All language subtitles for The.Pradeeps.of.Pittsburgh.S01E05.Interrogation.Log.5.1080p_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,175 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,428 Hicimos un arresto. Fue su basurero. 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,263 Él odia a los Pradeep. 4 00:00:12,263 --> 00:00:14,974 A Janice le interesa más que deporten a los Pradeep 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,809 que descubrir quién quemó su casa. 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,353 Un agradecimiento por conseguirme el inversor. 7 00:00:19,353 --> 00:00:22,898 El trato no está hecho, pero con esto, siento mucha presión. 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,151 - Eres mi mejor amigo. - Demuéstralo. 9 00:00:25,151 --> 00:00:26,152 Lo haré. 10 00:00:26,152 --> 00:00:30,990 Te llevaré a pasear en un camión recolector de basura. 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,409 Qué bueno que viniste, señorita Pradeep. 12 00:00:33,409 --> 00:00:34,910 Iré al grano. 13 00:00:35,453 --> 00:00:37,705 Aléjate de mi dulce cristiano Stu. 14 00:00:37,705 --> 00:00:38,831 Quiero tener sexo. 15 00:00:38,831 --> 00:00:40,416 Pero necesito que hagas algo. 16 00:00:40,416 --> 00:00:42,668 Bhanu, ¿te bautizarías por mí? 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,882 Les contaré una historia. 18 00:00:48,507 --> 00:00:51,594 Un indio y un blanco entran a un bosque. 19 00:00:52,344 --> 00:00:54,680 Con un rabino, sería un chiste malo. 20 00:00:55,639 --> 00:00:58,267 De todos modos, la conclusión es trágica. 21 00:00:59,643 --> 00:01:02,229 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 5 22 00:01:02,605 --> 00:01:04,315 Me encantan los chistes, 23 00:01:04,315 --> 00:01:05,983 pero hablemos en serio. 24 00:01:05,983 --> 00:01:08,819 Creemos que incriminaron a su familia. 25 00:01:08,819 --> 00:01:09,904 ¿Nos incriminaron? 26 00:01:10,738 --> 00:01:11,739 ¿Quién? 27 00:01:11,739 --> 00:01:14,116 ¿Creen que Janice incendió nuestra casa? 28 00:01:14,116 --> 00:01:15,326 Es una locura. 29 00:01:15,326 --> 00:01:17,369 Su esposa busca deportar a los Pradeep. 30 00:01:17,369 --> 00:01:18,996 También quiere una casa. 31 00:01:19,747 --> 00:01:22,792 Si alguien es capaz de algo violento, es Mahesh Pradeep. 32 00:01:22,792 --> 00:01:24,376 No mataría una mosca. 33 00:01:25,461 --> 00:01:26,629 Una araña, sí. 34 00:01:26,629 --> 00:01:29,882 Sabemos de su relación comercial con Jimbo Mills. 35 00:01:29,882 --> 00:01:33,219 ¿Pasó algo por lo que Jimbo querría vengarse de usted? 36 00:01:34,011 --> 00:01:35,262 No se me ocurre nada. 37 00:01:36,430 --> 00:01:37,973 Le disparó a mi amigo. 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,893 Comenzó cuando intenté salvar su negocio. 39 00:01:42,269 --> 00:01:45,648 {\an8}Esto es genial. Una fábrica de cohetes de verdad. 40 00:01:45,648 --> 00:01:47,107 Componentes de cohetes. 41 00:01:47,107 --> 00:01:49,318 Y gracias por conseguir el inversor. 42 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 Terry quiere una reunión. 43 00:01:51,111 --> 00:01:54,114 - Quiere ver al Rocket Man. - Fabricante de componentes. 44 00:01:54,114 --> 00:01:55,449 ¿Este fin de semana? 45 00:01:56,116 --> 00:01:58,661 ¿Este? No puedo. No hay manera. 46 00:01:58,661 --> 00:02:00,621 -¿Por qué? - Odio decirlo. 47 00:02:00,621 --> 00:02:03,999 Porque cenaré con mi vecino y mi nuevo inversor. 48 00:02:03,999 --> 00:02:05,668 Me engañaste, Hesh. 49 00:02:06,335 --> 00:02:08,379 Pero Terry no solo quiere cenar. 50 00:02:08,379 --> 00:02:09,797 Quiere matar la cena. 51 00:02:09,797 --> 00:02:12,091 -¿Matar? - Nos invitó a cazar con arco. 52 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 - No como carne. - No la comas. Solo cázala. 53 00:02:15,094 --> 00:02:16,303 Parece peor. 54 00:02:16,303 --> 00:02:18,681 Es mucho peor, pero tienes que ir. 55 00:02:18,681 --> 00:02:20,224 Llevemos a Kamal y a Stu. 56 00:02:20,224 --> 00:02:22,142 Un viaje de hombres es bueno. 57 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Supongo. 58 00:02:23,435 --> 00:02:25,396 Rocket Man. Lo siento. 59 00:02:26,021 --> 00:02:28,440 - Fabricante de componentes. - Así es. 60 00:02:30,317 --> 00:02:32,611 PRUEBA 61 00:02:35,030 --> 00:02:37,283 YO AMO ESTADOS UNIDOS 62 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 63 00:02:50,880 --> 00:02:52,506 Estoy listo para el viaje. 64 00:02:52,506 --> 00:02:53,966 No del todo. 65 00:02:53,966 --> 00:02:56,051 Olvidaste todos tus calcetines. 66 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 ¿Por qué no me invitaron? 67 00:02:58,637 --> 00:03:00,556 Soy copresidenta de la empresa. 68 00:03:00,556 --> 00:03:01,765 ¿Quién te nombró? 69 00:03:01,765 --> 00:03:03,726 Como copresidenta, yo misma. 70 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 Necesito que la comida redonda no toque la cuadrada. 71 00:03:07,438 --> 00:03:08,355 Dios mío. 72 00:03:08,355 --> 00:03:10,900 Ojalá fueras para ayudar con Kamal. 73 00:03:10,900 --> 00:03:13,319 Y como copresidenta, por supuesto. 74 00:03:13,319 --> 00:03:14,612 Es un viaje de hombres. 75 00:03:15,738 --> 00:03:16,822 ¿Por qué debo ir? 76 00:03:17,281 --> 00:03:18,574 Para jugar con Stu. 77 00:03:19,283 --> 00:03:20,409 Esperen. ¿Irá Stu? 78 00:03:21,327 --> 00:03:23,037 ¿Todo el fin de semana? 