All language subtitles for The.Pradeeps.of.Pittsburgh.S01E06.Interrogation.Log.6.1080p.]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,137 - Gracias por conseguir el inversor. - Nos invitó a cazar. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,179 ¡Bayas malas! 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,222 No le dispares. 5 00:00:16,642 --> 00:00:20,187 Esto no habría pasado si el raro no le temiera a las bayas. 6 00:00:20,187 --> 00:00:22,523 ¿Sabes qué? No eres un buen vecino. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,860 ¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija? 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,571 La niña necesita una guía. No la tiene en su casa. 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,573 -¿Disculpa? - Mierda. 10 00:00:30,573 --> 00:00:32,408 Déjame vivir mi vida. 11 00:00:32,408 --> 00:00:35,202 Tomas malas decisiones. Siempre lo hiciste. 12 00:00:35,995 --> 00:00:37,371 Quizá sea hora de cambiar. 13 00:00:37,955 --> 00:00:38,914 Sumérjanme. 14 00:00:45,421 --> 00:00:49,592 {\an8}"Halloween, cumpleaños, incesto". 15 00:00:51,427 --> 00:00:53,763 Si lo que dijo Janice es verdad, 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,348 los Pradeep son capaces de toda depravación. 17 00:00:56,348 --> 00:00:58,601 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 6 18 00:00:58,601 --> 00:01:01,687 Quemar la casa de los Mills no es nada en comparación. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,399 Aquí están. 20 00:01:05,399 --> 00:01:08,235 Señora, es nuestra oficina privada, no puede entrar. 21 00:01:08,235 --> 00:01:10,070 Lo siento. Olvidé mencionar 22 00:01:10,070 --> 00:01:14,492 que Mahesh y Sudha trataron de matar a todos en Halloween. Monstruos. 23 00:01:14,492 --> 00:01:16,494 -¿Qué? - Adiós. 24 00:01:20,581 --> 00:01:23,042 ¿Matar a todos? ¿Debimos indagar más? 25 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 Consejo gratis. 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,920 Cuando dicen algo tan sensacional, 27 00:01:25,920 --> 00:01:27,797 oye el otro lado de la historia. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,256 Hablemos con los Pradeep. 29 00:01:29,590 --> 00:01:32,259 ¿Cómo empezamos a hablar de esto? 30 00:01:32,259 --> 00:01:34,929 Despacio. Habla con los niños sobre Halloween. 31 00:01:34,929 --> 00:01:39,225 Yo hablaré con los padres del cumpleaños. Veamos quién llega hasta la gran I. 32 00:01:39,642 --> 00:01:41,393 Se puso picante muy rápido. 33 00:01:41,644 --> 00:01:42,937 Que sea interesante. 34 00:01:43,896 --> 00:01:46,607 El primero en llegar gana. 35 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Muy bien. 36 00:01:48,192 --> 00:01:50,486 PRUEBA 37 00:01:52,905 --> 00:01:55,157 YO AMO ESTADOS UNIDOS 38 00:02:02,414 --> 00:02:05,417 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 39 00:02:08,212 --> 00:02:10,673 Sudha, me contó un pajarito 40 00:02:10,673 --> 00:02:13,676 que su primer cumpleaños aquí fue difícil. 41 00:02:13,884 --> 00:02:17,680 Porque en India, el 31 de octubre es mi cumpleaños. 42 00:02:17,680 --> 00:02:20,224 Aquí es Halloween. La fiesta de la obesidad. 43 00:02:20,724 --> 00:02:23,894 Su cumpleaños es importante para usted. 44 00:02:23,894 --> 00:02:26,897 Diría que medianamente, porque soy una adulta. 45 00:02:28,190 --> 00:02:31,193 Pero Estados Unidos ya me había quitado muchas cosas. 46 00:02:31,193 --> 00:02:35,573 Mi carrera, mi conexión con mi hija, y luego, mi cumpleaños. 47 00:02:36,240 --> 00:02:38,742 El vecindario parecía una película de terror. 48 00:02:39,285 --> 00:02:41,745 Me daban ganas de arrojarme a una tumba falsa. 49 00:02:43,372 --> 00:02:46,125 ¿Sí, Minerva? ¿Irás a la fiesta de Janice? 50 00:02:46,876 --> 00:02:49,920 Cuando sea tu cumpleaños, te cancelaré dos horas antes. 51 00:02:49,920 --> 00:02:53,424 Cuando hayas comprado dos kilos de guacamole. 52 00:02:54,466 --> 00:02:55,342 No vendrá nadie. 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,137 Irán a la fiesta de Halloween de los Mills, 54 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 que Janice organizó para arruinarme el día. 55 00:03:00,806 --> 00:03:02,516 Anímate. Te hice un té. 56 00:03:03,392 --> 00:03:06,145 Qué amable. Ojalá el país estuviera lleno de Maheshes. 57 00:03:06,145 --> 00:03:07,730 Tengo que compartir mi día 58 00:03:07,730 --> 00:03:11,984 con una celebración grotesca que degrada las vocaciones honradas. 59 00:03:12,818 --> 00:03:13,777 ¿Enfermera sexi? 60 00:03:13,777 --> 00:03:17,114 No es nada sexi limpiar el trasero de un parapléjico. 61 00:03:21,118 --> 00:03:24,663 Kamal, deja tu arcilla terapéutica. Tu madre está alterada. 62 00:03:24,663 --> 00:03:25,831 Qué novedad. 