 Prepárense para las maravillas de la Estufa Humana. 336 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 "Stufa". "Stufa Humana". 337 00:16:21,648 --> 00:16:23,358 ¡La Stufa Humana! 338 00:16:23,525 --> 00:16:27,904 Una vez que me encienda, patinaré hasta esta cortina de carne 339 00:16:27,904 --> 00:16:29,739 y les cocinaré el almuerzo. 340 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 Hay salchichas para los veganos. 341 00:16:32,659 --> 00:16:33,743 Vamos. 342 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Hola, Willa. Qué bueno que viniste. ¿Y Mo? 343 00:16:36,121 --> 00:16:38,581 Olvidé decirle. 344 00:16:38,581 --> 00:16:40,166 Puedo escribirle. 345 00:16:41,292 --> 00:16:43,169 Rápido, desperdicio. Tenemos hambre. 346 00:16:43,169 --> 00:16:45,964 Silencio. Struco necesita concentrarse. 347 00:16:47,132 --> 00:16:51,594 Querido Dios, bendice este truco. Que sea el mejor de todos. Amén. 348 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Cerremos esto. 349 00:16:56,891 --> 00:16:57,934 Sus bolas. 350 00:16:57,934 --> 00:17:00,311 Dolió al subir. Dolerá al bajar. Auxilio. 351 00:17:00,311 --> 00:17:01,855 Espera. Te pondré lubricante. 352 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 - Vamos, Vinod. V-I-N-O-D. ¡Vinod! - Vamos. 353 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 -¡Arde! - Cuidado con el encendedor. 354 00:17:10,947 --> 00:17:12,866 -¡Dios mío! - Bhanu, haz algo. 355 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 Que alguien haga algo. 356 00:17:15,285 --> 00:17:17,412 - Cocino la carne equivocada. - Aburrido. 357 00:17:17,412 --> 00:17:20,790 - No quiero ver morir a un tipo. - Vamos a Burger King. 358 00:17:24,419 --> 00:17:25,628 Mierda. Hazlo otra vez. 359 00:17:30,592 --> 00:17:34,554 Pequeños Struco, ¿siguen ahí? Dios mío. 360 00:17:35,180 --> 00:17:36,473 Cuídate, guapo. 361 00:17:37,932 --> 00:17:41,478 ¿Adónde van? Mi mamá puede cocinarles salchichas. 362 00:17:42,187 --> 00:17:44,272 Sí. Ese era el hombre que amaba. 363 00:17:49,110 --> 00:17:50,361 Ten cuidado, por favor. 364 00:17:50,361 --> 00:17:54,199 Tranquilo. Tengo los pezones de papá, pero las manos firmes de mamá. 365 00:17:54,783 --> 00:17:59,037 Struco, fue mi culpa. Quería ser un héroe frente a Willa. 366 00:17:59,662 --> 00:18:01,206 Pero terminé como nada. 367 00:18:01,206 --> 00:18:04,667 No es la primera vez y no será la última. No es tu culpa. 368 00:18:04,667 --> 00:18:07,003 Pero te distraje frente al público. 369 00:18:07,003 --> 00:18:09,088 En serio, amigo, no te preocupes. 370 00:18:09,088 --> 00:18:11,508 Quemarse no implica darse por vencido. 371 00:18:13,426 --> 00:18:14,469 Espera. 372 00:18:16,930 --> 00:18:18,932 Vruco, esto es para ti. 373 00:18:18,932 --> 00:18:19,849 Genial. 374 00:18:22,268 --> 00:18:23,895 No veo nada. 375 00:18:24,437 --> 00:18:25,772 Chico Ciego Humano. 376 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Estoy bien. 377 00:18:30,235 --> 00:18:33,738 Tienes un admirador, Struco. 378 00:18:34,155 --> 00:18:36,449 Estoy pensando en colgar el traje. 379 00:18:37,617 --> 00:18:39,160 Cuando saques a mis chicos. 380 00:18:39,494 --> 00:18:41,204 ¿El fin de Struco? 381 00:18:41,204 --> 00:18:43,581 Mientras me quemaba, solo pensaba en ti. 382 00:18:43,581 --> 00:18:46,251 Y en las cosas que aún no hicimos. 