Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,137
- Gracias por conseguir el inversor.
- Nos invitó a cazar.
3
00:00:11,137 --> 00:00:12,179
¡Bayas malas!
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,222
No le dispares.
5
00:00:16,642 --> 00:00:20,187
Esto no habría pasado
si el raro no le temiera a las bayas.
6
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
¿Sabes qué? No eres un buen vecino.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,860
¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija?
8
00:00:25,860 --> 00:00:28,571
La niña necesita una guía.
No la tiene en su casa.
9
00:00:28,571 --> 00:00:30,573
-¿Disculpa?
- Mierda.
10
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
Déjame vivir mi vida.
11
00:00:32,408 --> 00:00:35,202
Tomas malas decisiones.
Siempre lo hiciste.
12
00:00:35,995 --> 00:00:37,371
Quizá sea hora de cambiar.
13
00:00:37,955 --> 00:00:38,914
Sumérjanme.
14
00:00:45,421 --> 00:00:49,592
{\an8}"Halloween, cumpleaños, incesto".
15
00:00:51,427 --> 00:00:53,763
Si lo que dijo Janice es verdad,
16
00:00:53,763 --> 00:00:56,348
los Pradeep son capaces
de toda depravación.
17
00:00:56,348 --> 00:00:58,601
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 6
18
00:00:58,601 --> 00:01:01,687
Quemar la casa de los Mills
no es nada en comparación.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,399
Aquí están.
20
00:01:05,399 --> 00:01:08,235
Señora, es nuestra oficina privada,
no puede entrar.
21
00:01:08,235 --> 00:01:10,070
Lo siento. Olvidé mencionar
22
00:01:10,070 --> 00:01:14,492
que Mahesh y Sudha trataron
de matar a todos en Halloween. Monstruos.
23
00:01:14,492 --> 00:01:16,494
-¿Qué?
- Adiós.
24
00:01:20,581 --> 00:01:23,042
¿Matar a todos? ¿Debimos indagar más?
25
00:01:23,042 --> 00:01:24,084
Consejo gratis.
26
00:01:24,084 --> 00:01:25,920
Cuando dicen algo tan sensacional,
27
00:01:25,920 --> 00:01:27,797
oye el otro lado de la historia.
28
00:01:27,797 --> 00:01:29,256
Hablemos con los Pradeep.
29
00:01:29,590 --> 00:01:32,259
¿Cómo empezamos a hablar de esto?
30
00:01:32,259 --> 00:01:34,929
Despacio. Habla con los niños
sobre Halloween.
31
00:01:34,929 --> 00:01:39,225
Yo hablaré con los padres del cumpleaños.
Veamos quién llega hasta la gran I.
32
00:01:39,642 --> 00:01:41,393
Se puso picante muy rápido.
33
00:01:41,644 --> 00:01:42,937
Que sea interesante.
34
00:01:43,896 --> 00:01:46,607
El primero en llegar gana.
35
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Muy bien.
36
00:01:48,192 --> 00:01:50,486
PRUEBA
37
00:01:52,905 --> 00:01:55,157
YO AMO ESTADOS UNIDOS
38
00:02:02,414 --> 00:02:05,417
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
39
00:02:08,212 --> 00:02:10,673
Sudha, me contó un pajarito
40
00:02:10,673 --> 00:02:13,676
que su primer cumpleaños aquí fue difícil.
41
00:02:13,884 --> 00:02:17,680
Porque en India,
el 31 de octubre es mi cumpleaños.
42
00:02:17,680 --> 00:02:20,224
Aquí es Halloween.
La fiesta de la obesidad.
43
00:02:20,724 --> 00:02:23,894
Su cumpleaños es importante para usted.
44
00:02:23,894 --> 00:02:26,897
Diría que medianamente,
porque soy una adulta.
45
00:02:28,190 --> 00:02:31,193
Pero Estados Unidos
ya me había quitado muchas cosas.
46
00:02:31,193 --> 00:02:35,573
Mi carrera, mi conexión con mi hija,
y luego, mi cumpleaños.
47
00:02:36,240 --> 00:02:38,742
El vecindario parecía
una película de terror.
48
00:02:39,285 --> 00:02:41,745
Me daban ganas de arrojarme
a una tumba falsa.
49
00:02:43,372 --> 00:02:46,125
¿Sí, Minerva? ¿Irás a la fiesta de Janice?
50
00:02:46,876 --> 00:02:49,920
Cuando sea tu cumpleaños,
te cancelaré dos horas antes.
51
00:02:49,920 --> 00:02:53,424
Cuando hayas comprado
dos kilos de guacamole.
52
00:02:54,466 --> 00:02:55,342
No vendrá nadie.
53
00:02:55,759 --> 00:02:58,137
Irán a la fiesta de Halloween
de los Mills,
54
00:02:58,137 --> 00:03:00,806
que Janice organizó
para arruinarme el día.
55
00:03:00,806 --> 00:03:02,516
Anímate. Te hice un té.
56
00:03:03,392 --> 00:03:06,145
Qué amable.
Ojalá el país estuviera lleno de Maheshes.
57
00:03:06,145 --> 00:03:07,730
Tengo que compartir mi día
58
00:03:07,730 --> 00:03:11,984
con una celebración grotesca
que degrada las vocaciones honradas.
59
00:03:12,818 --> 00:03:13,777
¿Enfermera sexi?
60
00:03:13,777 --> 00:03:17,114
No es nada sexi
limpiar el trasero de un parapléjico.
61
00:03:21,118 --> 00:03:24,663
Kamal, deja tu arcilla terapéutica.
Tu madre está alterada.
62
00:03:24,663 --> 00:03:25,831
Qué novedad.
63
00:03:25,831 --> 00:03:28,500
Así que vamos a celebrar su cumpleaños.
64
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
¿Y los dulces?
65
00:03:30,377 --> 00:03:31,837
Es mi primer Halloween.
66
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Lo más parecido en India
67
00:03:33,714 --> 00:03:37,384
era el raro que regalaba paletas
en la estación de trenes.
68
00:03:37,384 --> 00:03:40,763
Debías darle una donación, tonto.
Era ciego.
69
00:03:42,181 --> 00:03:44,016
Mamá nos necesita. No tiene a nadie.
