Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,050
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,386
Rechazaron mi licencia médica.
3
00:00:10,386 --> 00:00:11,512
¿Tienes el préstamo?
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,430
No tengo dinero.
5
00:00:12,430 --> 00:00:14,932
Si no lo consigo,
quizá debamos volver a India.
6
00:00:14,932 --> 00:00:17,017
Puedo conseguirte un inversor.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,395
Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie?
8
00:00:19,395 --> 00:00:21,188
Alguien le dio drogas.
9
00:00:21,188 --> 00:00:23,232
¿Creen que drogué a Janice?
10
00:00:23,232 --> 00:00:26,736
Me cansé de que mostraras
tus piernas ejercitadas
11
00:00:26,736 --> 00:00:28,696
y trataras de robarme la novia.
12
00:00:28,696 --> 00:00:30,281
No quiero robarme a Willa.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,241
Tengo el recetario de mi mamá.
14
00:00:32,241 --> 00:00:35,161
Vi que te escapabas de la excursión.
¿Adónde fuiste?
15
00:00:35,828 --> 00:00:38,038
- Conseguí pastillas.
- Quiero participar.
16
00:00:38,038 --> 00:00:40,082
Dinos todo lo que sabes, Lexi.
17
00:00:40,082 --> 00:00:41,208
De acuerdo.
18
00:00:42,376 --> 00:00:44,420
SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN
19
00:00:45,296 --> 00:00:48,174
Lexi, háblame
de tu primer trato con Bhanu y Stu.
20
00:00:48,174 --> 00:00:50,551
-¿Con Bhanstu?
-¿Bhanstu? Buen nombre.
21
00:00:50,551 --> 00:00:51,927
-¿Puedo usarlo?
- No.
22
00:00:53,429 --> 00:00:54,263
{\an8}PANADERÍA DE ROSENBAUM
23
00:00:54,263 --> 00:00:56,265
{\an8}Esperábamos que el camión de mi tía
24
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
{\an8}llegara de Ohio con el cargamento.
25
00:00:58,350 --> 00:00:59,518
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 4
26
00:00:59,518 --> 00:01:01,812
Cuando lleguen, hay que separarlas.
27
00:01:01,812 --> 00:01:03,481
Lorazepam en las bolsas azules,
28
00:01:03,481 --> 00:01:06,901
clonazepam en las rojas
y anfetaminas en las que tienen robots.
29
00:01:06,901 --> 00:01:08,986
Lo siento. Mi hermano es un nerdo.
30
00:01:08,986 --> 00:01:10,404
¿Me están escuchando?
31
00:01:11,071 --> 00:01:14,825
Aquí tengo la silueta de Pensilvania,
la piedra angular del país.
32
00:01:15,534 --> 00:01:18,788
Tengo un pez de Jesús,
por mi salvador en Cristo,
33
00:01:18,788 --> 00:01:22,833
y el 87 por Sidney Crosby,
mi salvador en el hockey.
34
00:01:24,126 --> 00:01:27,588
{\an8}Y en el brazo, 3:11, claro.
35
00:01:28,589 --> 00:01:32,676
No sabía que Pensilvania
era tan "erectangular".
36
00:01:32,676 --> 00:01:35,638
Estás por cruzar la línea Mason-Dixon.
37
00:01:35,638 --> 00:01:37,556
No veo la hora.
38
00:01:37,556 --> 00:01:38,516
¿Lo lamió?
39
00:01:38,933 --> 00:01:39,934
Con los ojos.
40
00:01:40,559 --> 00:01:44,939
En adelante, seamos
menos gráficos con Bhanstu.
41
00:01:44,939 --> 00:01:48,442
- Le dije que no lo usara.
- Vamos. Es útil tener un apodo.
42
00:01:48,442 --> 00:01:52,613
Bhanu estaba loca por Stu,
43
00:01:52,613 --> 00:01:55,658
aunque él nos dejó solas
para separar las pastillas.
44
00:01:55,658 --> 00:01:57,201
¿Por qué se fue Stu?
45
00:01:57,785 --> 00:01:59,328
Contar no es su fuerte.
46
00:01:59,328 --> 00:02:00,579
Qué buen partido.
47
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Tiene buen corazón.
48
00:02:02,581 --> 00:02:04,291
Y sabe llamar a los pájaros.
49
00:02:04,291 --> 00:02:05,459
Me enseñó algunos.
50
00:02:07,503 --> 00:02:09,129
Es la canción del chotacabras.
51
00:02:12,091 --> 00:02:13,509
Una tórtola.
52
00:02:15,761 --> 00:02:18,013
- Todos saben que eso es un pollo.
- Obvio.
53
00:02:18,013 --> 00:02:19,306
Necesito un consejo.
54
00:02:19,306 --> 00:02:21,517
Ojalá mi amiga Mallika estuviera aquí.
55
00:02:21,976 --> 00:02:24,603
En India están durmiendo
cada vez que la llamo.
56
00:02:24,603 --> 00:02:26,856
Mi amiga Jenny se mudó a San Diego
57
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
y sale con un tipo de la armada.
58
00:02:28,691 --> 00:02:31,235
Parece que las dos necesitamos una amiga.
59
00:02:31,235 --> 00:02:32,736
Puedo ser tu Mallika blanca.
60
00:02:32,736 --> 00:02:34,071
Yo seré tu Jenny morena.
61
00:02:34,989 --> 00:02:39,159
Muy bien, Mallika blanca,
pienso tener sexo con Stu.
62
00:02:39,159 --> 00:02:41,078
- Obvio.
- Será mi primera vez.
63
00:02:41,078 --> 00:02:42,079
Aún más obvio.
64
00:02:42,079 --> 00:02:44,582
-¿Cuánto se tarda en aprender?
- 10 000 horas.
65
00:02:44,582 --> 00:02:47,126
- No tengo tanto tiempo.
- Te daré un curso rápido.
66
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
- Bien.
- Mi turno.
67
00:02:48,627 --> 00:02:50,254
Necesito un consejo.
68
00:02:52,923 --> 00:02:55,217
Creo que mi papá tiene una amante
69
00:02:56,218 --> 00:02:57,970
y no sé si decírselo a mi mamá,
70
00:02:57,970 --> 00:03:00,097
porque temo que vuelva a beber.
71
00:03:02,266 --> 00:03:03,976
Lo mejor de Mallika
72
00:03:03,976 --> 00:03:06,270
es que no habla de sus cosas.
73
00:03:08,647 --> 00:03:10,900
PRUEBA
74
00:03:13,360 --> 00:03:15,613
YO AMO ESTADOS UNIDOS
75
00:03:22,870 --> 00:03:25,873
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
76
00:03:29,043 --> 00:03:30,711
Los Pradeep hablaron mucho.
77
00:03:30,711 --> 00:03:32,630
Queremos su lado de la historia.
78
00:03:32,630 --> 00:03:35,299
Sus historias fueron interesantes.
79
00:03:35,633 --> 00:03:37,635
Así que la vara está alta.
80
00:03:37,635 --> 00:03:38,802
Empecemos.
81
00:03:38,802 --> 00:03:42,348
¿Cree que Sudha incendió su casa
porque Bhanu salía con su hijo?
82
00:03:42,348 --> 00:03:45,726
Tengo muchas razones
para creer que incendió mi casa.
83
00:03:45,726 --> 00:03:49,188
También trató de envenenarme
en el club de lectura.
84
00:03:49,188 --> 00:03:51,273
Hasta se robó a mis amigas.
85
00:03:51,273 --> 00:03:53,108
Fue como Mujer soltera busca.
86
00:03:53,108 --> 00:03:54,777
Pero no es soltera.
87
00:03:54,777 --> 00:03:56,862
Y tampoco sabemos si es mujer, ¿no?
