All language subtitles for The.Pradeeps.of.Pittsburgh.S01E04.Interrogation.Log.4.1080p6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,050 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,050 --> 00:00:10,386 Rechazaron mi licencia médica. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,512 ¿Tienes el préstamo? 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,430 No tengo dinero. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,932 Si no lo consigo, quizá debamos volver a India. 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,017 Puedo conseguirte un inversor. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,395 Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie? 8 00:00:19,395 --> 00:00:21,188 Alguien le dio drogas. 9 00:00:21,188 --> 00:00:23,232 ¿Creen que drogué a Janice? 10 00:00:23,232 --> 00:00:26,736 Me cansé de que mostraras tus piernas ejercitadas 11 00:00:26,736 --> 00:00:28,696 y trataras de robarme la novia. 12 00:00:28,696 --> 00:00:30,281 No quiero robarme a Willa. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,241 Tengo el recetario de mi mamá. 14 00:00:32,241 --> 00:00:35,161 Vi que te escapabas de la excursión. ¿Adónde fuiste? 15 00:00:35,828 --> 00:00:38,038 - Conseguí pastillas. - Quiero participar. 16 00:00:38,038 --> 00:00:40,082 Dinos todo lo que sabes, Lexi. 17 00:00:40,082 --> 00:00:41,208 De acuerdo. 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,420 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 19 00:00:45,296 --> 00:00:48,174 Lexi, háblame de tu primer trato con Bhanu y Stu. 20 00:00:48,174 --> 00:00:50,551 -¿Con Bhanstu? -¿Bhanstu? Buen nombre. 21 00:00:50,551 --> 00:00:51,927 -¿Puedo usarlo? - No. 22 00:00:53,429 --> 00:00:54,263 {\an8}PANADERÍA DE ROSENBAUM 23 00:00:54,263 --> 00:00:56,265 {\an8}Esperábamos que el camión de mi tía 24 00:00:56,265 --> 00:00:58,350 {\an8}llegara de Ohio con el cargamento. 25 00:00:58,350 --> 00:00:59,518 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 4 26 00:00:59,518 --> 00:01:01,812 Cuando lleguen, hay que separarlas. 27 00:01:01,812 --> 00:01:03,481 Lorazepam en las bolsas azules, 28 00:01:03,481 --> 00:01:06,901 clonazepam en las rojas y anfetaminas en las que tienen robots. 29 00:01:06,901 --> 00:01:08,986 Lo siento. Mi hermano es un nerdo. 30 00:01:08,986 --> 00:01:10,404 ¿Me están escuchando? 31 00:01:11,071 --> 00:01:14,825 Aquí tengo la silueta de Pensilvania, la piedra angular del país. 32 00:01:15,534 --> 00:01:18,788 Tengo un pez de Jesús, por mi salvador en Cristo, 33 00:01:18,788 --> 00:01:22,833 y el 87 por Sidney Crosby, mi salvador en el hockey. 34 00:01:24,126 --> 00:01:27,588 {\an8}Y en el brazo, 3:11, claro. 35 00:01:28,589 --> 00:01:32,676 No sabía que Pensilvania era tan "erectangular". 36 00:01:32,676 --> 00:01:35,638 Estás por cruzar la línea Mason-Dixon. 37 00:01:35,638 --> 00:01:37,556 No veo la hora. 38 00:01:37,556 --> 00:01:38,516 ¿Lo lamió? 39 00:01:38,933 --> 00:01:39,934 Con los ojos. 40 00:01:40,559 --> 00:01:44,939 En adelante, seamos menos gráficos con Bhanstu. 41 00:01:44,939 --> 00:01:48,442 - Le dije que no lo usara. - Vamos. Es útil tener un apodo. 42 00:01:48,442 --> 00:01:52,613 Bhanu estaba loca por Stu, 43 00:01:52,613 --> 00:01:55,658 aunque él nos dejó solas para separar las pastillas. 44 00:01:55,658 --> 00:01:57,201 ¿Por qué se fue Stu? 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Contar no es su fuerte. 46 00:01:59,328 --> 00:02:00,579 Qué buen partido. 47 00:02:00,579 --> 00:02:02,039 Tiene buen corazón. 48 00:02:02,581 --> 00:02:04,291 Y sabe llamar a los pájaros. 49 00:02:04,291 --> 00:02:05,459 Me enseñó algunos. 50 00:02:07,503 --> 00:02:09,129 Es la canción del chotacabras. 51 00:02:12,091 --> 00:02:13,509 Una tórtola. 52 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 - Todos saben que eso es un pollo. - Obvio. 53 00:02:18,013 --> 00:02:19,306 Necesito un consejo. 54 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 Ojalá mi amiga Mallika estuviera aquí. 55 00:02:21,976 --> 00:02:24,603 En India están durmiendo cada vez que la llamo. 56 00:02:24,603 --> 00:02:26,856 Mi amiga Jenny se mudó a San Diego 57 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 y sale con un tipo de la armada. 58 00:02:28,691 --> 00:02:31,235 Parece que las dos necesitamos una amiga. 59 00:02:31,235 --> 00:02:32,736 Puedo ser tu Mallika blanca. 60 00:02:32,736 --> 00:02:34,071 Yo seré tu Jenny morena. 61 00:02:34,989 --> 00:02:39,159 Muy bien, Mallika blanca, pienso tener sexo con Stu. 62 00:02:39,159 --> 00:02:41,078 - Obvio. - Será mi primera vez. 63 00:02:41,078 --> 00:02:42,079 Aún más obvio. 64 00:02:42,079 --> 00:02:44,582 -¿Cuánto se tarda en aprender? - 10 000 horas. 65 00:02:44,582 --> 00:02:47,126 - No tengo tanto tiempo. - Te daré un curso rápido. 66 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 - Bien. - Mi turno. 67 00:02:48,627 --> 00:02:50,254 Necesito un consejo. 68 00:02:52,923 --> 00:02:55,217 Creo que mi papá tiene una amante 69 00:02:56,218 --> 00:02:57,970 y no sé si decírselo a mi mamá, 70 00:02:57,970 --> 00:03:00,097 porque temo que vuelva a beber. 71 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Lo mejor de Mallika 72 00:03:03,976 --> 00:03:06,270 es que no habla de sus cosas. 73 00:03:08,647 --> 00:03:10,900 PRUEBA 74 00:03:13,360 --> 00:03:15,613 YO AMO ESTADOS UNIDOS 75 00:03:22,870 --> 00:03:25,873 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 76 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Los Pradeep hablaron mucho. 77 00:03:30,711 --> 00:03:32,630 Queremos su lado de la historia. 78 00:03:32,630 --> 00:03:35,299 Sus historias fueron interesantes. 79 00:03:35,633 --> 00:03:37,635 Así que la vara está alta. 80 00:03:37,635 --> 00:03:38,802 Empecemos. 81 00:03:38,802 --> 00:03:42,348 ¿Cree que Sudha incendió su casa porque Bhanu salía con su hijo? 82 00:03:42,348 --> 00:03:45,726 Tengo muchas razones para creer que incendió mi casa. 83 00:03:45,726 --> 00:03:49,188 También trató de envenenarme en el club de lectura. 