Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,175
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,428
Hicimos un arresto. Fue su basurero.
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,263
Él odia a los Pradeep.
4
00:00:12,263 --> 00:00:14,974
A Janice le interesa más
que deporten a los Pradeep
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,809
que descubrir quién quemó su casa.
6
00:00:16,809 --> 00:00:19,353
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.
7
00:00:19,353 --> 00:00:22,898
El trato no está hecho,
pero con esto, siento mucha presión.
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,151
- Eres mi mejor amigo.
- Demuéstralo.
9
00:00:25,151 --> 00:00:26,152
Lo haré.
10
00:00:26,152 --> 00:00:30,990
Te llevaré a pasear
en un camión recolector de basura.
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,409
Qué bueno que viniste, señorita Pradeep.
12
00:00:33,409 --> 00:00:34,910
Iré al grano.
13
00:00:35,453 --> 00:00:37,705
Aléjate de mi dulce cristiano Stu.
14
00:00:37,705 --> 00:00:38,831
Quiero tener sexo.
15
00:00:38,831 --> 00:00:40,416
Pero necesito que hagas algo.
16
00:00:40,416 --> 00:00:42,668
Bhanu, ¿te bautizarías por mí?
17
00:00:46,255 --> 00:00:47,882
Les contaré una historia.
18
00:00:48,507 --> 00:00:51,594
Un indio y un blanco entran a un bosque.
19
00:00:52,344 --> 00:00:54,680
Con un rabino, sería un chiste malo.
20
00:00:55,639 --> 00:00:58,267
De todos modos, la conclusión es trágica.
21
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 5
22
00:01:02,605 --> 00:01:04,315
Me encantan los chistes,
23
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
pero hablemos en serio.
24
00:01:05,983 --> 00:01:08,819
Creemos que incriminaron a su familia.
25
00:01:08,819 --> 00:01:09,904
¿Nos incriminaron?
26
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
¿Quién?
27
00:01:11,739 --> 00:01:14,116
¿Creen que Janice incendió nuestra casa?
28
00:01:14,116 --> 00:01:15,326
Es una locura.
29
00:01:15,326 --> 00:01:17,369
Su esposa busca deportar a los Pradeep.
30
00:01:17,369 --> 00:01:18,996
También quiere una casa.
31
00:01:19,747 --> 00:01:22,792
Si alguien es capaz de algo violento,
es Mahesh Pradeep.
32
00:01:22,792 --> 00:01:24,376
No mataría una mosca.
33
00:01:25,461 --> 00:01:26,629
Una araña, sí.
34
00:01:26,629 --> 00:01:29,882
Sabemos de su relación comercial
con Jimbo Mills.
35
00:01:29,882 --> 00:01:33,219
¿Pasó algo por lo que Jimbo
querría vengarse de usted?
36
00:01:34,011 --> 00:01:35,262
No se me ocurre nada.
37
00:01:36,430 --> 00:01:37,973
Le disparó a mi amigo.
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,893
Comenzó cuando intenté salvar su negocio.
39
00:01:42,269 --> 00:01:45,648
{\an8}Esto es genial.
Una fábrica de cohetes de verdad.
40
00:01:45,648 --> 00:01:47,107
Componentes de cohetes.
41
00:01:47,107 --> 00:01:49,318
Y gracias por conseguir el inversor.
42
00:01:49,318 --> 00:01:51,111
Terry quiere una reunión.
43
00:01:51,111 --> 00:01:54,114
- Quiere ver al Rocket Man.
- Fabricante de componentes.
44
00:01:54,114 --> 00:01:55,449
¿Este fin de semana?
45
00:01:56,116 --> 00:01:58,661
¿Este? No puedo. No hay manera.
46
00:01:58,661 --> 00:02:00,621
-¿Por qué?
- Odio decirlo.
47
00:02:00,621 --> 00:02:03,999
Porque cenaré con mi vecino
y mi nuevo inversor.
48
00:02:03,999 --> 00:02:05,668
Me engañaste, Hesh.
49
00:02:06,335 --> 00:02:08,379
Pero Terry no solo quiere cenar.
50
00:02:08,379 --> 00:02:09,797
Quiere matar la cena.
51
00:02:09,797 --> 00:02:12,091
-¿Matar?
- Nos invitó a cazar con arco.
52
00:02:12,091 --> 00:02:15,094
- No como carne.
- No la comas. Solo cázala.
53
00:02:15,094 --> 00:02:16,303
Parece peor.
54
00:02:16,303 --> 00:02:18,681
Es mucho peor, pero tienes que ir.
55
00:02:18,681 --> 00:02:20,224
Llevemos a Kamal y a Stu.
56
00:02:20,224 --> 00:02:22,142
Un viaje de hombres es bueno.
57
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Supongo.
58
00:02:23,435 --> 00:02:25,396
Rocket Man. Lo siento.
59
00:02:26,021 --> 00:02:28,440
- Fabricante de componentes.
- Así es.
60
00:02:30,317 --> 00:02:32,611
PRUEBA
61
00:02:35,030 --> 00:02:37,283
YO AMO ESTADOS UNIDOS
62
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
63
00:02:50,880 --> 00:02:52,506
Estoy listo para el viaje.
64
00:02:52,506 --> 00:02:53,966
No del todo.
65
00:02:53,966 --> 00:02:56,051
Olvidaste todos tus calcetines.
66
00:02:57,052 --> 00:02:58,637
¿Por qué no me invitaron?
67
00:02:58,637 --> 00:03:00,556
Soy copresidenta de la empresa.
68
00:03:00,556 --> 00:03:01,765
¿Quién te nombró?
69
00:03:01,765 --> 00:03:03,726
Como copresidenta, yo misma.
70
00:03:03,726 --> 00:03:07,438
Necesito que la comida redonda
no toque la cuadrada.
71
00:03:07,438 --> 00:03:08,355
Dios mío.
72
00:03:08,355 --> 00:03:10,900
Ojalá fueras para ayudar con Kamal.
73
00:03:10,900 --> 00:03:13,319
Y como copresidenta, por supuesto.
74
00:03:13,319 --> 00:03:14,612
Es un viaje de hombres.
75
00:03:15,738 --> 00:03:16,822
¿Por qué debo ir?
76
00:03:17,281 --> 00:03:18,574
Para jugar con Stu.
77
00:03:19,283 --> 00:03:20,409
Esperen. ¿Irá Stu?
78
00:03:21,327 --> 00:03:23,037
¿Todo el fin de semana?
79
00:03:23,037 --> 00:03:24,413
Pero tienes razón.
80
00:03:25,205 --> 00:03:26,707
Eres parte de la empresa.
81
00:03:26,707 --> 00:03:29,168
Excluirte sería sexista. Por favor, ven.
82
00:03:29,168 --> 00:03:30,628
No, me quedaré.
83
00:03:31,462 --> 00:03:33,255
Mi lugar está en la casa.
84
00:03:34,465 --> 00:03:37,801
Quise quedarme porque Stu
me estaba robando a Bhanu.