70
00:03:44,016 --> 00:03:45,935
Mo y Willa me necesitan a mí.
71
00:03:45,935 --> 00:03:48,854
Seremos piedra, papel y tijera.
Yo soy el papel.
72
00:03:49,980 --> 00:03:51,440
Me compré un disfraz. Iba...
73
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
No digas que a la fiesta de los Mills.
74
00:03:53,609 --> 00:03:56,362
Matará a tu madre,
después de que te mate a ti.
75
00:03:57,905 --> 00:03:59,406
Bhanu, vamos al grano.
76
00:03:59,406 --> 00:04:02,660
Sé que Stu y tú planearon
algo raro para Halloween.
77
00:04:02,660 --> 00:04:03,827
No era nada raro.
78
00:04:07,247 --> 00:04:08,207
Eso.
79
00:04:08,207 --> 00:04:12,544
¿Qué decir? Éramos jóvenes, tontos,
estábamos llenos de fetiches.
80
00:04:20,970 --> 00:04:21,887
Espera.
81
00:04:23,847 --> 00:04:26,809
Es nuestra primera vez
y mi primera vez en la vida.
82
00:04:28,143 --> 00:04:29,353
Quiero que sea especial.
83
00:04:29,520 --> 00:04:31,188
Sí, traerte al lugar
84
00:04:31,188 --> 00:04:34,400
donde encontraron un pie cortado
no es muy especial.
85
00:04:34,733 --> 00:04:36,568
Hace tiempo que pienso en esto.
86
00:04:36,568 --> 00:04:40,823
Hice una encuesta entre las chicas
sobre su primera vez.
87
00:04:40,823 --> 00:04:43,158
Sus respuestas fueron desde "ordinaria"
88
00:04:43,158 --> 00:04:45,285
hasta "nunca dejó de comer Doritos".
89
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
También quiero algo especial.
90
00:04:46,870 --> 00:04:48,998
¿Quieres que sea en una cama?
91
00:04:49,289 --> 00:04:52,543
Más grande. El fantasma de la ópera.
92
00:04:52,543 --> 00:04:55,254
- Pensé que dirías "cama de agua".
- Es genial.
93
00:04:55,379 --> 00:04:57,339
De niña no me dejaban verla,
94
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
así que vi una copia pirata
que le robé a mi tía.
95
00:05:00,592 --> 00:05:04,054
Es la historia de amor
más apasionada del mundo.
96
00:05:04,430 --> 00:05:08,434
Cielos. Entonces, debemos verla,
en una cama de agua.
97
00:05:09,184 --> 00:05:12,396
Mejor. Vamos a vivirla.
98
00:05:12,730 --> 00:05:17,151
Las máscaras, el amor prohibido,
el peligro, la música de la noche...
99
00:05:18,027 --> 00:05:20,112
Sexi. Como nosotros.
100
00:05:20,112 --> 00:05:21,905
Quiero ser tu Fantasma.
101
00:05:21,905 --> 00:05:23,115
No.
102
00:05:23,699 --> 00:05:27,202
Yo seré el Fantasma.
Quiero sentir el poder de rescatarte.
103
00:05:28,495 --> 00:05:30,247
-¿Y quién soy yo?
- Christine.
104
00:05:30,539 --> 00:05:31,373
¿Baranski?
105
00:05:32,541 --> 00:05:33,792
De The Good Fight.
106
00:05:33,792 --> 00:05:35,127
Christine del Fantasma.
107
00:05:35,586 --> 00:05:37,671
-¿Seré una chica?
-¿Es muy raro?
108
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
No. Te bautizaste por mí.
109
00:05:40,340 --> 00:05:42,468
Seré tu Christine.
110
00:05:42,468 --> 00:05:45,471
- Bien.
-¿Cuándo lo hacemos?
111
00:05:45,888 --> 00:05:47,181
La noche de Halloween.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Perfecto. Mis padres harán una fiesta.
113
00:05:49,349 --> 00:05:52,227
Pensaba vender nuestra mercancía de Ohio.
114
00:05:52,227 --> 00:05:54,104
Al club de lectura de mi mamá.
115
00:05:54,354 --> 00:05:56,106
Esas perras aman las drogas.
116
00:05:56,106 --> 00:06:00,778
Bien. Primero vendemos
y después lo hacemos.
117
00:06:00,944 --> 00:06:02,029
Siempre hay secretos.
118
00:06:02,613 --> 00:06:04,782
Su hermana tenía secretos con Stu.
119
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
- Aburrido.
- Muy bien. ¿Qué tal esto?
120
00:06:07,910 --> 00:06:10,496
¿Qué secretos
guardan ustedes de Halloween?
121
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
¿Quizá un secreto de sus padres?
122
00:06:13,332 --> 00:06:14,333
¿Cuál es el suyo?
123
00:06:14,333 --> 00:06:15,375
No tengo secretos.
124
00:06:15,375 --> 00:06:17,878
- Dijo que siempre hay secretos.
- Yo mando aquí.
125
00:06:17,878 --> 00:06:18,796
¿Sí?
126
00:06:20,339 --> 00:06:23,717
Nuestros padres no estuvieron
la mayor parte del día.
127
00:06:23,967 --> 00:06:27,179
De ser así,
nos habrían salvado del horror.
128
00:06:27,179 --> 00:06:28,222
¿El horror?
129
00:06:28,430 --> 00:06:29,640
El horror.
130
00:06:29,640 --> 00:06:33,143
Los primeros disfrazados.
Los dulces son el alma de Halloween.
131
00:06:33,393 --> 00:06:35,145
Eso me gusta.
132
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
¡Feliz Halloween!
133
00:06:41,485 --> 00:06:43,153
Dulce o truco, indio.
134
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Púdrete.
135
00:06:49,201 --> 00:06:50,661
Fuera de mi camino, tontos.
136
00:06:51,537 --> 00:06:54,832
¿Es tu matón?
Debes vengarte. Es un crimen de odio.
137
00:06:54,832 --> 00:06:58,252
Con armas biológicas.
Los huevos crudos tienen salmonela.
138
00:06:58,252 --> 00:07:00,629
Traté de llegar a él con el pacifismo.
139
00:07:00,629 --> 00:07:04,174
Pero hasta Gandhi coincidiría
en que es un matón idiota.