63 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 Así que vamos a celebrar su cumpleaños. 64 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 ¿Y los dulces? 65 00:03:30,377 --> 00:03:31,837 Es mi primer Halloween. 66 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Lo más parecido en India 67 00:03:33,714 --> 00:03:37,384 era el raro que regalaba paletas en la estación de trenes. 68 00:03:37,384 --> 00:03:40,763 Debías darle una donación, tonto. Era ciego. 69 00:03:42,181 --> 00:03:44,016 Mamá nos necesita. No tiene a nadie. 70 00:03:44,016 --> 00:03:45,935 Mo y Willa me necesitan a mí. 71 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 Seremos piedra, papel y tijera. Yo soy el papel. 72 00:03:49,980 --> 00:03:51,440 Me compré un disfraz. Iba... 73 00:03:51,440 --> 00:03:53,609 No digas que a la fiesta de los Mills. 74 00:03:53,609 --> 00:03:56,362 Matará a tu madre, después de que te mate a ti. 75 00:03:57,905 --> 00:03:59,406 Bhanu, vamos al grano. 76 00:03:59,406 --> 00:04:02,660 Sé que Stu y tú planearon algo raro para Halloween. 77 00:04:02,660 --> 00:04:03,827 No era nada raro. 78 00:04:07,247 --> 00:04:08,207 Eso. 79 00:04:08,207 --> 00:04:12,544 ¿Qué decir? Éramos jóvenes, tontos, estábamos llenos de fetiches. 80 00:04:20,970 --> 00:04:21,887 Espera. 81 00:04:23,847 --> 00:04:26,809 Es nuestra primera vez y mi primera vez en la vida. 82 00:04:28,143 --> 00:04:29,353 Quiero que sea especial. 83 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Sí, traerte al lugar 84 00:04:31,188 --> 00:04:34,400 donde encontraron un pie cortado no es muy especial. 85 00:04:34,733 --> 00:04:36,568 Hace tiempo que pienso en esto. 86 00:04:36,568 --> 00:04:40,823 Hice una encuesta entre las chicas sobre su primera vez. 87 00:04:40,823 --> 00:04:43,158 Sus respuestas fueron desde "ordinaria" 88 00:04:43,158 --> 00:04:45,285 hasta "nunca dejó de comer Doritos". 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 También quiero algo especial. 90 00:04:46,870 --> 00:04:48,998 ¿Quieres que sea en una cama? 91 00:04:49,289 --> 00:04:52,543 Más grande. El fantasma de la ópera. 92 00:04:52,543 --> 00:04:55,254 - Pensé que dirías "cama de agua". - Es genial. 93 00:04:55,379 --> 00:04:57,339 De niña no me dejaban verla, 94 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 así que vi una copia pirata que le robé a mi tía. 95 00:05:00,592 --> 00:05:04,054 Es la historia de amor más apasionada del mundo. 96 00:05:04,430 --> 00:05:08,434 Cielos. Entonces, debemos verla, en una cama de agua. 97 00:05:09,184 --> 00:05:12,396 Mejor. Vamos a vivirla. 98 00:05:12,730 --> 00:05:17,151 Las máscaras, el amor prohibido, el peligro, la música de la noche... 99 00:05:18,027 --> 00:05:20,112 Sexi. Como nosotros. 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,905 Quiero ser tu Fantasma. 101 00:05:21,905 --> 00:05:23,115 No. 102 00:05:23,699 --> 00:05:27,202 Yo seré el Fantasma. Quiero sentir el poder de rescatarte. 103 00:05:28,495 --> 00:05:30,247 -¿Y quién soy yo? - Christine. 104 00:05:30,539 --> 00:05:31,373 ¿Baranski? 105 00:05:32,541 --> 00:05:33,792 De The Good Fight. 106 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 Christine del Fantasma. 107 00:05:35,586 --> 00:05:37,671 -¿Seré una chica? -¿Es muy raro? 108 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 No. Te bautizaste por mí. 109 00:05:40,340 --> 00:05:42,468 Seré tu Christine. 110 00:05:42,468 --> 00:05:45,471 - Bien. -¿Cuándo lo hacemos? 111 00:05:45,888 --> 00:05:47,181 La noche de Halloween. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Perfecto. Mis padres harán una fiesta. 113 00:05:49,349 --> 00:05:52,227 Pensaba vender nuestra mercancía de Ohio. 114 00:05:52,227 --> 00:05:54,104 Al club de lectura de mi mamá. 115 00:05:54,354 --> 00:05:56,106 Esas perras aman las drogas. 116 00:05:56,106 --> 00:06:00,778 Bien. Primero vendemos y después lo hacemos. 117 00:06:00,944 --> 00:06:02,029 Siempre hay secretos. 118 00:06:02,613 --> 00:06:04,782 Su hermana tenía secretos con Stu. 119 00:06:04,782 --> 00:06:07,576 - Aburrido. - Muy bien. ¿Qué tal esto? 120 00:06:07,910 --> 00:06:10,496 ¿Qué secretos guardan ustedes de Halloween? 121 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 ¿Quizá un secreto de sus padres? 122 00:06:13,332 --> 00:06:14,333 ¿Cuál es el suyo? 123 00:06:14,333 --> 00:06:15,375 No tengo secretos. 124 00:06:15,375 --> 00:06:17,878 - Dijo que siempre hay secretos. - Yo mando aquí. 125 00:06:17,878 --> 00:06:18,796 ¿Sí? 126 00:06:20,339 --> 00:06:23,717 Nuestros padres no estuvieron la mayor parte del día. 127 00:06:23,967 --> 00:06:27,179 De ser así, nos habrían salvado del horror. 128 00:06:27,179 --> 00:06:28,222 ¿El horror? 129 00:06:28,430 --> 00:06:29,640 El horror. 130 00:06:29,640 --> 00:06:33,143 Los primeros disfrazados. Los dulces son el alma de Halloween. 