383 00:18:46,251 --> 00:18:49,337 Como el sexo y recolectar manzanas. 384 00:18:51,589 --> 00:18:56,135 Espera. Cuando pensabas en recolectar manzanas, ¿estaba mi papá? 385 00:18:56,135 --> 00:18:57,345 No. 386 00:18:59,514 --> 00:19:02,058 Mierda. Me curé del incesto. 387 00:19:02,058 --> 00:19:05,395 Sí. Ahora podemos ir a recolectar manzanas. 388 00:19:05,395 --> 00:19:09,190 Sí. Pero mis chicos tardarán un poco en volver a funcionar. 389 00:19:09,190 --> 00:19:10,149 Claro. 390 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 Lo admito, no me gusta Struco, 391 00:19:14,153 --> 00:19:18,283 pero fue lindo cómo trataste a Vinod. Fuiste muy maduro. 392 00:19:18,992 --> 00:19:20,577 Sí, me agrada ese chico. 393 00:19:27,709 --> 00:19:31,170 Lamento lo del incesto. Me doy cuenta de que no me disculpé. 394 00:19:31,713 --> 00:19:32,922 ¿Recién te das cuenta? 395 00:19:34,382 --> 00:19:36,009 Maduraste mucho. 396 00:19:37,051 --> 00:19:37,886 Tú también. 397 00:19:41,598 --> 00:19:45,351 ¿De verdad van a deportarnos? Sabes que no puedo irme. 398 00:19:46,477 --> 00:19:49,314 No te preocupes. Todo saldrá como debe salir. 399 00:19:51,316 --> 00:19:53,067 Solo debemos mantener la historia. 400 00:19:53,985 --> 00:19:55,486 ¿Qué historia? 401 00:19:59,324 --> 00:20:02,493 Hola, Lexi. Gracias por salvarme con la directora Danner. 402 00:20:02,493 --> 00:20:03,995 Me gusta hacer lo correcto. 403 00:20:03,995 --> 00:20:05,872 Me copiaste todo el año. 404 00:20:05,872 --> 00:20:08,875 Soy una mujer complicada que saca siempre A. 405 00:20:10,627 --> 00:20:11,794 No te emociones. 406 00:20:12,921 --> 00:20:15,548 Mi papá dice que necesito una mujer que me entienda. 407 00:20:15,924 --> 00:20:19,218 Te entiendo. A mi papá le encanta darme consejos amorosos. 408 00:20:19,218 --> 00:20:23,473 "Lexi, deja de besar a mis empleados. Bla, bla, bla". Padres. 409 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Tu papá es entrometido. 410 00:20:25,600 --> 00:20:26,643 Sí. 411 00:20:27,226 --> 00:20:31,147 Limpió el nombre de Kamal y metió en problemas a Janice Mills. 412 00:20:31,689 --> 00:20:33,775 Ella debió enojarse con usted. 413 00:20:33,775 --> 00:20:35,818 Me preocupaba más Kamal. 414 00:20:36,027 --> 00:20:39,447 Era un adolescente traicionado por la maestra que lo obsesionaba. 415 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 Sudha me dijo que estaba muy mal. 416 00:20:43,368 --> 00:20:46,079 Lo siento. Pero, como amigo, ¿quiere ver a Kamal 417 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 preso por quemar la casa de los Mills? 418 00:20:48,081 --> 00:20:51,668 Al escucharlo, hasta yo creo que él quemó la casa. 419 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 Lo siento. No creo que haya sido él. 420 00:20:53,795 --> 00:20:57,423 En algún punto, termina el traje y empieza el hombre. 421 00:20:57,423 --> 00:21:01,260 No entienden. Sudha dijo que Kamal le pidió una explicación. 422 00:21:01,594 --> 00:21:02,804 Y ella lo ayudó. 423 00:21:03,554 --> 00:21:05,306 No sé cómo preguntarle a papá, 424 00:21:05,640 --> 00:21:07,934 pero ¿por qué le preocupan tanto mis notas? 425 00:21:07,934 --> 00:21:09,394 No se trata de tus notas. 