140
00:07:05,551 --> 00:07:07,219
Mientras aterraban a sus hijos,
141
00:07:07,219 --> 00:07:09,555
¿qué hacía usted que era tan importante?
142
00:07:09,555 --> 00:07:11,932
Vagaba hundida en la desesperación.
143
00:07:11,932 --> 00:07:14,059
Sumó muchos pasos ese día.
144
00:07:14,059 --> 00:07:17,271
Hasta que encontré
a la asesina de mi alma.
145
00:07:18,772 --> 00:07:20,732
Miren, es la cumpleañera.
146
00:07:21,775 --> 00:07:24,820
Minerva me dijo
de qué se disfrazará para mi fiesta.
147
00:07:24,820 --> 00:07:25,863
¿Quieres saber?
148
00:07:25,863 --> 00:07:28,949
Se disfrazará de alguien
que no va a tu fiesta.
149
00:07:31,118 --> 00:07:32,911
Pobrecita de ti. Bueno, adiós.
150
00:07:33,453 --> 00:07:36,039
Decidí darme un regalo de cumpleaños.
151
00:07:39,001 --> 00:07:40,919
Pero no fue mi único regalo.
152
00:07:40,919 --> 00:07:43,213
¡Sorpresa!
153
00:07:44,173 --> 00:07:46,508
-¿Cortamos el pastel?
- Esperen.
154
00:07:46,842 --> 00:07:49,887
Déjenme saborear esto. Mi hermosa familia.
155
00:07:49,887 --> 00:07:51,346
Afuera es un infierno,
156
00:07:51,346 --> 00:07:55,309
pero aquí me recordaron
todo lo que aún tengo.
157
00:07:55,309 --> 00:07:57,186
Bien dicho. Cortémoslo.
158
00:07:57,186 --> 00:08:01,106
Aparte de Vinod, que por alguna razón
está vestido de servilleta sucia,
159
00:08:01,899 --> 00:08:04,151
estoy conmovida por todo su amor.
160
00:08:04,776 --> 00:08:06,945
En especial de Kamal, que hizo el pastel.
161
00:08:06,945 --> 00:08:07,863
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ
CON AMOR, KAMAL
162
00:08:07,863 --> 00:08:08,780
Tu hijo bueno.
163
00:08:08,780 --> 00:08:11,241
Está bien. No entraban todos los nombres.
164
00:08:11,241 --> 00:08:14,870
Entraban, pero no quise ponerlos.
Feliz cumpleaños, mamá.
165
00:08:15,204 --> 00:08:17,706
Jai Shri Krishna. Mi corazón está repleto.
166
00:08:18,081 --> 00:08:20,751
Nuestra casa era un lugar bendecido,
lleno de amor.
167
00:08:21,043 --> 00:08:23,879
Pero la de los Mills era un lugar maldito,
168
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
lleno de decoraciones y gente ordinaria.
169
00:08:26,673 --> 00:08:29,343
Damas y caballeros, gente y espíritus,
170
00:08:29,343 --> 00:08:32,888
recibimos a nuestros anfitriones,
directamente del Congreso,
171
00:08:33,222 --> 00:08:36,099
los Guerreros de la justicia social.
172
00:08:36,725 --> 00:08:38,644
IMPUESTOS PARA LOS RICOS
173
00:08:38,644 --> 00:08:41,146
Gracias por venir a nuestra fiesta.
174
00:08:41,939 --> 00:08:43,982
Nada asusta más que el socialismo, ¿no?
175
00:08:44,316 --> 00:08:45,525
Ocasio Cortez, púdrete.
176
00:08:46,485 --> 00:08:48,445
Estas son bombas de la verdad.
177
00:08:48,445 --> 00:08:50,072
Toma, Medicare para todos.
178
00:08:52,032 --> 00:08:54,660
¿Por qué nos oponemos a la salud pública?
179
00:08:54,660 --> 00:08:56,787
No lo pienses de más. Tráeme un trago.
180
00:09:02,542 --> 00:09:05,671
Dulce Jesús,
sentado en un trono del cielo.
181
00:09:05,671 --> 00:09:07,130
¿Es mi vestido de bodas?
182
00:09:07,130 --> 00:09:10,259
No digas nada,
es un disfraz, no algo para siempre.
183
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Stu, diré una sola cosa.
184
00:09:13,637 --> 00:09:15,639
Quería que mi hija usara este vestido.
185
00:09:15,889 --> 00:09:19,893
No la tuve. Pero, por suerte,
a mi hijo le queda aún mejor.
186
00:09:20,269 --> 00:09:22,062
Destaca mis pectorales, ¿no?
187
00:09:23,272 --> 00:09:26,817
Santo cielo. Pareces tu madre
el día de nuestra boda.
188
00:09:26,817 --> 00:09:29,945
Si dijeras: "Deja de mirarle
los senos a mi hermana",
189
00:09:29,945 --> 00:09:31,905
juraría que estoy en ese altar.
190
00:09:31,905 --> 00:09:33,991
La tía Betsy tiene senos grandes.
191
00:09:36,493 --> 00:09:38,328
DJ, ¿qué pasa?
192
00:09:39,371 --> 00:09:42,874
Arregla la música.
Iré a bailar con la enfermera sexi.
193
00:09:46,753 --> 00:09:49,214
Le vendí al DJ. ¿Dónde está mi Fantasma?
194
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
Bien. Llegaré enseguida.
195
00:09:51,466 --> 00:09:52,509
Es decir, volando.
196
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
Genial. Algo lindo para que mires.
197
00:09:58,974 --> 00:09:59,808
¿Están listos?
198
00:10:15,282 --> 00:10:16,450
Una vez más.
199
00:10:28,879 --> 00:10:31,590
Parece que tienen dificultades técnicas.
200
00:10:31,757 --> 00:10:35,218
Dificultades, un cuerno.
Quieren sabotear mi cumpleaños.
201
00:10:35,218 --> 00:10:38,388
Iré a hablarles.
Es mi regalo para ti. Tardaré un poco.
202
00:10:38,388 --> 00:10:39,848
No verás a Stu.
203
00:10:40,015 --> 00:10:41,391
Yo me encargaré.
204
00:10:42,100 --> 00:10:44,144
Ya nos arruinaron bastante la vida.
205
00:10:44,853 --> 00:10:45,979
Ese es mi héroe.