88
00:03:56,862 --> 00:03:59,615
Cariño, te estás alejando del tema.
89
00:03:59,615 --> 00:04:02,868
Estaba dispuesta
a poner la otra mejilla, como Jesús.
90
00:04:02,868 --> 00:04:03,827
Alabado sea.
91
00:04:03,827 --> 00:04:05,996
Hasta que quiso mi negocio de Mitables.
92
00:04:05,996 --> 00:04:07,456
¿Qué son los Mitables?
93
00:04:07,456 --> 00:04:08,832
Un suplemento natural
94
00:04:08,832 --> 00:04:12,670
que favorece el crecimiento folicular
y la fortaleza ósea.
95
00:04:12,670 --> 00:04:14,004
Le traeré algunos.
96
00:04:14,004 --> 00:04:16,006
Noté que le cuesta levantar la taza.
97
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Es porque tengo dedos grasosos.
98
00:04:19,885 --> 00:04:21,053
También cura eso.
99
00:04:21,637 --> 00:04:24,431
Estaba en una reunión de Mitables
cuando pasó todo.
100
00:04:25,099 --> 00:04:26,433
Fue en casa de Minerva.
101
00:04:27,184 --> 00:04:29,728
Iba a entregar el premio
a la vendedora del mes.
102
00:04:30,562 --> 00:04:31,939
Las otras tenían esperanza.
103
00:04:31,939 --> 00:04:35,734
Pero yo sabía que ganaría,
por eso llevé a Jimbo para celebrar.
104
00:04:35,734 --> 00:04:40,197
Una vez más, con otro récord de ventas,
105
00:04:40,197 --> 00:04:44,326
el Mitamix de oro es para Janice.
106
00:04:46,954 --> 00:04:49,707
¡Qué sorpresa! Los sueños se cumplen.
107
00:04:49,707 --> 00:04:53,794
Se lo dedico a las niñas
que se parecen a mí.
108
00:04:53,794 --> 00:04:56,005
- Ustedes cuentan.
- Sí.
109
00:04:56,005 --> 00:04:57,715
Por supuesto, agradezco
110
00:04:57,715 --> 00:05:01,760
a los dos hombres apuestos
que más amo, Jesús y Jimbo.
111
00:05:01,760 --> 00:05:03,012
Estoy orgulloso de ti.
112
00:05:03,012 --> 00:05:05,597
Tendré que agrandar tu Mita-estante.
113
00:05:05,973 --> 00:05:08,183
Legalmente, como Mita-gerente regional,
114
00:05:08,183 --> 00:05:10,269
debo decirte que la pintura es tóxica.
115
00:05:10,269 --> 00:05:13,355
Lo confirmo. Me queda un solo riñón.
116
00:05:14,148 --> 00:05:15,190
Hagamos un brindis.
117
00:05:15,566 --> 00:05:19,611
Por Janice, nuestra inspiración
y la más linda de todas.
118
00:05:21,155 --> 00:05:22,281
¿Lo dije bien?
119
00:05:22,614 --> 00:05:24,867
No. Te pedí una sola cosa.
120
00:05:25,325 --> 00:05:30,039
Muy bien, Mita-minions,
no olviden reponer su inventario.
121
00:05:30,622 --> 00:05:34,084
¿Sabes qué?
Agrégame otra caja de Mitables.
122
00:05:34,084 --> 00:05:36,045
Mamá va a ganar este mes también.
123
00:05:36,045 --> 00:05:38,839
Significa que papá tendrá zapatos nuevos.
124
00:05:38,839 --> 00:05:41,133
Los necesito. Hoy pisé un clavo.
125
00:05:41,133 --> 00:05:43,052
- No.
- Hola a todos.
126
00:05:43,052 --> 00:05:46,263
Lamento llegar tarde,
prefiero estar poco con ustedes.
127
00:05:46,263 --> 00:05:47,431
¿Qué hace ella aquí?
128
00:05:47,431 --> 00:05:51,351
Sudha es mi nueva Mita-minion.
129
00:05:51,351 --> 00:05:53,854
- Divertido, ¿no?
- Muy divertido.
130
00:05:55,022 --> 00:05:57,149
Ansío robarte la corona, Janice.
131
00:05:58,025 --> 00:05:59,651
Buena suerte, Sudha.
132
00:05:59,651 --> 00:06:02,738
Como dicen:
"Sueña en grande, pierde en grande".
133
00:06:02,738 --> 00:06:03,864
Nadie dice eso.
134
00:06:03,864 --> 00:06:05,407
Porque perdieron.
135
00:06:06,241 --> 00:06:09,745
Me sorprende que su esposa
quisiera vender vitaminas.
136
00:06:10,537 --> 00:06:11,705
Parece poco para ella.
137
00:06:11,705 --> 00:06:14,083
Sí, pero estaba aburrida.
138
00:06:14,708 --> 00:06:17,586
Ya había visto
todos los episodios de The Good Doctor,
139
00:06:17,586 --> 00:06:20,130
y los Mitables, al menos,
eran algo casi médico.
140
00:06:20,130 --> 00:06:22,216
Parece una estafa piramidal.
141
00:06:22,216 --> 00:06:24,093
¿Tienen de eso en India?
142
00:06:24,093 --> 00:06:27,137
Toda la economía india depende de engaños.
143
00:06:27,679 --> 00:06:29,765
¿Conocen la estafa nigeriana?
144
00:06:30,432 --> 00:06:31,767
La escribió un indio.
145
00:06:31,767 --> 00:06:33,102
¿India es así?
146
00:06:33,102 --> 00:06:35,187
Por eso comencé mi negocio aquí.
147
00:06:36,355 --> 00:06:40,400
Gracias a Dios por las leyes
y por los amigos como Jimbo Mills.
148
00:06:41,527 --> 00:06:42,778
Está abierto.
149
00:06:44,446 --> 00:06:46,406
Hola, recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?
150
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
¿Lo hiciste tú? Es glorioso.
151
00:06:51,078 --> 00:06:53,789
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.
152
00:06:53,789 --> 00:06:55,415
Salvará mi negocio.
153
00:06:55,415 --> 00:06:59,002
El trato no está hecho,
pero con esto, siento mucha presión.
154
00:06:59,002 --> 00:07:01,880
Al menos una cosa
va en la dirección correcta.
155
00:07:01,880 --> 00:07:03,549
Tengo muchos problemas.
156
00:07:03,549 --> 00:07:06,802
¿Sabes lo que es
conseguir personal para fabricar cohetes?
157
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
No.
158
00:07:07,845 --> 00:07:11,056
Pero no es época de melones
y lograste esto.
159
00:07:11,056 --> 00:07:13,433
Si lograste esto,
puedes lograr lo que sea.
160
00:07:13,433 --> 00:07:16,520
Tu apoyo es dulce como este melón.
161
00:07:18,605 --> 00:07:19,731
Por el éxito.
162
00:07:20,107 --> 00:07:21,900
Por el éxito.
163
00:07:22,776 --> 00:07:24,570
Tu papá hacía negocios con Jimbo.
164
00:07:24,570 --> 00:07:26,989
Mientras tanto,
tú vendías píldoras con Stu,
165
00:07:26,989 --> 00:07:30,033
y tu mamá vendía píldoras contra Janice.
166
00:07:30,033 --> 00:07:32,494
Muchas píldoras y muchos Mills.
167
00:07:32,494 --> 00:07:33,704
¿No se complicaba?
168
00:07:33,704 --> 00:07:35,372
Yo no vendía píldoras.
169
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
No me mientas.
170
00:07:38,000 --> 00:07:40,878
Sabemos de tus envíos de Ohio.
171
00:07:41,962 --> 00:07:43,297
Maldita Lexi.
172
00:07:43,297 --> 00:07:46,717
Mallika blanca, un cuerno.
La verdadera nunca me delataría.