84 00:03:49,188 --> 00:03:51,273 Hasta se robó a mis amigas. 85 00:03:51,273 --> 00:03:53,108 Fue como Mujer soltera busca. 86 00:03:53,108 --> 00:03:54,777 Pero no es soltera. 87 00:03:54,777 --> 00:03:56,862 Y tampoco sabemos si es mujer, ¿no? 88 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 Cariño, te estás alejando del tema. 89 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Estaba dispuesta a poner la otra mejilla, como Jesús. 90 00:04:02,868 --> 00:04:03,827 Alabado sea. 91 00:04:03,827 --> 00:04:05,996 Hasta que quiso mi negocio de Mitables. 92 00:04:05,996 --> 00:04:07,456 ¿Qué son los Mitables? 93 00:04:07,456 --> 00:04:08,832 Un suplemento natural 94 00:04:08,832 --> 00:04:12,670 que favorece el crecimiento folicular y la fortaleza ósea. 95 00:04:12,670 --> 00:04:14,004 Le traeré algunos. 96 00:04:14,004 --> 00:04:16,006 Noté que le cuesta levantar la taza. 97 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Es porque tengo dedos grasosos. 98 00:04:19,885 --> 00:04:21,053 También cura eso. 99 00:04:21,637 --> 00:04:24,431 Estaba en una reunión de Mitables cuando pasó todo. 100 00:04:25,099 --> 00:04:26,433 Fue en casa de Minerva. 101 00:04:27,184 --> 00:04:29,728 Iba a entregar el premio a la vendedora del mes. 102 00:04:30,562 --> 00:04:31,939 Las otras tenían esperanza. 103 00:04:31,939 --> 00:04:35,734 Pero yo sabía que ganaría, por eso llevé a Jimbo para celebrar. 104 00:04:35,734 --> 00:04:40,197 Una vez más, con otro récord de ventas, 105 00:04:40,197 --> 00:04:44,326 el Mitamix de oro es para Janice. 106 00:04:46,954 --> 00:04:49,707 ¡Qué sorpresa! Los sueños se cumplen. 107 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Se lo dedico a las niñas que se parecen a mí. 108 00:04:53,794 --> 00:04:56,005 - Ustedes cuentan. - Sí. 109 00:04:56,005 --> 00:04:57,715 Por supuesto, agradezco 110 00:04:57,715 --> 00:05:01,760 a los dos hombres apuestos que más amo, Jesús y Jimbo. 111 00:05:01,760 --> 00:05:03,012 Estoy orgulloso de ti. 112 00:05:03,012 --> 00:05:05,597 Tendré que agrandar tu Mita-estante. 113 00:05:05,973 --> 00:05:08,183 Legalmente, como Mita-gerente regional, 114 00:05:08,183 --> 00:05:10,269 debo decirte que la pintura es tóxica. 115 00:05:10,269 --> 00:05:13,355 Lo confirmo. Me queda un solo riñón. 116 00:05:14,148 --> 00:05:15,190 Hagamos un brindis. 117 00:05:15,566 --> 00:05:19,611 Por Janice, nuestra inspiración y la más linda de todas. 118 00:05:21,155 --> 00:05:22,281 ¿Lo dije bien? 119 00:05:22,614 --> 00:05:24,867 No. Te pedí una sola cosa. 120 00:05:25,325 --> 00:05:30,039 Muy bien, Mita-minions, no olviden reponer su inventario. 121 00:05:30,622 --> 00:05:34,084 ¿Sabes qué? Agrégame otra caja de Mitables. 122 00:05:34,084 --> 00:05:36,045 Mamá va a ganar este mes también. 123 00:05:36,045 --> 00:05:38,839 Significa que papá tendrá zapatos nuevos. 124 00:05:38,839 --> 00:05:41,133 Los necesito. Hoy pisé un clavo. 125 00:05:41,133 --> 00:05:43,052 - No. - Hola a todos. 126 00:05:43,052 --> 00:05:46,263 Lamento llegar tarde, prefiero estar poco con ustedes. 127 00:05:46,263 --> 00:05:47,431 ¿Qué hace ella aquí? 128 00:05:47,431 --> 00:05:51,351 Sudha es mi nueva Mita-minion. 129 00:05:51,351 --> 00:05:53,854 - Divertido, ¿no? - Muy divertido. 130 00:05:55,022 --> 00:05:57,149 Ansío robarte la corona, Janice. 131 00:05:58,025 --> 00:05:59,651 Buena suerte, Sudha. 132 00:05:59,651 --> 00:06:02,738 Como dicen: "Sueña en grande, pierde en grande". 133 00:06:02,738 --> 00:06:03,864 Nadie dice eso. 134 00:06:03,864 --> 00:06:05,407 Porque perdieron. 135 00:06:06,241 --> 00:06:09,745 Me sorprende que su esposa quisiera vender vitaminas. 136 00:06:10,537 --> 00:06:11,705 Parece poco para ella. 137 00:06:11,705 --> 00:06:14,083 Sí, pero estaba aburrida. 138 00:06:14,708 --> 00:06:17,586 Ya había visto todos los episodios de The Good Doctor, 139 00:06:17,586 --> 00:06:20,130 y los Mitables, al menos, eran algo casi médico. 140 00:06:20,130 --> 00:06:22,216 Parece una estafa piramidal. 141 00:06:22,216 --> 00:06:24,093 ¿Tienen de eso en India? 142 00:06:24,093 --> 00:06:27,137 Toda la economía india depende de engaños. 143 00:06:27,679 --> 00:06:29,765 ¿Conocen la estafa nigeriana? 144 00:06:30,432 --> 00:06:31,767 La escribió un indio. 145 00:06:31,767 --> 00:06:33,102 ¿India es así? 146 00:06:33,102 --> 00:06:35,187 Por eso comencé mi negocio aquí. 147 00:06:36,355 --> 00:06:40,400 Gracias a Dios por las leyes y por los amigos como Jimbo Mills. 148 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Está abierto. 149 00:06:44,446 --> 00:06:46,406 Hola, recibí tu mensaje. ¿Qué pasa? 150 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 ¿Lo hiciste tú? Es glorioso. 151 00:06:51,078 --> 00:06:53,789 Un agradecimiento por conseguirme el inversor. 152 00:06:53,789 --> 00:06:55,415 Salvará mi negocio. 153 00:06:55,415 --> 00:06:59,002 El trato no está hecho, pero con esto, siento mucha presión. 154 00:06:59,002 --> 00:07:01,880 Al menos una cosa va en la dirección correcta. 155 00:07:01,880 --> 00:07:03,549 Tengo muchos problemas. 156 00:07:03,549 --> 00:07:06,802 ¿Sabes lo que es conseguir personal para fabricar cohetes? 157 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 No. 158 00:07:07,845 --> 00:07:11,056 Pero no es época de melones y lograste esto. 159 00:07:11,056 --> 00:07:13,433 Si lograste esto, puedes lograr lo que sea. 160 00:07:13,433 --> 00:07:16,520 Tu apoyo es dulce como este melón. 161 00:07:18,605 --> 00:07:19,731 Por el éxito. 162 00:07:20,107 --> 00:07:21,900 Por el éxito. 163 00:07:22,776 --> 00:07:24,570 Tu papá hacía negocios con Jimbo. 164 00:07:24,570 --> 00:07:26,989 Mientras tanto, tú vendías píldoras con Stu, 165 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 y tu mamá vendía píldoras contra Janice. 166 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Muchas píldoras y muchos Mills. 