85
00:03:39,178 --> 00:03:40,804
¿Te vas a cazar?
86
00:03:40,804 --> 00:03:45,017
Quería hablarte del bautismo.
Es raro hacerlo solo por el sexo.
87
00:03:45,017 --> 00:03:47,394
Es más que eso. El bautismo es genial.
88
00:03:47,394 --> 00:03:51,982
Fíjate en Hechos 2:38, Romanos 6:4,
y en el TikTok del pastor Brad.
89
00:03:52,816 --> 00:03:55,903
Se escribían todo el día
sobre Dios sabe qué.
90
00:03:55,903 --> 00:03:59,615
Y descubrí algo realmente depravado
en su cuarto.
91
00:04:01,116 --> 00:04:03,369
Una Biblia peluda y rosada.
92
00:04:03,661 --> 00:04:06,580
Debía actuar o la perdería para siempre.
93
00:04:06,580 --> 00:04:09,833
No puedo creer lo hermosas que son.
Son preciosas.
94
00:04:09,833 --> 00:04:12,294
¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija?
95
00:04:12,294 --> 00:04:16,131
No seas grosera frente a nuestra vecina,
la viuda señora Gibson.
96
00:04:16,131 --> 00:04:17,174
Llámame Gibby.
97
00:04:17,174 --> 00:04:21,345
{\an8}Siempre ponía estas flores
en la mesa de mi esposo.
98
00:04:21,345 --> 00:04:25,933
Ahora se las doy a Janice,
porque es amorosa.
99
00:04:25,933 --> 00:04:27,101
No es amorosa.
100
00:04:27,101 --> 00:04:29,478
Su hijo quiere corromper
a mi hija con esto.
101
00:04:29,478 --> 00:04:30,938
En realidad, se la di yo.
102
00:04:30,938 --> 00:04:33,857
Trato de impedir
que tu hija adolescente tenga sexo.
103
00:04:33,857 --> 00:04:36,235
Parece que las dos quieren lo mismo.
104
00:04:36,235 --> 00:04:37,444
Cállate, Gibby.
105
00:04:37,444 --> 00:04:41,156
Por eso invité a Bhanu
al Club de Abstinencia y Pureza.
106
00:04:41,156 --> 00:04:44,159
Nuestro lema es:
"Los bebés no tienen bebés".
107
00:04:44,159 --> 00:04:45,369
¿Un club de vírgenes?
108
00:04:46,370 --> 00:04:47,621
¿Cómo respondió Bhanu?
109
00:04:47,621 --> 00:04:49,748
Traté de llegar a ella.
110
00:04:49,748 --> 00:04:52,960
No soy Jesús,
pero me gusta pensar que soy su ángel.
111
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
Lo eres.
112
00:04:55,129 --> 00:04:57,297
Me duele decir esto, pero gracias.
113
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Es muy lindo ver que se llevan bien.
114
00:04:59,591 --> 00:05:03,303
La niña necesita una guía.
No la tiene en su casa.
115
00:05:03,303 --> 00:05:05,097
-¿Disculpa?
- Mierda.
116
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
Si quiere explorar
el sendero de Dios, déjala.
117
00:05:07,683 --> 00:05:10,227
Quizá busque a otros
porque eres controladora.
118
00:05:10,227 --> 00:05:11,186
Mierda.
119
00:05:11,186 --> 00:05:13,355
No me digas cómo criar a mi hija.
120
00:05:13,355 --> 00:05:14,314
Mierda.
121
00:05:14,314 --> 00:05:15,441
Aléjate de Bhanu.
122
00:05:16,066 --> 00:05:17,443
Aléjate de mi casa.
123
00:05:18,027 --> 00:05:20,738
¡Y vete de mi país!
124
00:05:23,157 --> 00:05:24,450
¿Janice dijo eso?
125
00:05:24,450 --> 00:05:25,701
Con los ojos.
126
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
¿"Con los ojos"?
127
00:05:28,704 --> 00:05:31,040
No es suficiente para culpar a Janice.
128
00:05:31,040 --> 00:05:32,082
Coincido.
129
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Por cierto, ¿qué fue eso que hiciste?
130
00:05:34,376 --> 00:05:35,502
El silbato.
131
00:05:35,502 --> 00:05:37,671
Soplaste en tus dedos.
132
00:05:39,965 --> 00:05:43,343
Kamal, hablemos de la persona
a la que le disparó tu padre.
133
00:05:43,969 --> 00:05:44,928
Sí, Terry.
134
00:05:44,928 --> 00:05:46,805
¿Puedes hablarnos de Terry?
135
00:05:46,805 --> 00:05:49,850
Era como el Tom Cruise de Pittsburgh.
136
00:05:49,850 --> 00:05:52,853
Tenía una casa en el bosque,
conducía autos geniales
137
00:05:52,853 --> 00:05:55,689
y vivía cada día como si fuera el último.
138
00:05:55,689 --> 00:05:57,399
Hola. Llegamos.
139
00:05:57,399 --> 00:05:59,151
Hola, amigos. ¿Un cóctel?
140
00:05:59,151 --> 00:06:00,986
No, gracias, Terry. Estamos bien.
141
00:06:00,986 --> 00:06:02,821
Me alegra verte, Diez Puntos.
142
00:06:03,489 --> 00:06:04,406
¿Diez Puntos?
143
00:06:04,406 --> 00:06:09,703
Jimbo tiene el récord de haber cazado
el ciervo más grande de Pensilvania.
144
00:06:09,703 --> 00:06:11,455
Es una leyenda.
145
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
No me gusta alardear.
146
00:06:13,290 --> 00:06:14,541
Debes ser el Rocket Man.
147
00:06:15,000 --> 00:06:16,210
¿Kem chho?
148
00:06:16,210 --> 00:06:18,128
Se llama Mahesh.
149
00:06:18,128 --> 00:06:21,340
Es un saludo en guyaratí,
perfectamente pronunciado.
150
00:06:22,216 --> 00:06:23,300
Traductor de Google.
151
00:06:23,300 --> 00:06:25,010
Me pareces conocido.
152
00:06:25,010 --> 00:06:27,513
Piensa. Ya lo recordarás.
153
00:06:29,765 --> 00:06:34,603
Precios que no asustan
cuando vas a Terry's Autoplex.
154
00:06:34,603 --> 00:06:36,939
Eres Terry Toyota.
155
00:06:36,939 --> 00:06:39,108
Aquí soy solo un tipo normal.
156
00:06:39,108 --> 00:06:40,359
Hola, Stu.
157
00:06:40,359 --> 00:06:42,069
¿Quién es este rompecorazones?
158
00:06:42,069 --> 00:06:44,196
Mi hijo, Kamal. Es muy normal.
159
00:06:44,196 --> 00:06:45,364
¿Kem chho?
160
00:06:45,948 --> 00:06:48,367
Preparé un cuarto
para que los chicos jueguen.
161
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Peleen todo lo que quieran, mocosos.
162
00:06:51,620 --> 00:06:53,080
Si me miras, te golpeo.