173
00:07:47,134 --> 00:07:48,343
Lexi no sabe nada.
174
00:07:49,011 --> 00:07:50,679
Pensaste que sabía de sexo.
175
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
Así es.
176
00:07:53,265 --> 00:07:55,184
Sabemos que le pediste consejos.
177
00:07:55,809 --> 00:07:57,019
Más suelto.
178
00:07:58,228 --> 00:08:00,105
¿Segura que lo hago bien?
179
00:08:00,105 --> 00:08:03,400
Un consejo. No está en el agarre,
sino en las caderas.
180
00:08:04,359 --> 00:08:06,069
Se me irrita la mano.
181
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Hazlo muchas veces y te saldrán callos.
182
00:08:08,780 --> 00:08:11,200
Olvídalo. ¿Es todo lo que sabes?
183
00:08:11,200 --> 00:08:12,117
Sí.
184
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
También soy virgen.
185
00:08:14,953 --> 00:08:18,040
¿Qué? Te muestras de otra manera.
186
00:08:18,040 --> 00:08:19,917
No estoy lista para el sexo.
187
00:08:20,542 --> 00:08:22,044
Demasiada presión.
188
00:08:22,836 --> 00:08:25,505
Cielos. No puedo hacerlo mal con Stu.
189
00:08:26,131 --> 00:08:27,466
No, no puedes.
190
00:08:31,094 --> 00:08:34,348
Lexi me metió en la cabeza
que debía ser perfecta en el sexo.
191
00:08:34,348 --> 00:08:38,018
Pero lo único que aprendí
fue a tener ampollas en la mano.
192
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
¿Y qué hiciste?
193
00:08:39,019 --> 00:08:40,437
Me puse aloe.
194
00:08:41,063 --> 00:08:41,980
No hablo de eso.
195
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Fue un viaje.
196
00:08:44,524 --> 00:08:46,485
Un viaje muy complicado.
197
00:08:46,485 --> 00:08:49,154
Qué complicado.
198
00:08:49,154 --> 00:08:51,531
JANICE - JIMBO - MINERVA - CLUB DE LECTURA
SUDHA - MITABLE
199
00:08:52,157 --> 00:08:54,493
¿La competencia de los Mitables
200
00:08:54,493 --> 00:08:57,037
llevaría a Sudha
a quemar la casa de los Mills?
201
00:08:57,037 --> 00:08:59,289
Aún ocultan algo.
202
00:09:00,332 --> 00:09:01,500
Aprieta al pequeño.
203
00:09:01,500 --> 00:09:02,918
Cielos, ojalá...
204
00:09:03,794 --> 00:09:04,753
Es muy lindo.
205
00:09:05,545 --> 00:09:09,174
Vinod, sé que es
tu primer interrogatorio a solas.
206
00:09:09,174 --> 00:09:10,717
No te pongas nervioso.
207
00:09:10,717 --> 00:09:13,428
Estoy nervioso por usted. No lo arruine.
208
00:09:15,722 --> 00:09:18,517
¿Tu mamá discutió
con tu papá por los Mills?
209
00:09:18,517 --> 00:09:21,311
Mi vida no gira alrededor de mis padres.
210
00:09:21,311 --> 00:09:24,898
Estaba ocupado
con un triángulo amoroso con Mo y Willa.
211
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
¿Tu amigo de las muletas
212
00:09:27,234 --> 00:09:29,861
que te acusó de robarte
a la novia tartamuda?
213
00:09:29,861 --> 00:09:32,781
Las muletas y el tartamudeo
no los definen.
214
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
¿Y si lo llamaran "traje oscuro"?
215
00:09:35,742 --> 00:09:38,787
- Mi esposa dice que adelgaza.
- Pues devuélvalo.
216
00:09:38,787 --> 00:09:40,080
Ella le mintió.
217
00:09:40,080 --> 00:09:43,625
En fin, había una sola forma
de arreglar las cosas con Mo.
218
00:09:43,625 --> 00:09:46,878
Un gran gesto para mostrarle
que me importaba mucho.
219
00:09:47,546 --> 00:09:49,339
¿Y qué tan grande fue el gesto?
220
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
Muy grande.
221
00:09:51,049 --> 00:09:53,135
Quítame las manos de encima, idiota.
222
00:09:53,510 --> 00:09:54,970
Cállate, muletas.
223
00:09:55,971 --> 00:09:59,016
Auxilio. Por favor. ¿Alguien?
224
00:09:59,016 --> 00:10:02,102
Hola, Mo. Soy yo, tu amigo, Vinod.
225
00:10:02,102 --> 00:10:04,604
- Hola.
-¿Qué hiciste para estar ahí?
226
00:10:04,771 --> 00:10:07,774
Lo llamé cara de...
227
00:10:08,358 --> 00:10:09,443
Bien por ti.
228
00:10:09,443 --> 00:10:11,028
Pero como dice Willa,
229
00:10:11,028 --> 00:10:13,905
tu boca promete cosas
que tu cuerpo no cumple.
230
00:10:13,905 --> 00:10:15,324
Déjame salir.
231
00:10:15,574 --> 00:10:17,451
No hasta que aclaremos las cosas.
232
00:10:17,451 --> 00:10:19,369
Aquí está muy oscuro.
233
00:10:19,995 --> 00:10:23,206
No quiero robarme a Willa.
Eres mi mejor amigo.
234
00:10:23,874 --> 00:10:25,709
Qué bien. Demuéstralo.
235
00:10:25,709 --> 00:10:26,793
Lo haré.
236
00:10:26,793 --> 00:10:31,548
Te llevaré a pasear
en un camión recolector de basura.
237
00:10:32,090 --> 00:10:34,843
No prometas cosas que no puedes cumplir.
238
00:10:34,843 --> 00:10:38,305
Vinod Pradeep cumple lo que promete.
239
00:10:38,305 --> 00:10:41,266
Por suerte, podías cumplirlo
gracias a tu amistad
240
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
extraña pero inocente
con Greg, el basurero.
241
00:10:43,810 --> 00:10:45,562
La basura no lo define.
242
00:10:45,979 --> 00:10:49,149
Greg es muchas cosas.
También habla klingon.
243
00:10:49,149 --> 00:10:50,359
Espera.
244
00:10:50,359 --> 00:10:53,987
Había basura en la escena
la noche del incendio de los Mills.
245
00:10:54,654 --> 00:10:56,948
Acabas de implicar a tu amigo Greg.
246
00:10:58,825 --> 00:11:02,829
En klingon significa:
"Mamacita, ¿qué hice?".
247
00:11:05,916 --> 00:11:10,253
Háblenos más de la guerra de Mitables
en los suburbios de Pittsburgh.
248
00:11:10,921 --> 00:11:12,631
Sudha no tenía oportunidad.
249
00:11:12,631 --> 00:11:14,508
Era como David contra Goliat.
250
00:11:14,508 --> 00:11:18,637
Pero ella era David, yo era Goliat,
y esta vez gana Goliat.
251
00:11:18,637 --> 00:11:21,681
Porque Goliat es la reina de los Mitables.
252
00:11:22,307 --> 00:11:23,975
La reina Goliat tuvo ayuda.
253
00:11:23,975 --> 00:11:28,063
Mitables, para ustedes,
de la hermosa Janice Mills.
254
00:11:28,605 --> 00:11:30,357
-¿Lo hice bien?
- No.
255
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
Hace crecer el cabello.
256
00:11:32,734 --> 00:11:34,319
Verá que, en dos semanas,
257
00:11:34,319 --> 00:11:37,447
parecerá que tiene
un pomerania en la cabeza.
258
00:11:40,575 --> 00:11:41,576
Hola, Janice.
259
00:11:41,993 --> 00:11:44,371
{\an8}No eres la única con una mascota adorable.