206
00:10:46,355 --> 00:10:47,606
Ve por ellos, Mahesh.
207
00:10:48,190 --> 00:10:50,233
Era la primera vez
208
00:10:50,233 --> 00:10:53,111
que hablaba con Jimbo desde la cacería.
209
00:10:53,111 --> 00:10:55,238
Sí. Trataba de evitarlo.
210
00:10:55,238 --> 00:10:57,199
Pero debía salvar el cumpleaños.
211
00:10:58,116 --> 00:11:00,160
Amo a mi esposa por sobre todo.
212
00:11:00,369 --> 00:11:03,789
El amor nos hace hacer locuras,
¿no, Mahesh?
213
00:11:03,789 --> 00:11:05,749
Iba a ser solo una conversación.
214
00:11:05,749 --> 00:11:07,584
No pensé que resultaría así.
215
00:11:07,584 --> 00:11:10,545
Mahesh, lo que pasó esa noche
tenía que pasar.
216
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
Y pasó muy rápido.
217
00:11:21,264 --> 00:11:23,225
Esto se termina ahora.
218
00:11:29,064 --> 00:11:32,109
Toma. Alguien derribó tu espantapájaros.
219
00:11:32,692 --> 00:11:34,152
Traté de contactarte, amigo.
220
00:11:34,486 --> 00:11:37,072
Odio cómo quedaron las cosas
entre nosotros.
221
00:11:37,072 --> 00:11:39,533
¿Viste el hámster bailarín que te envié?
222
00:11:39,533 --> 00:11:42,536
No. Puse tu contacto
en modo "no molestar".
223
00:11:43,120 --> 00:11:45,539
Pero no me bloqueaste. Aún hay esperanza.
224
00:11:45,539 --> 00:11:48,542
No. Vine a pedirte que bajen la música.
225
00:11:48,834 --> 00:11:50,127
Ese es el problema.
226
00:11:51,503 --> 00:11:54,631
Aquí está el problema.
El sistema está sobrecargado.
227
00:11:55,340 --> 00:11:57,884
El DJ dañó todo. Creo que está drogado.
228
00:11:57,884 --> 00:11:59,636
No siento los dedos.
229
00:11:59,845 --> 00:12:00,929
¿Puedes arreglarlo?
230
00:12:00,929 --> 00:12:02,389
Claro. Soy ingeniero.
231
00:12:02,889 --> 00:12:06,643
Pero no lo hago por ti.
Es para salvar el cumpleaños de Sudha.
232
00:12:06,643 --> 00:12:09,396
Dale mis saludos. ¿Qué le regalaste?
233
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Una placa que dice "Copresidenta".
234
00:12:11,273 --> 00:12:13,775
El negocio de los cohetes prospera.
235
00:12:14,776 --> 00:12:18,280
No. Estoy por perder el contrato
porque no puedo cumplir.
236
00:12:18,405 --> 00:12:20,907
Qué mal. ¿Puedo ayudarte?
237
00:12:21,032 --> 00:12:25,370
Sí. Tráeme un pinza, una escalera
y una cerveza de raíz, sin hielo.
238
00:12:26,329 --> 00:12:29,916
¿Qué rayos? Tu papá está aquí.
¿Dónde estás?
239
00:12:30,167 --> 00:12:34,171
Lo sé. Apesta. Pero iré.
Besos, el Fantasma.
240
00:12:34,171 --> 00:12:36,256
Sexi. Besos, Christine.
241
00:12:38,717 --> 00:12:41,470
Ayúdame a vengarme de mi némesis.
242
00:12:41,928 --> 00:12:44,139
Lo siento. Estoy ocupada y no quiero.
243
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Hiciste un juramento.
244
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
¿Quién dice?
245
00:12:47,684 --> 00:12:50,020
El hilo rojo.
246
00:12:51,855 --> 00:12:53,440
¿Un hilo? ¿Qué me perdí?
247
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Se llama Rakhi,
248
00:12:54,858 --> 00:12:58,612
las hermanas se lo atan a sus hermanos
como promesa de protección.
249
00:12:59,654 --> 00:13:00,864
Qué tradición hermosa.
250
00:13:00,864 --> 00:13:03,575
La verdad, no. Era una cosa patriarcal,
251
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
las hermanas fingían bendecirlos.
252
00:13:05,702 --> 00:13:09,456
En realidad, rogaban que las dejaran
volver a la aldea al enviudar.
253
00:13:09,956 --> 00:13:12,042
¿Lloras la muerte de tu esposo
254
00:13:12,042 --> 00:13:14,336
y tu hermano no te deja volver?
255
00:13:14,920 --> 00:13:16,338
¿Por qué proteger al idiota?
256
00:13:16,963 --> 00:13:19,966
Porque tenía 11 años
y necesitaba ayuda contra un matón.
257
00:13:20,175 --> 00:13:21,176
De acuerdo.
258
00:13:21,551 --> 00:13:25,347
Mientras, yo lidiaba con mi propio matón.
259
00:13:26,473 --> 00:13:29,392
¿Por qué tu papá sigue ahí?
El monstruo Mahesh.
260
00:13:29,392 --> 00:13:30,852
Bien dicho, mamá.
261
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
Iré a arrancarles todos los cables.
262
00:13:32,854 --> 00:13:35,065
¿La señora Mills no te prohibió entrar?
263
00:13:35,732 --> 00:13:37,984
Sí. Si me ve, llamará a la policía.
264
00:13:38,151 --> 00:13:41,071
Me duele que mis dos mujeres favoritas
se lleven mal.
265
00:13:41,071 --> 00:13:42,739
No es mi culpa, hijo.
266
00:13:49,371 --> 00:13:50,247
Es buena.
267
00:13:50,497 --> 00:13:53,250
No era buena, pero mi idea era excelente.
268
00:13:53,625 --> 00:13:56,670
Me metí en la fiesta
disfrazada del Fantasma.
269
00:13:57,379 --> 00:13:59,548
Hola. Qué buen disfraz.
270
00:13:59,548 --> 00:14:03,301
Janice casi me atrapa,
pero no lo hizo porque es idiota.
271
00:14:03,510 --> 00:14:08,098
Espera. ¿Sudha se metió disfrazada
en la casa de los Mills
272
00:14:08,098 --> 00:14:09,599
para salvar su cumpleaños?