131 00:06:33,393 --> 00:06:35,145 Eso me gusta. 132 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 ¡Feliz Halloween! 133 00:06:41,485 --> 00:06:43,153 Dulce o truco, indio. 134 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Púdrete. 135 00:06:49,201 --> 00:06:50,661 Fuera de mi camino, tontos. 136 00:06:51,537 --> 00:06:54,832 ¿Es tu matón? Debes vengarte. Es un crimen de odio. 137 00:06:54,832 --> 00:06:58,252 Con armas biológicas. Los huevos crudos tienen salmonela. 138 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 Traté de llegar a él con el pacifismo. 139 00:07:00,629 --> 00:07:04,174 Pero hasta Gandhi coincidiría en que es un matón idiota. 140 00:07:05,551 --> 00:07:07,219 Mientras aterraban a sus hijos, 141 00:07:07,219 --> 00:07:09,555 ¿qué hacía usted que era tan importante? 142 00:07:09,555 --> 00:07:11,932 Vagaba hundida en la desesperación. 143 00:07:11,932 --> 00:07:14,059 Sumó muchos pasos ese día. 144 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 Hasta que encontré a la asesina de mi alma. 145 00:07:18,772 --> 00:07:20,732 Miren, es la cumpleañera. 146 00:07:21,775 --> 00:07:24,820 Minerva me dijo de qué se disfrazará para mi fiesta. 147 00:07:24,820 --> 00:07:25,863 ¿Quieres saber? 148 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 Se disfrazará de alguien que no va a tu fiesta. 149 00:07:31,118 --> 00:07:32,911 Pobrecita de ti. Bueno, adiós. 150 00:07:33,453 --> 00:07:36,039 Decidí darme un regalo de cumpleaños. 151 00:07:39,001 --> 00:07:40,919 Pero no fue mi único regalo. 152 00:07:40,919 --> 00:07:43,213 ¡Sorpresa! 153 00:07:44,173 --> 00:07:46,508 -¿Cortamos el pastel? - Esperen. 154 00:07:46,842 --> 00:07:49,887 Déjenme saborear esto. Mi hermosa familia. 155 00:07:49,887 --> 00:07:51,346 Afuera es un infierno, 156 00:07:51,346 --> 00:07:55,309 pero aquí me recordaron todo lo que aún tengo. 157 00:07:55,309 --> 00:07:57,186 Bien dicho. Cortémoslo. 158 00:07:57,186 --> 00:08:01,106 Aparte de Vinod, que por alguna razón está vestido de servilleta sucia, 159 00:08:01,899 --> 00:08:04,151 estoy conmovida por todo su amor. 160 00:08:04,776 --> 00:08:06,945 En especial de Kamal, que hizo el pastel. 161 00:08:06,945 --> 00:08:07,863 FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ CON AMOR, KAMAL 162 00:08:07,863 --> 00:08:08,780 Tu hijo bueno. 163 00:08:08,780 --> 00:08:11,241 Está bien. No entraban todos los nombres. 164 00:08:11,241 --> 00:08:14,870 Entraban, pero no quise ponerlos. Feliz cumpleaños, mamá. 165 00:08:15,204 --> 00:08:17,706 Jai Shri Krishna. Mi corazón está repleto. 166 00:08:18,081 --> 00:08:20,751 Nuestra casa era un lugar bendecido, lleno de amor. 167 00:08:21,043 --> 00:08:23,879 Pero la de los Mills era un lugar maldito, 168 00:08:23,879 --> 00:08:26,215 lleno de decoraciones y gente ordinaria. 169 00:08:26,673 --> 00:08:29,343 Damas y caballeros, gente y espíritus, 170 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 recibimos a nuestros anfitriones, directamente del Congreso, 171 00:08:33,222 --> 00:08:36,099 los Guerreros de la justicia social. 172 00:08:36,725 --> 00:08:38,644 IMPUESTOS PARA LOS RICOS 173 00:08:38,644 --> 00:08:41,146 Gracias por venir a nuestra fiesta. 174 00:08:41,939 --> 00:08:43,982 Nada asusta más que el socialismo, ¿no? 175 00:08:44,316 --> 00:08:45,525 Ocasio Cortez, púdrete. 176 00:08:46,485 --> 00:08:48,445 Estas son bombas de la verdad. 177 00:08:48,445 --> 00:08:50,072 Toma, Medicare para todos. 178 00:08:52,032 --> 00:08:54,660 ¿Por qué nos oponemos a la salud pública? 179 00:08:54,660 --> 00:08:56,787 No lo pienses de más. Tráeme un trago. 180 00:09:02,542 --> 00:09:05,671 Dulce Jesús, sentado en un trono del cielo. 181 00:09:05,671 --> 00:09:07,130 ¿Es mi vestido de bodas? 182 00:09:07,130 --> 00:09:10,259 No digas nada, es un disfraz, no algo para siempre. 183 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Stu, diré una sola cosa. 184 00:09:13,637 --> 00:09:15,639 Quería que mi hija usara este vestido. 185 00:09:15,889 --> 00:09:19,893 No la tuve. Pero, por suerte, a mi hijo le queda aún mejor. 186 00:09:20,269 --> 00:09:22,062 Destaca mis pectorales, ¿no? 187 00:09:23,272 --> 00:09:26,817 Santo cielo. Pareces tu madre el día de nuestra boda. 188 00:09:26,817 --> 00:09:29,945 Si dijeras: "Deja de mirarle los senos a mi hermana", 189 00:09:29,945 --> 00:09:31,905 juraría que estoy en ese altar. 190 00:09:31,905 --> 00:09:33,991 La tía Betsy tiene senos grandes. 191 00:09:36,493 --> 00:09:38,328 DJ, ¿qué pasa? 192 00:09:39,371 --> 00:09:42,874 Arregla la música. Iré a bailar con la enfermera sexi. 193 00:09:46,753 --> 00:09:49,214 Le vendí al DJ. ¿Dónde está mi Fantasma? 194 00:09:49,923 --> 00:09:51,466 Bien. Llegaré enseguida. 195 00:09:51,466 --> 00:09:52,509 Es decir, volando. 