260
00:11:44,704 --> 00:11:46,665
Mitables, Mitables.
261
00:11:46,665 --> 00:11:49,000
Consigan aquí sus Mitables.
262
00:11:49,000 --> 00:11:52,129
Acérquense por sus Mitables.
263
00:11:52,129 --> 00:11:54,923
Lo reconozco, niño. Eres hábil.
264
00:11:54,923 --> 00:11:58,885
Bien. Acabemos con esto de una vez.
265
00:12:01,221 --> 00:12:03,974
Empecé fuerte, con una vuelta al mundo.
266
00:12:03,974 --> 00:12:06,268
Pero Vinod lo llevó al piso.
267
00:12:06,268 --> 00:12:07,936
Bajito y con ritmo.
268
00:12:07,936 --> 00:12:11,690
Mi paso del pavo real no fue nada
comparado con su paso del corredor.
269
00:12:12,441 --> 00:12:15,152
Yo mecí al bebé, él montó el poni.
270
00:12:15,986 --> 00:12:19,906
Y entonces supe que estaba
en presencia de la grandeza.
271
00:12:20,740 --> 00:12:24,077
¿Cuántos años tienes?
¿Tienes permiso de trabajo?
272
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
Sí, oficial. Está aquí en mi...
273
00:12:28,915 --> 00:12:32,127
Vinod le ganó a su esposo,
pero usted le ganaba a Sudha.
274
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
¿Cree que incendió su casa
275
00:12:33,962 --> 00:12:36,006
porque la superó en las ventas?
276
00:12:36,006 --> 00:12:38,091
Sé que es un asunto serio.
277
00:12:38,091 --> 00:12:42,471
Mi mamá vendía productos de Mary Kay.
Nunca ganó el Cadillac rosado.
278
00:12:43,513 --> 00:12:44,973
Era muy perezosa.
279
00:12:46,641 --> 00:12:49,936
Las cosas cambiaron cuando Sudha
conquistó la ballena blanca.
280
00:12:49,936 --> 00:12:51,062
¿Moby Dick?
281
00:12:51,062 --> 00:12:53,190
Moby Greg, el recolector de basura.
282
00:12:53,815 --> 00:12:56,359
Tenía 20 Mita-maníacos en su recorrido
283
00:12:56,359 --> 00:13:00,322
y nadie lo había convencido
hasta que llegó ella.
284
00:13:00,322 --> 00:13:01,323
¿Cómo?
285
00:13:01,323 --> 00:13:04,326
Tenía un espía.
286
00:13:04,326 --> 00:13:06,036
El pequeño bailarín.
287
00:13:06,453 --> 00:13:08,747
Son las 5:00. ¿Por qué llegas tan tarde?
288
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Greg y yo buscábamos
la ruta más linda para llevar a Mo.
289
00:13:12,334 --> 00:13:14,377
Y compramos crema para la picazón.
290
00:13:14,377 --> 00:13:15,837
¿Crema? ¿Para qué?
291
00:13:15,837 --> 00:13:18,256
Greg tiene un sarpullido en la espalda.
292
00:13:18,256 --> 00:13:20,175
Le dice "espalda de pizza".
293
00:13:20,800 --> 00:13:24,262
Como madre debo preguntar:
¿por qué le viste la espalda?
294
00:13:24,262 --> 00:13:27,516
Se baja el overol
cuando orina junto a la carretera.
295
00:13:27,516 --> 00:13:28,683
Yo vigilo.
296
00:13:29,142 --> 00:13:31,436
Espera. ¿Qué clase de sarpullido?
297
00:13:31,436 --> 00:13:32,896
Disperso y escamoso.
298
00:13:33,855 --> 00:13:34,689
Nota para mí:
299
00:13:34,689 --> 00:13:39,152
crear una tira cómica sobre dos perros
llamados Disperso y Escamoso.
300
00:13:39,152 --> 00:13:40,487
Volvamos al sarpullido.
301
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Dice que le arruina la vida.
302
00:13:42,197 --> 00:13:44,616
Es un dato que Janice no sabe.
303
00:13:45,158 --> 00:13:48,328
Es un trabajo para los Mitables
y la doctora Sudha Pradeep.
304
00:13:49,204 --> 00:13:51,706
Gracias por ver orinar a Greg.
305
00:13:51,706 --> 00:13:53,583
Me alegra poder ayudarte.
306
00:13:55,835 --> 00:14:00,882
Bhanu, sé que explorabas
las artes amatorias.
307
00:14:00,882 --> 00:14:02,551
¿No le preguntaste a tu mamá?
308
00:14:03,426 --> 00:14:04,261
Digámoslo así,
309
00:14:04,261 --> 00:14:06,388
preferiría preguntarle a usted.
310
00:14:07,097 --> 00:14:09,224
No siempre me visto así, ¿sabes?
311
00:14:09,933 --> 00:14:11,601
Tengo un traje para citas.
312
00:14:12,060 --> 00:14:13,436
Y debe ser hermoso.
313
00:14:14,062 --> 00:14:16,273
En ese momento, mi mamá estaba decidida
314
00:14:16,273 --> 00:14:18,984
a venderle suplementos al basurero.
315
00:14:18,984 --> 00:14:22,112
Así que recurrí
a la siguiente fuente más confiable.
316
00:14:23,405 --> 00:14:24,322
Porno en Internet.
317
00:14:24,322 --> 00:14:25,740
Es un recurso valioso.
318
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Mis búsquedas iniciales
fueron impactantes.
319
00:14:30,912 --> 00:14:32,706
Un poco asquerosas.
320
00:14:35,625 --> 00:14:37,335
Bastante acrobáticas.
321
00:14:37,919 --> 00:14:39,796
Las piernas no deben hacer eso.
322
00:14:40,797 --> 00:14:42,882
Pero, en mi investigación,
323
00:14:42,882 --> 00:14:46,344
noté algo en todas las chicas
que yo no tenía.
324
00:14:46,803 --> 00:14:50,265
¿Senos grandes,
labios pulposos, traseros grandes?
325
00:14:50,890 --> 00:14:52,267
Qué pésima feminista.
326
00:14:52,892 --> 00:14:55,395
Su generación tiene
estereotipos anticuados.
327
00:14:55,395 --> 00:14:57,689
Hacemos lo posible, nena.
328
00:14:57,689 --> 00:15:01,610
En fin, lo que destacaba
en esos videos era...
329
00:15:02,569 --> 00:15:03,653
Redobles, por favor.
330
00:15:04,571 --> 00:15:05,989
Falta de cabello.
331
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Sabía lo que debía hacer.
332
00:15:12,829 --> 00:15:14,706
Tendrías que haber venido antes.
333
00:15:15,457 --> 00:15:16,958
¿Hoy lo haremos completo?
334
00:15:16,958 --> 00:15:18,501
¿Soy una estrella porno?
335
00:15:18,501 --> 00:15:19,794
Hazme lo de siempre.
336
00:15:20,211 --> 00:15:22,422
Una cruz, enseguida.
337
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Nunca adivinarás quién vino hoy.
338
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- La hija de Sudha.
-¿Bhanu?
339
00:15:27,969 --> 00:15:28,970
¿Ese es su nombre?
340
00:15:29,679 --> 00:15:32,098
Usó un alias. Bonnie Pradeep.
341
00:15:32,098 --> 00:15:34,893
Quizá dijo Bhanu, pero lo oíste mal.
342
00:15:34,893 --> 00:15:38,021
Pues debería usar Bonnie
y facilitarnos la vida a todos.
343
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
¿Por qué vino?
344
00:15:40,315 --> 00:15:42,067
¿Vino a buscar Mitables para Sudha?
345
00:15:42,067 --> 00:15:45,111
- No me digas que vendió todo.
- No, para depilarse.
346
00:15:45,111 --> 00:15:47,739
Quería arreglarse ahí abajo
para alguien especial.