273
00:14:09,766 --> 00:14:14,646
Quizá no fue por su cumpleaños.
Quizá fue por esto.
274
00:14:14,813 --> 00:14:17,774
Santo Dios, la gran I.
Siento que perderé la apuesta.
275
00:14:18,733 --> 00:14:22,320
Vas a perder. Tic toc, novato.
276
00:14:23,321 --> 00:14:24,614
Debo pensar como ella.
277
00:14:25,991 --> 00:14:27,158
¡Bum!
278
00:14:27,534 --> 00:14:30,579
-¿Y Kamal y Bhanu?
- No quiero que sufran el trauma
279
00:14:30,579 --> 00:14:32,998
de ver a su hermanito esposado.
280
00:14:32,998 --> 00:14:34,082
¿Por qué verían eso?
281
00:14:34,291 --> 00:14:38,837
Porque no me cuentas todo, Vinod.
Dime algo bueno o de lo contrario...
282
00:14:38,837 --> 00:14:40,964
Mi hermana robó un auto para ayudarme.
283
00:14:40,964 --> 00:14:42,132
Delito.
284
00:14:42,465 --> 00:14:44,134
Era el auto de mis padres.
285
00:14:44,259 --> 00:14:47,095
Auto de la familia, asunto familiar.
Suena atrevido.
286
00:14:47,095 --> 00:14:49,598
El paseo fue muy atrevido.
287
00:14:49,598 --> 00:14:52,434
Rápido. Necesitamos
más huevos para el matón.
288
00:14:52,434 --> 00:14:53,393
Adelante.
289
00:14:54,853 --> 00:14:55,937
Acelera, Bhanu.
290
00:14:58,273 --> 00:15:02,235
Bum. Robaste un auto.
Cuéntame todo o de lo contrario...
291
00:15:06,448 --> 00:15:08,074
¿Tiene juegos en el teléfono?
292
00:15:08,950 --> 00:15:12,787
Bum. Tu hermana robó un auto.
Dime todo o de lo contrario...
293
00:15:12,787 --> 00:15:14,164
Fueron Bhanu y Vinod.
294
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
Pero no fue lo único malo que hicieron.
295
00:15:16,333 --> 00:15:20,003
¿Qué hicieron? Puedes decírmelo.
Es culpa de ellos, no tuya.
296
00:15:20,211 --> 00:15:22,005
Vinod involucró a sus amigos.
297
00:15:23,423 --> 00:15:27,969
Muchos niños.
No sé si quiero ganar esos $5.
298
00:15:28,136 --> 00:15:29,679
Con incesto o no.
299
00:15:30,847 --> 00:15:35,143
Bhanu nos llevó por el mal camino.
Robo agravado de huevos.
300
00:15:36,436 --> 00:15:38,396
Vamos a destruir a ese matón.
301
00:15:40,065 --> 00:15:41,024
¿Qué haces?
302
00:15:41,524 --> 00:15:43,985
- Olvidé la billetera. Hay que robarlos.
-¿Vinod?
303
00:15:45,070 --> 00:15:47,447
Mo y Willa, qué placer.
304
00:15:47,447 --> 00:15:51,660
Hola, Papel. Los renglones te quedan bien.
305
00:15:51,660 --> 00:15:52,786
Sí.
306
00:15:52,786 --> 00:15:54,579
¿Qué te pasó?
307
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
Me arrojaron huevos.
308
00:15:56,289 --> 00:15:58,833
Pobrecito. ¿Quién fue?
309
00:15:59,209 --> 00:16:02,128
Un matón. ¿Quieren venir a vengarse?
310
00:16:02,128 --> 00:16:03,171
Claro que sí.
311
00:16:03,171 --> 00:16:05,840
Niños. No tan rápido, Papel.
312
00:16:05,840 --> 00:16:07,801
¿Qué tienes debajo del disfraz?
313
00:16:07,801 --> 00:16:09,052
Un niño encantador.
314
00:16:11,763 --> 00:16:13,014
Robar es un delito.
315
00:16:13,014 --> 00:16:15,058
Sí, claro. Sabemos que es un disfraz.
316
00:16:15,058 --> 00:16:16,434
Eres demasiado linda.
317
00:16:16,434 --> 00:16:18,603
Muchas gracias. Pero soy policía.
318
00:16:18,603 --> 00:16:20,647
Y aunque no lo fuera, están robando.
319
00:16:21,272 --> 00:16:25,735
Disculpa, ¿te dijeron
que pareces una joven Rani Mukerji,
320
00:16:25,735 --> 00:16:29,406
con ojos en los que uno
se perdería durante días?
321
00:16:29,406 --> 00:16:31,991
No hasta este momento, guapo.
322
00:16:33,535 --> 00:16:34,536
Toma. Pueden irse.
323
00:16:35,203 --> 00:16:37,330
¿Sabes? Este es mi número de placa.
324
00:16:39,207 --> 00:16:40,125
Llámame.
325
00:16:42,669 --> 00:16:45,296
¡Kamal!
326
00:16:45,797 --> 00:16:48,091
¿Kamal le dijo eso? No es un conquistador.
327
00:16:48,091 --> 00:16:50,260
Le vomitó en los zapatos y nos dejó ir.
328
00:16:50,260 --> 00:16:53,555
La verdadera historia de terror
era en la casa de los Mills.
329
00:16:54,431 --> 00:16:56,683
Me siento mal por lo de tu negocio.
330
00:16:57,267 --> 00:17:00,186
Sé que no quieres mis consejos,
pero escúchame.
331
00:17:00,895 --> 00:17:03,815
¿Y si construyes los cohetes
a un costo mucho menor?
332
00:17:04,232 --> 00:17:06,151
Cuando arreglé la camioneta,
333
00:17:06,151 --> 00:17:09,821
compré repuestos piratas
por centavos en Internet.
334
00:17:09,946 --> 00:17:13,116
¿Sugieres que compre
componentes de cohete en Internet?
335
00:17:13,366 --> 00:17:15,744
Por centavos.
336
00:17:15,744 --> 00:17:17,912
Mira cómo sería el mensaje.