167 00:07:32,494 --> 00:07:33,704 ¿No se complicaba? 168 00:07:33,704 --> 00:07:35,372 Yo no vendía píldoras. 169 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 No me mientas. 170 00:07:38,000 --> 00:07:40,878 Sabemos de tus envíos de Ohio. 171 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Maldita Lexi. 172 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Mallika blanca, un cuerno. La verdadera nunca me delataría. 173 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Lexi no sabe nada. 174 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Pensaste que sabía de sexo. 175 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 Así es. 176 00:07:53,265 --> 00:07:55,184 Sabemos que le pediste consejos. 177 00:07:55,809 --> 00:07:57,019 Más suelto. 178 00:07:58,228 --> 00:08:00,105 ¿Segura que lo hago bien? 179 00:08:00,105 --> 00:08:03,400 Un consejo. No está en el agarre, sino en las caderas. 180 00:08:04,359 --> 00:08:06,069 Se me irrita la mano. 181 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Hazlo muchas veces y te saldrán callos. 182 00:08:08,780 --> 00:08:11,200 Olvídalo. ¿Es todo lo que sabes? 183 00:08:11,200 --> 00:08:12,117 Sí. 184 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 También soy virgen. 185 00:08:14,953 --> 00:08:18,040 ¿Qué? Te muestras de otra manera. 186 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 No estoy lista para el sexo. 187 00:08:20,542 --> 00:08:22,044 Demasiada presión. 188 00:08:22,836 --> 00:08:25,505 Cielos. No puedo hacerlo mal con Stu. 189 00:08:26,131 --> 00:08:27,466 No, no puedes. 190 00:08:31,094 --> 00:08:34,348 Lexi me metió en la cabeza que debía ser perfecta en el sexo. 191 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 Pero lo único que aprendí fue a tener ampollas en la mano. 192 00:08:38,018 --> 00:08:39,019 ¿Y qué hiciste? 193 00:08:39,019 --> 00:08:40,437 Me puse aloe. 194 00:08:41,063 --> 00:08:41,980 No hablo de eso. 195 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Fue un viaje. 196 00:08:44,524 --> 00:08:46,485 Un viaje muy complicado. 197 00:08:46,485 --> 00:08:49,154 Qué complicado. 198 00:08:49,154 --> 00:08:51,531 JANICE - JIMBO - MINERVA - CLUB DE LECTURA SUDHA - MITABLE 199 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 ¿La competencia de los Mitables 200 00:08:54,493 --> 00:08:57,037 llevaría a Sudha a quemar la casa de los Mills? 201 00:08:57,037 --> 00:08:59,289 Aún ocultan algo. 202 00:09:00,332 --> 00:09:01,500 Aprieta al pequeño. 203 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 Cielos, ojalá... 204 00:09:03,794 --> 00:09:04,753 Es muy lindo. 205 00:09:05,545 --> 00:09:09,174 Vinod, sé que es tu primer interrogatorio a solas. 206 00:09:09,174 --> 00:09:10,717 No te pongas nervioso. 207 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 Estoy nervioso por usted. No lo arruine. 208 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 ¿Tu mamá discutió con tu papá por los Mills? 209 00:09:18,517 --> 00:09:21,311 Mi vida no gira alrededor de mis padres. 210 00:09:21,311 --> 00:09:24,898 Estaba ocupado con un triángulo amoroso con Mo y Willa. 211 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 ¿Tu amigo de las muletas 212 00:09:27,234 --> 00:09:29,861 que te acusó de robarte a la novia tartamuda? 213 00:09:29,861 --> 00:09:32,781 Las muletas y el tartamudeo no los definen. 214 00:09:32,781 --> 00:09:34,616 ¿Y si lo llamaran "traje oscuro"? 215 00:09:35,742 --> 00:09:38,787 - Mi esposa dice que adelgaza. - Pues devuélvalo. 216 00:09:38,787 --> 00:09:40,080 Ella le mintió. 217 00:09:40,080 --> 00:09:43,625 En fin, había una sola forma de arreglar las cosas con Mo. 218 00:09:43,625 --> 00:09:46,878 Un gran gesto para mostrarle que me importaba mucho. 219 00:09:47,546 --> 00:09:49,339 ¿Y qué tan grande fue el gesto? 220 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 Muy grande. 221 00:09:51,049 --> 00:09:53,135 Quítame las manos de encima, idiota. 222 00:09:53,510 --> 00:09:54,970 Cállate, muletas. 223 00:09:55,971 --> 00:09:59,016 Auxilio. Por favor. ¿Alguien? 224 00:09:59,016 --> 00:10:02,102 Hola, Mo. Soy yo, tu amigo, Vinod. 225 00:10:02,102 --> 00:10:04,604 - Hola. -¿Qué hiciste para estar ahí? 226 00:10:04,771 --> 00:10:07,774 Lo llamé cara de... 227 00:10:08,358 --> 00:10:09,443 Bien por ti. 228 00:10:09,443 --> 00:10:11,028 Pero como dice Willa, 229 00:10:11,028 --> 00:10:13,905 tu boca promete cosas que tu cuerpo no cumple. 230 00:10:13,905 --> 00:10:15,324 Déjame salir. 231 00:10:15,574 --> 00:10:17,451 No hasta que aclaremos las cosas. 232 00:10:17,451 --> 00:10:19,369 Aquí está muy oscuro. 233 00:10:19,995 --> 00:10:23,206 No quiero robarme a Willa. Eres mi mejor amigo. 234 00:10:23,874 --> 00:10:25,709 Qué bien. Demuéstralo. 235 00:10:25,709 --> 00:10:26,793 Lo haré. 236 00:10:26,793 --> 00:10:31,548 Te llevaré a pasear en un camión recolector de basura. 237 00:10:32,090 --> 00:10:34,843 No prometas cosas que no puedes cumplir. 238 00:10:34,843 --> 00:10:38,305 Vinod Pradeep cumple lo que promete. 239 00:10:38,305 --> 00:10:41,266 Por suerte, podías cumplirlo gracias a tu amistad 240 00:10:41,266 --> 00:10:43,810 extraña pero inocente con Greg, el basurero. 241 00:10:43,810 --> 00:10:45,562 La basura no lo define. 242 00:10:45,979 --> 00:10:49,149 Greg es muchas cosas. También habla klingon. 243 00:10:49,149 --> 00:10:50,359 Espera. 244 00:10:50,359 --> 00:10:53,987 Había basura en la escena la noche del incendio de los Mills. 245 00:10:54,654 --> 00:10:56,948 Acabas de implicar a tu amigo Greg. 246 00:10:58,825 --> 00:11:02,829 En klingon significa: "Mamacita, ¿qué hice?". 247 00:11:05,916 --> 00:11:10,253 Háblenos más de la guerra de Mitables en los suburbios de Pittsburgh. 248 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 Sudha no tenía oportunidad. 249 00:11:12,631 --> 00:11:14,508 Era como David contra Goliat. 250 00:11:14,508 --> 00:11:18,637 Pero ella era David, yo era Goliat, y esta vez gana Goliat. 