196 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 Genial. Algo lindo para que mires. 197 00:09:58,974 --> 00:09:59,808 ¿Están listos? 198 00:10:15,282 --> 00:10:16,450 Una vez más. 199 00:10:28,879 --> 00:10:31,590 Parece que tienen dificultades técnicas. 200 00:10:31,757 --> 00:10:35,218 Dificultades, un cuerno. Quieren sabotear mi cumpleaños. 201 00:10:35,218 --> 00:10:38,388 Iré a hablarles. Es mi regalo para ti. Tardaré un poco. 202 00:10:38,388 --> 00:10:39,848 No verás a Stu. 203 00:10:40,015 --> 00:10:41,391 Yo me encargaré. 204 00:10:42,100 --> 00:10:44,144 Ya nos arruinaron bastante la vida. 205 00:10:44,853 --> 00:10:45,979 Ese es mi héroe. 206 00:10:46,355 --> 00:10:47,606 Ve por ellos, Mahesh. 207 00:10:48,190 --> 00:10:50,233 Era la primera vez 208 00:10:50,233 --> 00:10:53,111 que hablaba con Jimbo desde la cacería. 209 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 Sí. Trataba de evitarlo. 210 00:10:55,238 --> 00:10:57,199 Pero debía salvar el cumpleaños. 211 00:10:58,116 --> 00:11:00,160 Amo a mi esposa por sobre todo. 212 00:11:00,369 --> 00:11:03,789 El amor nos hace hacer locuras, ¿no, Mahesh? 213 00:11:03,789 --> 00:11:05,749 Iba a ser solo una conversación. 214 00:11:05,749 --> 00:11:07,584 No pensé que resultaría así. 215 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 Mahesh, lo que pasó esa noche tenía que pasar. 216 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 Y pasó muy rápido. 217 00:11:21,264 --> 00:11:23,225 Esto se termina ahora. 218 00:11:29,064 --> 00:11:32,109 Toma. Alguien derribó tu espantapájaros. 219 00:11:32,692 --> 00:11:34,152 Traté de contactarte, amigo. 220 00:11:34,486 --> 00:11:37,072 Odio cómo quedaron las cosas entre nosotros. 221 00:11:37,072 --> 00:11:39,533 ¿Viste el hámster bailarín que te envié? 222 00:11:39,533 --> 00:11:42,536 No. Puse tu contacto en modo "no molestar". 223 00:11:43,120 --> 00:11:45,539 Pero no me bloqueaste. Aún hay esperanza. 224 00:11:45,539 --> 00:11:48,542 No. Vine a pedirte que bajen la música. 225 00:11:48,834 --> 00:11:50,127 Ese es el problema. 226 00:11:51,503 --> 00:11:54,631 Aquí está el problema. El sistema está sobrecargado. 227 00:11:55,340 --> 00:11:57,884 El DJ dañó todo. Creo que está drogado. 228 00:11:57,884 --> 00:11:59,636 No siento los dedos. 229 00:11:59,845 --> 00:12:00,929 ¿Puedes arreglarlo? 230 00:12:00,929 --> 00:12:02,389 Claro. Soy ingeniero. 231 00:12:02,889 --> 00:12:06,643 Pero no lo hago por ti. Es para salvar el cumpleaños de Sudha. 232 00:12:06,643 --> 00:12:09,396 Dale mis saludos. ¿Qué le regalaste? 233 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Una placa que dice "Copresidenta". 234 00:12:11,273 --> 00:12:13,775 El negocio de los cohetes prospera. 235 00:12:14,776 --> 00:12:18,280 No. Estoy por perder el contrato porque no puedo cumplir. 236 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Qué mal. ¿Puedo ayudarte? 237 00:12:21,032 --> 00:12:25,370 Sí. Tráeme un pinza, una escalera y una cerveza de raíz, sin hielo. 238 00:12:26,329 --> 00:12:29,916 ¿Qué rayos? Tu papá está aquí. ¿Dónde estás? 239 00:12:30,167 --> 00:12:34,171 Lo sé. Apesta. Pero iré. Besos, el Fantasma. 240 00:12:34,171 --> 00:12:36,256 Sexi. Besos, Christine. 241 00:12:38,717 --> 00:12:41,470 Ayúdame a vengarme de mi némesis. 242 00:12:41,928 --> 00:12:44,139 Lo siento. Estoy ocupada y no quiero. 243 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 Hiciste un juramento. 244 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 ¿Quién dice? 245 00:12:47,684 --> 00:12:50,020 El hilo rojo. 246 00:12:51,855 --> 00:12:53,440 ¿Un hilo? ¿Qué me perdí? 247 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 Se llama Rakhi, 248 00:12:54,858 --> 00:12:58,612 las hermanas se lo atan a sus hermanos como promesa de protección. 249 00:12:59,654 --> 00:13:00,864 Qué tradición hermosa. 250 00:13:00,864 --> 00:13:03,575 La verdad, no. Era una cosa patriarcal, 251 00:13:03,575 --> 00:13:05,702 las hermanas fingían bendecirlos. 252 00:13:05,702 --> 00:13:09,456 En realidad, rogaban que las dejaran volver a la aldea al enviudar. 253 00:13:09,956 --> 00:13:12,042 ¿Lloras la muerte de tu esposo 254 00:13:12,042 --> 00:13:14,336 y tu hermano no te deja volver? 255 00:13:14,920 --> 00:13:16,338 ¿Por qué proteger al idiota? 256 00:13:16,963 --> 00:13:19,966 Porque tenía 11 años y necesitaba ayuda contra un matón. 257 00:13:20,175 --> 00:13:21,176 De acuerdo. 258 00:13:21,551 --> 00:13:25,347 Mientras, yo lidiaba con mi propio matón. 259 00:13:26,473 --> 00:13:29,392 ¿Por qué tu papá sigue ahí? El monstruo Mahesh. 260 00:13:29,392 --> 00:13:30,852 Bien dicho, mamá. 261 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 Iré a arrancarles todos los cables. 262 00:13:32,854 --> 00:13:35,065 ¿La señora Mills no te prohibió entrar? 