163
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Y yo lloro.
164
00:06:55,249 --> 00:06:57,376
Mientras los chicos peleaban en el bosque,
165
00:06:57,376 --> 00:06:59,878
mi hija estaba perdida en su propia selva.
166
00:07:00,838 --> 00:07:04,007
La Biblia dice cosas geniales
del bautismo. "Nueva vida".
167
00:07:04,007 --> 00:07:06,885
¿Le pregunto al pastor Brad
si te bautizaría?
168
00:07:06,885 --> 00:07:10,514
Las madres y sus hijas rebeldes
son tan antiguas como el mundo.
169
00:07:10,514 --> 00:07:13,016
Pero ¿cómo se resuelve
un problema como Bhanu?
170
00:07:13,433 --> 00:07:14,476
Hola, mamá.
171
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
Tienes un cabello hermoso, mera bachcha.
172
00:07:18,272 --> 00:07:21,358
La casa está muy tranquila
sin los hombres, ¿no?
173
00:07:21,358 --> 00:07:23,277
Los hombres son lo peor, ¿no?
174
00:07:23,277 --> 00:07:25,195
Hola. Soy un hombre.
175
00:07:27,406 --> 00:07:30,242
No solo sacaba los nudos
del cabello de Bhanu.
176
00:07:30,242 --> 00:07:32,619
Estaba sacando a Stu de su vida.
177
00:07:32,619 --> 00:07:34,621
Cuando creces, la vida se complica.
178
00:07:34,621 --> 00:07:35,956
Hay muchas tentaciones.
179
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Por suerte, no me preocupo
porque siempre haces lo correcto
180
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
y sé que siempre lo harás.
181
00:07:42,045 --> 00:07:45,549
Espero mucho de ti, hija,
porque eres mi favorita.
182
00:07:46,175 --> 00:07:48,302
Está bien. Pero ¿quién es el segundo?
183
00:07:48,927 --> 00:07:51,597
No preguntes lo que no quieres saber.
184
00:07:54,224 --> 00:07:56,018
Stu
¿Bhanu? ¿El bautismo?
185
00:07:56,768 --> 00:07:59,980
Supe que lo había logrado
cuando Bhanu dejó de responderle.
186
00:07:59,980 --> 00:08:03,150
Mi pobre hija. Casi me sentí culpable.
187
00:08:03,150 --> 00:08:05,194
Iba a ser muy fácil.
188
00:08:05,194 --> 00:08:09,615
Mientras tanto, Kamal asustaba a Stu
con su modo de ser especial.
189
00:08:12,242 --> 00:08:15,037
-¿Qué fue eso?
- Las bayas disparan mi tripofobia.
190
00:08:15,037 --> 00:08:16,371
Es miedo a los círculos.
191
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
No le digas a papá. Debo disimular.
192
00:08:21,126 --> 00:08:22,085
¿Qué rayos es eso?
193
00:08:22,461 --> 00:08:23,378
Es mi terapia.
194
00:08:24,338 --> 00:08:27,674
¿Cómo es tan genial tu hermana,
si tú eres un rarito?
195
00:08:29,968 --> 00:08:32,095
¿Te enojaste porque vine a cazar?
196
00:08:32,095 --> 00:08:34,723
¿Y por qué tu hermano es un rarito?
197
00:08:36,516 --> 00:08:38,602
Mientras tanto, Terry Toyota alardeaba
198
00:08:38,602 --> 00:08:41,063
de las cosas peludas que había matado.
199
00:08:41,063 --> 00:08:42,731
Con este cacé ese alce.
200
00:08:42,731 --> 00:08:45,359
Y con este, ese oso de ahí.
201
00:08:45,943 --> 00:08:51,573
Con este apunté a un lince rojo,
pero maté a ese pato por accidente.
202
00:08:51,573 --> 00:08:53,033
Aún siento culpa.
203
00:08:53,033 --> 00:08:54,618
Amo a los animales.
204
00:08:54,618 --> 00:08:57,663
Los pobres nunca me ven
con mi traje camuflado.
205
00:08:57,663 --> 00:08:59,581
Estos son materiales de avanzada.
206
00:08:59,706 --> 00:09:03,126
Busco una fibra de carbono como esta
para mis componentes.
207
00:09:03,126 --> 00:09:06,630
Me encanta invertir
en una fábrica de cohetes.
208
00:09:06,630 --> 00:09:10,092
Podría contactarte
con los que hacen el arco.
209
00:09:10,092 --> 00:09:11,093
Sinergia.
210
00:09:11,093 --> 00:09:13,720
Hesh, ¿quieres probar un arco?
211
00:09:13,720 --> 00:09:15,222
Es más duro de lo que crees.
212
00:09:21,895 --> 00:09:23,480
Mierda.
213
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Suerte de principiante.
214
00:09:31,113 --> 00:09:32,406
Bueno, rayos.
215
00:09:32,406 --> 00:09:34,032
Pensé que no cazabas.
216
00:09:34,783 --> 00:09:35,742
No cazo.
217
00:09:35,742 --> 00:09:36,994
Me encanta la arquería.
218
00:09:37,619 --> 00:09:40,038
De niño, mi superhéroe era Eklavya.
219
00:09:40,038 --> 00:09:42,541
¿Es de DC? Yo prefiero a Marvel.
220
00:09:42,541 --> 00:09:44,793
Eklavya es un arquero
de la mitología hindú.
221
00:09:45,377 --> 00:09:47,796
Había un maestro legendario
llamado Dronacharya,
222
00:09:47,796 --> 00:09:49,298
solo para la realeza.
223
00:09:49,881 --> 00:09:51,341
Eklavya era un campesino.
224
00:09:51,341 --> 00:09:54,177
Hizo una estatua de Dronacharya
para que fuera su gurú.
225
00:09:54,594 --> 00:09:56,471
Practicó mucho frente a ella,
226
00:09:56,471 --> 00:09:59,266
hasta convertirse
en el mejor arquero de India.
227
00:09:59,266 --> 00:10:02,144
Rayos, me conquistaste.
228
00:10:02,144 --> 00:10:05,689
Pero Eklavya no podía ser el mejor,
ya que era un plebeyo.
229
00:10:06,606 --> 00:10:09,443
Así que Dronacharya
lo obligó a cortarse el pulgar.
230
00:10:10,068 --> 00:10:12,487
Qué oscuro. Pero la historia es genial.
231
00:10:13,113 --> 00:10:14,072
Tengo una idea.
232
00:10:14,489 --> 00:10:16,199
Eklavya, Diez Puntos,
233
00:10:16,199 --> 00:10:19,911
si cazan algo antes que yo
cuando salgamos mañana,
234
00:10:20,704 --> 00:10:22,164
duplicaré mi inversión.
235
00:10:25,208 --> 00:10:27,627
Te encantará matar algo.
236
00:10:28,754 --> 00:10:31,089
Como copresidenta, tengo una pregunta.
237
00:10:31,089 --> 00:10:33,884
¿Mato a un animal inocente
por el bien de la empresa?