251 00:11:18,637 --> 00:11:21,681 Porque Goliat es la reina de los Mitables. 252 00:11:22,307 --> 00:11:23,975 La reina Goliat tuvo ayuda. 253 00:11:23,975 --> 00:11:28,063 Mitables, para ustedes, de la hermosa Janice Mills. 254 00:11:28,605 --> 00:11:30,357 -¿Lo hice bien? - No. 255 00:11:31,149 --> 00:11:32,734 Hace crecer el cabello. 256 00:11:32,734 --> 00:11:34,319 Verá que, en dos semanas, 257 00:11:34,319 --> 00:11:37,447 parecerá que tiene un pomerania en la cabeza. 258 00:11:40,575 --> 00:11:41,576 Hola, Janice. 259 00:11:41,993 --> 00:11:44,371 {\an8}No eres la única con una mascota adorable. 260 00:11:44,704 --> 00:11:46,665 Mitables, Mitables. 261 00:11:46,665 --> 00:11:49,000 Consigan aquí sus Mitables. 262 00:11:49,000 --> 00:11:52,129 Acérquense por sus Mitables. 263 00:11:52,129 --> 00:11:54,923 Lo reconozco, niño. Eres hábil. 264 00:11:54,923 --> 00:11:58,885 Bien. Acabemos con esto de una vez. 265 00:12:01,221 --> 00:12:03,974 Empecé fuerte, con una vuelta al mundo. 266 00:12:03,974 --> 00:12:06,268 Pero Vinod lo llevó al piso. 267 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Bajito y con ritmo. 268 00:12:07,936 --> 00:12:11,690 Mi paso del pavo real no fue nada comparado con su paso del corredor. 269 00:12:12,441 --> 00:12:15,152 Yo mecí al bebé, él montó el poni. 270 00:12:15,986 --> 00:12:19,906 Y entonces supe que estaba en presencia de la grandeza. 271 00:12:20,740 --> 00:12:24,077 ¿Cuántos años tienes? ¿Tienes permiso de trabajo? 272 00:12:24,077 --> 00:12:26,413 Sí, oficial. Está aquí en mi... 273 00:12:28,915 --> 00:12:32,127 Vinod le ganó a su esposo, pero usted le ganaba a Sudha. 274 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 ¿Cree que incendió su casa 275 00:12:33,962 --> 00:12:36,006 porque la superó en las ventas? 276 00:12:36,006 --> 00:12:38,091 Sé que es un asunto serio. 277 00:12:38,091 --> 00:12:42,471 Mi mamá vendía productos de Mary Kay. Nunca ganó el Cadillac rosado. 278 00:12:43,513 --> 00:12:44,973 Era muy perezosa. 279 00:12:46,641 --> 00:12:49,936 Las cosas cambiaron cuando Sudha conquistó la ballena blanca. 280 00:12:49,936 --> 00:12:51,062 ¿Moby Dick? 281 00:12:51,062 --> 00:12:53,190 Moby Greg, el recolector de basura. 282 00:12:53,815 --> 00:12:56,359 Tenía 20 Mita-maníacos en su recorrido 283 00:12:56,359 --> 00:13:00,322 y nadie lo había convencido hasta que llegó ella. 284 00:13:00,322 --> 00:13:01,323 ¿Cómo? 285 00:13:01,323 --> 00:13:04,326 Tenía un espía. 286 00:13:04,326 --> 00:13:06,036 El pequeño bailarín. 287 00:13:06,453 --> 00:13:08,747 Son las 5:00. ¿Por qué llegas tan tarde? 288 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Greg y yo buscábamos la ruta más linda para llevar a Mo. 289 00:13:12,334 --> 00:13:14,377 Y compramos crema para la picazón. 290 00:13:14,377 --> 00:13:15,837 ¿Crema? ¿Para qué? 291 00:13:15,837 --> 00:13:18,256 Greg tiene un sarpullido en la espalda. 292 00:13:18,256 --> 00:13:20,175 Le dice "espalda de pizza". 293 00:13:20,800 --> 00:13:24,262 Como madre debo preguntar: ¿por qué le viste la espalda? 294 00:13:24,262 --> 00:13:27,516 Se baja el overol cuando orina junto a la carretera. 295 00:13:27,516 --> 00:13:28,683 Yo vigilo. 296 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 Espera. ¿Qué clase de sarpullido? 297 00:13:31,436 --> 00:13:32,896 Disperso y escamoso. 298 00:13:33,855 --> 00:13:34,689 Nota para mí: 299 00:13:34,689 --> 00:13:39,152 crear una tira cómica sobre dos perros llamados Disperso y Escamoso. 300 00:13:39,152 --> 00:13:40,487 Volvamos al sarpullido. 301 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Dice que le arruina la vida. 302 00:13:42,197 --> 00:13:44,616 Es un dato que Janice no sabe. 303 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 Es un trabajo para los Mitables y la doctora Sudha Pradeep. 304 00:13:49,204 --> 00:13:51,706 Gracias por ver orinar a Greg. 305 00:13:51,706 --> 00:13:53,583 Me alegra poder ayudarte. 306 00:13:55,835 --> 00:14:00,882 Bhanu, sé que explorabas las artes amatorias. 307 00:14:00,882 --> 00:14:02,551 ¿No le preguntaste a tu mamá? 308 00:14:03,426 --> 00:14:04,261 Digámoslo así, 309 00:14:04,261 --> 00:14:06,388 preferiría preguntarle a usted. 310 00:14:07,097 --> 00:14:09,224 No siempre me visto así, ¿sabes? 311 00:14:09,933 --> 00:14:11,601 Tengo un traje para citas. 312 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 Y debe ser hermoso. 313 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 En ese momento, mi mamá estaba decidida 314 00:14:16,273 --> 00:14:18,984 a venderle suplementos al basurero. 315 00:14:18,984 --> 00:14:22,112 Así que recurrí a la siguiente fuente más confiable. 316 00:14:23,405 --> 00:14:24,322 Porno en Internet. 317 00:14:24,322 --> 00:14:25,740 Es un recurso valioso. 318 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Mis búsquedas iniciales fueron impactantes. 319 00:14:30,912 --> 00:14:32,706 Un poco asquerosas. 320 00:14:35,625 --> 00:14:37,335 Bastante acrobáticas. 321 00:14:37,919 --> 00:14:39,796 Las piernas no deben hacer eso. 322 00:14:40,797 --> 00:14:42,882 Pero, en mi investigación, 323 00:14:42,882 --> 00:14:46,344 noté algo en todas las chicas que yo no tenía. 324 00:14:46,803 --> 00:14:50,265 ¿Senos grandes, labios pulposos, traseros grandes? 325 00:14:50,890 --> 00:14:52,267 Qué pésima feminista. 326 00:14:52,892 --> 00:14:55,395 Su generación tiene estereotipos anticuados. 327 00:14:55,395 --> 00:14:57,689 Hacemos lo posible, nena. 328 00:14:57,689 --> 00:15:01,610 En fin, lo que destacaba en esos videos era... 329 00:15:02,569 --> 00:15:03,653 Redobles, por favor. 330 00:15:04,571 --> 00:15:05,989 Falta de cabello. 331 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Sabía lo que debía hacer. 332 00:15:12,829 --> 00:15:14,706 Tendrías que haber venido antes. 333 00:15:15,457 --> 00:15:16,958 ¿Hoy lo haremos completo? 334 00:15:16,958 --> 00:15:18,501 ¿Soy una estrella porno? 335 00:15:18,501 --> 00:15:19,794 Hazme lo de siempre. 