263 00:13:35,732 --> 00:13:37,984 Sí. Si me ve, llamará a la policía. 264 00:13:38,151 --> 00:13:41,071 Me duele que mis dos mujeres favoritas se lleven mal. 265 00:13:41,071 --> 00:13:42,739 No es mi culpa, hijo. 266 00:13:49,371 --> 00:13:50,247 Es buena. 267 00:13:50,497 --> 00:13:53,250 No era buena, pero mi idea era excelente. 268 00:13:53,625 --> 00:13:56,670 Me metí en la fiesta disfrazada del Fantasma. 269 00:13:57,379 --> 00:13:59,548 Hola. Qué buen disfraz. 270 00:13:59,548 --> 00:14:03,301 Janice casi me atrapa, pero no lo hizo porque es idiota. 271 00:14:03,510 --> 00:14:08,098 Espera. ¿Sudha se metió disfrazada en la casa de los Mills 272 00:14:08,098 --> 00:14:09,599 para salvar su cumpleaños? 273 00:14:09,766 --> 00:14:14,646 Quizá no fue por su cumpleaños. Quizá fue por esto. 274 00:14:14,813 --> 00:14:17,774 Santo Dios, la gran I. Siento que perderé la apuesta. 275 00:14:18,733 --> 00:14:22,320 Vas a perder. Tic toc, novato. 276 00:14:23,321 --> 00:14:24,614 Debo pensar como ella. 277 00:14:25,991 --> 00:14:27,158 ¡Bum! 278 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 -¿Y Kamal y Bhanu? - No quiero que sufran el trauma 279 00:14:30,579 --> 00:14:32,998 de ver a su hermanito esposado. 280 00:14:32,998 --> 00:14:34,082 ¿Por qué verían eso? 281 00:14:34,291 --> 00:14:38,837 Porque no me cuentas todo, Vinod. Dime algo bueno o de lo contrario... 282 00:14:38,837 --> 00:14:40,964 Mi hermana robó un auto para ayudarme. 283 00:14:40,964 --> 00:14:42,132 Delito. 284 00:14:42,465 --> 00:14:44,134 Era el auto de mis padres. 285 00:14:44,259 --> 00:14:47,095 Auto de la familia, asunto familiar. Suena atrevido. 286 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 El paseo fue muy atrevido. 287 00:14:49,598 --> 00:14:52,434 Rápido. Necesitamos más huevos para el matón. 288 00:14:52,434 --> 00:14:53,393 Adelante. 289 00:14:54,853 --> 00:14:55,937 Acelera, Bhanu. 290 00:14:58,273 --> 00:15:02,235 Bum. Robaste un auto. Cuéntame todo o de lo contrario... 291 00:15:06,448 --> 00:15:08,074 ¿Tiene juegos en el teléfono? 292 00:15:08,950 --> 00:15:12,787 Bum. Tu hermana robó un auto. Dime todo o de lo contrario... 293 00:15:12,787 --> 00:15:14,164 Fueron Bhanu y Vinod. 294 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 Pero no fue lo único malo que hicieron. 295 00:15:16,333 --> 00:15:20,003 ¿Qué hicieron? Puedes decírmelo. Es culpa de ellos, no tuya. 296 00:15:20,211 --> 00:15:22,005 Vinod involucró a sus amigos. 297 00:15:23,423 --> 00:15:27,969 Muchos niños. No sé si quiero ganar esos $5. 298 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 Con incesto o no. 299 00:15:30,847 --> 00:15:35,143 Bhanu nos llevó por el mal camino. Robo agravado de huevos. 300 00:15:36,436 --> 00:15:38,396 Vamos a destruir a ese matón. 301 00:15:40,065 --> 00:15:41,024 ¿Qué haces? 302 00:15:41,524 --> 00:15:43,985 - Olvidé la billetera. Hay que robarlos. -¿Vinod? 303 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Mo y Willa, qué placer. 304 00:15:47,447 --> 00:15:51,660 Hola, Papel. Los renglones te quedan bien. 305 00:15:51,660 --> 00:15:52,786 Sí. 306 00:15:52,786 --> 00:15:54,579 ¿Qué te pasó? 307 00:15:54,579 --> 00:15:56,289 Me arrojaron huevos. 308 00:15:56,289 --> 00:15:58,833 Pobrecito. ¿Quién fue? 309 00:15:59,209 --> 00:16:02,128 Un matón. ¿Quieren venir a vengarse? 310 00:16:02,128 --> 00:16:03,171 Claro que sí. 311 00:16:03,171 --> 00:16:05,840 Niños. No tan rápido, Papel. 312 00:16:05,840 --> 00:16:07,801 ¿Qué tienes debajo del disfraz? 313 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Un niño encantador. 314 00:16:11,763 --> 00:16:13,014 Robar es un delito. 315 00:16:13,014 --> 00:16:15,058 Sí, claro. Sabemos que es un disfraz. 316 00:16:15,058 --> 00:16:16,434 Eres demasiado linda. 317 00:16:16,434 --> 00:16:18,603 Muchas gracias. Pero soy policía. 318 00:16:18,603 --> 00:16:20,647 Y aunque no lo fuera, están robando. 319 00:16:21,272 --> 00:16:25,735 Disculpa, ¿te dijeron que pareces una joven Rani Mukerji, 320 00:16:25,735 --> 00:16:29,406 con ojos en los que uno se perdería durante días? 321 00:16:29,406 --> 00:16:31,991 No hasta este momento, guapo. 322 00:16:33,535 --> 00:16:34,536 Toma. Pueden irse. 323 00:16:35,203 --> 00:16:37,330 ¿Sabes? Este es mi número de placa. 324 00:16:39,207 --> 00:16:40,125 Llámame. 325 00:16:42,669 --> 00:16:45,296 ¡Kamal! 326 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 ¿Kamal le dijo eso? No es un conquistador. 327 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 Le vomitó en los zapatos y nos dejó ir. 328 00:16:50,260 --> 00:16:53,555 La verdadera historia de terror era en la casa de los Mills. 329 00:16:54,431 --> 00:16:56,683 Me siento mal por lo de tu negocio. 330 00:16:57,267 --> 00:17:00,186 Sé que no quieres mis consejos, pero escúchame. 