79 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 Pero tienes razón. 80 00:03:25,205 --> 00:03:26,707 Eres parte de la empresa. 81 00:03:26,707 --> 00:03:29,168 Excluirte sería sexista. Por favor, ven. 82 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 No, me quedaré. 83 00:03:31,462 --> 00:03:33,255 Mi lugar está en la casa. 84 00:03:34,465 --> 00:03:37,801 Quise quedarme porque Stu me estaba robando a Bhanu. 85 00:03:39,178 --> 00:03:40,804 ¿Te vas a cazar? 86 00:03:40,804 --> 00:03:45,017 Quería hablarte del bautismo. Es raro hacerlo solo por el sexo. 87 00:03:45,017 --> 00:03:47,394 Es más que eso. El bautismo es genial. 88 00:03:47,394 --> 00:03:51,982 Fíjate en Hechos 2:38, Romanos 6:4, y en el TikTok del pastor Brad. 89 00:03:52,816 --> 00:03:55,903 Se escribían todo el día sobre Dios sabe qué. 90 00:03:55,903 --> 00:03:59,615 Y descubrí algo realmente depravado en su cuarto. 91 00:04:01,116 --> 00:04:03,369 Una Biblia peluda y rosada. 92 00:04:03,661 --> 00:04:06,580 Debía actuar o la perdería para siempre. 93 00:04:06,580 --> 00:04:09,833 No puedo creer lo hermosas que son. Son preciosas. 94 00:04:09,833 --> 00:04:12,294 ¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija? 95 00:04:12,294 --> 00:04:16,131 No seas grosera frente a nuestra vecina, la viuda señora Gibson. 96 00:04:16,131 --> 00:04:17,174 Llámame Gibby. 97 00:04:17,174 --> 00:04:21,345 {\an8}Siempre ponía estas flores en la mesa de mi esposo. 98 00:04:21,345 --> 00:04:25,933 Ahora se las doy a Janice, porque es amorosa. 99 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 No es amorosa. 100 00:04:27,101 --> 00:04:29,478 Su hijo quiere corromper a mi hija con esto. 101 00:04:29,478 --> 00:04:30,938 En realidad, se la di yo. 102 00:04:30,938 --> 00:04:33,857 Trato de impedir que tu hija adolescente tenga sexo. 103 00:04:33,857 --> 00:04:36,235 Parece que las dos quieren lo mismo. 104 00:04:36,235 --> 00:04:37,444 Cállate, Gibby. 105 00:04:37,444 --> 00:04:41,156 Por eso invité a Bhanu al Club de Abstinencia y Pureza. 106 00:04:41,156 --> 00:04:44,159 Nuestro lema es: "Los bebés no tienen bebés". 107 00:04:44,159 --> 00:04:45,369 ¿Un club de vírgenes? 108 00:04:46,370 --> 00:04:47,621 ¿Cómo respondió Bhanu? 109 00:04:47,621 --> 00:04:49,748 Traté de llegar a ella. 110 00:04:49,748 --> 00:04:52,960 No soy Jesús, pero me gusta pensar que soy su ángel. 111 00:04:52,960 --> 00:04:54,378 Lo eres. 112 00:04:55,129 --> 00:04:57,297 Me duele decir esto, pero gracias. 113 00:04:57,297 --> 00:04:59,591 Es muy lindo ver que se llevan bien. 114 00:04:59,591 --> 00:05:03,303 La niña necesita una guía. No la tiene en su casa. 115 00:05:03,303 --> 00:05:05,097 -¿Disculpa? - Mierda. 116 00:05:05,097 --> 00:05:07,683 Si quiere explorar el sendero de Dios, déjala. 117 00:05:07,683 --> 00:05:10,227 Quizá busque a otros porque eres controladora. 118 00:05:10,227 --> 00:05:11,186 Mierda. 119 00:05:11,186 --> 00:05:13,355 No me digas cómo criar a mi hija. 120 00:05:13,355 --> 00:05:14,314 Mierda. 121 00:05:14,314 --> 00:05:15,441 Aléjate de Bhanu. 122 00:05:16,066 --> 00:05:17,443 Aléjate de mi casa. 123 00:05:18,027 --> 00:05:20,738 ¡Y vete de mi país! 124 00:05:23,157 --> 00:05:24,450 ¿Janice dijo eso? 125 00:05:24,450 --> 00:05:25,701 Con los ojos. 126 00:05:27,077 --> 00:05:28,704 ¿"Con los ojos"? 127 00:05:28,704 --> 00:05:31,040 No es suficiente para culpar a Janice. 128 00:05:31,040 --> 00:05:32,082 Coincido. 129 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Por cierto, ¿qué fue eso que hiciste? 130 00:05:34,376 --> 00:05:35,502 El silbato. 131 00:05:35,502 --> 00:05:37,671 Soplaste en tus dedos. 132 00:05:39,965 --> 00:05:43,343 Kamal, hablemos de la persona a la que le disparó tu padre. 133 00:05:43,969 --> 00:05:44,928 Sí, Terry. 134 00:05:44,928 --> 00:05:46,805 ¿Puedes hablarnos de Terry? 135 00:05:46,805 --> 00:05:49,850 Era como el Tom Cruise de Pittsburgh. 136 00:05:49,850 --> 00:05:52,853 Tenía una casa en el bosque, conducía autos geniales 137 00:05:52,853 --> 00:05:55,689 y vivía cada día como si fuera el último. 138 00:05:55,689 --> 00:05:57,399 Hola. Llegamos. 139 00:05:57,399 --> 00:05:59,151 Hola, amigos. ¿Un cóctel? 140 00:05:59,151 --> 00:06:00,986 No, gracias, Terry. Estamos bien. 141 00:06:00,986 --> 00:06:02,821 Me alegra verte, Diez Puntos. 142 00:06:03,489 --> 00:06:04,406 ¿Diez Puntos? 143 00:06:04,406 --> 00:06:09,703 Jimbo tiene el récord de haber cazado el ciervo más grande de Pensilvania. 144 00:06:09,703 --> 00:06:11,455 Es una leyenda. 145 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 No me gusta alardear. 146 00:06:13,290 --> 00:06:14,541 Debes ser el Rocket Man. 147 00:06:15,000 --> 00:06:16,210 ¿Kem chho? 148 00:06:16,210 --> 00:06:18,128 Se llama Mahesh. 149 00:06:18,128 --> 00:06:21,340 Es un saludo en guyaratí, perfectamente pronunciado. 150 00:06:22,216 --> 00:06:23,300 Traductor de Google. 151 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 Me pareces conocido. 152 00:06:25,010 --> 00:06:27,513 Piensa. Ya lo recordarás. 153 00:06:29,765 --> 00:06:34,603 Precios que no asustan cuando vas a Terry's Autoplex. 154 00:06:34,603 --> 00:06:36,939 Eres Terry Toyota. 155 00:06:36,939 --> 00:06:39,108 Aquí soy solo un tipo normal. 