336 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 Una cruz, enseguida. 337 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Nunca adivinarás quién vino hoy. 338 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - La hija de Sudha. -¿Bhanu? 339 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 ¿Ese es su nombre? 340 00:15:29,679 --> 00:15:32,098 Usó un alias. Bonnie Pradeep. 341 00:15:32,098 --> 00:15:34,893 Quizá dijo Bhanu, pero lo oíste mal. 342 00:15:34,893 --> 00:15:38,021 Pues debería usar Bonnie y facilitarnos la vida a todos. 343 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 ¿Por qué vino? 344 00:15:40,315 --> 00:15:42,067 ¿Vino a buscar Mitables para Sudha? 345 00:15:42,067 --> 00:15:45,111 - No me digas que vendió todo. - No, para depilarse. 346 00:15:45,111 --> 00:15:47,739 Quería arreglarse ahí abajo para alguien especial. 347 00:15:47,739 --> 00:15:49,199 Dios mío. 348 00:15:49,199 --> 00:15:51,284 Ese alguien especial es mi Stu. 349 00:15:51,284 --> 00:15:53,745 Odio decirte que se hizo la brasileña. 350 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 -¡Hija de perra! - No debiste moverte. 351 00:15:56,456 --> 00:15:58,958 Tu linda cruz ahora quedó como una T. 352 00:15:59,834 --> 00:16:00,919 Sí. 353 00:16:00,919 --> 00:16:03,922 Mientras Janice hacía lo suyo, yo estaba logrando lo mío. 354 00:16:04,547 --> 00:16:06,966 Atrapando a la ballena blanca. 355 00:16:07,342 --> 00:16:09,386 Disculpe. Hola, Greg. 356 00:16:09,386 --> 00:16:12,555 Mi hijo Vinod me habló de tu trágico eczema. 357 00:16:12,555 --> 00:16:14,099 ¿Dijo que era trágico? 358 00:16:14,099 --> 00:16:17,018 Yo lo digo. Él lo llamó espalda de pizza. 359 00:16:17,018 --> 00:16:21,272 Sí. Es como una doble de peperoni. 360 00:16:22,399 --> 00:16:25,860 ¿Probaste los Mitables? Te garantizo que lo solucionarán. 361 00:16:26,486 --> 00:16:27,696 Buen intento. 362 00:16:27,696 --> 00:16:31,116 Pero ya escuché ese discurso. 363 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 {\an8}No de un médico. 364 00:16:32,784 --> 00:16:34,869 En ese caso, triple no. 365 00:16:34,869 --> 00:16:36,371 Estoy contra los médicos. 366 00:16:36,746 --> 00:16:38,248 Es todo un engaño. 367 00:16:38,248 --> 00:16:41,710 La FDA, las farmacéuticas. Un engaño. 368 00:16:42,335 --> 00:16:43,670 No podría coincidir más. 369 00:16:43,670 --> 00:16:45,964 Odio el sistema médico de este país. 370 00:16:45,964 --> 00:16:49,718 No me dejan ejercer porque no sigo sus reglas. 371 00:16:49,718 --> 00:16:52,429 Interesante. Te escucho. 372 00:16:53,054 --> 00:16:55,598 Estas, de hecho, fueron prohibidas por la FDA. 373 00:16:55,598 --> 00:16:57,684 No quieren que nadie las tome. 374 00:16:57,684 --> 00:16:59,561 - Bien. - Sí. 375 00:17:02,647 --> 00:17:05,108 Apenas puedo sentarme. Minerva me sacó todo. 376 00:17:05,108 --> 00:17:08,069 Quiero pedir una cita para mi nuca, espalda y orejas. 377 00:17:08,069 --> 00:17:11,823 No quiero terminar como mi abuelo, que es una bola de pelo. 378 00:17:11,823 --> 00:17:13,408 Claro. Lo que digas. 379 00:17:14,075 --> 00:17:15,410 ¿Pasa algo? 380 00:17:15,410 --> 00:17:17,162 La vecina maligna. 381 00:17:18,121 --> 00:17:22,083 -¿Sudha, otra vez? - No. Su demoníaca hija. 382 00:17:22,083 --> 00:17:25,086 Hay que evitar que le clave las garras a Stu. 383 00:17:26,087 --> 00:17:27,547 ¿Sería tan malo? 384 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Sí. Muy muy malo. 385 00:17:30,550 --> 00:17:34,220 Jan-Jan, ¿recuerdas que tu papá no me quería al principio? 386 00:17:34,220 --> 00:17:36,639 Era fanático de Ford. Yo conducía un Chevy. 387 00:17:36,639 --> 00:17:38,266 Y odiaba tu cara. 388 00:17:38,266 --> 00:17:42,187 Pero crecí y tu papá me dio una oportunidad. 389 00:17:42,187 --> 00:17:44,522 Creo que deberíamos darles una a los Pradeep. 390 00:17:44,522 --> 00:17:47,484 Pero esto es diferente. Stu es mi bebé. 391 00:17:47,484 --> 00:17:49,360 También es mi bebé. 392 00:17:49,360 --> 00:17:52,197 Y Bhanu lo hace feliz. ¿No queremos eso para él? 393 00:17:52,822 --> 00:17:54,240 Pero esa familia... 394 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Es genial. 395 00:17:55,575 --> 00:18:00,079 Te gusta tener a Kamal en tu clase y Mahesh es una delicia sin frenos. 396 00:18:01,372 --> 00:18:03,833 Y el pequeño Vinod también es adorable. 397 00:18:05,835 --> 00:18:07,796 Espera. Jimbo, detén el auto. 398 00:18:09,380 --> 00:18:10,799 Cielos... 399 00:18:10,799 --> 00:18:12,258 ¿Qué rayos? 400 00:18:12,258 --> 00:18:14,052 ¿Le está vendiendo a Greg? 401 00:18:14,052 --> 00:18:15,637 Son muchos Mitables. 402 00:18:15,637 --> 00:18:18,681 Fingió atrapar a Moby Greg con un arpón, 403 00:18:18,681 --> 00:18:23,561 cortarle la grasa con una hoz, ponerla en un caldero 404 00:18:23,561 --> 00:18:25,605 y revolverla con un palo gigante. 405 00:18:25,605 --> 00:18:28,107 ¿Qué rayos pasa? 406 00:18:28,107 --> 00:18:31,402 Y luego puso la grasa derretida en una lámpara 407 00:18:31,402 --> 00:18:34,239 y la encendió para enceguecerme. 408 00:18:34,823 --> 00:18:36,074 ¡A mí! 409 00:18:36,241 --> 00:18:38,910 No hizo la pantomima de la grasa de ballena. 410 00:18:38,910 --> 00:18:40,245 Deje de exagerar. 411 00:18:40,245 --> 00:18:43,164 Tristemente, no exagero. La hizo muy bien. 412 00:18:43,164 --> 00:18:46,459 Ya lo veo. A Sudha no le falta encanto. 413 00:18:46,459 --> 00:18:49,295 Era como si tuviera un poder vudú sobre Greg. 414 00:18:49,796 --> 00:18:52,340 Creo que podría ser una especie de brujería. 415 00:18:52,340 --> 00:18:54,425 Me enojó mucho que le vendiera. 416 00:18:55,093 --> 00:18:57,095 ¿GREG AYUDÓ A SUDHA? 417 00:19:02,725 --> 00:19:04,310 Escúchame. 418 00:19:04,310 --> 00:19:08,982 ¿Y si Sudha convenció a Greg de que la ayudara a incendiar la casa? 419 00:19:08,982 --> 00:19:10,400 Explicaría la basura. 420 00:19:10,400 --> 00:19:12,068 - Nada mal. -¿Te gusta? 421 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 ¿Qué te parece Bhanstu? 