238
00:10:33,884 --> 00:10:36,219
Sin el dinero, no compraremos los equipos,
239
00:10:36,219 --> 00:10:39,181
perderemos el contrato con SpaceX
y quebraremos.
240
00:10:39,181 --> 00:10:40,390
Entonces...
241
00:10:40,390 --> 00:10:44,019
Como le dijo Krishna a Arjuna
en la Bhagavad Gita,
242
00:10:44,019 --> 00:10:46,646
claro que sí, consigue el dinero.
243
00:10:55,155 --> 00:10:58,200
Jimbo, ¿por qué le disparó Mahesh
a su amigo?
244
00:10:58,200 --> 00:11:00,869
No puedo decir por qué se volvió asesino.
245
00:11:00,869 --> 00:11:02,454
Era un buen tipo.
246
00:11:02,454 --> 00:11:04,456
Sería un buen compañero de cervezas.
247
00:11:04,456 --> 00:11:05,540
Si bebiera.
248
00:11:05,540 --> 00:11:08,543
Es la última persona
de la que esperaría eso.
249
00:11:08,543 --> 00:11:10,379
Lo mismo dijeron de Ted Bundy.
250
00:11:10,379 --> 00:11:11,630
Imposible.
251
00:11:11,630 --> 00:11:15,592
Compartí cosas íntimas con Mahesh
que no compartiría con Bundy.
252
00:11:16,510 --> 00:11:17,677
Déjalo salir, cariño.
253
00:11:18,553 --> 00:11:22,182
Estar en el bosque,
lejos de la familia, libera los secretos.
254
00:11:22,682 --> 00:11:23,600
¿Whisky?
255
00:11:23,600 --> 00:11:25,310
Mi vicio es el helado de mango.
256
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Sudha lo empacó para mí.
257
00:11:26,770 --> 00:11:28,146
Hombre mango.
258
00:11:28,146 --> 00:11:29,398
Estuve pensando.
259
00:11:29,940 --> 00:11:32,109
Si de todos modos va a morir un animal,
260
00:11:32,109 --> 00:11:34,111
que sea un sacrificio noble.
261
00:11:34,111 --> 00:11:37,406
Que dé su vida
por la financiación de mis equipos.
262
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Bien. Recuperaste la sensatez.
263
00:11:39,241 --> 00:11:41,493
Mañana seguiremos a la presa.
264
00:11:41,493 --> 00:11:45,205
Yo la llevaré hacia ti
y cerraré los ojos mientras la asesinas.
265
00:11:45,205 --> 00:11:46,415
Todos ganamos.
266
00:11:46,415 --> 00:11:48,875
Yo ya gané. Soy Diez Puntos.
267
00:11:48,875 --> 00:11:52,963
Esto es por tu negocio, por tu sueño.
Tú tienes que dispararle.
268
00:11:53,463 --> 00:11:54,423
Yo la atraeré.
269
00:11:54,423 --> 00:11:56,091
- No. Yo la atraeré.
- Lo haré yo.
270
00:11:56,091 --> 00:11:58,135
- Yo.
- Por favor, déjame.
271
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
Hay mucho en juego.
272
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
Sé que harás un buen disparo, Diez Puntos.
273
00:12:02,889 --> 00:12:04,266
No entiendes.
274
00:12:05,308 --> 00:12:06,810
Diez Puntos no existe.
275
00:12:06,810 --> 00:12:08,562
Pero mataste ese ciervo.
276
00:12:08,562 --> 00:12:10,063
Lo atropellé con el auto.
277
00:12:10,063 --> 00:12:12,524
Le disparé tres veces
para que dejara de sufrir.
278
00:12:12,524 --> 00:12:13,567
Soy pésimo.
279
00:12:14,025 --> 00:12:16,528
Todos pensaron que lo había cazado
280
00:12:16,528 --> 00:12:19,156
y empezaron a llamarme Diez Puntos.
281
00:12:19,156 --> 00:12:21,450
Pusieron mi foto en el Cracker Barrel.
282
00:12:22,242 --> 00:12:24,077
Lamento haberte decepcionado.
283
00:12:26,496 --> 00:12:27,497
Aún hay esperanzas.
284
00:12:27,497 --> 00:12:30,459
Puedo enseñarte a disparar
como un héroe hindú.
285
00:12:31,376 --> 00:12:33,044
¿Tengo que cortarme el pulgar?
286
00:12:34,254 --> 00:12:35,672
Porque lo haré.
287
00:12:36,798 --> 00:12:39,259
Mientras ellos se vinculaban
a través de la caza,
288
00:12:39,259 --> 00:12:42,179
yo me vinculaba con Bhanu
a través del baile.
289
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
Sí. Vamos, Vinod.
290
00:12:53,857 --> 00:12:55,734
¿Te gusta esta canción?
291
00:12:55,734 --> 00:12:57,152
¿Sabes de qué se trata?
292
00:12:57,152 --> 00:12:59,821
No, Bhanu. Fui seis años
a la facultad de medicina,
293
00:12:59,821 --> 00:13:02,866
pero no entiendo ese eufemismo poco sutil.
294
00:13:05,827 --> 00:13:08,288
Me tomaría una refrescante Thums Up.
295
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Sí.
296
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
Thums Up. Típico de India.
297
00:13:12,792 --> 00:13:14,586
Mejor que las gaseosas de aquí.
298
00:13:14,586 --> 00:13:17,005
Imagina un panipuri con cerveza de raíz.
299
00:13:18,632 --> 00:13:20,217
Ahora quiero panipuri.
300
00:13:20,675 --> 00:13:23,470
Vamos a cenar eso mañana.
Debe haber algún lugar
301
00:13:23,470 --> 00:13:25,096
- que lo prepare.
- Sí.
302
00:13:25,096 --> 00:13:26,473
¿Pueden venir Mo y Willa?
303
00:13:26,473 --> 00:13:30,268
Tengo que compensar que no fuimos
a un recorrido mágico con Greg.
304
00:13:30,268 --> 00:13:31,728
Es un problema de Vinod.
305
00:13:31,728 --> 00:13:35,649
No, es un problema de mamá.
Greg se enfermó por los Mitables.
306
00:13:36,274 --> 00:13:39,528
Pero no son indios.
No irán a comer panipuri.
307
00:13:42,197 --> 00:13:43,907
Así se silba, muchacho.
308
00:13:44,533 --> 00:13:47,494
-¿Qué es el panipuri?
- Una experiencia culinaria asombrosa.
309
00:13:47,494 --> 00:13:48,703
Comienza con puri,
310
00:13:48,703 --> 00:13:51,665
una nube deliciosa rellena de divinidad.
311
00:13:51,665 --> 00:13:53,458
Luego se agrega el pani.
312
00:13:53,458 --> 00:13:54,626
Un caldo especiado.
313
00:13:54,626 --> 00:13:57,212
La recompensa final
es cuando llega a la boca
314
00:13:57,212 --> 00:14:00,006
y estalla en una fiesta de sabores.
