All language subtitles for The.Pradeeps.of.Pittsburgh.S01E03.Interrogation.Log.3.1080pk7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,008 Anteriormente en En Pittsburgh con los Pradeep... 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,927 ¿Son los indios nuevos? 3 00:00:09,927 --> 00:00:10,928 ¿Señora Mills? 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,723 -¿Tu maestra es la mamá de Stu? - Tiene una erección. 5 00:00:14,557 --> 00:00:15,683 Cinco conejos muertos. 6 00:00:15,683 --> 00:00:17,268 Stu no haría esto. 7 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Ama a tus vecinos. 8 00:00:18,644 --> 00:00:19,854 Les preparo curry. 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,815 ¿Lo hiciste con los conejos muertos? 10 00:00:22,815 --> 00:00:24,483 Sé lo que hago. Soy médica. 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,653 Su licencia aún no ha sido aprobada. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,655 Seguro tienes una cuenta personal. 13 00:00:29,655 --> 00:00:31,073 Por las drogas. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,410 No tiene idea de los problemas en los que metió su hija a Stu. 15 00:00:34,410 --> 00:00:36,036 Lo echaron de Ohio. 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,329 ¿Qué pasó en Ohio? 17 00:00:37,329 --> 00:00:39,206 Algo muy muy ilegal. 18 00:00:43,252 --> 00:00:47,381 Los primeros dos meses fueron un desastre tenso y congelado. 19 00:00:47,381 --> 00:00:49,258 {\an8}LOS PRADEEP 856 - INTERROGATORIO 3 20 00:00:49,258 --> 00:00:50,885 {\an8}Pero llegó la primavera, 21 00:00:50,885 --> 00:00:52,470 {\an8}como yo tenía planeado. 22 00:00:52,470 --> 00:00:55,264 ¿Usted hizo que llegara la primavera? 23 00:00:55,848 --> 00:00:56,849 Sí. 24 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 Pittsburgh no es tan mala cuando no es... 25 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 un infierno congelado. 26 00:01:00,811 --> 00:01:02,980 Entonces, ¿vio la luz al final del túnel? 27 00:01:02,980 --> 00:01:04,315 Sí. 28 00:01:04,315 --> 00:01:05,775 No parece propio de usted. 29 00:01:05,775 --> 00:01:07,985 Era la luz de un tren que se acercaba 30 00:01:07,985 --> 00:01:10,362 para salpicar nuestros sesos en la vía. 31 00:01:10,362 --> 00:01:11,864 Así es usted. 32 00:01:11,864 --> 00:01:13,699 Por favor, siga. 33 00:01:13,699 --> 00:01:16,619 Esperaba conocer el destino de mi carrera médica, 34 00:01:16,619 --> 00:01:18,621 pero mis hijos no me dejaban en paz. 35 00:01:18,621 --> 00:01:20,706 Mamá, ¿me firmas este permiso? 36 00:01:20,706 --> 00:01:23,292 Visitaremos una planta química de Ohio. 37 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Necesito ropa interior. 38 00:01:25,503 --> 00:01:26,754 ¿Cómo pasó eso? 39 00:01:27,338 --> 00:01:28,464 Bueno... 40 00:01:28,464 --> 00:01:31,717 Les explicaba el pacifismo a mis compañeros. 41 00:01:31,717 --> 00:01:34,804 No pelearé, como enseñó Gandhi. 42 00:01:34,804 --> 00:01:36,722 Mañana lo sentirás. 43 00:01:37,515 --> 00:01:39,600 - Mamá, ¿me firmas? - Mamá, ¿me coses? 44 00:01:39,600 --> 00:01:42,895 ¡Basta! Espera una llamada importante del hospital. 45 00:01:42,895 --> 00:01:46,899 Te ofrecería lorazepam, pero lo necesito para ir a gimnasia. 46 00:01:46,899 --> 00:01:49,401 Aquí está tu permiso. Y los calzoncillos. 47 00:01:51,946 --> 00:01:53,948 Habla la doctora Sudha Pradeep. 48 00:01:54,615 --> 00:01:57,034 Chicos, los anoté en deportes nacionales. 