156 00:06:39,108 --> 00:06:40,359 Hola, Stu. 157 00:06:40,359 --> 00:06:42,069 ¿Quién es este rompecorazones? 158 00:06:42,069 --> 00:06:44,196 Mi hijo, Kamal. Es muy normal. 159 00:06:44,196 --> 00:06:45,364 ¿Kem chho? 160 00:06:45,948 --> 00:06:48,367 Preparé un cuarto para que los chicos jueguen. 161 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Peleen todo lo que quieran, mocosos. 162 00:06:51,620 --> 00:06:53,080 Si me miras, te golpeo. 163 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Y yo lloro. 164 00:06:55,249 --> 00:06:57,376 Mientras los chicos peleaban en el bosque, 165 00:06:57,376 --> 00:06:59,878 mi hija estaba perdida en su propia selva. 166 00:07:00,838 --> 00:07:04,007 La Biblia dice cosas geniales del bautismo. "Nueva vida". 167 00:07:04,007 --> 00:07:06,885 ¿Le pregunto al pastor Brad si te bautizaría? 168 00:07:06,885 --> 00:07:10,514 Las madres y sus hijas rebeldes son tan antiguas como el mundo. 169 00:07:10,514 --> 00:07:13,016 Pero ¿cómo se resuelve un problema como Bhanu? 170 00:07:13,433 --> 00:07:14,476 Hola, mamá. 171 00:07:15,978 --> 00:07:18,272 Tienes un cabello hermoso, mera bachcha. 172 00:07:18,272 --> 00:07:21,358 La casa está muy tranquila sin los hombres, ¿no? 173 00:07:21,358 --> 00:07:23,277 Los hombres son lo peor, ¿no? 174 00:07:23,277 --> 00:07:25,195 Hola. Soy un hombre. 175 00:07:27,406 --> 00:07:30,242 No solo sacaba los nudos del cabello de Bhanu. 176 00:07:30,242 --> 00:07:32,619 Estaba sacando a Stu de su vida. 177 00:07:32,619 --> 00:07:34,621 Cuando creces, la vida se complica. 178 00:07:34,621 --> 00:07:35,956 Hay muchas tentaciones. 179 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Por suerte, no me preocupo porque siempre haces lo correcto 180 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 y sé que siempre lo harás. 181 00:07:42,045 --> 00:07:45,549 Espero mucho de ti, hija, porque eres mi favorita. 182 00:07:46,175 --> 00:07:48,302 Está bien. Pero ¿quién es el segundo? 183 00:07:48,927 --> 00:07:51,597 No preguntes lo que no quieres saber. 184 00:07:54,224 --> 00:07:56,018 Stu ¿Bhanu? ¿El bautismo? 185 00:07:56,768 --> 00:07:59,980 Supe que lo había logrado cuando Bhanu dejó de responderle. 186 00:07:59,980 --> 00:08:03,150 Mi pobre hija. Casi me sentí culpable. 187 00:08:03,150 --> 00:08:05,194 Iba a ser muy fácil. 188 00:08:05,194 --> 00:08:09,615 Mientras tanto, Kamal asustaba a Stu con su modo de ser especial. 189 00:08:12,242 --> 00:08:15,037 -¿Qué fue eso? - Las bayas disparan mi tripofobia. 190 00:08:15,037 --> 00:08:16,371 Es miedo a los círculos. 191 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 No le digas a papá. Debo disimular. 192 00:08:21,126 --> 00:08:22,085 ¿Qué rayos es eso? 193 00:08:22,461 --> 00:08:23,378 Es mi terapia. 194 00:08:24,338 --> 00:08:27,674 ¿Cómo es tan genial tu hermana, si tú eres un rarito? 195 00:08:29,968 --> 00:08:32,095 ¿Te enojaste porque vine a cazar? 196 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 ¿Y por qué tu hermano es un rarito? 197 00:08:36,516 --> 00:08:38,602 Mientras tanto, Terry Toyota alardeaba 198 00:08:38,602 --> 00:08:41,063 de las cosas peludas que había matado. 199 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Con este cacé ese alce. 200 00:08:42,731 --> 00:08:45,359 Y con este, ese oso de ahí. 201 00:08:45,943 --> 00:08:51,573 Con este apunté a un lince rojo, pero maté a ese pato por accidente. 202 00:08:51,573 --> 00:08:53,033 Aún siento culpa. 203 00:08:53,033 --> 00:08:54,618 Amo a los animales. 204 00:08:54,618 --> 00:08:57,663 Los pobres nunca me ven con mi traje camuflado. 205 00:08:57,663 --> 00:08:59,581 Estos son materiales de avanzada. 206 00:08:59,706 --> 00:09:03,126 Busco una fibra de carbono como esta para mis componentes. 207 00:09:03,126 --> 00:09:06,630 Me encanta invertir en una fábrica de cohetes. 208 00:09:06,630 --> 00:09:10,092 Podría contactarte con los que hacen el arco. 209 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 Sinergia. 210 00:09:11,093 --> 00:09:13,720 Hesh, ¿quieres probar un arco? 211 00:09:13,720 --> 00:09:15,222 Es más duro de lo que crees. 212 00:09:21,895 --> 00:09:23,480 Mierda. 213 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Suerte de principiante. 214 00:09:31,113 --> 00:09:32,406 Bueno, rayos. 215 00:09:32,406 --> 00:09:34,032 Pensé que no cazabas. 216 00:09:34,783 --> 00:09:35,742 No cazo. 217 00:09:35,742 --> 00:09:36,994 Me encanta la arquería. 218 00:09:37,619 --> 00:09:40,038 De niño, mi superhéroe era Eklavya. 219 00:09:40,038 --> 00:09:42,541 ¿Es de DC? Yo prefiero a Marvel. 220 00:09:42,541 --> 00:09:44,793 Eklavya es un arquero de la mitología hindú. 221 00:09:45,377 --> 00:09:47,796 Había un maestro legendario llamado Dronacharya, 222 00:09:47,796 --> 00:09:49,298 solo para la realeza. 223 00:09:49,881 --> 00:09:51,341 Eklavya era un campesino. 224 00:09:51,341 --> 00:09:54,177 Hizo una estatua de Dronacharya para que fuera su gurú. 225 00:09:54,594 --> 00:09:56,471 Practicó mucho frente a ella, 226 00:09:56,471 --> 00:09:59,266 hasta convertirse en el mejor arquero de India. 227 00:09:59,266 --> 00:10:02,144 Rayos, me conquistaste. 228 00:10:02,144 --> 00:10:05,689 Pero Eklavya no podía ser el mejor, ya que era un plebeyo. 229 00:10:06,606 --> 00:10:09,443 Así que Dronacharya lo obligó a cortarse el pulgar. 