315
00:14:00,006 --> 00:14:02,300
Genial. Ahora quiero panipuri.
316
00:14:03,260 --> 00:14:05,136
La Bhanu estadounidense no me oía,
317
00:14:05,136 --> 00:14:06,888
tuve que apelar a la Bhanu india.
318
00:14:07,013 --> 00:14:09,391
Como su madre, sé cómo manipularla.
319
00:14:10,016 --> 00:14:10,976
Así es usted.
320
00:14:12,394 --> 00:14:14,145
Y funcionaba.
321
00:14:17,148 --> 00:14:18,984
Ya no estoy segura del bautismo.
322
00:14:20,777 --> 00:14:21,695
¿Qué...?
323
00:14:23,530 --> 00:14:25,448
Oye. Necesito un favor.
324
00:14:26,700 --> 00:14:28,118
¿Tapa bien mi trasero?
325
00:14:29,286 --> 00:14:30,203
Ya saqué la foto.
326
00:14:30,203 --> 00:14:32,330
¿Puedo dejar el durazno? Es muy peludo.
327
00:14:32,330 --> 00:14:33,790
¿Le tienes fobia?
328
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
No seas tan raro, rarito.
329
00:14:36,835 --> 00:14:40,005
Sé que crees que soy raro,
pero esto es abrumador.
330
00:14:40,005 --> 00:14:43,133
Primero me trajeron a Estados Unidos,
ahora, al bosque.
331
00:14:43,133 --> 00:14:44,134
Es aterrador.
332
00:14:45,302 --> 00:14:48,179
Te diré, la primera vez
que vine con mi papá,
333
00:14:48,179 --> 00:14:49,431
yo también sentí miedo.
334
00:14:50,098 --> 00:14:51,182
No podía dormir.
335
00:14:51,182 --> 00:14:52,309
¿Qué hiciste?
336
00:14:52,934 --> 00:14:54,019
Me masturbé.
337
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Veamos ese trasero de durazno.
338
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
Es una buena foto.
339
00:15:00,191 --> 00:15:04,070
Lamentablemente, mi hijo
no fue el único en ver el durazno.
340
00:15:05,071 --> 00:15:07,991
{\an8}Lamento haberme ido.
Mi durazno sigue contigo.
341
00:15:08,867 --> 00:15:10,410
{\an8}No es tan peludo en realidad.
342
00:15:11,536 --> 00:15:14,581
{\an8}A pesar de mis esfuerzos,
me enfrentaba a las hormonas.
343
00:15:14,831 --> 00:15:17,542
{\an8}Entonces, pasó lo peor.
344
00:15:21,046 --> 00:15:22,088
Les digo,
345
00:15:22,088 --> 00:15:25,508
ninguna madre debería ver
el horror del que fui testigo.
346
00:15:25,967 --> 00:15:27,135
¿Es todo?
347
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
¿Le envió una selfi
usando la camisa de Stu?
348
00:15:30,055 --> 00:15:32,766
Usar la ropa del otro es algo muy íntimo.
349
00:15:32,766 --> 00:15:33,808
Es verdad.
350
00:15:33,808 --> 00:15:36,603
Duermo con las medias
y la camisa de mis exesposos.
351
00:15:38,063 --> 00:15:39,981
Por eso me dejó el tercero.
352
00:15:42,525 --> 00:15:45,737
Mientras tanto, mi hija
le enviaba porno de franela a Stu.
353
00:15:46,696 --> 00:15:49,407
MAMÁ
354
00:15:50,950 --> 00:15:52,619
Mira a mi bebé en la cama.
355
00:15:52,619 --> 00:15:53,703
Tranquila.
356
00:15:53,703 --> 00:15:57,248
No olvides tu placa nocturna.
Quiero ver que te la pones.
357
00:15:57,874 --> 00:15:58,708
Cielos, mamá.
358
00:16:00,460 --> 00:16:01,378
Te quiero.
359
00:16:01,378 --> 00:16:03,046
Hoy está The good fight,
360
00:16:03,046 --> 00:16:05,006
pero no lo veré sin ti.
361
00:16:05,006 --> 00:16:06,174
Te quiero.
362
00:16:07,258 --> 00:16:08,301
Te quiero.
363
00:16:09,052 --> 00:16:11,429
Tienes suerte
de que tu madre te quiera tanto.
364
00:16:12,347 --> 00:16:13,848
¿Alguna vez me menciona?
365
00:16:14,474 --> 00:16:15,809
Te pusiste raro otra vez.
366
00:16:16,393 --> 00:16:18,603
Recuerda lo que hablamos. Duérmete.
367
00:16:19,729 --> 00:16:21,815
Pero no podía dormirme.
368
00:16:29,197 --> 00:16:31,074
Mientras miraba los animales muertos,
369
00:16:31,074 --> 00:16:34,160
solo podía recordar el consejo de Stu.
370
00:16:35,662 --> 00:16:36,788
"Mastúrbate".
371
00:16:37,414 --> 00:16:38,623
Es fácil decirlo.
372
00:16:39,165 --> 00:16:41,668
Necesitaba inspiración.
373
00:16:42,001 --> 00:16:45,213
Y la única que funcionaría
estaba en el teléfono de Stu.
374
00:16:47,465 --> 00:16:49,884
Mi ángel rubio de mediana edad.
375
00:16:49,884 --> 00:16:51,845
¿Kem chho, señora Mills?
376
00:16:53,555 --> 00:16:54,556
{\an8}Jesús es... perrrfecto
377
00:16:54,556 --> 00:16:57,475
{\an8}Sé que duermes,
pero el Jesús gatito es lindo.
378
00:16:59,602 --> 00:17:00,645
"Es lindo.
379
00:17:01,187 --> 00:17:02,731
Casi tan lindo como Kamal.
380
00:17:03,982 --> 00:17:05,608
Deberíamos invitarlo a casa.
381
00:17:06,234 --> 00:17:08,528
Soy Stu, tu hijo".
382
00:17:18,872 --> 00:17:20,498
Despacio, Jimbo.
383
00:17:20,623 --> 00:17:23,293
Mantén el arco firme y la flecha recta.
384
00:17:23,460 --> 00:17:27,255
Piensa que la flecha es
una extensión de ti entre tus dedos.
385
00:17:28,840 --> 00:17:29,966
Maldición.
386
00:17:30,592 --> 00:17:31,509
No te preocupes.
387
00:17:31,926 --> 00:17:33,219
Soy tu Dronacharya.
388
00:17:33,219 --> 00:17:35,972
Estira la pierna
como el tridente de Shiva.
389
00:17:35,972 --> 00:17:37,640
Respira profundo.
390
00:17:42,103 --> 00:17:43,813
Sostén el aliento al levantarlo.
391
00:17:46,983 --> 00:17:51,321
Un consejo. No está en el agarre,
sino en las caderas.
392
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
Siento la punta.
393
00:17:59,329 --> 00:18:00,288
De primera.