49 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 Empiezan este fin de semana. 50 00:01:58,786 --> 00:02:01,205 Genial. Invitaré a mis amigos. 51 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 No tengo amigos. Ni ganas de ir. 52 00:02:03,332 --> 00:02:04,542 Adáptate rápido 53 00:02:04,542 --> 00:02:07,419 - y ahorraremos en ropa interior. -¡No! 54 00:02:10,673 --> 00:02:13,133 Rechazaron mi licencia médica. 55 00:02:15,928 --> 00:02:18,222 PRUEBA 56 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 YO AMO ESTADOS UNIDOS 57 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 {\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep 58 00:02:37,032 --> 00:02:39,743 Dígame por qué rechazaron su licencia médica. 59 00:02:39,743 --> 00:02:44,206 Incompatibilidad de acreditación. O sea, odian a los extranjeros de color. 60 00:02:45,666 --> 00:02:47,334 Su carrera se terminó. 61 00:02:48,002 --> 00:02:51,255 Debió hacerla enojar mucho. 62 00:02:51,255 --> 00:02:54,508 La hizo desear desquitarse con los blancos más cercanos. 63 00:02:54,508 --> 00:02:58,262 Aunque estuviera enojada, ¿por qué me desquitaría con los Mills? 64 00:02:58,262 --> 00:03:01,181 Porque estaban por todos lados, frente a usted. 65 00:03:02,016 --> 00:03:04,226 Todos los caminos llevaban a los Mills. 66 00:03:04,226 --> 00:03:05,769 Definitivamente, a Janice. 67 00:03:06,437 --> 00:03:09,064 Ayer vi a Janice en el correo, 68 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 en la tintorería y en el cajero. 69 00:03:11,233 --> 00:03:12,735 Está por todas partes. 70 00:03:13,193 --> 00:03:15,905 Como esos letreros de mal gusto. 71 00:03:15,905 --> 00:03:18,073 Dios, ahí está otra vez. 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,992 - Acelera. - Sudha. 73 00:03:20,701 --> 00:03:23,078 Te pido muy pocas cosas, Mahesh. 74 00:03:23,078 --> 00:03:25,331 Sé que empezamos mal con los Mills, 75 00:03:25,331 --> 00:03:27,625 pero estarán en nuestra vida mucho tiempo. 76 00:03:27,625 --> 00:03:30,544 Porque no tienes el coraje de atropellarlos. 77 00:03:30,544 --> 00:03:32,004 Sudha no veía más allá. 78 00:03:32,004 --> 00:03:35,799 Como decía mi abuelo: "El enemigo de ayer es el amigo de hoy". 79 00:03:36,675 --> 00:03:38,469 Era un hombre muy sabio, 80 00:03:38,469 --> 00:03:40,346 hasta que lo mató su mejor amigo. 81 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ¿Su familia era amiga o enemiga de los Mills? 82 00:03:44,308 --> 00:03:46,352 Depende de a qué Pradeep le pregunte. 83 00:03:46,352 --> 00:03:49,063 Mi relación cambió por mi fábrica de cohetes. 84 00:03:49,063 --> 00:03:51,982 ¿La exfábrica de consoladores? 85 00:03:51,982 --> 00:03:54,151 - Es un espacio versátil. - Aburrido. 86 00:03:54,151 --> 00:03:57,071 ¿Podemos volver a que Sudha quiso atropellar a Janice? 87 00:03:57,071 --> 00:03:59,865 Como el banco quiso atropellar mis sueños. 88 00:03:59,990 --> 00:04:00,991 ¿Rechazado? 89 00:04:00,991 --> 00:04:02,534 No entiendo. 90 00:04:02,534 --> 00:04:04,912 Tengo un contrato de $2 millones con SpaceX, 91 00:04:04,912 --> 00:04:07,665 solo necesito 500 millones para arrancar. 92 00:04:07,665 --> 00:04:10,292 Los términos de su contrato son especulativos. 93 00:04:10,292 --> 00:04:13,379 Y no tiene historia crediticia. Es muy riesgoso. 94 00:04:13,963 --> 00:04:16,465 Mi familia cruzó medio mundo por esto. 95 00:04:16,465 --> 00:04:19,802 Saqué a los niños de la escuela. Mi esposa perdió su título. 