230 00:10:10,068 --> 00:10:12,487 Qué oscuro. Pero la historia es genial. 231 00:10:13,113 --> 00:10:14,072 Tengo una idea. 232 00:10:14,489 --> 00:10:16,199 Eklavya, Diez Puntos, 233 00:10:16,199 --> 00:10:19,911 si cazan algo antes que yo cuando salgamos mañana, 234 00:10:20,704 --> 00:10:22,164 duplicaré mi inversión. 235 00:10:25,208 --> 00:10:27,627 Te encantará matar algo. 236 00:10:28,754 --> 00:10:31,089 Como copresidenta, tengo una pregunta. 237 00:10:31,089 --> 00:10:33,884 ¿Mato a un animal inocente por el bien de la empresa? 238 00:10:33,884 --> 00:10:36,219 Sin el dinero, no compraremos los equipos, 239 00:10:36,219 --> 00:10:39,181 perderemos el contrato con SpaceX y quebraremos. 240 00:10:39,181 --> 00:10:40,390 Entonces... 241 00:10:40,390 --> 00:10:44,019 Como le dijo Krishna a Arjuna en la Bhagavad Gita, 242 00:10:44,019 --> 00:10:46,646 claro que sí, consigue el dinero. 243 00:10:55,155 --> 00:10:58,200 Jimbo, ¿por qué le disparó Mahesh a su amigo? 244 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 No puedo decir por qué se volvió asesino. 245 00:11:00,869 --> 00:11:02,454 Era un buen tipo. 246 00:11:02,454 --> 00:11:04,456 Sería un buen compañero de cervezas. 247 00:11:04,456 --> 00:11:05,540 Si bebiera. 248 00:11:05,540 --> 00:11:08,543 Es la última persona de la que esperaría eso. 249 00:11:08,543 --> 00:11:10,379 Lo mismo dijeron de Ted Bundy. 250 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 Imposible. 251 00:11:11,630 --> 00:11:15,592 Compartí cosas íntimas con Mahesh que no compartiría con Bundy. 252 00:11:16,510 --> 00:11:17,677 Déjalo salir, cariño. 253 00:11:18,553 --> 00:11:22,182 Estar en el bosque, lejos de la familia, libera los secretos. 254 00:11:22,682 --> 00:11:23,600 ¿Whisky? 255 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Mi vicio es el helado de mango. 256 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Sudha lo empacó para mí. 257 00:11:26,770 --> 00:11:28,146 Hombre mango. 258 00:11:28,146 --> 00:11:29,398 Estuve pensando. 259 00:11:29,940 --> 00:11:32,109 Si de todos modos va a morir un animal, 260 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 que sea un sacrificio noble. 261 00:11:34,111 --> 00:11:37,406 Que dé su vida por la financiación de mis equipos. 262 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Bien. Recuperaste la sensatez. 263 00:11:39,241 --> 00:11:41,493 Mañana seguiremos a la presa. 264 00:11:41,493 --> 00:11:45,205 Yo la llevaré hacia ti y cerraré los ojos mientras la asesinas. 265 00:11:45,205 --> 00:11:46,415 Todos ganamos. 266 00:11:46,415 --> 00:11:48,875 Yo ya gané. Soy Diez Puntos. 267 00:11:48,875 --> 00:11:52,963 Esto es por tu negocio, por tu sueño. Tú tienes que dispararle. 268 00:11:53,463 --> 00:11:54,423 Yo la atraeré. 269 00:11:54,423 --> 00:11:56,091 - No. Yo la atraeré. - Lo haré yo. 270 00:11:56,091 --> 00:11:58,135 - Yo. - Por favor, déjame. 271 00:11:58,135 --> 00:11:59,636 Hay mucho en juego. 272 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 Sé que harás un buen disparo, Diez Puntos. 273 00:12:02,889 --> 00:12:04,266 No entiendes. 274 00:12:05,308 --> 00:12:06,810 Diez Puntos no existe. 275 00:12:06,810 --> 00:12:08,562 Pero mataste ese ciervo. 276 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 Lo atropellé con el auto. 277 00:12:10,063 --> 00:12:12,524 Le disparé tres veces para que dejara de sufrir. 278 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 Soy pésimo. 279 00:12:14,025 --> 00:12:16,528 Todos pensaron que lo había cazado 280 00:12:16,528 --> 00:12:19,156 y empezaron a llamarme Diez Puntos. 281 00:12:19,156 --> 00:12:21,450 Pusieron mi foto en el Cracker Barrel. 282 00:12:22,242 --> 00:12:24,077 Lamento haberte decepcionado. 283 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Aún hay esperanzas. 284 00:12:27,497 --> 00:12:30,459 Puedo enseñarte a disparar como un héroe hindú. 285 00:12:31,376 --> 00:12:33,044 ¿Tengo que cortarme el pulgar? 286 00:12:34,254 --> 00:12:35,672 Porque lo haré. 287 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 Mientras ellos se vinculaban a través de la caza, 288 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 yo me vinculaba con Bhanu a través del baile. 289 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Sí. Vamos, Vinod. 290 00:12:53,857 --> 00:12:55,734 ¿Te gusta esta canción? 291 00:12:55,734 --> 00:12:57,152 ¿Sabes de qué se trata? 292 00:12:57,152 --> 00:12:59,821 No, Bhanu. Fui seis años a la facultad de medicina, 293 00:12:59,821 --> 00:13:02,866 pero no entiendo ese eufemismo poco sutil. 294 00:13:05,827 --> 00:13:08,288 Me tomaría una refrescante Thums Up. 295 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Sí. 296 00:13:09,915 --> 00:13:12,042 Thums Up. Típico de India. 297 00:13:12,792 --> 00:13:14,586 Mejor que las gaseosas de aquí. 298 00:13:14,586 --> 00:13:17,005 Imagina un panipuri con cerveza de raíz. 299 00:13:18,632 --> 00:13:20,217 Ahora quiero panipuri. 300 00:13:20,675 --> 00:13:23,470 Vamos a cenar eso mañana. Debe haber algún lugar 301 00:13:23,470 --> 00:13:25,096 - que lo prepare. - Sí. 302 00:13:25,096 --> 00:13:26,473 ¿Pueden venir Mo y Willa? 303 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Tengo que compensar que no fuimos a un recorrido mágico con Greg. 304 00:13:30,268 --> 00:13:31,728 Es un problema de Vinod. 