422 00:19:14,445 --> 00:19:16,155 Sé que se lo robaste a Lexi. 423 00:19:16,823 --> 00:19:18,992 Pero me gusta tu teoría del cómplice. 424 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 Hablemos con Moby Greg. 425 00:19:22,120 --> 00:19:23,454 Traeré el arpón. 426 00:19:24,706 --> 00:19:27,750 No podemos revelar mucho, pero puedo decirle esto. 427 00:19:27,750 --> 00:19:30,503 Había mucha basura en la escena del crimen. 428 00:19:30,503 --> 00:19:31,713 ¿Nos habla de eso? 429 00:19:32,505 --> 00:19:33,506 ¿Soy sospechoso? 430 00:19:34,215 --> 00:19:37,594 Quizá fue un peón en la lucha de Sudha y Janice. 431 00:19:39,512 --> 00:19:42,640 Como los romulanos que usaron a Kirk contra los klingon, 432 00:19:42,640 --> 00:19:46,060 en Viaje a las estrellas VI: Aquel país desconocido. 433 00:19:46,394 --> 00:19:47,937 Creo que conocemos bastante. 434 00:19:47,937 --> 00:19:50,189 Háblenos de su relación con los Pradeep. 435 00:19:50,899 --> 00:19:52,775 Yo era un héroe para el pequeño. 436 00:19:52,775 --> 00:19:55,236 Quería ser como yo. 437 00:19:55,904 --> 00:19:59,157 Eres mi héroe, Greg. Quiero ser como tú. 438 00:19:59,741 --> 00:20:03,411 Un día te llevaré a ver a mi ex, así le dices eso. 439 00:20:04,203 --> 00:20:06,289 En horario de visitas a la prisión. 440 00:20:06,289 --> 00:20:07,999 Cuenta con Big V. 441 00:20:10,501 --> 00:20:13,504 Mi eczema no mejoró nada. 442 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 Creo que aumentaré la dosis. 443 00:20:21,220 --> 00:20:22,847 Esto es asombroso. 444 00:20:22,847 --> 00:20:24,557 Eres un muy buen amigo. 445 00:20:25,224 --> 00:20:27,894 Lamento haber pensado que querías robarme a Willa. 446 00:20:27,894 --> 00:20:29,228 Está bien. 447 00:20:29,228 --> 00:20:31,856 Será genial llegar así a la escuela. 448 00:20:32,482 --> 00:20:34,150 Demasiado genial. 449 00:20:34,150 --> 00:20:36,778 No, la cantidad justa de genialidad. 450 00:20:38,279 --> 00:20:39,405 Voy a vomitar. 451 00:20:39,405 --> 00:20:41,157 Tomé demasiados Mitables. 452 00:20:41,157 --> 00:20:43,701 ¡Sal, Mo! ¡Sálvate! 453 00:20:43,701 --> 00:20:44,786 Demasiado tarde. 454 00:20:50,500 --> 00:20:52,418 Greg me empapó. 455 00:20:52,418 --> 00:20:55,380 ¿Llegan en un camión de basura y llenos de vómito? 456 00:20:55,380 --> 00:20:57,048 Es demasiado bueno. 457 00:20:57,048 --> 00:21:00,802 Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar con este idiota. 458 00:21:00,802 --> 00:21:02,011 ¿Disculpa? 459 00:21:02,011 --> 00:21:05,848 Espera, Mo. Recuerda, la resistencia pasiva es persistente. 460 00:21:05,848 --> 00:21:07,183 Vamos, perdedores. 461 00:21:07,809 --> 00:21:10,812 Pueden ser todo lo pasivos que quieran en los casilleros. 462 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 ¡Tomen, idiotas vomitados de basurero! 463 00:21:14,857 --> 00:21:17,735 Aún es la mejor mañana de mi vida. 464 00:21:17,735 --> 00:21:19,153 Gracias, Vinod. 465 00:21:19,362 --> 00:21:20,530 De nada, Mo. 466 00:21:20,530 --> 00:21:22,448 Me alegra que nos reconciliáramos. 467 00:21:22,615 --> 00:21:23,908 Hola, chicos. 468 00:21:23,908 --> 00:21:26,869 ¿Por qué no me invitaron al paseo? 469 00:21:26,869 --> 00:21:29,247 ¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo? 470 00:21:29,247 --> 00:21:30,999 Gracias por entender. 471 00:21:30,999 --> 00:21:34,168 La semana que viene, iremos todos a pasear en el camión. 472 00:21:34,168 --> 00:21:35,878 Amigos y amiga. 473 00:21:35,878 --> 00:21:37,338 Qué caballero. 474 00:21:39,090 --> 00:21:40,800 Gracias por dejarme salir, Willa. 475 00:21:40,800 --> 00:21:42,385 Yo también soy un caballero. 476 00:21:42,385 --> 00:21:45,179 Típico de Mo. Siempre un kvetch. 477 00:21:45,179 --> 00:21:49,392 Linda palabra. Me encanta el yidis. Me emociona. 478 00:21:49,392 --> 00:21:50,601 Gracias por venir. 479 00:21:50,601 --> 00:21:53,062 Queremos su visión sobre todo esto. 480 00:21:53,062 --> 00:21:57,108 ¿Saben cómo es tener una relación con un impulsivo? 481 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 ¿Impulsivo? ¿De qué hablas? 482 00:21:59,569 --> 00:22:03,072 No sé cuándo explotarás con la persona equivocada, 483 00:22:03,072 --> 00:22:07,577 y tendré que enterrar solo tus bastones porque no encontrarán tu cuerpo. 484 00:22:07,577 --> 00:22:09,954 Porque no lo buscaste bien. 485 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 Te diste por vencida. 486 00:22:11,873 --> 00:22:15,001 Su boca promete cosas que su cuerpo no cumple. 487 00:22:15,001 --> 00:22:19,088 Queremos hablar con alguien que haya subido al camión de Greg. 488 00:22:19,088 --> 00:22:22,508 ¿Te das cuenta de que quedará en nuestros antecedentes? 489 00:22:23,384 --> 00:22:25,344 Quiero hablar con mi abogado. 490 00:22:26,804 --> 00:22:28,723 Esos Mitables me destrozaron. 491 00:22:29,515 --> 00:22:30,767 Fue mi culpa. 492 00:22:30,767 --> 00:22:33,186 ¿Porque tomó más de la dosis recomendada? 493 00:22:33,186 --> 00:22:34,103 No. 494 00:22:34,687 --> 00:22:38,191 Porque confié en una médica. La doctora Pradeep. 495 00:22:39,942 --> 00:22:42,737 -¿Podemos hablar un momento? - Claro. 496 00:22:43,362 --> 00:22:44,947 No me parece razonable. 497 00:22:44,947 --> 00:22:48,743 Greg incriminó a Sudha por enfermarlo con los Mitables. 498 00:22:48,743 --> 00:22:51,120 ¿Vomitar es motivo suficiente? 499 00:22:51,120 --> 00:22:53,831 ¿Qué gana Greg con incriminar a Sudha? 500 00:22:54,540 --> 00:22:57,418 Es un buen punto. Me siento un idiota. 501 00:22:58,086 --> 00:23:00,379 Hasta las ideas idiotas pueden servir. 502 00:23:01,005 --> 00:23:02,715 - Gracias. - No es un cumplido. 503 00:23:03,132 --> 00:23:04,592 Quizá no fue Greg, 504 00:23:05,134 --> 00:23:08,304 pero podría ser cierto que los incriminaron. 505 00:23:08,888 --> 00:23:09,722 Sígueme. 506 00:23:12,892 --> 00:23:15,269 Buenas noticias. Hicimos un arresto. 507 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Gracias a Dios. Espero que ejecuten a Sudha. 508 00:23:18,898 --> 00:23:20,233 Fue su basurero. 