426 00:21:09,394 --> 00:21:11,980 Te ama y quiere estar más presente en tu vida. 427 00:21:12,563 --> 00:21:15,775 Es curioso. Es inteligente, resuelve ecuaciones diferenciales 428 00:21:15,775 --> 00:21:18,486 sobre cohetes. Pero cuando se trata de ti... 429 00:21:18,486 --> 00:21:20,238 Papá dice que tengo desafíos. 430 00:21:21,072 --> 00:21:23,199 No creo que siga pensando eso. 431 00:21:23,199 --> 00:21:25,410 Son las cosas que te hacen especial. 432 00:21:25,743 --> 00:21:27,120 Me siento especial. 433 00:21:27,704 --> 00:21:29,497 Todos piensan eso de ti. 434 00:21:29,497 --> 00:21:32,583 No la señora Mills. Me siento insultado. 435 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Me agradaba. 436 00:21:34,544 --> 00:21:36,587 Esa loca tiene sus propios problemas. 437 00:21:37,296 --> 00:21:40,717 Además, tu papá solo quiso copiarme a mí. 438 00:21:41,426 --> 00:21:44,429 ¿Entiendes? Solo necesitas a mamá. 439 00:21:44,929 --> 00:21:45,847 Sí, mamá. 440 00:21:46,639 --> 00:21:47,473 ¿Beso francés? 441 00:21:49,267 --> 00:21:52,145 El beso francés de los Pradeep es algo normal. 442 00:21:52,645 --> 00:21:54,022 Una vez besé así a Jimbo. 443 00:21:54,939 --> 00:21:56,274 Es lindo que sean unidos. 444 00:21:57,817 --> 00:22:00,069 Sudha, sabemos que lo planeó su esposo 445 00:22:00,069 --> 00:22:01,779 y que los dos la querían afuera. 446 00:22:01,779 --> 00:22:05,533 Pero, según los registros, nunca despidieron a Janice Mills. 447 00:22:06,409 --> 00:22:11,330 Qué injusticia. Debió quemarla por dentro, debió encender una ira feroz. 448 00:22:11,706 --> 00:22:13,624 Sabe que eso no funciona, ¿no? 449 00:22:15,126 --> 00:22:16,377 ¿Por qué no la echaron? 450 00:22:17,170 --> 00:22:18,129 No tengo idea. 451 00:22:24,260 --> 00:22:25,219 Hola, vecinos. 452 00:22:25,803 --> 00:22:28,056 - Tenemos diferencias. -¿Por qué vino Jimbo? 453 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 Tranquilo, amigo. 454 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 Vine como apoyo moral. 455 00:22:31,601 --> 00:22:33,686 Sé que lo que hice estuvo mal. 456 00:22:33,686 --> 00:22:35,521 Disculpa aceptada. Buenas noches. 457 00:22:35,521 --> 00:22:37,148 Por favor, espera. 458 00:22:38,691 --> 00:22:40,068 No quiero perder el empleo. 459 00:22:40,943 --> 00:22:43,154 Mis emociones se descontrolaron. 460 00:22:43,738 --> 00:22:46,616 No tengo nada contra Kamal. Es un chico muy bueno. 461 00:22:46,616 --> 00:22:47,950 Lo dice siempre. 462 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 ¿Y por qué lo castigas? 463 00:22:51,287 --> 00:22:53,206 Por cómo hablan de mi hijo. 464 00:22:53,206 --> 00:22:55,249 Dicen que no es bueno para su hija. 465 00:22:55,583 --> 00:22:58,211 - Yo no digo eso. - Tu esposa sí. Siempre. 466 00:22:58,669 --> 00:23:00,755 Le dice racista, le dice tonto. 467 00:23:03,341 --> 00:23:06,844 ¿Saben? No puedo. Tienen mis disculpas. 468 00:23:07,929 --> 00:23:09,013 Tienen mi pay. 469 00:23:11,641 --> 00:23:13,142 Devuélvanme el plato. 470 00:23:17,939 --> 00:23:19,148 ¿Qué fue todo eso? 471 00:23:19,148 --> 00:23:21,192 ¿Sabes por qué es maestra? 472 00:23:21,192 --> 00:23:23,277 No, pero adoro las historias. 473 00:23:23,277 --> 00:23:27,115 Por Stu. Cuando era pequeño, todos pensaban que era tonto. 474 00:23:27,615 --> 00:23:30,743 Le iba mal en la escuela. Resulta que es disléxico. 