394
00:18:00,288 --> 00:18:02,999
Gracias a ti, Hermanocharya.
395
00:18:02,999 --> 00:18:06,002
La mayoría de mis amigos
se habrían reído de mí
396
00:18:06,002 --> 00:18:08,171
al saber que atropellé al ciervo.
397
00:18:08,171 --> 00:18:11,299
Mi fuerte no es la dominación,
sino la perseverancia.
398
00:18:11,299 --> 00:18:12,759
Me gusta eso.
399
00:18:12,759 --> 00:18:15,386
Fuiste muy valiente al traer a tu familia,
400
00:18:15,386 --> 00:18:16,429
fundar tu empresa.
401
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
Enorgullécete.
402
00:18:17,430 --> 00:18:20,016
Nadie me lo dijo. Es lindo escucharlo.
403
00:18:20,642 --> 00:18:22,727
Es lindo tenerte de vecino.
404
00:18:23,353 --> 00:18:25,355
Igualmente. Eres buen vecino, Jimbo.
405
00:18:25,355 --> 00:18:29,108
Y te voy a agradar mucho más
cuando cace un ciervo
406
00:18:29,108 --> 00:18:31,486
y te consiga el doble de Terry Toyota.
407
00:18:35,657 --> 00:18:36,699
En el centro.
408
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
Vamos a ganar.
409
00:18:40,245 --> 00:18:42,997
Sudha, parece que perdía
la batalla por Bhanu.
410
00:18:42,997 --> 00:18:44,123
¿Qué hizo luego?
411
00:18:44,123 --> 00:18:46,000
Tuve que hacer algo drástico.
412
00:18:47,919 --> 00:18:50,755
Recurrí al baúl mágico de los recuerdos.
413
00:18:53,508 --> 00:18:54,843
-¿Qué es eso?
- India.
414
00:19:05,728 --> 00:19:07,397
¿La hizo oler el equipaje?
415
00:19:07,397 --> 00:19:08,815
No entiende.
416
00:19:08,815 --> 00:19:12,735
Es mágico abrir una maleta
que fue empacada en India.
417
00:19:13,152 --> 00:19:17,490
Es... el olor del hogar.
418
00:19:17,490 --> 00:19:19,367
Mi hogar es Turnpike Gardens.
419
00:19:19,367 --> 00:19:22,287
Por la autopista. Huele a combustible.
420
00:19:22,662 --> 00:19:24,789
Los olores desencadenan recuerdos.
421
00:19:24,789 --> 00:19:27,917
Y ese baúl tenía recuerdos
que atraparían a mi hija.
422
00:19:28,501 --> 00:19:30,920
Lo usaba mucho cuando eras niña.
423
00:19:30,920 --> 00:19:33,131
Lo recuerdo. Tenía seis años.
424
00:19:34,132 --> 00:19:37,677
Fuimos al mercado Lal Darwaja.
Solas, tú y yo.
425
00:19:38,261 --> 00:19:41,431
Había mucha gente.
Parecían dos millones de personas.
426
00:19:41,431 --> 00:19:43,975
Es India. Había dos millones de personas.
427
00:19:43,975 --> 00:19:46,227
Quería una gola, pero fuiste firme.
428
00:19:46,227 --> 00:19:47,645
"No antes de cenar".
429
00:19:47,645 --> 00:19:50,398
Corrí a buscarla
mientras comprabas karela.
430
00:19:50,398 --> 00:19:52,275
Pero me perdí.
431
00:19:52,817 --> 00:19:54,652
Pesé que nunca te encontraría.
432
00:19:56,571 --> 00:20:00,283
Hasta que vi este vestido,
como un faro entre la gente.
433
00:20:01,075 --> 00:20:02,744
Y supe que estaba a salvo.
434
00:20:03,411 --> 00:20:06,164
¿Por qué no te lo pruebas?
Vamos. Dame eso.
435
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
Es hermoso.
436
00:20:14,339 --> 00:20:15,632
Es tuyo, beta.
437
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
Veo lo que hizo.
438
00:20:20,303 --> 00:20:22,931
En lugar de arroparla en Stu,
la arropó en usted.
439
00:20:22,931 --> 00:20:24,682
Era mía otra vez.
440
00:20:25,350 --> 00:20:27,018
Dejó de hablarle a Stu.
441
00:20:27,018 --> 00:20:30,104
Mientras intentaba recuperarla,
él descubrió algo.
442
00:20:30,104 --> 00:20:31,022
¿Estás ahí, BhanBhan? Contéstame.
443
00:20:31,022 --> 00:20:32,357
Hola, cariño.
444
00:20:32,357 --> 00:20:34,567
Podemos invitar a Kamal si quieres.
445
00:20:34,567 --> 00:20:36,277
Soy Janice. Tu mamá.
446
00:20:36,277 --> 00:20:37,445
¿Qué rayos?
447
00:20:39,822 --> 00:20:43,785
-¿Revisaste mi teléfono?
- Borré algunas apps que no usabas.
448
00:20:43,785 --> 00:20:46,537
Mentiroso. Le escribiste a mi mamá.
¿Qué más viste?
449
00:20:46,913 --> 00:20:49,958
Solo Myrtle Beach. Y el gatito Jesús.
450
00:20:49,958 --> 00:20:52,418
-¿Viste los mensajes de tu hermana?
- No.
451
00:20:52,418 --> 00:20:56,047
Solo intentaba seguir tu consejo
y no ser un raro.
452
00:20:56,047 --> 00:20:57,715
Ahora sabemos que es imposible.
453
00:20:57,715 --> 00:21:00,259
Bhanu y yo tenemos cosas
que nadie puede saber.
454
00:21:00,259 --> 00:21:03,846
-¿Qué más viste?
- Nada. Quiero ser normal.
455
00:21:05,181 --> 00:21:07,725
Dímelo o las bayas malas te atacarán.
456
00:21:07,725 --> 00:21:09,310
Las bayas te atacarán.
457
00:21:10,228 --> 00:21:11,354
¿Qué rayos?
458
00:21:11,354 --> 00:21:12,689
Ayúdame, papá.
459
00:21:18,236 --> 00:21:19,445
Terry salió al amanecer.
460
00:21:19,445 --> 00:21:21,864
Ya debe haber matado todo lo que había.
461
00:21:27,203 --> 00:21:28,371
¿Qué hago, Hesh?
462
00:21:30,123 --> 00:21:32,291
Mantente firme. Es hora de acabar.
463
00:21:32,417 --> 00:21:35,253
Puede significar otra cosa.
Pero te entiendo.
464
00:21:37,088 --> 00:21:38,756
No dispares hasta que te suelte.
465
00:21:39,007 --> 00:21:41,259
Así, técnicamente, no participaré.
466
00:21:42,510 --> 00:21:45,263
-¡Auxilio! ¡Stu me persigue!
-¡Kamal!
467
00:21:45,888 --> 00:21:47,932
¡Bayas malas!
468
00:21:47,932 --> 00:21:49,058
No le dispares.
469
00:21:52,478 --> 00:21:54,647
¡Hijos de...!