305 00:13:31,728 --> 00:13:35,649 No, es un problema de mamá. Greg se enfermó por los Mitables. 306 00:13:36,274 --> 00:13:39,528 Pero no son indios. No irán a comer panipuri. 307 00:13:42,197 --> 00:13:43,907 Así se silba, muchacho. 308 00:13:44,533 --> 00:13:47,494 -¿Qué es el panipuri? - Una experiencia culinaria asombrosa. 309 00:13:47,494 --> 00:13:48,703 Comienza con puri, 310 00:13:48,703 --> 00:13:51,665 una nube deliciosa rellena de divinidad. 311 00:13:51,665 --> 00:13:53,458 Luego se agrega el pani. 312 00:13:53,458 --> 00:13:54,626 Un caldo especiado. 313 00:13:54,626 --> 00:13:57,212 La recompensa final es cuando llega a la boca 314 00:13:57,212 --> 00:14:00,006 y estalla en una fiesta de sabores. 315 00:14:00,006 --> 00:14:02,300 Genial. Ahora quiero panipuri. 316 00:14:03,260 --> 00:14:05,136 La Bhanu estadounidense no me oía, 317 00:14:05,136 --> 00:14:06,888 tuve que apelar a la Bhanu india. 318 00:14:07,013 --> 00:14:09,391 Como su madre, sé cómo manipularla. 319 00:14:10,016 --> 00:14:10,976 Así es usted. 320 00:14:12,394 --> 00:14:14,145 Y funcionaba. 321 00:14:17,148 --> 00:14:18,984 Ya no estoy segura del bautismo. 322 00:14:20,777 --> 00:14:21,695 ¿Qué...? 323 00:14:23,530 --> 00:14:25,448 Oye. Necesito un favor. 324 00:14:26,700 --> 00:14:28,118 ¿Tapa bien mi trasero? 325 00:14:29,286 --> 00:14:30,203 Ya saqué la foto. 326 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 ¿Puedo dejar el durazno? Es muy peludo. 327 00:14:32,330 --> 00:14:33,790 ¿Le tienes fobia? 328 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 No seas tan raro, rarito. 329 00:14:36,835 --> 00:14:40,005 Sé que crees que soy raro, pero esto es abrumador. 330 00:14:40,005 --> 00:14:43,133 Primero me trajeron a Estados Unidos, ahora, al bosque. 331 00:14:43,133 --> 00:14:44,134 Es aterrador. 332 00:14:45,302 --> 00:14:48,179 Te diré, la primera vez que vine con mi papá, 333 00:14:48,179 --> 00:14:49,431 yo también sentí miedo. 334 00:14:50,098 --> 00:14:51,182 No podía dormir. 335 00:14:51,182 --> 00:14:52,309 ¿Qué hiciste? 336 00:14:52,934 --> 00:14:54,019 Me masturbé. 337 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Veamos ese trasero de durazno. 338 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 Es una buena foto. 339 00:15:00,191 --> 00:15:04,070 Lamentablemente, mi hijo no fue el único en ver el durazno. 340 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 {\an8}Lamento haberme ido. Mi durazno sigue contigo. 341 00:15:08,867 --> 00:15:10,410 {\an8}No es tan peludo en realidad. 342 00:15:11,536 --> 00:15:14,581 {\an8}A pesar de mis esfuerzos, me enfrentaba a las hormonas. 343 00:15:14,831 --> 00:15:17,542 {\an8}Entonces, pasó lo peor. 344 00:15:21,046 --> 00:15:22,088 Les digo, 345 00:15:22,088 --> 00:15:25,508 ninguna madre debería ver el horror del que fui testigo. 346 00:15:25,967 --> 00:15:27,135 ¿Es todo? 347 00:15:27,135 --> 00:15:30,055 ¿Le envió una selfi usando la camisa de Stu? 348 00:15:30,055 --> 00:15:32,766 Usar la ropa del otro es algo muy íntimo. 349 00:15:32,766 --> 00:15:33,808 Es verdad. 350 00:15:33,808 --> 00:15:36,603 Duermo con las medias y la camisa de mis exesposos. 351 00:15:38,063 --> 00:15:39,981 Por eso me dejó el tercero. 352 00:15:42,525 --> 00:15:45,737 Mientras tanto, mi hija le enviaba porno de franela a Stu. 353 00:15:46,696 --> 00:15:49,407 MAMÁ 354 00:15:50,950 --> 00:15:52,619 Mira a mi bebé en la cama. 355 00:15:52,619 --> 00:15:53,703 Tranquila. 356 00:15:53,703 --> 00:15:57,248 No olvides tu placa nocturna. Quiero ver que te la pones. 357 00:15:57,874 --> 00:15:58,708 Cielos, mamá. 358 00:16:00,460 --> 00:16:01,378 Te quiero. 359 00:16:01,378 --> 00:16:03,046 Hoy está The good fight, 360 00:16:03,046 --> 00:16:05,006 pero no lo veré sin ti. 361 00:16:05,006 --> 00:16:06,174 Te quiero. 362 00:16:07,258 --> 00:16:08,301 Te quiero. 363 00:16:09,052 --> 00:16:11,429 Tienes suerte de que tu madre te quiera tanto. 364 00:16:12,347 --> 00:16:13,848 ¿Alguna vez me menciona? 365 00:16:14,474 --> 00:16:15,809 Te pusiste raro otra vez. 366 00:16:16,393 --> 00:16:18,603 Recuerda lo que hablamos. Duérmete. 367 00:16:19,729 --> 00:16:21,815 Pero no podía dormirme. 368 00:16:29,197 --> 00:16:31,074 Mientras miraba los animales muertos, 369 00:16:31,074 --> 00:16:34,160 solo podía recordar el consejo de Stu. 370 00:16:35,662 --> 00:16:36,788 "Mastúrbate". 371 00:16:37,414 --> 00:16:38,623 Es fácil decirlo. 372 00:16:39,165 --> 00:16:41,668 Necesitaba inspiración. 373 00:16:42,001 --> 00:16:45,213 Y la única que funcionaría estaba en el teléfono de Stu. 374 00:16:47,465 --> 00:16:49,884 Mi ángel rubio de mediana edad. 375 00:16:49,884 --> 00:16:51,845 ¿Kem chho, señora Mills? 376 00:16:53,555 --> 00:16:54,556 {\an8}Jesús es... perrrfecto 377 00:16:54,556 --> 00:16:57,475 {\an8}Sé que duermes, pero el Jesús gatito es lindo. 378 00:16:59,602 --> 00:17:00,645 "Es lindo. 379 00:17:01,187 --> 00:17:02,731 Casi tan lindo como Kamal. 380 00:17:03,982 --> 00:17:05,608 Deberíamos invitarlo a casa. 381 00:17:06,234 --> 00:17:08,528 Soy Stu, tu hijo". 382 00:17:18,872 --> 00:17:20,498 Despacio, Jimbo. 383 00:17:20,623 --> 00:17:23,293 Mantén el arco firme y la flecha recta. 