347
00:15:47,739 --> 00:15:49,199
Dios mío.
348
00:15:49,199 --> 00:15:51,284
Ese alguien especial es mi Stu.
349
00:15:51,284 --> 00:15:53,745
Odio decirte que se hizo la brasileña.
350
00:15:53,745 --> 00:15:56,456
-¡Hija de perra!
- No debiste moverte.
351
00:15:56,456 --> 00:15:58,958
Tu linda cruz ahora quedó como una T.
352
00:15:59,834 --> 00:16:00,919
Sí.
353
00:16:00,919 --> 00:16:03,922
Mientras Janice hacía lo suyo,
yo estaba logrando lo mío.
354
00:16:04,547 --> 00:16:06,966
Atrapando a la ballena blanca.
355
00:16:07,342 --> 00:16:09,386
Disculpe. Hola, Greg.
356
00:16:09,386 --> 00:16:12,555
Mi hijo Vinod me habló
de tu trágico eczema.
357
00:16:12,555 --> 00:16:14,099
¿Dijo que era trágico?
358
00:16:14,099 --> 00:16:17,018
Yo lo digo. Él lo llamó espalda de pizza.
359
00:16:17,018 --> 00:16:21,272
Sí. Es como una doble de peperoni.
360
00:16:22,399 --> 00:16:25,860
¿Probaste los Mitables?
Te garantizo que lo solucionarán.
361
00:16:26,486 --> 00:16:27,696
Buen intento.
362
00:16:27,696 --> 00:16:31,116
Pero ya escuché ese discurso.
363
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
{\an8}No de un médico.
364
00:16:32,784 --> 00:16:34,869
En ese caso, triple no.
365
00:16:34,869 --> 00:16:36,371
Estoy contra los médicos.
366
00:16:36,746 --> 00:16:38,248
Es todo un engaño.
367
00:16:38,248 --> 00:16:41,710
La FDA, las farmacéuticas. Un engaño.
368
00:16:42,335 --> 00:16:43,670
No podría coincidir más.
369
00:16:43,670 --> 00:16:45,964
Odio el sistema médico de este país.
370
00:16:45,964 --> 00:16:49,718
No me dejan ejercer
porque no sigo sus reglas.
371
00:16:49,718 --> 00:16:52,429
Interesante. Te escucho.
372
00:16:53,054 --> 00:16:55,598
Estas, de hecho,
fueron prohibidas por la FDA.
373
00:16:55,598 --> 00:16:57,684
No quieren que nadie las tome.
374
00:16:57,684 --> 00:16:59,561
- Bien.
- Sí.
375
00:17:02,647 --> 00:17:05,108
Apenas puedo sentarme.
Minerva me sacó todo.
376
00:17:05,108 --> 00:17:08,069
Quiero pedir una cita
para mi nuca, espalda y orejas.
377
00:17:08,069 --> 00:17:11,823
No quiero terminar como mi abuelo,
que es una bola de pelo.
378
00:17:11,823 --> 00:17:13,408
Claro. Lo que digas.
379
00:17:14,075 --> 00:17:15,410
¿Pasa algo?
380
00:17:15,410 --> 00:17:17,162
La vecina maligna.
381
00:17:18,121 --> 00:17:22,083
-¿Sudha, otra vez?
- No. Su demoníaca hija.
382
00:17:22,083 --> 00:17:25,086
Hay que evitar
que le clave las garras a Stu.
383
00:17:26,087 --> 00:17:27,547
¿Sería tan malo?
384
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
Sí. Muy muy malo.
385
00:17:30,550 --> 00:17:34,220
Jan-Jan, ¿recuerdas que tu papá
no me quería al principio?
386
00:17:34,220 --> 00:17:36,639
Era fanático de Ford.
Yo conducía un Chevy.
387
00:17:36,639 --> 00:17:38,266
Y odiaba tu cara.
388
00:17:38,266 --> 00:17:42,187
Pero crecí
y tu papá me dio una oportunidad.
389
00:17:42,187 --> 00:17:44,522
Creo que deberíamos
darles una a los Pradeep.
390
00:17:44,522 --> 00:17:47,484
Pero esto es diferente. Stu es mi bebé.
391
00:17:47,484 --> 00:17:49,360
También es mi bebé.
392
00:17:49,360 --> 00:17:52,197
Y Bhanu lo hace feliz.
¿No queremos eso para él?
393
00:17:52,822 --> 00:17:54,240
Pero esa familia...
394
00:17:54,240 --> 00:17:55,575
Es genial.
395
00:17:55,575 --> 00:18:00,079
Te gusta tener a Kamal en tu clase
y Mahesh es una delicia sin frenos.
396
00:18:01,372 --> 00:18:03,833
Y el pequeño Vinod también es adorable.
397
00:18:05,835 --> 00:18:07,796
Espera. Jimbo, detén el auto.
398
00:18:09,380 --> 00:18:10,799
Cielos...
399
00:18:10,799 --> 00:18:12,258
¿Qué rayos?
400
00:18:12,258 --> 00:18:14,052
¿Le está vendiendo a Greg?
401
00:18:14,052 --> 00:18:15,637
Son muchos Mitables.
402
00:18:15,637 --> 00:18:18,681
Fingió atrapar a Moby Greg con un arpón,
403
00:18:18,681 --> 00:18:23,561
cortarle la grasa con una hoz,
ponerla en un caldero
404
00:18:23,561 --> 00:18:25,605
y revolverla con un palo gigante.
405
00:18:25,605 --> 00:18:28,107
¿Qué rayos pasa?
406
00:18:28,107 --> 00:18:31,402
Y luego puso la grasa derretida
en una lámpara
407
00:18:31,402 --> 00:18:34,239
y la encendió para enceguecerme.
408
00:18:34,823 --> 00:18:36,074
¡A mí!
409
00:18:36,241 --> 00:18:38,910
No hizo la pantomima
de la grasa de ballena.
410
00:18:38,910 --> 00:18:40,245
Deje de exagerar.
411
00:18:40,245 --> 00:18:43,164
Tristemente, no exagero. La hizo muy bien.
412
00:18:43,164 --> 00:18:46,459
Ya lo veo. A Sudha no le falta encanto.
413
00:18:46,459 --> 00:18:49,295
Era como si tuviera
un poder vudú sobre Greg.
414
00:18:49,796 --> 00:18:52,340
Creo que podría ser
una especie de brujería.
415
00:18:52,340 --> 00:18:54,425
Me enojó mucho que le vendiera.
416
00:18:55,093 --> 00:18:57,095
¿GREG AYUDÓ A SUDHA?
417
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
Escúchame.
418
00:19:04,310 --> 00:19:08,982
¿Y si Sudha convenció a Greg
de que la ayudara a incendiar la casa?
419
00:19:08,982 --> 00:19:10,400
Explicaría la basura.
420
00:19:10,400 --> 00:19:12,068
- Nada mal.
-¿Te gusta?
421
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
¿Qué te parece Bhanstu?
422
00:19:14,445 --> 00:19:16,155
Sé que se lo robaste a Lexi.
423
00:19:16,823 --> 00:19:18,992
Pero me gusta tu teoría del cómplice.
424
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
Hablemos con Moby Greg.
425
00:19:22,120 --> 00:19:23,454
Traeré el arpón.
426
00:19:24,706 --> 00:19:27,750
No podemos revelar mucho,
pero puedo decirle esto.
427
00:19:27,750 --> 00:19:30,503
Había mucha basura
en la escena del crimen.
428
00:19:30,503 --> 00:19:31,713
¿Nos habla de eso?
429
00:19:32,505 --> 00:19:33,506
¿Soy sospechoso?
430
00:19:34,215 --> 00:19:37,594
Quizá fue un peón
en la lucha de Sudha y Janice.