470
00:21:55,982 --> 00:21:57,400
¡Idiotas!
471
00:21:57,400 --> 00:21:59,360
Debiste vestir anaranjado.
472
00:21:59,360 --> 00:22:00,987
Le disparaste a Terry.
473
00:22:06,659 --> 00:22:08,745
Luchaba por el alma de mi hija.
474
00:22:08,745 --> 00:22:12,290
Contra Stu y su camisa
y contra Janice y su Biblia.
475
00:22:12,290 --> 00:22:15,793
Tenía que avisarle al mundo.
Sudha Pradeep no se detiene.
476
00:22:16,044 --> 00:22:18,212
Y lo hicimos camino al panipuri.
477
00:22:18,838 --> 00:22:19,922
Al estilo Bollywood.
478
00:22:34,812 --> 00:22:35,897
Hola, Janice.
479
00:22:35,897 --> 00:22:37,982
Salí a caminar con mi hija.
480
00:22:37,982 --> 00:22:40,443
Parecen de la realeza india.
481
00:22:40,443 --> 00:22:41,903
Cállate, Gibby.
482
00:22:41,903 --> 00:22:44,030
¿Caminar? ¿No iremos en un Uber?
483
00:22:44,489 --> 00:22:45,698
Camina como un ganador.
484
00:22:49,911 --> 00:22:51,496
Estoy feliz, aquí contigo.
485
00:22:51,496 --> 00:22:53,122
Yo también, mamá. Salud.
486
00:22:53,122 --> 00:22:54,832
Puri, te presento a pani.
487
00:22:54,832 --> 00:22:57,043
Mo y Willa podrían haber venido.
488
00:22:57,043 --> 00:22:58,878
Hay seis personas blancas.
489
00:23:02,006 --> 00:23:02,840
¿Qué pasa?
490
00:23:04,217 --> 00:23:05,301
Nada.
491
00:23:05,301 --> 00:23:07,845
Es una maravillosa comida con mi hija.
492
00:23:07,845 --> 00:23:08,888
Esperen.
493
00:23:08,888 --> 00:23:10,723
Siete personas blancas.
494
00:23:10,723 --> 00:23:12,225
Uno estaba en el baño.
495
00:23:13,434 --> 00:23:15,019
Este panipuri no está bien.
496
00:23:15,019 --> 00:23:17,688
Demasiado tamarindo. Hablaré con el chef.
497
00:23:17,688 --> 00:23:20,358
- No es necesario.
- Quiero que sea perfecto.
498
00:23:21,025 --> 00:23:23,611
No te preocupes.
Solo quiero estar contigo.
499
00:23:24,278 --> 00:23:27,365
Esperen. Hay más blancos en el bar.
500
00:23:27,365 --> 00:23:28,866
¿Qué están viendo?
501
00:23:28,866 --> 00:23:29,784
TERRY TOYOTA
CONDICIÓN DESCONOCIDA
502
00:23:29,784 --> 00:23:31,994
Le dispararon a Terry Toyota.
503
00:23:31,994 --> 00:23:34,997
- No. Le dispararon a Terry Toyota.
- ...una celebridad,
504
00:23:34,997 --> 00:23:35,915
el Tom Cruise...
505
00:23:37,542 --> 00:23:39,794
Gracias por el fin de semana, Terry.
506
00:23:39,794 --> 00:23:42,463
Perdimos la apuesta
para duplicar tu inversión,
507
00:23:42,463 --> 00:23:44,882
pero con gusto aceptaré el monto original.
508
00:23:48,344 --> 00:23:50,179
¿Qué auto tienen?
509
00:23:50,179 --> 00:23:51,889
Puedo conseguirles financiación.
510
00:23:52,515 --> 00:23:55,059
-¿Qué dijo?
- Vete al diablo.
511
00:23:56,060 --> 00:23:58,062
¿Por qué soltaste la flecha, Jimbo?
512
00:23:58,771 --> 00:24:00,606
Porque me golpeaste el brazo.
513
00:24:00,606 --> 00:24:02,817
¿Qué podía hacer? Mi hijo estaba ahí.
514
00:24:03,151 --> 00:24:05,027
Exacto. Tu hijo.
515
00:24:05,027 --> 00:24:06,320
No lo culpes.
516
00:24:06,320 --> 00:24:08,322
Lo estaba persiguiendo tu hijo.
517
00:24:08,322 --> 00:24:10,867
Aclaremos algo, amigo.
518
00:24:10,867 --> 00:24:12,368
Esto no habría pasado
519
00:24:12,368 --> 00:24:14,579
si el raro no le temiera a las bayas.
520
00:24:14,579 --> 00:24:17,957
No lo llames raro.
Solo nosotros le decimos así.
521
00:24:17,957 --> 00:24:19,125
Sudha trabaja en eso.
522
00:24:19,125 --> 00:24:22,461
Pues ayúdala,
porque tiene un largo camino.
523
00:24:22,712 --> 00:24:23,671
¿Sabes qué?
524
00:24:24,338 --> 00:24:27,633
Me retracto. No eres un buen vecino.
525
00:24:29,677 --> 00:24:32,889
Y así, casi matamos
al Tom Cruise de Pittsburgh.
526
00:24:32,889 --> 00:24:35,141
Jimbo me culpa, pero fue él.
527
00:24:36,225 --> 00:24:38,811
Con una flecha, atravesó mis sueños.
528
00:24:38,811 --> 00:24:41,772
Me parece que los dos
le dispararon a Terry Toyota.
529
00:24:41,772 --> 00:24:44,650
Pero yo perdí una inversión crucial.
530
00:24:44,650 --> 00:24:46,777
Nunca sentí tanta rabia.
531
00:24:53,451 --> 00:24:54,911
Fue casi una confesión.
532
00:24:54,911 --> 00:24:57,121
Dejemos la teoría de que los incriminaron.
533
00:24:57,121 --> 00:25:00,082
- Mahesh es sospechoso.
- Tuvo el motivo más fuerte.
534
00:25:00,082 --> 00:25:02,335
Jimbo afectó el futuro de su empresa.
535
00:25:02,335 --> 00:25:03,544
Buen silbido.
536
00:25:03,544 --> 00:25:06,297
- Gracias por notarlo. El truco...
- No me toques.
537
00:25:06,297 --> 00:25:08,090
- Lo siento.
- Hablemos con Jimbo.
538
00:25:08,507 --> 00:25:09,800
Después del viaje,
539
00:25:09,800 --> 00:25:12,553
¿cree que Mahesh fue capaz
de incendiar su casa?
540
00:25:12,553 --> 00:25:16,057
Bueno, fue capaz
de incendiar nuestra amistad.
541
00:25:18,059 --> 00:25:20,978
Le advertí
que no se encariñara con ese hombre,
542
00:25:21,604 --> 00:25:24,774
porque cuando Jimbo ama, ama de verdad.
543
00:25:25,274 --> 00:25:26,150
¿Saben?
544
00:25:26,150 --> 00:25:27,568
Tranquilo, mi amor.