475 00:23:31,661 --> 00:23:33,162 Janice empezó a enseñarle. 476 00:23:33,162 --> 00:23:36,541 Lo ayudó mucho. Así se enamoró de la docencia. 477 00:23:37,500 --> 00:23:38,876 Es encantador y noble. 478 00:23:39,752 --> 00:23:42,130 ¿Sabes? Ustedes no son tan diferentes. 479 00:23:42,130 --> 00:23:45,508 Hacen lo que sea por sus hijos. Ella es una mamá osa. 480 00:23:45,508 --> 00:23:49,470 Y yo soy un papá oso. No olvides, lo de copiar fue mi idea. 481 00:23:49,470 --> 00:23:51,347 Sí, mejor olvídalo. 482 00:23:52,431 --> 00:23:56,394 Janice es una buena maestra. Cometió un gran error. 483 00:23:57,562 --> 00:24:00,481 Disfruta el pastel. Diez minutos a 180 grados. 484 00:24:00,481 --> 00:24:04,610 Y te recomiendo agregarle un poco de helado. De mango. 485 00:24:08,322 --> 00:24:09,323 Lo recordó. 486 00:24:11,284 --> 00:24:14,412 -¿Seguro que pasó eso? - Palabra por palabra. 487 00:24:14,412 --> 00:24:16,747 La directora nos dijo que Mahesh la llamó 488 00:24:16,747 --> 00:24:18,499 para que no despidiera a Janice. 489 00:24:18,749 --> 00:24:20,585 Qué interesante. 490 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Mahesh puede ser muy bueno. 491 00:24:23,421 --> 00:24:26,591 A Mahesh, Kamal y Bhanu les agradan los Mills. 492 00:24:26,591 --> 00:24:28,634 Sudha es la principal sospechosa. 493 00:24:28,634 --> 00:24:31,345 Pero ¿por qué incendiar la casa de los Mills? 494 00:24:32,513 --> 00:24:36,100 Quería que la atraparan. ¿Qué es lo que más quiere? 495 00:24:36,100 --> 00:24:37,435 ¿Vengarse de los Mills? 496 00:24:37,435 --> 00:24:39,478 No. Recuperar su vida en India. 497 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Con esto, la deportarían. 498 00:24:41,606 --> 00:24:43,149 ¿Y por qué no confiesa? 499 00:24:43,149 --> 00:24:46,194 Si admitiera algo así, perdería a su familia. 500 00:24:46,194 --> 00:24:50,740 Pero si lo niega y aun así la deportan, gana. 501 00:24:50,740 --> 00:24:52,658 - Es buena. - Pero somos mejores. 502 00:24:52,658 --> 00:24:54,202 Gracias por incluirme. 503 00:24:54,202 --> 00:24:56,704 Tengo la sensación de que nos falta algo. 504 00:24:57,496 --> 00:24:59,373 Dile a tu esposa que no irás a cenar. 505 00:24:59,373 --> 00:25:01,334 Vamos a quebrar a Sudha Pradeep. 506 00:25:01,334 --> 00:25:02,335 Genial. 507 00:26:04,981 --> 00:26:06,649 No probaste el estilo indio. 508 00:26:07,942 --> 00:26:09,652 Me encantaría probarlo. 509 00:26:09,652 --> 00:26:11,529 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 510 00:26:11,529 --> 00:26:12,947 Mis padres se fueron. 511 00:26:12,947 --> 00:26:14,740 Tenemos mi cama, su cama, 512 00:26:14,740 --> 00:26:17,410 o, si te sientes sexi, mi ducha tiene una baranda. 513 00:26:17,410 --> 00:26:20,329 ¿Beats by Dre? Cohetes de Dre. 514 00:26:20,329 --> 00:26:22,415 No sacrificaré mis sueños. 515 00:26:22,415 --> 00:26:24,792 La única que se casaría contigo es mamá. 516 00:26:27,336 --> 00:26:28,838 ¿Seguro que vio eso? 517 00:26:28,838 --> 00:26:30,131 Claro como el día. 518 00:26:30,423 --> 00:26:31,799 Alto. No se muevan. Policía de Ohio. 519 00:26:31,799 --> 00:26:32,883 Subtítulos: Emilia Mas 520 00:26:32,883 --> 00:26:33,968 Supervisión Creativa Estefania Lorean 38857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.