384 00:17:23,460 --> 00:17:27,255 Piensa que la flecha es una extensión de ti entre tus dedos. 385 00:17:28,840 --> 00:17:29,966 Maldición. 386 00:17:30,592 --> 00:17:31,509 No te preocupes. 387 00:17:31,926 --> 00:17:33,219 Soy tu Dronacharya. 388 00:17:33,219 --> 00:17:35,972 Estira la pierna como el tridente de Shiva. 389 00:17:35,972 --> 00:17:37,640 Respira profundo. 390 00:17:42,103 --> 00:17:43,813 Sostén el aliento al levantarlo. 391 00:17:46,983 --> 00:17:51,321 Un consejo. No está en el agarre, sino en las caderas. 392 00:17:53,239 --> 00:17:54,657 Siento la punta. 393 00:17:59,329 --> 00:18:00,288 De primera. 394 00:18:00,288 --> 00:18:02,999 Gracias a ti, Hermanocharya. 395 00:18:02,999 --> 00:18:06,002 La mayoría de mis amigos se habrían reído de mí 396 00:18:06,002 --> 00:18:08,171 al saber que atropellé al ciervo. 397 00:18:08,171 --> 00:18:11,299 Mi fuerte no es la dominación, sino la perseverancia. 398 00:18:11,299 --> 00:18:12,759 Me gusta eso. 399 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Fuiste muy valiente al traer a tu familia, 400 00:18:15,386 --> 00:18:16,429 fundar tu empresa. 401 00:18:16,429 --> 00:18:17,430 Enorgullécete. 402 00:18:17,430 --> 00:18:20,016 Nadie me lo dijo. Es lindo escucharlo. 403 00:18:20,642 --> 00:18:22,727 Es lindo tenerte de vecino. 404 00:18:23,353 --> 00:18:25,355 Igualmente. Eres buen vecino, Jimbo. 405 00:18:25,355 --> 00:18:29,108 Y te voy a agradar mucho más cuando cace un ciervo 406 00:18:29,108 --> 00:18:31,486 y te consiga el doble de Terry Toyota. 407 00:18:35,657 --> 00:18:36,699 En el centro. 408 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Vamos a ganar. 409 00:18:40,245 --> 00:18:42,997 Sudha, parece que perdía la batalla por Bhanu. 410 00:18:42,997 --> 00:18:44,123 ¿Qué hizo luego? 411 00:18:44,123 --> 00:18:46,000 Tuve que hacer algo drástico. 412 00:18:47,919 --> 00:18:50,755 Recurrí al baúl mágico de los recuerdos. 413 00:18:53,508 --> 00:18:54,843 -¿Qué es eso? - India. 414 00:19:05,728 --> 00:19:07,397 ¿La hizo oler el equipaje? 415 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 No entiende. 416 00:19:08,815 --> 00:19:12,735 Es mágico abrir una maleta que fue empacada en India. 417 00:19:13,152 --> 00:19:17,490 Es... el olor del hogar. 418 00:19:17,490 --> 00:19:19,367 Mi hogar es Turnpike Gardens. 419 00:19:19,367 --> 00:19:22,287 Por la autopista. Huele a combustible. 420 00:19:22,662 --> 00:19:24,789 Los olores desencadenan recuerdos. 421 00:19:24,789 --> 00:19:27,917 Y ese baúl tenía recuerdos que atraparían a mi hija. 422 00:19:28,501 --> 00:19:30,920 Lo usaba mucho cuando eras niña. 423 00:19:30,920 --> 00:19:33,131 Lo recuerdo. Tenía seis años. 424 00:19:34,132 --> 00:19:37,677 Fuimos al mercado Lal Darwaja. Solas, tú y yo. 425 00:19:38,261 --> 00:19:41,431 Había mucha gente. Parecían dos millones de personas. 426 00:19:41,431 --> 00:19:43,975 Es India. Había dos millones de personas. 427 00:19:43,975 --> 00:19:46,227 Quería una gola, pero fuiste firme. 428 00:19:46,227 --> 00:19:47,645 "No antes de cenar". 429 00:19:47,645 --> 00:19:50,398 Corrí a buscarla mientras comprabas karela. 430 00:19:50,398 --> 00:19:52,275 Pero me perdí. 431 00:19:52,817 --> 00:19:54,652 Pesé que nunca te encontraría. 432 00:19:56,571 --> 00:20:00,283 Hasta que vi este vestido, como un faro entre la gente. 433 00:20:01,075 --> 00:20:02,744 Y supe que estaba a salvo. 434 00:20:03,411 --> 00:20:06,164 ¿Por qué no te lo pruebas? Vamos. Dame eso. 435 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Es hermoso. 436 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 Es tuyo, beta. 437 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 Veo lo que hizo. 438 00:20:20,303 --> 00:20:22,931 En lugar de arroparla en Stu, la arropó en usted. 439 00:20:22,931 --> 00:20:24,682 Era mía otra vez. 440 00:20:25,350 --> 00:20:27,018 Dejó de hablarle a Stu. 441 00:20:27,018 --> 00:20:30,104 Mientras intentaba recuperarla, él descubrió algo. 442 00:20:30,104 --> 00:20:31,022 ¿Estás ahí, BhanBhan? Contéstame. 443 00:20:31,022 --> 00:20:32,357 Hola, cariño. 444 00:20:32,357 --> 00:20:34,567 Podemos invitar a Kamal si quieres. 445 00:20:34,567 --> 00:20:36,277 Soy Janice. Tu mamá. 446 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 ¿Qué rayos? 447 00:20:39,822 --> 00:20:43,785 -¿Revisaste mi teléfono? - Borré algunas apps que no usabas. 448 00:20:43,785 --> 00:20:46,537 Mentiroso. Le escribiste a mi mamá. ¿Qué más viste? 449 00:20:46,913 --> 00:20:49,958 Solo Myrtle Beach. Y el gatito Jesús. 450 00:20:49,958 --> 00:20:52,418 -¿Viste los mensajes de tu hermana? - No. 451 00:20:52,418 --> 00:20:56,047 Solo intentaba seguir tu consejo y no ser un raro. 452 00:20:56,047 --> 00:20:57,715 Ahora sabemos que es imposible. 453 00:20:57,715 --> 00:21:00,259 Bhanu y yo tenemos cosas que nadie puede saber. 454 00:21:00,259 --> 00:21:03,846 -¿Qué más viste? - Nada. Quiero ser normal. 455 00:21:05,181 --> 00:21:07,725 Dímelo o las bayas malas te atacarán. 456 00:21:07,725 --> 00:21:09,310 Las bayas te atacarán. 457 00:21:10,228 --> 00:21:11,354 ¿Qué rayos? 458 00:21:11,354 --> 00:21:12,689 Ayúdame, papá. 459 00:21:18,236 --> 00:21:19,445 Terry salió al amanecer. 460 00:21:19,445 --> 00:21:21,864 Ya debe haber matado todo lo que había. 