337
00:17:17,912 --> 00:17:20,540
"Estimado vendedor de la red profunda:
338
00:17:21,249 --> 00:17:23,543
Necesito con urgencia comprar componentes
339
00:17:23,543 --> 00:17:25,920
para cohetes espaciales
que pueden confundirse
340
00:17:25,920 --> 00:17:28,006
con armas de destrucción masiva.
341
00:17:28,715 --> 00:17:30,425
Acepte mi pago en bitcoines
342
00:17:30,425 --> 00:17:32,761
y envíe las partes a mi casa,
343
00:17:32,761 --> 00:17:35,638
donde estaré esperando
mi arresto y ejecución.
344
00:17:35,638 --> 00:17:40,351
Atentamente, Mahesh Pradeep,
hombre de color en Estados Unidos".
345
00:17:40,977 --> 00:17:43,980
Si lo dices así,
siento que no te gusta la idea.
346
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
Mientras Mahesh arreglaba la fiesta,
yo intentaba destruirla.
347
00:17:48,568 --> 00:17:51,362
Interruptores.
348
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
Bingo.
349
00:17:58,787 --> 00:18:01,414
Aire acondicionado, lavavajillas, caldera.
350
00:18:03,708 --> 00:18:06,252
¿Dónde está el que apaga la fiesta?
351
00:18:06,252 --> 00:18:07,212
Maldición.
352
00:18:10,715 --> 00:18:11,925
Hola, Fantasma.
353
00:18:12,842 --> 00:18:14,177
Llegó Christine.
354
00:18:18,306 --> 00:18:19,224
Era mi cumpleaños
355
00:18:19,224 --> 00:18:22,519
y estaba atrapada en un sótano
con un tipo vestido de novia.
356
00:18:22,852 --> 00:18:24,103
No podía ser peor.
357
00:18:24,103 --> 00:18:26,940
¿Qué dices, sexi? Ven y dame amor.
358
00:18:27,565 --> 00:18:28,900
Me equivoqué. Fue peor.
359
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
Ven aquí.
360
00:18:30,652 --> 00:18:31,903
Mucho peor.
361
00:18:31,903 --> 00:18:34,489
Entiendo. Quieres
que Christine se esfuerce.
362
00:18:36,074 --> 00:18:37,450
¿Qué pasa, Bhanu?
363
00:18:38,076 --> 00:18:41,663
¿Bhanu? Mi pesadilla
estaba por convertirse en la suya.
364
00:18:41,663 --> 00:18:44,165
Entiendo. Eres el Fantasma.
El Fantasma manda.
365
00:18:46,084 --> 00:18:50,421
Yo soy Christine,
una virgen inocente lista para el amor.
366
00:18:50,421 --> 00:18:52,090
Tómame, Fantasma. Ahora.
367
00:18:54,050 --> 00:18:56,386
¿Bromeas? Me rasuré las axilas.
368
00:18:57,178 --> 00:18:59,597
Pensé que querías hacer el amor.
369
00:19:02,100 --> 00:19:03,685
¿Para qué te bautizaste?
370
00:19:05,186 --> 00:19:09,399
Descubrió que Stu había hecho
que Bhanu se bautizara para tener sexo,
371
00:19:09,399 --> 00:19:11,359
justamente en su cumpleaños.
372
00:19:12,026 --> 00:19:14,821
Debió querer matar a Stu
en ese mismo momento.
373
00:19:14,821 --> 00:19:17,323
¿Por qué matar al pez
si puedo envenenar el lago?
374
00:19:17,574 --> 00:19:19,158
¿Es un proverbio indio?
375
00:19:19,784 --> 00:19:22,328
- No.
- Yo lo llamo un Sudhaísmo.
376
00:19:22,537 --> 00:19:24,163
-¿Puedo usarlo?
- No.
377
00:19:24,497 --> 00:19:26,749
Pero con Stu no necesitaba Sudhaísmos.
378
00:19:26,749 --> 00:19:28,751
Hizo todo el trabajo él solo.
379
00:19:28,751 --> 00:19:30,086
¿Ya no te gusto?
380
00:19:30,336 --> 00:19:32,130
Se ponía cada vez mejor.
381
00:19:32,672 --> 00:19:34,299
¿Estás rompiendo conmigo?
382
00:19:34,299 --> 00:19:35,717
Era demasiado bueno.
383
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Hay otra persona, otro tipo.
384
00:19:37,427 --> 00:19:40,096
- Era un idiota.
-¿Aún crees que podría ser ninja?
385
00:19:40,096 --> 00:19:42,557
Y no podía evitar salirse de tema.
386
00:19:42,557 --> 00:19:43,808
¿Me das mi camisa?
387
00:19:44,559 --> 00:19:47,312
¿Sabes qué? No me importa.
Quédate con mi camisa.
388
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
Tengo una fila de chicas esperándome.
389
00:19:49,731 --> 00:19:53,735
Hoy, en Waffle House,
la camarera me dio jarabe extra.
390
00:19:58,823 --> 00:20:00,408
¡Fantasma!
391
00:20:03,036 --> 00:20:05,622
Los niños Pradeep
salieron en bloque esa noche,
392
00:20:05,622 --> 00:20:08,583
con la venganza en los ojos
y huevos en las manos.
393
00:20:08,583 --> 00:20:10,585
Íbamos a vengarnos del matón.
394
00:20:10,585 --> 00:20:11,544
Hagámoslo.
395
00:20:21,137 --> 00:20:22,305
Eso fue muy malo.
396
00:20:24,349 --> 00:20:27,977
Me dieron una lección.
Voy a replantearme mi vida.
397
00:20:32,357 --> 00:20:36,694
Bhanu, mi leal hermana,
gracias por honrar el juramento del Rakhi.
398
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Y Kamal, mi hermano raro,
399
00:20:39,364 --> 00:20:43,618
gracias por arriesgarte a la salmonela
para ayudarme. ¿Abrazo grupal?
400
00:20:45,536 --> 00:20:47,664
Kamal, debes ducharte más.
401
00:20:48,873 --> 00:20:50,959
Bum. Gané la gran I.
402
00:20:51,292 --> 00:20:52,710
¿Un abrazo es incesto?
403
00:20:53,294 --> 00:20:55,421
Sé que es desesperado. Necesito ganar.
404
00:20:55,755 --> 00:20:58,549
Te daré algo mejor. Incesto.