331 00:17:00,895 --> 00:17:03,815 ¿Y si construyes los cohetes a un costo mucho menor? 332 00:17:04,232 --> 00:17:06,151 Cuando arreglé la camioneta, 333 00:17:06,151 --> 00:17:09,821 compré repuestos piratas por centavos en Internet. 334 00:17:09,946 --> 00:17:13,116 ¿Sugieres que compre componentes de cohete en Internet? 335 00:17:13,366 --> 00:17:15,744 Por centavos. 336 00:17:15,744 --> 00:17:17,912 Mira cómo sería el mensaje. 337 00:17:17,912 --> 00:17:20,540 "Estimado vendedor de la red profunda: 338 00:17:21,249 --> 00:17:23,543 Necesito con urgencia comprar componentes 339 00:17:23,543 --> 00:17:25,920 para cohetes espaciales que pueden confundirse 340 00:17:25,920 --> 00:17:28,006 con armas de destrucción masiva. 341 00:17:28,715 --> 00:17:30,425 Acepte mi pago en bitcoines 342 00:17:30,425 --> 00:17:32,761 y envíe las partes a mi casa, 343 00:17:32,761 --> 00:17:35,638 donde estaré esperando mi arresto y ejecución. 344 00:17:35,638 --> 00:17:40,351 Atentamente, Mahesh Pradeep, hombre de color en Estados Unidos". 345 00:17:40,977 --> 00:17:43,980 Si lo dices así, siento que no te gusta la idea. 346 00:17:44,564 --> 00:17:48,568 Mientras Mahesh arreglaba la fiesta, yo intentaba destruirla. 347 00:17:48,568 --> 00:17:51,362 Interruptores. 348 00:17:54,699 --> 00:17:55,700 Bingo. 349 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 Aire acondicionado, lavavajillas, caldera. 350 00:18:03,708 --> 00:18:06,252 ¿Dónde está el que apaga la fiesta? 351 00:18:06,252 --> 00:18:07,212 Maldición. 352 00:18:10,715 --> 00:18:11,925 Hola, Fantasma. 353 00:18:12,842 --> 00:18:14,177 Llegó Christine. 354 00:18:18,306 --> 00:18:19,224 Era mi cumpleaños 355 00:18:19,224 --> 00:18:22,519 y estaba atrapada en un sótano con un tipo vestido de novia. 356 00:18:22,852 --> 00:18:24,103 No podía ser peor. 357 00:18:24,103 --> 00:18:26,940 ¿Qué dices, sexi? Ven y dame amor. 358 00:18:27,565 --> 00:18:28,900 Me equivoqué. Fue peor. 359 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 Ven aquí. 360 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Mucho peor. 361 00:18:31,903 --> 00:18:34,489 Entiendo. Quieres que Christine se esfuerce. 362 00:18:36,074 --> 00:18:37,450 ¿Qué pasa, Bhanu? 363 00:18:38,076 --> 00:18:41,663 ¿Bhanu? Mi pesadilla estaba por convertirse en la suya. 364 00:18:41,663 --> 00:18:44,165 Entiendo. Eres el Fantasma. El Fantasma manda. 365 00:18:46,084 --> 00:18:50,421 Yo soy Christine, una virgen inocente lista para el amor. 366 00:18:50,421 --> 00:18:52,090 Tómame, Fantasma. Ahora. 367 00:18:54,050 --> 00:18:56,386 ¿Bromeas? Me rasuré las axilas. 368 00:18:57,178 --> 00:18:59,597 Pensé que querías hacer el amor. 369 00:19:02,100 --> 00:19:03,685 ¿Para qué te bautizaste? 370 00:19:05,186 --> 00:19:09,399 Descubrió que Stu había hecho que Bhanu se bautizara para tener sexo, 371 00:19:09,399 --> 00:19:11,359 justamente en su cumpleaños. 372 00:19:12,026 --> 00:19:14,821 Debió querer matar a Stu en ese mismo momento. 373 00:19:14,821 --> 00:19:17,323 ¿Por qué matar al pez si puedo envenenar el lago? 374 00:19:17,574 --> 00:19:19,158 ¿Es un proverbio indio? 375 00:19:19,784 --> 00:19:22,328 - No. - Yo lo llamo un Sudhaísmo. 376 00:19:22,537 --> 00:19:24,163 -¿Puedo usarlo? - No. 377 00:19:24,497 --> 00:19:26,749 Pero con Stu no necesitaba Sudhaísmos. 378 00:19:26,749 --> 00:19:28,751 Hizo todo el trabajo él solo. 379 00:19:28,751 --> 00:19:30,086 ¿Ya no te gusto? 380 00:19:30,336 --> 00:19:32,130 Se ponía cada vez mejor. 381 00:19:32,672 --> 00:19:34,299 ¿Estás rompiendo conmigo? 382 00:19:34,299 --> 00:19:35,717 Era demasiado bueno. 383 00:19:35,717 --> 00:19:37,427 Hay otra persona, otro tipo. 384 00:19:37,427 --> 00:19:40,096 - Era un idiota. -¿Aún crees que podría ser ninja? 385 00:19:40,096 --> 00:19:42,557 Y no podía evitar salirse de tema. 386 00:19:42,557 --> 00:19:43,808 ¿Me das mi camisa? 387 00:19:44,559 --> 00:19:47,312 ¿Sabes qué? No me importa. Quédate con mi camisa. 388 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Tengo una fila de chicas esperándome. 389 00:19:49,731 --> 00:19:53,735 Hoy, en Waffle House, la camarera me dio jarabe extra. 390 00:19:58,823 --> 00:20:00,408 ¡Fantasma! 391 00:20:03,036 --> 00:20:05,622 Los niños Pradeep salieron en bloque esa noche, 392 00:20:05,622 --> 00:20:08,583 con la venganza en los ojos y huevos en las manos. 393 00:20:08,583 --> 00:20:10,585 Íbamos a vengarnos del matón. 394 00:20:10,585 --> 00:20:11,544 Hagámoslo. 395 00:20:21,137 --> 00:20:22,305 Eso fue muy malo. 396 00:20:24,349 --> 00:20:27,977 Me dieron una lección. Voy a replantearme mi vida. 397 00:20:32,357 --> 00:20:36,694 Bhanu, mi leal hermana, gracias por honrar el juramento del Rakhi. 