431
00:19:39,512 --> 00:19:42,640
Como los romulanos que usaron a Kirk
contra los klingon,
432
00:19:42,640 --> 00:19:46,060
en Viaje a las estrellas VI:
Aquel país desconocido.
433
00:19:46,394 --> 00:19:47,937
Creo que conocemos bastante.
434
00:19:47,937 --> 00:19:50,189
Háblenos de su relación con los Pradeep.
435
00:19:50,899 --> 00:19:52,775
Yo era un héroe para el pequeño.
436
00:19:52,775 --> 00:19:55,236
Quería ser como yo.
437
00:19:55,904 --> 00:19:59,157
Eres mi héroe, Greg. Quiero ser como tú.
438
00:19:59,741 --> 00:20:03,411
Un día te llevaré a ver a mi ex,
así le dices eso.
439
00:20:04,203 --> 00:20:06,289
En horario de visitas a la prisión.
440
00:20:06,289 --> 00:20:07,999
Cuenta con Big V.
441
00:20:10,501 --> 00:20:13,504
Mi eczema no mejoró nada.
442
00:20:14,547 --> 00:20:16,215
Creo que aumentaré la dosis.
443
00:20:21,220 --> 00:20:22,847
Esto es asombroso.
444
00:20:22,847 --> 00:20:24,557
Eres un muy buen amigo.
445
00:20:25,224 --> 00:20:27,894
Lamento haber pensado
que querías robarme a Willa.
446
00:20:27,894 --> 00:20:29,228
Está bien.
447
00:20:29,228 --> 00:20:31,856
Será genial llegar así a la escuela.
448
00:20:32,482 --> 00:20:34,150
Demasiado genial.
449
00:20:34,150 --> 00:20:36,778
No, la cantidad justa de genialidad.
450
00:20:38,279 --> 00:20:39,405
Voy a vomitar.
451
00:20:39,405 --> 00:20:41,157
Tomé demasiados Mitables.
452
00:20:41,157 --> 00:20:43,701
¡Sal, Mo! ¡Sálvate!
453
00:20:43,701 --> 00:20:44,786
Demasiado tarde.
454
00:20:50,500 --> 00:20:52,418
Greg me empapó.
455
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
¿Llegan en un camión de basura
y llenos de vómito?
456
00:20:55,380 --> 00:20:57,048
Es demasiado bueno.
457
00:20:57,048 --> 00:21:00,802
Cúbrete los oídos, Vinod.
Voy a estallar con este idiota.
458
00:21:00,802 --> 00:21:02,011
¿Disculpa?
459
00:21:02,011 --> 00:21:05,848
Espera, Mo. Recuerda,
la resistencia pasiva es persistente.
460
00:21:05,848 --> 00:21:07,183
Vamos, perdedores.
461
00:21:07,809 --> 00:21:10,812
Pueden ser todo lo pasivos que quieran
en los casilleros.
462
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
¡Tomen, idiotas vomitados de basurero!
463
00:21:14,857 --> 00:21:17,735
Aún es la mejor mañana de mi vida.
464
00:21:17,735 --> 00:21:19,153
Gracias, Vinod.
465
00:21:19,362 --> 00:21:20,530
De nada, Mo.
466
00:21:20,530 --> 00:21:22,448
Me alegra que nos reconciliáramos.
467
00:21:22,615 --> 00:21:23,908
Hola, chicos.
468
00:21:23,908 --> 00:21:26,869
¿Por qué no me invitaron al paseo?
469
00:21:26,869 --> 00:21:29,247
¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo?
470
00:21:29,247 --> 00:21:30,999
Gracias por entender.
471
00:21:30,999 --> 00:21:34,168
La semana que viene,
iremos todos a pasear en el camión.
472
00:21:34,168 --> 00:21:35,878
Amigos y amiga.
473
00:21:35,878 --> 00:21:37,338
Qué caballero.
474
00:21:39,090 --> 00:21:40,800
Gracias por dejarme salir, Willa.
475
00:21:40,800 --> 00:21:42,385
Yo también soy un caballero.
476
00:21:42,385 --> 00:21:45,179
Típico de Mo. Siempre un kvetch.
477
00:21:45,179 --> 00:21:49,392
Linda palabra.
Me encanta el yidis. Me emociona.
478
00:21:49,392 --> 00:21:50,601
Gracias por venir.
479
00:21:50,601 --> 00:21:53,062
Queremos su visión sobre todo esto.
480
00:21:53,062 --> 00:21:57,108
¿Saben cómo es
tener una relación con un impulsivo?
481
00:21:57,108 --> 00:21:59,569
¿Impulsivo? ¿De qué hablas?
482
00:21:59,569 --> 00:22:03,072
No sé cuándo explotarás
con la persona equivocada,
483
00:22:03,072 --> 00:22:07,577
y tendré que enterrar solo tus bastones
porque no encontrarán tu cuerpo.
484
00:22:07,577 --> 00:22:09,954
Porque no lo buscaste bien.
485
00:22:09,954 --> 00:22:11,205
Te diste por vencida.
486
00:22:11,873 --> 00:22:15,001
Su boca promete cosas
que su cuerpo no cumple.
487
00:22:15,001 --> 00:22:19,088
Queremos hablar con alguien
que haya subido al camión de Greg.
488
00:22:19,088 --> 00:22:22,508
¿Te das cuenta de que quedará
en nuestros antecedentes?
489
00:22:23,384 --> 00:22:25,344
Quiero hablar con mi abogado.
490
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Esos Mitables me destrozaron.
491
00:22:29,515 --> 00:22:30,767
Fue mi culpa.
492
00:22:30,767 --> 00:22:33,186
¿Porque tomó más de la dosis recomendada?
493
00:22:33,186 --> 00:22:34,103
No.
494
00:22:34,687 --> 00:22:38,191
Porque confié en una médica.
La doctora Pradeep.
495
00:22:39,942 --> 00:22:42,737
-¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
496
00:22:43,362 --> 00:22:44,947
No me parece razonable.
497
00:22:44,947 --> 00:22:48,743
Greg incriminó a Sudha
por enfermarlo con los Mitables.
498
00:22:48,743 --> 00:22:51,120
¿Vomitar es motivo suficiente?
499
00:22:51,120 --> 00:22:53,831
¿Qué gana Greg con incriminar a Sudha?
500
00:22:54,540 --> 00:22:57,418
Es un buen punto. Me siento un idiota.
501
00:22:58,086 --> 00:23:00,379
Hasta las ideas idiotas pueden servir.
502
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
- Gracias.
- No es un cumplido.
503
00:23:03,132 --> 00:23:04,592
Quizá no fue Greg,
504
00:23:05,134 --> 00:23:08,304
pero podría ser cierto
que los incriminaron.
505
00:23:08,888 --> 00:23:09,722
Sígueme.
506
00:23:12,892 --> 00:23:15,269
Buenas noticias. Hicimos un arresto.
507
00:23:16,020 --> 00:23:18,898
Gracias a Dios.
Espero que ejecuten a Sudha.
508
00:23:18,898 --> 00:23:20,233
Fue su basurero.
509
00:23:20,233 --> 00:23:21,150
¿Qué?
510
00:23:21,150 --> 00:23:23,986
¿Gregors? Él no incendiaría nuestra casa.
511
00:23:23,986 --> 00:23:25,488
Su exesposa, quizá.
512
00:23:25,988 --> 00:23:27,907
Él odia a los Pradeep.
513
00:23:27,907 --> 00:23:29,117
Son horribles.
514
00:23:29,117 --> 00:23:31,327
¿Soy la única que lo ve?
515
00:23:31,327 --> 00:23:33,246
Depórtenlos de una vez.
516
00:23:36,457 --> 00:23:37,625
Tomemos un descanso.