96 00:04:19,802 --> 00:04:21,053 Ya veo. 97 00:04:22,304 --> 00:04:25,307 Antecedentes de decisiones impulsivas. 98 00:04:28,310 --> 00:04:29,353 Muy bien, niños. 99 00:04:30,312 --> 00:04:31,855 Queremos saber su posición. 100 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 - Los Mills: ¿amigos o enemigos? - Amantes. 101 00:04:35,150 --> 00:04:38,112 Sabemos que estás enamorado de la señora Mills. 102 00:04:38,737 --> 00:04:42,574 Bhanu, tuviste algo con Stu. ¿De eso se trató lo de Ohio? 103 00:04:42,574 --> 00:04:45,786 Señora, nunca pasa nada interesante en Ohio. 104 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 Mierda. ¿El viaje es con los de segundo? 105 00:04:50,749 --> 00:04:52,501 Significa que irá Kamal. 106 00:04:53,210 --> 00:04:54,878 Pero no es del todo inútil. 107 00:04:55,462 --> 00:04:56,630 ¡Eso es! 108 00:04:56,630 --> 00:04:59,133 Las drogas de tu hermano se venden como pan. 109 00:04:59,133 --> 00:05:00,801 Como pan con drogas. 110 00:05:01,844 --> 00:05:03,262 Esto es del último lote. 111 00:05:04,388 --> 00:05:05,389 ¿Es todo? 112 00:05:06,140 --> 00:05:08,350 No me alcanzará para un departamento. 113 00:05:08,350 --> 00:05:11,061 BahnBahn, para eso tendrás que robar 114 00:05:11,061 --> 00:05:12,813 más pastillas. 115 00:05:12,813 --> 00:05:14,982 ¿Me llamaste BahnBahn? 116 00:05:14,982 --> 00:05:16,108 Sí, ¿te gusta? 117 00:05:16,692 --> 00:05:18,193 Sí. 118 00:05:18,193 --> 00:05:19,361 Genial. 119 00:05:19,987 --> 00:05:23,115 {\an8}Tengo una idea. Podría robarle la medicina al gato de mi tía. 120 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 Con respeto al gato de tu tía, tengo un proveedor más grande. 121 00:05:27,286 --> 00:05:28,954 Ese vende en la escuela. 122 00:05:29,830 --> 00:05:30,956 ¡Hola, Trevor! 123 00:05:31,957 --> 00:05:32,958 ¿Cómo estás? 124 00:05:32,958 --> 00:05:35,419 Tengo una propuesta de negocios para ti. 125 00:05:35,419 --> 00:05:38,464 - Claro que no. - Vamos. Compraré al por mayor. 126 00:05:38,464 --> 00:05:41,091 Este es el primer pago. 127 00:05:42,426 --> 00:05:44,428 No. Vas a robarme los clientes. 128 00:05:44,428 --> 00:05:46,388 No dejaré que compitas conmigo. 129 00:05:46,388 --> 00:05:48,891 Tu gente ya me perjudicó en los exámenes. 130 00:05:49,808 --> 00:05:52,811 No es mi culpa que seamos académicamente excelentes. 131 00:05:52,811 --> 00:05:55,606 Señora Mills, son de la panadería de mi tía. 132 00:05:55,606 --> 00:05:56,940 Entiendo. 133 00:05:56,940 --> 00:05:58,233 Puntos a favor. 134 00:05:58,233 --> 00:06:00,194 Mucho mejor de lo que pensé. 135 00:06:00,194 --> 00:06:02,529 Por favor, no lea mi nota. Es cursi. 136 00:06:03,739 --> 00:06:07,409 - Señora Mills, déjeme llevarle eso. - No robes mi plan. 137 00:06:07,409 --> 00:06:08,702 Gracias, Kamal. 138 00:06:09,244 --> 00:06:12,289 El Señor sonríe a los buenos samaritanos. 139 00:06:12,289 --> 00:06:15,125 ¿Los hindúes tienen esa historia en su Biblia? 140 00:06:15,125 --> 00:06:16,085 No. 141 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Pero está la historia de un rey 142 00:06:17,795 --> 00:06:20,714 que quemó vivos a sus hijos y se lo comió un dios león. 143 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Qué gracioso. 144 00:06:22,257 --> 00:06:24,843 En nuestra Biblia, todo es verdad. 145 00:06:24,843 --> 00:06:27,930 -¿Por qué hablamos de Biblias y brownies? - No sé. 146 00:06:27,930 --> 00:06:30,432 Bhanu, si no quieres hablarnos de Ohio, 147 00:06:31,100 --> 00:06:32,267 quizá lo haga Kamal. 