509 00:23:20,233 --> 00:23:21,150 ¿Qué? 510 00:23:21,150 --> 00:23:23,986 ¿Gregors? Él no incendiaría nuestra casa. 511 00:23:23,986 --> 00:23:25,488 Su exesposa, quizá. 512 00:23:25,988 --> 00:23:27,907 Él odia a los Pradeep. 513 00:23:27,907 --> 00:23:29,117 Son horribles. 514 00:23:29,117 --> 00:23:31,327 ¿Soy la única que lo ve? 515 00:23:31,327 --> 00:23:33,246 Depórtenlos de una vez. 516 00:23:36,457 --> 00:23:37,625 Tomemos un descanso. 517 00:23:38,918 --> 00:23:40,545 Espero que vayan a deportarlos. 518 00:23:41,254 --> 00:23:42,505 Te diré algo. 519 00:23:42,505 --> 00:23:45,216 A Janice le interesa más que deporten a los Pradeep 520 00:23:45,216 --> 00:23:47,135 que descubrir quién quemó su casa. 521 00:23:47,135 --> 00:23:48,386 Me di cuenta. 522 00:23:48,386 --> 00:23:49,887 Esconde algo. 523 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 Quién sabe qué tiene en mente. 524 00:23:52,682 --> 00:23:53,641 LOS BÁSICOS DEL SEXO 525 00:23:53,641 --> 00:23:56,894 Bhanu Pradeep, preséntate en el Club AP. 526 00:23:56,894 --> 00:23:59,313 Bhanu Pradeep, Club AP, salón 216. 527 00:24:01,941 --> 00:24:03,609 Perdimos algunos miembros, 528 00:24:03,609 --> 00:24:06,362 pero rezaremos por ellos y seguiremos. 529 00:24:06,988 --> 00:24:11,117 Qué bueno que viniste, señorita Pradeep. Te traeré una Biblia. 530 00:24:11,117 --> 00:24:12,910 Pensé que era un club. 531 00:24:12,910 --> 00:24:16,414 Así es. El Club de Abstinencia y Pureza. 532 00:24:16,914 --> 00:24:20,418 Toma asiento, abre tu corazón y cierra las piernas. 533 00:24:21,627 --> 00:24:24,005 -¿Son todos vírgenes? - La mitad. 534 00:24:24,005 --> 00:24:26,924 El resto son rameras que engañan a sus padres. 535 00:24:26,924 --> 00:24:29,427 Todos buenos clientes para nuestro negocio. 536 00:24:29,427 --> 00:24:31,929 En especial los vírgenes. Lo necesitan. 537 00:24:31,929 --> 00:24:33,890 ¿Por qué me llamó la señora Mills? 538 00:24:34,515 --> 00:24:35,892 Estás con su hijo. 539 00:24:36,851 --> 00:24:38,895 Claro. Es la mamá de Stu. 540 00:24:39,645 --> 00:24:42,231 Para mí, era maestra de Kamal y enemiga de mamá. 541 00:24:42,231 --> 00:24:44,984 - Muchas cosas para muchas personas. - Entiendo. 542 00:24:45,359 --> 00:24:49,238 Yo tomo cerveza con mi papá, pero fumo hierba con mi abuela. 543 00:24:49,614 --> 00:24:51,449 Genial. Me voy. 544 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 ¿Qué pasa? 545 00:24:53,576 --> 00:24:54,619 Toma tu Biblia. 546 00:24:54,619 --> 00:24:57,997 Es una tapa peluda personalizada. La llamo VelDios. 547 00:24:57,997 --> 00:24:59,790 Pronto estará en televisión. 548 00:25:01,125 --> 00:25:03,502 Escucha. Eres una chica lista, 549 00:25:03,502 --> 00:25:07,256 y las chicas listas consideran las consecuencias del sexo. 550 00:25:07,256 --> 00:25:09,091 ¿Ir al infierno? 551 00:25:09,091 --> 00:25:11,469 Bhanu, no debes esperar a morir 552 00:25:11,469 --> 00:25:14,472 para sufrir las consecuencias de la fornicación. 553 00:25:14,889 --> 00:25:16,515 ¿Consecuencias? 554 00:25:17,308 --> 00:25:19,060 - Herpes. - Embarazo. 555 00:25:19,060 --> 00:25:22,230 Videos sexuales filtrados. Gracias, Trevor. 556 00:25:22,897 --> 00:25:24,190 Lo más importante es 557 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 que los chicos no respetan a las chicas fáciles. 558 00:25:27,860 --> 00:25:30,613 Agradezco el consejo, pero estaré bien. 559 00:25:31,322 --> 00:25:32,698 Iré al grano. 560 00:25:33,282 --> 00:25:35,493 Aléjate de mi dulce cristiano Stu. 561 00:25:36,160 --> 00:25:38,955 Bueno, gracias por esto. 562 00:25:39,872 --> 00:25:41,916 Y considera llamarte "Bonnie". 563 00:25:41,916 --> 00:25:43,960 Nos facilitará la vida a todos. 564 00:25:43,960 --> 00:25:45,294 Lo pensaré. 565 00:25:49,382 --> 00:25:50,424 ¡Vaya! 566 00:25:50,424 --> 00:25:51,968 Ganaste un Mitamix de oro. 567 00:25:51,968 --> 00:25:54,845 ¿Tenías dudas de que ganaría la competencia? 568 00:25:54,845 --> 00:25:56,430 Para nada. 569 00:25:56,430 --> 00:25:58,349 Pero nada tiene importancia. 570 00:26:00,101 --> 00:26:04,897 Tengo un vacío con forma de médico que ninguna licuadora puede llenar. 571 00:26:04,897 --> 00:26:06,232 Quiero un propósito. 572 00:26:06,816 --> 00:26:09,777 Tú vas cada día a divertirte en tu fábrica de cohetes. 573 00:26:09,777 --> 00:26:12,863 ¿Divertirme? Empezar una empresa es estresante. 574 00:26:13,447 --> 00:26:15,449 No consigo gerente de instalaciones. 575 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Y el dueño anterior 576 00:26:17,410 --> 00:26:19,996 aún no se lleva sus genitales para adultos. 577 00:26:19,996 --> 00:26:21,789 Pareces abrumado. 578 00:26:22,206 --> 00:26:24,333 Ojalá compartieras esas cosas conmigo. 579 00:26:24,333 --> 00:26:26,002 Arriesgamos todo por esto. 580 00:26:26,711 --> 00:26:28,546 No quiero decepcionarte. 581 00:26:28,546 --> 00:26:31,590 En las buenas y en las malas, estamos juntos. 582 00:26:32,300 --> 00:26:33,843 Di que no pagarás el alquiler 583 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 hasta que saquen los juguetes sexuales. 584 00:26:37,013 --> 00:26:39,181 Y para el tema del personal, usa LinkedIn. 585 00:26:40,349 --> 00:26:43,352 Olvídate de LinkedIn. Te tengo aquí. 586 00:26:44,186 --> 00:26:45,354 Ven a trabajar conmigo. 587 00:26:45,980 --> 00:26:47,690 No sé nada de cohetes. 588 00:26:47,898 --> 00:26:50,109 Si puedes venderle Mitables al basurero, 589 00:26:50,818 --> 00:26:52,820 puedes venderles cohetes a los ricos. 590 00:26:52,820 --> 00:26:53,904 ¿Es por lástima, 591 00:26:53,904 --> 00:26:56,449 porque sientes culpa por arruinar mi carrera? 592 00:26:56,449 --> 00:26:58,909 La verdad, no sé si puedo hacerlo sin ti. 593 00:26:58,909 --> 00:27:00,703 Necesito a alguien brillante. 594 00:27:00,703 --> 00:27:02,872 Eres la persona más brillante del mundo. 595 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Más brillante que Janice. 