405
00:20:58,549 --> 00:21:01,469
Mahesh no sabía
que Sudha estaba en la fiesta.
406
00:21:02,095 --> 00:21:06,391
Sudha, feliz por su victoria con Stu,
quería celebrar con algo de S y M.
407
00:21:06,641 --> 00:21:08,017
Sudha y Mahesh.
408
00:21:09,936 --> 00:21:11,562
Lo siento, señora. Soy casado.
409
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
Yo también.
410
00:21:14,148 --> 00:21:17,443
Sudha, ¿eres tú? ¿Qué haces aquí?
411
00:21:17,443 --> 00:21:19,112
Cállate y bésame.
412
00:21:23,533 --> 00:21:24,575
¡Santo cielo!
413
00:21:27,120 --> 00:21:28,871
Bhanu, ¿te acuestas con tu padre?
414
00:21:32,375 --> 00:21:34,502
¿Bhanu? ¿De qué habla?
415
00:21:35,044 --> 00:21:38,756
Y le preocupaba ir preso
por comprar repuestos en Internet.
416
00:21:38,756 --> 00:21:40,967
Sinceramente, no me sorprende.
417
00:21:40,967 --> 00:21:43,428
Esto pasa cuando tu Jesús es una vaca.
418
00:21:44,887 --> 00:21:46,514
Dios mío. Se sobrecarga.
419
00:21:47,724 --> 00:21:50,184
No toquen los cables. Es muy peligroso.
420
00:21:50,685 --> 00:21:52,603
Jimbo, ¡están arruinando la fiesta!
421
00:21:55,481 --> 00:21:56,899
¡Es culpa del Fantasma!
422
00:21:59,652 --> 00:22:00,653
Desaparecieron.
423
00:22:01,529 --> 00:22:02,739
Qué adrenalina.
424
00:22:02,739 --> 00:22:04,407
¿Por qué me sacaste de ahí?
425
00:22:04,407 --> 00:22:06,534
Todos piensan que soy un pervertido
426
00:22:06,534 --> 00:22:08,286
que no sabe de electricidad.
427
00:22:08,286 --> 00:22:09,746
¿Qué te molesta más?
428
00:22:11,039 --> 00:22:14,542
No sé. Soy ingeniero
desde antes de ser padre.
429
00:22:14,542 --> 00:22:17,920
Bhanu y Stu terminaron, gracias a mí.
430
00:22:17,920 --> 00:22:19,672
Sudha, fuiste demasiado lejos.
431
00:22:20,214 --> 00:22:21,883
Es mi mejor regalo de cumpleaños.
432
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
Me equivoqué.
433
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Me encanta Halloween.
434
00:22:24,761 --> 00:22:28,556
Qué locura.
Bhanu arreglará todo en cuanto vea a Stu.
435
00:22:28,556 --> 00:22:29,849
No importa.
436
00:22:29,849 --> 00:22:33,895
Cada vez que él piense en tocarla,
te verá a ti besándola.
437
00:22:33,895 --> 00:22:35,772
¿No es asqueroso?
438
00:22:36,355 --> 00:22:40,777
Lo perturbé, Mahesh. Para siempre.
439
00:22:41,569 --> 00:22:43,529
Es una locura incluso para ti.
440
00:22:45,782 --> 00:22:47,158
Estaba desesperada.
441
00:22:48,034 --> 00:22:51,079
Intenté todo para proteger a Bhanu,
incluso el panipuri.
442
00:22:51,913 --> 00:22:55,875
Quizá esté loca,
pero no quiero que Stu la lastime.
443
00:22:56,459 --> 00:22:57,794
¿Y si no la lastima?
444
00:22:57,794 --> 00:23:00,630
¿Y si lo hace? Nunca podría perdonármelo.
445
00:23:01,172 --> 00:23:04,926
Me encanta que quieras protegerla,
yo también lo quiero.
446
00:23:05,510 --> 00:23:08,096
Pero debemos dejar
que cometa sus propios errores.
447
00:23:09,472 --> 00:23:12,016
Que toque la estufa
para aprender que quema.
448
00:23:17,021 --> 00:23:19,107
Y esa es la historia del incesto.
449
00:23:19,649 --> 00:23:21,359
Parece que los Pradeep padres
450
00:23:21,359 --> 00:23:24,028
no eran los monstruos que dijo Janice.
451
00:23:24,654 --> 00:23:27,240
Pero los hijos son peores
de lo que creímos.
452
00:23:27,573 --> 00:23:28,991
Pero el abrazo no era nada.
453
00:23:28,991 --> 00:23:31,911
El abrazo no pasó. Te mintieron.
454
00:23:31,911 --> 00:23:34,747
Encontré videos interesantes de esa noche.
455
00:23:34,747 --> 00:23:36,249
¿Videos? ¿De dónde?
456
00:23:36,624 --> 00:23:37,625
La casa del matón.
457
00:23:39,752 --> 00:23:40,670
Espantoso.
458
00:23:41,420 --> 00:23:44,006
¿Es Greg, el de la basura?
459
00:23:44,006 --> 00:23:46,008
Sí y está descargando.
460
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
Greg, gracias por ayudarme.
461
00:23:53,474 --> 00:23:58,187
Con gusto. Estas personas son horribles.
462
00:23:58,187 --> 00:24:00,106
- Sí.
- No separan los reciclables.
463
00:24:00,106 --> 00:24:02,275
Y tiraron muchas mascotas muertas.
464
00:24:02,275 --> 00:24:03,192
No.
465
00:24:03,192 --> 00:24:05,820
Creí que te disfrazarías
de alguien de Star Trek.
466
00:24:05,820 --> 00:24:08,990
Así es. Un dato para ti.
467
00:24:10,658 --> 00:24:13,703
La máscara de Michael Myers
es William Shatner.
468
00:24:14,036 --> 00:24:16,539
Sí, el señor Shat.
469
00:24:17,832 --> 00:24:19,292
Feliz Halloween, pequeño V.
470
00:24:19,292 --> 00:24:21,836
Gracias, Greg. Prepárense todos.
471
00:24:22,378 --> 00:24:23,296
En posición.
472
00:24:24,797 --> 00:24:27,175
Mueve ese trasero de chocolate, Vinod.
473
00:24:27,175 --> 00:24:28,801
Aquí viene.