461 00:21:27,203 --> 00:21:28,371 ¿Qué hago, Hesh? 462 00:21:30,123 --> 00:21:32,291 Mantente firme. Es hora de acabar. 463 00:21:32,417 --> 00:21:35,253 Puede significar otra cosa. Pero te entiendo. 464 00:21:37,088 --> 00:21:38,756 No dispares hasta que te suelte. 465 00:21:39,007 --> 00:21:41,259 Así, técnicamente, no participaré. 466 00:21:42,510 --> 00:21:45,263 -¡Auxilio! ¡Stu me persigue! -¡Kamal! 467 00:21:45,888 --> 00:21:47,932 ¡Bayas malas! 468 00:21:47,932 --> 00:21:49,058 No le dispares. 469 00:21:52,478 --> 00:21:54,647 ¡Hijos de...! 470 00:21:55,982 --> 00:21:57,400 ¡Idiotas! 471 00:21:57,400 --> 00:21:59,360 Debiste vestir anaranjado. 472 00:21:59,360 --> 00:22:00,987 Le disparaste a Terry. 473 00:22:06,659 --> 00:22:08,745 Luchaba por el alma de mi hija. 474 00:22:08,745 --> 00:22:12,290 Contra Stu y su camisa y contra Janice y su Biblia. 475 00:22:12,290 --> 00:22:15,793 Tenía que avisarle al mundo. Sudha Pradeep no se detiene. 476 00:22:16,044 --> 00:22:18,212 Y lo hicimos camino al panipuri. 477 00:22:18,838 --> 00:22:19,922 Al estilo Bollywood. 478 00:22:34,812 --> 00:22:35,897 Hola, Janice. 479 00:22:35,897 --> 00:22:37,982 Salí a caminar con mi hija. 480 00:22:37,982 --> 00:22:40,443 Parecen de la realeza india. 481 00:22:40,443 --> 00:22:41,903 Cállate, Gibby. 482 00:22:41,903 --> 00:22:44,030 ¿Caminar? ¿No iremos en un Uber? 483 00:22:44,489 --> 00:22:45,698 Camina como un ganador. 484 00:22:49,911 --> 00:22:51,496 Estoy feliz, aquí contigo. 485 00:22:51,496 --> 00:22:53,122 Yo también, mamá. Salud. 486 00:22:53,122 --> 00:22:54,832 Puri, te presento a pani. 487 00:22:54,832 --> 00:22:57,043 Mo y Willa podrían haber venido. 488 00:22:57,043 --> 00:22:58,878 Hay seis personas blancas. 489 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 ¿Qué pasa? 490 00:23:04,217 --> 00:23:05,301 Nada. 491 00:23:05,301 --> 00:23:07,845 Es una maravillosa comida con mi hija. 492 00:23:07,845 --> 00:23:08,888 Esperen. 493 00:23:08,888 --> 00:23:10,723 Siete personas blancas. 494 00:23:10,723 --> 00:23:12,225 Uno estaba en el baño. 495 00:23:13,434 --> 00:23:15,019 Este panipuri no está bien. 496 00:23:15,019 --> 00:23:17,688 Demasiado tamarindo. Hablaré con el chef. 497 00:23:17,688 --> 00:23:20,358 - No es necesario. - Quiero que sea perfecto. 498 00:23:21,025 --> 00:23:23,611 No te preocupes. Solo quiero estar contigo. 499 00:23:24,278 --> 00:23:27,365 Esperen. Hay más blancos en el bar. 500 00:23:27,365 --> 00:23:28,866 ¿Qué están viendo? 501 00:23:28,866 --> 00:23:29,784 TERRY TOYOTA CONDICIÓN DESCONOCIDA 502 00:23:29,784 --> 00:23:31,994 Le dispararon a Terry Toyota. 503 00:23:31,994 --> 00:23:34,997 - No. Le dispararon a Terry Toyota. - ...una celebridad, 504 00:23:34,997 --> 00:23:35,915 el Tom Cruise... 505 00:23:37,542 --> 00:23:39,794 Gracias por el fin de semana, Terry. 506 00:23:39,794 --> 00:23:42,463 Perdimos la apuesta para duplicar tu inversión, 507 00:23:42,463 --> 00:23:44,882 pero con gusto aceptaré el monto original. 508 00:23:48,344 --> 00:23:50,179 ¿Qué auto tienen? 509 00:23:50,179 --> 00:23:51,889 Puedo conseguirles financiación. 510 00:23:52,515 --> 00:23:55,059 -¿Qué dijo? - Vete al diablo. 511 00:23:56,060 --> 00:23:58,062 ¿Por qué soltaste la flecha, Jimbo? 512 00:23:58,771 --> 00:24:00,606 Porque me golpeaste el brazo. 513 00:24:00,606 --> 00:24:02,817 ¿Qué podía hacer? Mi hijo estaba ahí. 514 00:24:03,151 --> 00:24:05,027 Exacto. Tu hijo. 515 00:24:05,027 --> 00:24:06,320 No lo culpes. 516 00:24:06,320 --> 00:24:08,322 Lo estaba persiguiendo tu hijo. 517 00:24:08,322 --> 00:24:10,867 Aclaremos algo, amigo. 518 00:24:10,867 --> 00:24:12,368 Esto no habría pasado 519 00:24:12,368 --> 00:24:14,579 si el raro no le temiera a las bayas. 520 00:24:14,579 --> 00:24:17,957 No lo llames raro. Solo nosotros le decimos así. 521 00:24:17,957 --> 00:24:19,125 Sudha trabaja en eso. 522 00:24:19,125 --> 00:24:22,461 Pues ayúdala, porque tiene un largo camino. 523 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 ¿Sabes qué? 524 00:24:24,338 --> 00:24:27,633 Me retracto. No eres un buen vecino. 525 00:24:29,677 --> 00:24:32,889 Y así, casi matamos al Tom Cruise de Pittsburgh. 526 00:24:32,889 --> 00:24:35,141 Jimbo me culpa, pero fue él. 527 00:24:36,225 --> 00:24:38,811 Con una flecha, atravesó mis sueños. 528 00:24:38,811 --> 00:24:41,772 Me parece que los dos le dispararon a Terry Toyota. 529 00:24:41,772 --> 00:24:44,650 Pero yo perdí una inversión crucial. 530 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 Nunca sentí tanta rabia. 531 00:24:53,451 --> 00:24:54,911 Fue casi una confesión. 532 00:24:54,911 --> 00:24:57,121 Dejemos la teoría de que los incriminaron. 533 00:24:57,121 --> 00:25:00,082 - Mahesh es sospechoso. - Tuvo el motivo más fuerte. 534 00:25:00,082 --> 00:25:02,335 Jimbo afectó el futuro de su empresa. 535 00:25:02,335 --> 00:25:03,544 Buen silbido. 536 00:25:03,544 --> 00:25:06,297 - Gracias por notarlo. El truco... - No me toques. 537 00:25:06,297 --> 00:25:08,090 - Lo siento. - Hablemos con Jimbo. 538 00:25:08,507 --> 00:25:09,800 Después del viaje, 539 00:25:09,800 --> 00:25:12,553 ¿cree que Mahesh fue capaz de incendiar su casa? 540 00:25:12,553 --> 00:25:16,057 Bueno, fue capaz de incendiar nuestra amistad. 541 00:25:18,059 --> 00:25:20,978 Le advertí que no se encariñara con ese hombre, 542 00:25:21,604 --> 00:25:24,774 porque cuando Jimbo ama, ama de verdad. 