596 00:27:05,708 --> 00:27:07,293 Cada uno brilla a su modo. 597 00:27:08,627 --> 00:27:10,379 Pero nadie como tú. 598 00:27:11,213 --> 00:27:12,340 Correcto. 599 00:27:15,384 --> 00:27:16,635 ¿Senos? ¿De verdad? 600 00:27:16,635 --> 00:27:17,720 Ya déjalo. 601 00:27:17,720 --> 00:27:20,514 Todo ese asunto te hará sentir inseguro. 602 00:27:20,514 --> 00:27:22,266 Parece que estás mal. 603 00:27:23,267 --> 00:27:24,602 Prueba mi terapia. 604 00:27:25,227 --> 00:27:26,854 No sé qué quiero hacer. 605 00:27:27,730 --> 00:27:29,231 Nunca te oí decir eso. 606 00:27:29,231 --> 00:27:30,483 ¿De qué hablas? 607 00:27:30,483 --> 00:27:32,526 Sabes lo que quieres y lo haces, 608 00:27:32,526 --> 00:27:34,653 por más depravado o asqueroso que sea. 609 00:27:34,987 --> 00:27:39,617 Como conversar, probar algo nuevo, hacer contacto visual. 610 00:27:40,659 --> 00:27:42,787 Tú también podrías hacer esas cosas. 611 00:27:43,454 --> 00:27:45,331 Esta familia ya tiene a una rebelde. 612 00:27:45,456 --> 00:27:48,459 Admiro que lo hagas, a pesar de lo que te digan. 613 00:27:49,293 --> 00:27:50,211 Tienes razón. 614 00:27:50,920 --> 00:27:53,214 ¿Por qué dejo que todos me influyan? 615 00:27:53,547 --> 00:27:56,842 Eres la Pradeep más tonta pero más segura de sí misma. 616 00:27:59,804 --> 00:28:00,805 Gracias, Kamal. 617 00:28:00,805 --> 00:28:03,474 Te abrazaría, pero sé que le temes al encierro. 618 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Me conoces. 619 00:28:05,393 --> 00:28:09,063 Mi hermano me ayudó a entender que no debía ser perfecta en el sexo. 620 00:28:09,355 --> 00:28:12,358 Ni tener el cuerpo perfecto o pensar en el infierno. 621 00:28:12,817 --> 00:28:14,443 Nada de eso importaba. 622 00:28:14,443 --> 00:28:17,613 Lo que importaba era que quería hacerlo 623 00:28:18,239 --> 00:28:20,241 y que sabía con quién. 624 00:28:21,117 --> 00:28:23,661 ¿No es lo más importante para la primera vez? 625 00:28:24,495 --> 00:28:25,746 Y para todas las veces. 626 00:28:26,831 --> 00:28:28,332 Cancelaré unos planes. 627 00:28:30,459 --> 00:28:33,421 Cuando Sudha dejó los Mitables, usted recuperó terreno. 628 00:28:33,421 --> 00:28:36,215 ¿Eso no mejoró un poco las cosas? 629 00:28:36,757 --> 00:28:40,469 Primero, Sudha solo ganó un Mitamix de oro, 630 00:28:40,469 --> 00:28:42,346 así que nunca fue una amenaza. 631 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 Pero su hija sí. 632 00:28:44,181 --> 00:28:46,058 Voy a ser muy directa. 633 00:28:46,642 --> 00:28:49,270 Janice, ¿incendió su casa para incriminar a Bhanu? 634 00:28:49,270 --> 00:28:51,814 ¿De verdad cree que estoy tan loca? 635 00:28:51,814 --> 00:28:54,817 La señora Mills definitivamente está muy loca. 636 00:28:56,193 --> 00:28:59,155 Pero no era mi mayor obstáculo para estar con Stu. 637 00:28:59,572 --> 00:29:01,782 Eso le pasó a nuestro tercer perro, Bingo. 638 00:29:01,782 --> 00:29:03,409 No volvimos a verlo. 639 00:29:03,409 --> 00:29:04,785 ¿Nos besamos? 640 00:29:05,161 --> 00:29:07,246 Stu, sé lo que quiero. 641 00:29:07,830 --> 00:29:08,956 Quiero tener sexo. 642 00:29:11,625 --> 00:29:14,003 - Contigo. - Genial. 643 00:29:15,713 --> 00:29:16,589 Pero no puedo. 644 00:29:17,590 --> 00:29:18,591 ¿En serio? 645 00:29:19,383 --> 00:29:21,927 ¿Sabes con cuántos idiotas hablé de esto? 646 00:29:21,927 --> 00:29:23,429 ¿Tú no quieres? 647 00:29:23,804 --> 00:29:26,807 Quiero. No, superquiero. 648 00:29:27,808 --> 00:29:30,895 Pero primero necesito que hagas algo por mí. 649 00:29:31,479 --> 00:29:34,523 Y es... No sé, es algo grande. 650 00:29:35,191 --> 00:29:37,693 No te preocupes, ya me ocupé de lo de ahí abajo. 651 00:29:37,693 --> 00:29:39,195 Doloroso, pero fresco. 652 00:29:39,361 --> 00:29:40,237 Grandioso. 653 00:29:40,946 --> 00:29:43,199 Pero no es eso. Es esto. 654 00:29:43,991 --> 00:29:45,159 ¿Un concierto de 311? 655 00:29:45,159 --> 00:29:47,495 No. Eso me dolería mucho más. 656 00:29:47,495 --> 00:29:49,580 No. Mateo 3:11. 657 00:29:50,080 --> 00:29:50,998 De la Biblia. 658 00:29:52,458 --> 00:29:55,920 "Yo los bautizo en agua para que se arrepientan". 659 00:29:56,420 --> 00:29:57,254 De acuerdo. 660 00:29:57,713 --> 00:29:59,715 Esto no es solo sexo para mí, Bhanu. 661 00:29:59,715 --> 00:30:01,425 Es diferente. Se siente así. 662 00:30:02,218 --> 00:30:03,469 Pienso en el futuro. 663 00:30:04,136 --> 00:30:05,304 -¿De verdad? - Sí. 664 00:30:05,304 --> 00:30:06,972 No quiero estar en el cielo 665 00:30:06,972 --> 00:30:09,266 mientras te quemas en el infierno. 666 00:30:10,351 --> 00:30:13,479 Quiero estar contigo. Aquí y allá. 667 00:30:14,230 --> 00:30:15,189 ¿Qué dices? 668 00:30:16,023 --> 00:30:17,942 Debo honrar a mi amigo en el cielo. 669 00:30:18,567 --> 00:30:19,610 De acuerdo. 670 00:30:19,610 --> 00:30:20,903 Bhanu... 671 00:30:22,738 --> 00:30:24,406 ¿te bautizarías por mí? 672 00:30:27,618 --> 00:30:29,662 Janice no me impidió tener sexo. 673 00:30:30,079 --> 00:30:32,081 Me lo impidió Jesús. 674 00:31:34,727 --> 00:31:37,187 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 675 00:31:37,187 --> 00:31:40,149 - Gracias por conseguir el inversor. - Nos invitó a cazar. 676 00:31:40,149 --> 00:31:43,152 Era como el Tom Cruise de Pittsburgh. 677 00:31:43,152 --> 00:31:47,114 Si cazan algo antes que yo, duplicaré mi inversión. 678 00:31:47,114 --> 00:31:48,866 Siento la punta. 679 00:31:50,117 --> 00:31:52,453 ¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija? 680 00:31:52,453 --> 00:31:55,039 Si quiere explorar el sendero de Dios, déjala. 681 00:31:55,039 --> 00:31:57,583 Quizá busque a otros porque eres controladora. 682 00:31:57,583 --> 00:31:59,585 Luchaba por el alma de mi hija. 683 00:31:59,585 --> 00:32:03,589 Tenía que avisarle al mundo. Sudha Pradeep no se detiene ante nada. 684 00:32:03,589 --> 00:32:04,715 Al estilo Bollywood. 685 00:32:07,968 --> 00:32:08,969 Subtítulos: Emilia Mas 686 00:32:08,969 --> 00:32:10,054 Supervisión Creativa Estefania Lorean 50395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.