545
00:25:28,194 --> 00:25:30,488
Mamá lleva tiempo gritándole al chef.
546
00:25:30,488 --> 00:25:34,200
¿Cómo puedes pensar
en otra cosa que no sea Terry Toyota?
547
00:25:35,326 --> 00:25:36,619
Voy al bar.
548
00:25:37,370 --> 00:25:39,455
Cantinero, ponga el canal 5.
549
00:25:42,708 --> 00:25:47,004
¿La selfi con mi camisa es un "sí"
al bautismo? Manos orando, gotas.
550
00:25:49,590 --> 00:25:51,342
Lo siento, no puedo hacerlo.
551
00:25:54,387 --> 00:25:57,014
¿Elegiste a tu mamá por sobre Stu?
552
00:25:57,014 --> 00:26:00,643
¿Por un vestido lindo y una cena?
553
00:26:00,851 --> 00:26:04,230
Fue más que eso.
Me encantó reconectarme con mi mamá.
554
00:26:04,230 --> 00:26:06,941
-¿Y qué lo arruinó?
- Mi mamá.
555
00:26:07,942 --> 00:26:11,279
Ayudé al "chef" a arreglar el panipuri.
556
00:26:11,904 --> 00:26:13,239
Ahora puedes disfrutarlo.
557
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Gracias.
558
00:26:15,700 --> 00:26:16,659
¿Pasa algo?
559
00:26:16,659 --> 00:26:19,161
¿Por qué no puedes
dejar las cosas como están?
560
00:26:19,161 --> 00:26:21,372
- Era bastante bueno.
-¿"Bastante bueno"?
561
00:26:21,372 --> 00:26:23,916
Quiero para ti
algo mejor que "bastante bueno".
562
00:26:24,750 --> 00:26:26,002
No solo con el panipuri.
563
00:26:26,002 --> 00:26:27,586
Sí, lo dije.
564
00:26:27,586 --> 00:26:29,088
¿Se trata de Stu?
565
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Es lo único en lo que piensas.
566
00:26:30,840 --> 00:26:34,218
No tienes otros intereses.
Ni clubes, deportes o amigos.
567
00:26:34,218 --> 00:26:36,137
Tengo amigos. ¿Tú tienes amigos?
568
00:26:36,137 --> 00:26:37,471
Tengo muchos amigos.
569
00:26:37,471 --> 00:26:41,309
La terapeuta de Kamal.
El basurero de Vinod. La depiladora.
570
00:26:41,309 --> 00:26:43,185
Pero tú solo hablas de Stu.
571
00:26:43,185 --> 00:26:46,188
Usas su camisa.
Le escribes todo el tiempo.
572
00:26:46,188 --> 00:26:47,773
No es importante, ¿sí?
573
00:26:47,773 --> 00:26:48,941
¿De verdad?
574
00:26:49,817 --> 00:26:51,068
Encontré la Biblia.
575
00:26:51,986 --> 00:26:54,530
Leo sobre religión.
¿Prefieres que venda drogas?
576
00:26:54,530 --> 00:26:57,158
No eres organizada como para eso.
Mira tu cuarto.
577
00:26:57,158 --> 00:26:58,492
Habla en serio, Bhanu.
578
00:26:59,243 --> 00:27:00,828
Déjame vivir mi vida.
579
00:27:00,828 --> 00:27:03,039
¿Por qué eres tan controladora?
580
00:27:03,039 --> 00:27:06,667
Porque tomas malas decisiones.
Siempre lo hiciste.
581
00:27:06,667 --> 00:27:09,503
- Dime una vez.
- El mercado Lal Darwaja.
582
00:27:09,503 --> 00:27:10,629
¿Qué tiene?
583
00:27:10,629 --> 00:27:13,799
Lo recuerdas como la linda historia
de una niña perdida.
584
00:27:13,799 --> 00:27:16,886
Yo lo recuerdo
como mi desobediente hija que se escapó.
585
00:27:18,512 --> 00:27:21,682
Pensé un millón de cosas aterradoras.
586
00:27:21,682 --> 00:27:24,101
¿Te pisó un autobús? ¿Te caíste en el río?
587
00:27:24,101 --> 00:27:27,480
¿O, Dios no lo permita,
te secuestró una madre que permitirá
588
00:27:27,480 --> 00:27:29,565
que te conformes con "bastante bueno"?
589
00:27:29,565 --> 00:27:32,735
- Tenía seis años.
- Pero sigues tomando malas decisiones.
590
00:27:32,735 --> 00:27:35,863
¿Cuál es tu excusa ahora?
¿Vas a cambiar alguna vez?
591
00:27:35,863 --> 00:27:37,782
No quiero hacer siempre esto.
592
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
Quiero que mi dulce Bhanu crezca.
593
00:27:41,744 --> 00:27:42,995
Yo también, mamá.
594
00:27:42,995 --> 00:27:45,498
¿Sabes? Quizá sea hora de cambiar.
595
00:27:48,751 --> 00:27:51,379
Ese baúl de recuerdos que sacó mi mamá
596
00:27:51,379 --> 00:27:54,006
me recordó que tenía
muchos problemas con ella.
597
00:27:54,840 --> 00:27:56,467
Era hora de dejar todo atrás.
598
00:27:56,467 --> 00:27:59,136
Bhanu, camina hacia una nueva vida.
599
00:28:00,221 --> 00:28:02,556
¿Estás lista para dejar atrás tu pasado?
600
00:28:03,599 --> 00:28:04,683
Sumérjanme.
601
00:28:13,651 --> 00:28:14,860
Hola, Pittsburgh.
602
00:28:14,860 --> 00:28:17,446
¿Quieren un auto nuevo
sin quedarse en la ruina?
603
00:28:17,696 --> 00:28:21,158
Los precios no asustan
cuando vas a Terry's Autoplex.
604
00:28:21,158 --> 00:28:26,872
{\an8}Precios que no asustan
cuando vas a Terry's Autoplex.
605
00:28:26,872 --> 00:28:29,667
{\an8}EL PRECIO MÁS BAJO
606
00:29:32,313 --> 00:29:35,691
En India, el 31 de octubre
es mi cumpleaños. Aquí, es Halloween.
607
00:29:35,691 --> 00:29:37,818
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
608
00:29:37,818 --> 00:29:40,362
¿Cuándo lo hacemos?
609
00:29:40,362 --> 00:29:41,822
La noche de Halloween.
610
00:29:41,822 --> 00:29:45,659
Primero dulces, después lo dulce.
611
00:29:45,659 --> 00:29:47,286
Inadecuado para menores.
612
00:29:47,286 --> 00:29:49,997
Ayúdame a vengarme de mi némesis.
613
00:29:52,541 --> 00:29:54,293
- Mahesh.
- Esto se termina ahora.
614
00:29:54,293 --> 00:29:55,377
Subtítulos: Emilia Mas
615
00:29:55,377 --> 00:29:56,462
Supervisión Creativa
Estefania Lorean
45307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.