398 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Y Kamal, mi hermano raro, 399 00:20:39,364 --> 00:20:43,618 gracias por arriesgarte a la salmonela para ayudarme. ¿Abrazo grupal? 400 00:20:45,536 --> 00:20:47,664 Kamal, debes ducharte más. 401 00:20:48,873 --> 00:20:50,959 Bum. Gané la gran I. 402 00:20:51,292 --> 00:20:52,710 ¿Un abrazo es incesto? 403 00:20:53,294 --> 00:20:55,421 Sé que es desesperado. Necesito ganar. 404 00:20:55,755 --> 00:20:58,549 Te daré algo mejor. Incesto. 405 00:20:58,549 --> 00:21:01,469 Mahesh no sabía que Sudha estaba en la fiesta. 406 00:21:02,095 --> 00:21:06,391 Sudha, feliz por su victoria con Stu, quería celebrar con algo de S y M. 407 00:21:06,641 --> 00:21:08,017 Sudha y Mahesh. 408 00:21:09,936 --> 00:21:11,562 Lo siento, señora. Soy casado. 409 00:21:11,562 --> 00:21:12,772 Yo también. 410 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 Sudha, ¿eres tú? ¿Qué haces aquí? 411 00:21:17,443 --> 00:21:19,112 Cállate y bésame. 412 00:21:23,533 --> 00:21:24,575 ¡Santo cielo! 413 00:21:27,120 --> 00:21:28,871 Bhanu, ¿te acuestas con tu padre? 414 00:21:32,375 --> 00:21:34,502 ¿Bhanu? ¿De qué habla? 415 00:21:35,044 --> 00:21:38,756 Y le preocupaba ir preso por comprar repuestos en Internet. 416 00:21:38,756 --> 00:21:40,967 Sinceramente, no me sorprende. 417 00:21:40,967 --> 00:21:43,428 Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca. 418 00:21:44,887 --> 00:21:46,514 Dios mío. Se sobrecarga. 419 00:21:47,724 --> 00:21:50,184 No toquen los cables. Es muy peligroso. 420 00:21:50,685 --> 00:21:52,603 Jimbo, ¡están arruinando la fiesta! 421 00:21:55,481 --> 00:21:56,899 ¡Es culpa del Fantasma! 422 00:21:59,652 --> 00:22:00,653 Desaparecieron. 423 00:22:01,529 --> 00:22:02,739 Qué adrenalina. 424 00:22:02,739 --> 00:22:04,407 ¿Por qué me sacaste de ahí? 425 00:22:04,407 --> 00:22:06,534 Todos piensan que soy un pervertido 426 00:22:06,534 --> 00:22:08,286 que no sabe de electricidad. 427 00:22:08,286 --> 00:22:09,746 ¿Qué te molesta más? 428 00:22:11,039 --> 00:22:14,542 No sé. Soy ingeniero desde antes de ser padre. 429 00:22:14,542 --> 00:22:17,920 Bhanu y Stu terminaron, gracias a mí. 430 00:22:17,920 --> 00:22:19,672 Sudha, fuiste demasiado lejos. 431 00:22:20,214 --> 00:22:21,883 Es mi mejor regalo de cumpleaños. 432 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Me equivoqué. 433 00:22:23,051 --> 00:22:24,761 Me encanta Halloween. 434 00:22:24,761 --> 00:22:28,556 Qué locura. Bhanu arreglará todo en cuanto vea a Stu. 435 00:22:28,556 --> 00:22:29,849 No importa. 436 00:22:29,849 --> 00:22:33,895 Cada vez que él piense en tocarla, te verá a ti besándola. 437 00:22:33,895 --> 00:22:35,772 ¿No es asqueroso? 438 00:22:36,355 --> 00:22:40,777 Lo perturbé, Mahesh. Para siempre. 439 00:22:41,569 --> 00:22:43,529 Es una locura incluso para ti. 440 00:22:45,782 --> 00:22:47,158 Estaba desesperada. 441 00:22:48,034 --> 00:22:51,079 Intenté todo para proteger a Bhanu, incluso el panipuri. 442 00:22:51,913 --> 00:22:55,875 Quizá esté loca, pero no quiero que Stu la lastime. 443 00:22:56,459 --> 00:22:57,794 ¿Y si no la lastima? 444 00:22:57,794 --> 00:23:00,630 ¿Y si lo hace? Nunca podría perdonármelo. 445 00:23:01,172 --> 00:23:04,926 Me encanta que quieras protegerla, yo también lo quiero. 446 00:23:05,510 --> 00:23:08,096 Pero debemos dejar que cometa sus propios errores. 447 00:23:09,472 --> 00:23:12,016 Que toque la estufa para aprender que quema. 448 00:23:17,021 --> 00:23:19,107 Y esa es la historia del incesto. 449 00:23:19,649 --> 00:23:21,359 Parece que los Pradeep padres 450 00:23:21,359 --> 00:23:24,028 no eran los monstruos que dijo Janice. 451 00:23:24,654 --> 00:23:27,240 Pero los hijos son peores de lo que creímos. 452 00:23:27,573 --> 00:23:28,991 Pero el abrazo no era nada. 453 00:23:28,991 --> 00:23:31,911 El abrazo no pasó. Te mintieron. 454 00:23:31,911 --> 00:23:34,747 Encontré videos interesantes de esa noche. 455 00:23:34,747 --> 00:23:36,249 ¿Videos? ¿De dónde? 456 00:23:36,624 --> 00:23:37,625 La casa del matón. 457 00:23:39,752 --> 00:23:40,670 Espantoso. 458 00:23:41,420 --> 00:23:44,006 ¿Es Greg, el de la basura? 459 00:23:44,006 --> 00:23:46,008 Sí y está descargando. 460 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 Greg, gracias por ayudarme. 461 00:23:53,474 --> 00:23:58,187 Con gusto. Estas personas son horribles. 462 00:23:58,187 --> 00:24:00,106 - Sí. - No separan los reciclables. 463 00:24:00,106 --> 00:24:02,275 Y tiraron muchas mascotas muertas. 464 00:24:02,275 --> 00:24:03,192 No. 465 00:24:03,192 --> 00:24:05,820 Creí que te disfrazarías de alguien de Star Trek. 466 00:24:05,820 --> 00:24:08,990 Así es. Un dato para ti. 467 00:24:10,658 --> 00:24:13,703 La máscara de Michael Myers es William Shatner. 