517
00:23:38,918 --> 00:23:40,545
Espero que vayan a deportarlos.
518
00:23:41,254 --> 00:23:42,505
Te diré algo.
519
00:23:42,505 --> 00:23:45,216
A Janice le interesa más
que deporten a los Pradeep
520
00:23:45,216 --> 00:23:47,135
que descubrir quién quemó su casa.
521
00:23:47,135 --> 00:23:48,386
Me di cuenta.
522
00:23:48,386 --> 00:23:49,887
Esconde algo.
523
00:23:50,680 --> 00:23:52,682
Quién sabe qué tiene en mente.
524
00:23:52,682 --> 00:23:53,641
LOS BÁSICOS DEL SEXO
525
00:23:53,641 --> 00:23:56,894
Bhanu Pradeep, preséntate en el Club AP.
526
00:23:56,894 --> 00:23:59,313
Bhanu Pradeep, Club AP, salón 216.
527
00:24:01,941 --> 00:24:03,609
Perdimos algunos miembros,
528
00:24:03,609 --> 00:24:06,362
pero rezaremos por ellos y seguiremos.
529
00:24:06,988 --> 00:24:11,117
Qué bueno que viniste, señorita Pradeep.
Te traeré una Biblia.
530
00:24:11,117 --> 00:24:12,910
Pensé que era un club.
531
00:24:12,910 --> 00:24:16,414
Así es. El Club de Abstinencia y Pureza.
532
00:24:16,914 --> 00:24:20,418
Toma asiento, abre tu corazón
y cierra las piernas.
533
00:24:21,627 --> 00:24:24,005
-¿Son todos vírgenes?
- La mitad.
534
00:24:24,005 --> 00:24:26,924
El resto son rameras
que engañan a sus padres.
535
00:24:26,924 --> 00:24:29,427
Todos buenos clientes
para nuestro negocio.
536
00:24:29,427 --> 00:24:31,929
En especial los vírgenes. Lo necesitan.
537
00:24:31,929 --> 00:24:33,890
¿Por qué me llamó la señora Mills?
538
00:24:34,515 --> 00:24:35,892
Estás con su hijo.
539
00:24:36,851 --> 00:24:38,895
Claro. Es la mamá de Stu.
540
00:24:39,645 --> 00:24:42,231
Para mí, era maestra de Kamal
y enemiga de mamá.
541
00:24:42,231 --> 00:24:44,984
- Muchas cosas para muchas personas.
- Entiendo.
542
00:24:45,359 --> 00:24:49,238
Yo tomo cerveza con mi papá,
pero fumo hierba con mi abuela.
543
00:24:49,614 --> 00:24:51,449
Genial. Me voy.
544
00:24:52,116 --> 00:24:53,576
¿Qué pasa?
545
00:24:53,576 --> 00:24:54,619
Toma tu Biblia.
546
00:24:54,619 --> 00:24:57,997
Es una tapa peluda personalizada.
La llamo VelDios.
547
00:24:57,997 --> 00:24:59,790
Pronto estará en televisión.
548
00:25:01,125 --> 00:25:03,502
Escucha. Eres una chica lista,
549
00:25:03,502 --> 00:25:07,256
y las chicas listas consideran
las consecuencias del sexo.
550
00:25:07,256 --> 00:25:09,091
¿Ir al infierno?
551
00:25:09,091 --> 00:25:11,469
Bhanu, no debes esperar a morir
552
00:25:11,469 --> 00:25:14,472
para sufrir
las consecuencias de la fornicación.
553
00:25:14,889 --> 00:25:16,515
¿Consecuencias?
554
00:25:17,308 --> 00:25:19,060
- Herpes.
- Embarazo.
555
00:25:19,060 --> 00:25:22,230
Videos sexuales filtrados.
Gracias, Trevor.
556
00:25:22,897 --> 00:25:24,190
Lo más importante es
557
00:25:24,565 --> 00:25:27,151
que los chicos no respetan
a las chicas fáciles.
558
00:25:27,860 --> 00:25:30,613
Agradezco el consejo, pero estaré bien.
559
00:25:31,322 --> 00:25:32,698
Iré al grano.
560
00:25:33,282 --> 00:25:35,493
Aléjate de mi dulce cristiano Stu.
561
00:25:36,160 --> 00:25:38,955
Bueno, gracias por esto.
562
00:25:39,872 --> 00:25:41,916
Y considera llamarte "Bonnie".
563
00:25:41,916 --> 00:25:43,960
Nos facilitará la vida a todos.
564
00:25:43,960 --> 00:25:45,294
Lo pensaré.
565
00:25:49,382 --> 00:25:50,424
¡Vaya!
566
00:25:50,424 --> 00:25:51,968
Ganaste un Mitamix de oro.
567
00:25:51,968 --> 00:25:54,845
¿Tenías dudas
de que ganaría la competencia?
568
00:25:54,845 --> 00:25:56,430
Para nada.
569
00:25:56,430 --> 00:25:58,349
Pero nada tiene importancia.
570
00:26:00,101 --> 00:26:04,897
Tengo un vacío con forma de médico
que ninguna licuadora puede llenar.
571
00:26:04,897 --> 00:26:06,232
Quiero un propósito.
572
00:26:06,816 --> 00:26:09,777
Tú vas cada día
a divertirte en tu fábrica de cohetes.
573
00:26:09,777 --> 00:26:12,863
¿Divertirme?
Empezar una empresa es estresante.
574
00:26:13,447 --> 00:26:15,449
No consigo gerente de instalaciones.
575
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
Y el dueño anterior
576
00:26:17,410 --> 00:26:19,996
aún no se lleva
sus genitales para adultos.
577
00:26:19,996 --> 00:26:21,789
Pareces abrumado.
578
00:26:22,206 --> 00:26:24,333
Ojalá compartieras esas cosas conmigo.
579
00:26:24,333 --> 00:26:26,002
Arriesgamos todo por esto.
580
00:26:26,711 --> 00:26:28,546
No quiero decepcionarte.
581
00:26:28,546 --> 00:26:31,590
En las buenas y en las malas,
estamos juntos.
582
00:26:32,300 --> 00:26:33,843
Di que no pagarás el alquiler
583
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
hasta que saquen los juguetes sexuales.
584
00:26:37,013 --> 00:26:39,181
Y para el tema del personal, usa LinkedIn.
585
00:26:40,349 --> 00:26:43,352
Olvídate de LinkedIn. Te tengo aquí.
586
00:26:44,186 --> 00:26:45,354
Ven a trabajar conmigo.
587
00:26:45,980 --> 00:26:47,690
No sé nada de cohetes.
588
00:26:47,898 --> 00:26:50,109
Si puedes venderle Mitables al basurero,
589
00:26:50,818 --> 00:26:52,820
puedes venderles cohetes a los ricos.
590
00:26:52,820 --> 00:26:53,904
¿Es por lástima,
591
00:26:53,904 --> 00:26:56,449
porque sientes culpa
por arruinar mi carrera?
592
00:26:56,449 --> 00:26:58,909
La verdad, no sé si puedo hacerlo sin ti.
593
00:26:58,909 --> 00:27:00,703
Necesito a alguien brillante.
594
00:27:00,703 --> 00:27:02,872
Eres la persona más brillante del mundo.
595
00:27:02,872 --> 00:27:05,082
Más brillante que Janice.
596
00:27:05,708 --> 00:27:07,293
Cada uno brilla a su modo.
597
00:27:08,627 --> 00:27:10,379
Pero nadie como tú.
598
00:27:11,213 --> 00:27:12,340
Correcto.
599
00:27:15,384 --> 00:27:16,635
¿Senos? ¿De verdad?
600
00:27:16,635 --> 00:27:17,720
Ya déjalo.
601
00:27:17,720 --> 00:27:20,514
Todo ese asunto te hará sentir inseguro.