543 00:25:25,274 --> 00:25:26,150 ¿Saben? 544 00:25:26,150 --> 00:25:27,568 Tranquilo, mi amor. 545 00:25:28,194 --> 00:25:30,488 Mamá lleva tiempo gritándole al chef. 546 00:25:30,488 --> 00:25:34,200 ¿Cómo puedes pensar en otra cosa que no sea Terry Toyota? 547 00:25:35,326 --> 00:25:36,619 Voy al bar. 548 00:25:37,370 --> 00:25:39,455 Cantinero, ponga el canal 5. 549 00:25:42,708 --> 00:25:47,004 ¿La selfi con mi camisa es un "sí" al bautismo? Manos orando, gotas. 550 00:25:49,590 --> 00:25:51,342 Lo siento, no puedo hacerlo. 551 00:25:54,387 --> 00:25:57,014 ¿Elegiste a tu mamá por sobre Stu? 552 00:25:57,014 --> 00:26:00,643 ¿Por un vestido lindo y una cena? 553 00:26:00,851 --> 00:26:04,230 Fue más que eso. Me encantó reconectarme con mi mamá. 554 00:26:04,230 --> 00:26:06,941 -¿Y qué lo arruinó? - Mi mamá. 555 00:26:07,942 --> 00:26:11,279 Ayudé al "chef" a arreglar el panipuri. 556 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 Ahora puedes disfrutarlo. 557 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Gracias. 558 00:26:15,700 --> 00:26:16,659 ¿Pasa algo? 559 00:26:16,659 --> 00:26:19,161 ¿Por qué no puedes dejar las cosas como están? 560 00:26:19,161 --> 00:26:21,372 - Era bastante bueno. -¿"Bastante bueno"? 561 00:26:21,372 --> 00:26:23,916 Quiero para ti algo mejor que "bastante bueno". 562 00:26:24,750 --> 00:26:26,002 No solo con el panipuri. 563 00:26:26,002 --> 00:26:27,586 Sí, lo dije. 564 00:26:27,586 --> 00:26:29,088 ¿Se trata de Stu? 565 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Es lo único en lo que piensas. 566 00:26:30,840 --> 00:26:34,218 No tienes otros intereses. Ni clubes, deportes o amigos. 567 00:26:34,218 --> 00:26:36,137 Tengo amigos. ¿Tú tienes amigos? 568 00:26:36,137 --> 00:26:37,471 Tengo muchos amigos. 569 00:26:37,471 --> 00:26:41,309 La terapeuta de Kamal. El basurero de Vinod. La depiladora. 570 00:26:41,309 --> 00:26:43,185 Pero tú solo hablas de Stu. 571 00:26:43,185 --> 00:26:46,188 Usas su camisa. Le escribes todo el tiempo. 572 00:26:46,188 --> 00:26:47,773 No es importante, ¿sí? 573 00:26:47,773 --> 00:26:48,941 ¿De verdad? 574 00:26:49,817 --> 00:26:51,068 Encontré la Biblia. 575 00:26:51,986 --> 00:26:54,530 Leo sobre religión. ¿Prefieres que venda drogas? 576 00:26:54,530 --> 00:26:57,158 No eres organizada como para eso. Mira tu cuarto. 577 00:26:57,158 --> 00:26:58,492 Habla en serio, Bhanu. 578 00:26:59,243 --> 00:27:00,828 Déjame vivir mi vida. 579 00:27:00,828 --> 00:27:03,039 ¿Por qué eres tan controladora? 580 00:27:03,039 --> 00:27:06,667 Porque tomas malas decisiones. Siempre lo hiciste. 581 00:27:06,667 --> 00:27:09,503 - Dime una vez. - El mercado Lal Darwaja. 582 00:27:09,503 --> 00:27:10,629 ¿Qué tiene? 583 00:27:10,629 --> 00:27:13,799 Lo recuerdas como la linda historia de una niña perdida. 584 00:27:13,799 --> 00:27:16,886 Yo lo recuerdo como mi desobediente hija que se escapó. 585 00:27:18,512 --> 00:27:21,682 Pensé un millón de cosas aterradoras. 586 00:27:21,682 --> 00:27:24,101 ¿Te pisó un autobús? ¿Te caíste en el río? 587 00:27:24,101 --> 00:27:27,480 ¿O, Dios no lo permita, te secuestró una madre que permitirá 588 00:27:27,480 --> 00:27:29,565 que te conformes con "bastante bueno"? 589 00:27:29,565 --> 00:27:32,735 - Tenía seis años. - Pero sigues tomando malas decisiones. 590 00:27:32,735 --> 00:27:35,863 ¿Cuál es tu excusa ahora? ¿Vas a cambiar alguna vez? 591 00:27:35,863 --> 00:27:37,782 No quiero hacer siempre esto. 592 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 Quiero que mi dulce Bhanu crezca. 593 00:27:41,744 --> 00:27:42,995 Yo también, mamá. 594 00:27:42,995 --> 00:27:45,498 ¿Sabes? Quizá sea hora de cambiar. 595 00:27:48,751 --> 00:27:51,379 Ese baúl de recuerdos que sacó mi mamá 596 00:27:51,379 --> 00:27:54,006 me recordó que tenía muchos problemas con ella. 597 00:27:54,840 --> 00:27:56,467 Era hora de dejar todo atrás. 598 00:27:56,467 --> 00:27:59,136 Bhanu, camina hacia una nueva vida. 599 00:28:00,221 --> 00:28:02,556 ¿Estás lista para dejar atrás tu pasado? 600 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Sumérjanme. 601 00:28:13,651 --> 00:28:14,860 Hola, Pittsburgh. 602 00:28:14,860 --> 00:28:17,446 ¿Quieren un auto nuevo sin quedarse en la ruina? 603 00:28:17,696 --> 00:28:21,158 Los precios no asustan cuando vas a Terry's Autoplex. 604 00:28:21,158 --> 00:28:26,872 {\an8}Precios que no asustan cuando vas a Terry's Autoplex. 605 00:28:26,872 --> 00:28:29,667 {\an8}EL PRECIO MÁS BAJO 606 00:29:32,313 --> 00:29:35,691 En India, el 31 de octubre es mi cumpleaños. Aquí, es Halloween. 607 00:29:35,691 --> 00:29:37,818 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 608 00:29:37,818 --> 00:29:40,362 ¿Cuándo lo hacemos? 609 00:29:40,362 --> 00:29:41,822 La noche de Halloween. 610 00:29:41,822 --> 00:29:45,659 Primero dulces, después lo dulce. 611 00:29:45,659 --> 00:29:47,286 Inadecuado para menores. 612 00:29:47,286 --> 00:29:49,997 Ayúdame a vengarme de mi némesis. 613 00:29:52,541 --> 00:29:54,293 - Mahesh. - Esto se termina ahora. 614 00:29:54,293 --> 00:29:55,377 Subtítulos: Emilia Mas 615 00:29:55,377 --> 00:29:56,462 Supervisión Creativa Estefania Lorean 45307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.