474
00:24:29,802 --> 00:24:31,596
¿Qué es esa basura?
475
00:24:31,596 --> 00:24:33,764
Piedra, papel, tijera. Disparen.
476
00:24:36,684 --> 00:24:37,518
Erraron.
477
00:24:38,603 --> 00:24:40,980
Acabaré con ustedes.
478
00:24:40,980 --> 00:24:42,023
Adivina otra vez.
479
00:24:42,023 --> 00:24:43,649
Rayos. ¡Mamá!
480
00:24:44,859 --> 00:24:47,445
¡Basta! ¡Soy alérgico a las claras!
481
00:24:47,445 --> 00:24:49,488
Por eso no me vacunaron.
482
00:24:49,488 --> 00:24:51,115
Esto es por ponernos apodos.
483
00:24:51,115 --> 00:24:52,450
Como "muletas".
484
00:24:52,575 --> 00:24:53,451
Y "tarta".
485
00:24:53,451 --> 00:24:54,535
Y "Apu".
486
00:24:54,535 --> 00:24:57,079
Esta es una lección. Se llama karma.
487
00:24:57,997 --> 00:24:59,290
Es "jódete" en indio.
488
00:25:00,082 --> 00:25:02,335
Míralos. Son como Los hijos del maíz.
489
00:25:03,252 --> 00:25:04,337
Fue difícil ver eso.
490
00:25:05,421 --> 00:25:07,048
El ojo de pez me marea.
491
00:25:07,590 --> 00:25:09,884
Los chicos Pradeep se apoyan mutuamente.
492
00:25:09,884 --> 00:25:12,678
No tienes idea.
Están unidos por un hilo mágico.
493
00:25:12,678 --> 00:25:14,138
-¿Un hilo mágico?
- Sí.
494
00:25:14,138 --> 00:25:16,807
Tienes que comer algo. Toma un Snickers.
495
00:25:17,850 --> 00:25:20,895
Digo que harán cualquier cosa
para protegerse mutuamente.
496
00:25:20,895 --> 00:25:24,649
Quizá lo de los huevos
fue la preparación para algo más grande.
497
00:25:24,982 --> 00:25:26,734
Como quemar la casa de los Mills.
498
00:25:27,652 --> 00:25:31,447
Cielos. Después de conocerlos,
espero que no sean culpables.
499
00:25:32,031 --> 00:25:34,367
Odiaría deportarlos, sobre todo a Vinod.
500
00:25:34,992 --> 00:25:36,577
Encontré esto bajo su silla.
501
00:25:36,577 --> 00:25:38,704
Mira lo mucho que ama este país.
502
00:25:38,704 --> 00:25:39,622
Hermoso.
503
00:25:40,122 --> 00:25:43,876
{\an8}Pero que no te confunda.
Muchos psicópatas dibujan.
504
00:25:44,210 --> 00:25:46,712
Hitler, John Wayne Gacy, mi ex.
505
00:25:47,755 --> 00:25:52,009
Además, creo que Vinod
es Linda Hunt disfrazada de niño indio.
506
00:25:52,009 --> 00:25:53,427
Nada más tiene sentido.
507
00:25:56,931 --> 00:26:00,393
Es el mejor cumpleaños que podría desear.
508
00:26:01,018 --> 00:26:02,478
Y está por ponerse aún mejor.
509
00:26:05,189 --> 00:26:06,732
{\an8}"Sudha Pradeep. Copresidenta".
510
00:26:07,775 --> 00:26:08,776
Es perfecto.
511
00:26:09,527 --> 00:26:12,697
¿Hola? ¿Por qué
mi máscara del Fantasma esté en el piso?
512
00:26:14,365 --> 00:26:16,867
Porque yo... Porque se...
513
00:26:16,867 --> 00:26:18,369
Ayuda a tu copresidenta.
514
00:26:18,995 --> 00:26:21,998
Porque sé que quieres salir,
y puedes, después del pastel.
515
00:26:21,998 --> 00:26:23,291
¿De verdad?
516
00:26:24,041 --> 00:26:26,377
Pero, Mahesh, no...
517
00:26:26,502 --> 00:26:29,255
Déjala tocar la estufa. Así aprenderá.
518
00:26:31,882 --> 00:26:33,259
- Feliz Halloween.
- Sí.
519
00:26:35,428 --> 00:26:39,098
Libre al fin. Ya voy. Corazón. Durazno.
520
00:26:39,098 --> 00:26:42,143
¿Las sobras de papá? Paso.
521
00:26:42,143 --> 00:26:43,144
¿Qué?
522
00:26:43,686 --> 00:26:45,855
No me escribas más. Estás bloqueada.
523
00:26:47,273 --> 00:26:49,525
- Prueba el pastel, mi amor.
- Mahesh.
524
00:26:54,071 --> 00:26:55,323
¿Qué hicieron?
525
00:26:57,575 --> 00:26:59,243
¿Qué hicieron?
526
00:27:15,593 --> 00:27:16,927
Kamal, vete a dormir.
527
00:27:16,927 --> 00:27:18,596
Pero dúchate primero.
528
00:28:21,951 --> 00:28:23,911
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
529
00:28:23,911 --> 00:28:26,539
Supe que Janice Mills quiso desaprobarte.
530
00:28:26,539 --> 00:28:29,250
Parece que tendrá una C.
531
00:28:29,250 --> 00:28:30,501
La F india.
532
00:28:30,501 --> 00:28:32,878
La Sra. Mills nunca puso notas tan malas.
533
00:28:32,878 --> 00:28:35,256
Es casi como una venganza personal.
534
00:28:35,256 --> 00:28:37,883
No sabía que Stu era famoso en Internet.
535
00:28:37,883 --> 00:28:39,927
Aprieten "me gusta". Struco se va.
536
00:28:39,927 --> 00:28:41,178
Qué patriótico.
537
00:28:41,178 --> 00:28:42,513
¡Struco!
538
00:28:42,513 --> 00:28:45,141
Si quieres salir con Stu Mills,
sal con Stu Mills.
539
00:28:45,808 --> 00:28:46,809
Sus bolas.
540
00:28:46,809 --> 00:28:47,893
Subtítulos: Emilia Mas
541
00:28:47,893 --> 00:28:48,978
Supervisión Creativa
Estefania Lorean
40630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.