602
00:27:20,514 --> 00:27:22,266
Parece que estás mal.
603
00:27:23,267 --> 00:27:24,602
Prueba mi terapia.
604
00:27:25,227 --> 00:27:26,854
No sé qué quiero hacer.
605
00:27:27,730 --> 00:27:29,231
Nunca te oí decir eso.
606
00:27:29,231 --> 00:27:30,483
¿De qué hablas?
607
00:27:30,483 --> 00:27:32,526
Sabes lo que quieres y lo haces,
608
00:27:32,526 --> 00:27:34,653
por más depravado o asqueroso que sea.
609
00:27:34,987 --> 00:27:39,617
Como conversar, probar algo nuevo,
hacer contacto visual.
610
00:27:40,659 --> 00:27:42,787
Tú también podrías hacer esas cosas.
611
00:27:43,454 --> 00:27:45,331
Esta familia ya tiene a una rebelde.
612
00:27:45,456 --> 00:27:48,459
Admiro que lo hagas,
a pesar de lo que te digan.
613
00:27:49,293 --> 00:27:50,211
Tienes razón.
614
00:27:50,920 --> 00:27:53,214
¿Por qué dejo que todos me influyan?
615
00:27:53,547 --> 00:27:56,842
Eres la Pradeep más tonta
pero más segura de sí misma.
616
00:27:59,804 --> 00:28:00,805
Gracias, Kamal.
617
00:28:00,805 --> 00:28:03,474
Te abrazaría, pero sé
que le temes al encierro.
618
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Me conoces.
619
00:28:05,393 --> 00:28:09,063
Mi hermano me ayudó a entender
que no debía ser perfecta en el sexo.
620
00:28:09,355 --> 00:28:12,358
Ni tener el cuerpo perfecto
o pensar en el infierno.
621
00:28:12,817 --> 00:28:14,443
Nada de eso importaba.
622
00:28:14,443 --> 00:28:17,613
Lo que importaba era que quería hacerlo
623
00:28:18,239 --> 00:28:20,241
y que sabía con quién.
624
00:28:21,117 --> 00:28:23,661
¿No es lo más importante
para la primera vez?
625
00:28:24,495 --> 00:28:25,746
Y para todas las veces.
626
00:28:26,831 --> 00:28:28,332
Cancelaré unos planes.
627
00:28:30,459 --> 00:28:33,421
Cuando Sudha dejó los Mitables,
usted recuperó terreno.
628
00:28:33,421 --> 00:28:36,215
¿Eso no mejoró un poco las cosas?
629
00:28:36,757 --> 00:28:40,469
Primero, Sudha solo ganó
un Mitamix de oro,
630
00:28:40,469 --> 00:28:42,346
así que nunca fue una amenaza.
631
00:28:42,346 --> 00:28:43,514
Pero su hija sí.
632
00:28:44,181 --> 00:28:46,058
Voy a ser muy directa.
633
00:28:46,642 --> 00:28:49,270
Janice, ¿incendió su casa
para incriminar a Bhanu?
634
00:28:49,270 --> 00:28:51,814
¿De verdad cree que estoy tan loca?
635
00:28:51,814 --> 00:28:54,817
La señora Mills
definitivamente está muy loca.
636
00:28:56,193 --> 00:28:59,155
Pero no era mi mayor obstáculo
para estar con Stu.
637
00:28:59,572 --> 00:29:01,782
Eso le pasó a nuestro tercer perro, Bingo.
638
00:29:01,782 --> 00:29:03,409
No volvimos a verlo.
639
00:29:03,409 --> 00:29:04,785
¿Nos besamos?
640
00:29:05,161 --> 00:29:07,246
Stu, sé lo que quiero.
641
00:29:07,830 --> 00:29:08,956
Quiero tener sexo.
642
00:29:11,625 --> 00:29:14,003
- Contigo.
- Genial.
643
00:29:15,713 --> 00:29:16,589
Pero no puedo.
644
00:29:17,590 --> 00:29:18,591
¿En serio?
645
00:29:19,383 --> 00:29:21,927
¿Sabes con cuántos idiotas hablé de esto?
646
00:29:21,927 --> 00:29:23,429
¿Tú no quieres?
647
00:29:23,804 --> 00:29:26,807
Quiero. No, superquiero.
648
00:29:27,808 --> 00:29:30,895
Pero primero necesito
que hagas algo por mí.
649
00:29:31,479 --> 00:29:34,523
Y es... No sé, es algo grande.
650
00:29:35,191 --> 00:29:37,693
No te preocupes,
ya me ocupé de lo de ahí abajo.
651
00:29:37,693 --> 00:29:39,195
Doloroso, pero fresco.
652
00:29:39,361 --> 00:29:40,237
Grandioso.
653
00:29:40,946 --> 00:29:43,199
Pero no es eso. Es esto.
654
00:29:43,991 --> 00:29:45,159
¿Un concierto de 311?
655
00:29:45,159 --> 00:29:47,495
No. Eso me dolería mucho más.
656
00:29:47,495 --> 00:29:49,580
No. Mateo 3:11.
657
00:29:50,080 --> 00:29:50,998
De la Biblia.
658
00:29:52,458 --> 00:29:55,920
"Yo los bautizo en agua
para que se arrepientan".
659
00:29:56,420 --> 00:29:57,254
De acuerdo.
660
00:29:57,713 --> 00:29:59,715
Esto no es solo sexo para mí, Bhanu.
661
00:29:59,715 --> 00:30:01,425
Es diferente. Se siente así.
662
00:30:02,218 --> 00:30:03,469
Pienso en el futuro.
663
00:30:04,136 --> 00:30:05,304
-¿De verdad?
- Sí.
664
00:30:05,304 --> 00:30:06,972
No quiero estar en el cielo
665
00:30:06,972 --> 00:30:09,266
mientras te quemas en el infierno.
666
00:30:10,351 --> 00:30:13,479
Quiero estar contigo. Aquí y allá.
667
00:30:14,230 --> 00:30:15,189
¿Qué dices?
668
00:30:16,023 --> 00:30:17,942
Debo honrar a mi amigo en el cielo.
669
00:30:18,567 --> 00:30:19,610
De acuerdo.
670
00:30:19,610 --> 00:30:20,903
Bhanu...
671
00:30:22,738 --> 00:30:24,406
¿te bautizarías por mí?
672
00:30:27,618 --> 00:30:29,662
Janice no me impidió tener sexo.
673
00:30:30,079 --> 00:30:32,081
Me lo impidió Jesús.
674
00:31:34,727 --> 00:31:37,187
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
675
00:31:37,187 --> 00:31:40,149
- Gracias por conseguir el inversor.
- Nos invitó a cazar.
676
00:31:40,149 --> 00:31:43,152
Era como el Tom Cruise de Pittsburgh.
677
00:31:43,152 --> 00:31:47,114
Si cazan algo antes que yo,
duplicaré mi inversión.
678
00:31:47,114 --> 00:31:48,866
Siento la punta.
679
00:31:50,117 --> 00:31:52,453
¿Tu estúpido hijo le dio esto a mi hija?
680
00:31:52,453 --> 00:31:55,039
Si quiere explorar
el sendero de Dios, déjala.
681
00:31:55,039 --> 00:31:57,583
Quizá busque a otros
porque eres controladora.
682
00:31:57,583 --> 00:31:59,585
Luchaba por el alma de mi hija.
683
00:31:59,585 --> 00:32:03,589
Tenía que avisarle al mundo.
Sudha Pradeep no se detiene ante nada.
684
00:32:03,589 --> 00:32:04,715
Al estilo Bollywood.
685
00:32:07,968 --> 00:32:08,969
Subtítulos: Emilia Mas
686
00:32:08,969 --> 00:32:10,054
Supervisión Creativa
Estefania Lorean
50395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.