468 00:24:14,036 --> 00:24:16,539 Sí, el señor Shat. 469 00:24:17,832 --> 00:24:19,292 Feliz Halloween, pequeño V. 470 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 Gracias, Greg. Prepárense todos. 471 00:24:22,378 --> 00:24:23,296 En posición. 472 00:24:24,797 --> 00:24:27,175 Mueve ese trasero de chocolate, Vinod. 473 00:24:27,175 --> 00:24:28,801 Aquí viene. 474 00:24:29,802 --> 00:24:31,596 ¿Qué es esa basura? 475 00:24:31,596 --> 00:24:33,764 Piedra, papel, tijera. Disparen. 476 00:24:36,684 --> 00:24:37,518 Erraron. 477 00:24:38,603 --> 00:24:40,980 Acabaré con ustedes. 478 00:24:40,980 --> 00:24:42,023 Adivina otra vez. 479 00:24:42,023 --> 00:24:43,649 Rayos. ¡Mamá! 480 00:24:44,859 --> 00:24:47,445 ¡Basta! ¡Soy alérgico a las claras! 481 00:24:47,445 --> 00:24:49,488 Por eso no me vacunaron. 482 00:24:49,488 --> 00:24:51,115 Esto es por ponernos apodos. 483 00:24:51,115 --> 00:24:52,450 Como "muletas". 484 00:24:52,575 --> 00:24:53,451 Y "tarta". 485 00:24:53,451 --> 00:24:54,535 Y "Apu". 486 00:24:54,535 --> 00:24:57,079 Esta es una lección. Se llama karma. 487 00:24:57,997 --> 00:24:59,290 Es "jódete" en indio. 488 00:25:00,082 --> 00:25:02,335 Míralos. Son como Los hijos del maíz. 489 00:25:03,252 --> 00:25:04,337 Fue difícil ver eso. 490 00:25:05,421 --> 00:25:07,048 El ojo de pez me marea. 491 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 Los chicos Pradeep se apoyan mutuamente. 492 00:25:09,884 --> 00:25:12,678 No tienes idea. Están unidos por un hilo mágico. 493 00:25:12,678 --> 00:25:14,138 -¿Un hilo mágico? - Sí. 494 00:25:14,138 --> 00:25:16,807 Tienes que comer algo. Toma un Snickers. 495 00:25:17,850 --> 00:25:20,895 Digo que harán cualquier cosa para protegerse mutuamente. 496 00:25:20,895 --> 00:25:24,649 Quizá lo de los huevos fue la preparación para algo más grande. 497 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Como quemar la casa de los Mills. 498 00:25:27,652 --> 00:25:31,447 Cielos. Después de conocerlos, espero que no sean culpables. 499 00:25:32,031 --> 00:25:34,367 Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod. 500 00:25:34,992 --> 00:25:36,577 Encontré esto bajo su silla. 501 00:25:36,577 --> 00:25:38,704 Mira lo mucho que ama este país. 502 00:25:38,704 --> 00:25:39,622 Hermoso. 503 00:25:40,122 --> 00:25:43,876 {\an8}Pero que no te confunda. Muchos psicópatas dibujan. 504 00:25:44,210 --> 00:25:46,712 Hitler, John Wayne Gacy, mi ex. 505 00:25:47,755 --> 00:25:52,009 Además, creo que Vinod es Linda Hunt disfrazada de niño indio. 506 00:25:52,009 --> 00:25:53,427 Nada más tiene sentido. 507 00:25:56,931 --> 00:26:00,393 Es el mejor cumpleaños que podría desear. 508 00:26:01,018 --> 00:26:02,478 Y está por ponerse aún mejor. 509 00:26:05,189 --> 00:26:06,732 {\an8}"Sudha Pradeep. Copresidenta". 510 00:26:07,775 --> 00:26:08,776 Es perfecto. 511 00:26:09,527 --> 00:26:12,697 ¿Hola? ¿Por qué mi máscara del Fantasma esté en el piso? 512 00:26:14,365 --> 00:26:16,867 Porque yo... Porque se... 513 00:26:16,867 --> 00:26:18,369 Ayuda a tu copresidenta. 514 00:26:18,995 --> 00:26:21,998 Porque sé que quieres salir, y puedes, después del pastel. 515 00:26:21,998 --> 00:26:23,291 ¿De verdad? 516 00:26:24,041 --> 00:26:26,377 Pero, Mahesh, no... 517 00:26:26,502 --> 00:26:29,255 Déjala tocar la estufa. Así aprenderá. 518 00:26:31,882 --> 00:26:33,259 - Feliz Halloween. - Sí. 519 00:26:35,428 --> 00:26:39,098 Libre al fin. Ya voy. Corazón. Durazno. 520 00:26:39,098 --> 00:26:42,143 ¿Las sobras de papá? Paso. 521 00:26:42,143 --> 00:26:43,144 ¿Qué? 522 00:26:43,686 --> 00:26:45,855 No me escribas más. Estás bloqueada. 523 00:26:47,273 --> 00:26:49,525 - Prueba el pastel, mi amor. - Mahesh. 524 00:26:54,071 --> 00:26:55,323 ¿Qué hicieron? 525 00:26:57,575 --> 00:26:59,243 ¿Qué hicieron? 526 00:27:15,593 --> 00:27:16,927 Kamal, vete a dormir. 527 00:27:16,927 --> 00:27:18,596 Pero dúchate primero. 528 00:28:21,951 --> 00:28:23,911 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 529 00:28:23,911 --> 00:28:26,539 Supe que Janice Mills quiso desaprobarte. 530 00:28:26,539 --> 00:28:29,250 Parece que tendrá una C. 531 00:28:29,250 --> 00:28:30,501 La F india. 532 00:28:30,501 --> 00:28:32,878 La Sra. Mills nunca puso notas tan malas. 533 00:28:32,878 --> 00:28:35,256 Es casi como una venganza personal. 534 00:28:35,256 --> 00:28:37,883 No sabía que Stu era famoso en Internet. 535 00:28:37,883 --> 00:28:39,927 Aprieten "me gusta". Struco se va. 536 00:28:39,927 --> 00:28:41,178 Qué patriótico. 537 00:28:41,178 --> 00:28:42,513 ¡Struco! 538 00:28:42,513 --> 00:28:45,141 Si quieres salir con Stu Mills, sal con Stu Mills. 539 00:28:45,808 --> 00:28:46,809 Sus bolas. 540 00:28:46,809 --> 00:28:47,893 Subtítulos: Emilia Mas 541 00:28:47,893 --> 00:28:48,978 Supervisión Creativa Estefania Lorean 40630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.