148 00:06:32,267 --> 00:06:34,436 Yo ni siquiera fui al viaje. 149 00:06:34,436 --> 00:06:36,188 Mamá me llevó a una psiquiatra. 150 00:06:36,688 --> 00:06:39,608 Psiquiatra. Interesante. Cuéntanos. 151 00:06:39,608 --> 00:06:42,444 Por Dios, ¿podemos seguir con lo de Ohio? 152 00:06:42,444 --> 00:06:43,737 -¿En serio? - Sí. 153 00:06:43,737 --> 00:06:46,573 Un psiquiatra le gana a Ohio. 154 00:06:46,573 --> 00:06:49,243 Ansiedad, depresión, TOC, 155 00:06:49,243 --> 00:06:51,662 tripofobia, agorafobia 156 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 y TEPT por la película Flubber. 157 00:06:54,540 --> 00:06:56,375 Eso es lo que dice mi mamá. 158 00:06:56,375 --> 00:06:58,961 Según Internet, también tengo síndrome de Bonnet, 159 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 - de Bertrand, de Behcet... - Kamal, 160 00:07:01,046 --> 00:07:03,882 ¿participas en actividades extraescolares 161 00:07:03,882 --> 00:07:06,301 que te hagan pensar en otra cosa? 162 00:07:06,301 --> 00:07:08,011 Papá me anotó en básquet. 163 00:07:08,720 --> 00:07:12,141 Lo cual dispara mi miedo a los pisos brillantes, los rebotes, 164 00:07:12,141 --> 00:07:14,226 el trabajo en equipo, los silbatos... 165 00:07:14,226 --> 00:07:17,980 Tengo tantas fobias que la doctora necesitó otro cuaderno. 166 00:07:17,980 --> 00:07:20,023 Y puede que sea el Pradeep loco, 167 00:07:20,023 --> 00:07:22,985 pero mi hermana es la Pradeep sinvergüenza. 168 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 ¿Qué pasó en Ohio? 169 00:07:25,154 --> 00:07:26,363 Nada. 170 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 Debió ser algo importante 171 00:07:27,781 --> 00:07:30,033 para que echaran a Stu del estado. 172 00:07:32,870 --> 00:07:34,037 Te dije, 173 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 sabemos cosas que no sabes que sabemos. 174 00:07:36,456 --> 00:07:39,418 Si sabe tanto, dígame usted qué pasó. 175 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 Muy bien. 176 00:07:40,627 --> 00:07:43,505 Sé muy bien cómo son los delincuentes como ustedes. 177 00:07:44,131 --> 00:07:45,465 No tuve suerte con Trevor. 178 00:07:45,465 --> 00:07:47,551 Al diablo Trevor. Es nombre de perro. 179 00:07:47,551 --> 00:07:49,344 ¿Adónde van de excursión? 180 00:07:49,344 --> 00:07:51,013 A Steubenville, Ohio. 181 00:07:51,013 --> 00:07:52,222 Consigamos pastillas. 182 00:07:52,222 --> 00:07:56,351 Las farmacias de ahí venden un 937 % más que el promedio nacional. 183 00:07:56,351 --> 00:07:59,354 Es perfecto para nosotros, delincuentes inmorales. 184 00:07:59,354 --> 00:08:02,649 Por suerte, pensamos que somos más listos que la ley. 185 00:08:02,649 --> 00:08:05,277 A menos que una inteligente y escultural 186 00:08:05,277 --> 00:08:07,779 interrogadora rubia resuelva el caso 187 00:08:07,779 --> 00:08:10,574 sin ayuda de su tonto compañero novato. 188 00:08:11,450 --> 00:08:12,618 Es perfecta. 189 00:08:13,160 --> 00:08:16,580 Su último novio se equivocó al dejarla por una congresista. 190 00:08:16,580 --> 00:08:19,958 Cometamos un delito interestatal con la inocencia de los jóvenes. 191 00:08:19,958 --> 00:08:23,378 Tu desprecio por la ley me excita. 192 00:08:24,796 --> 00:08:26,048 ¿Ya tienes miedo? 193 00:08:26,048 --> 00:08:27,257 No tiene nada. 194 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Y no obtendrá nada de mí. 195 00:08:32,888 --> 00:08:36,266 Sudha, hablemos de la psiquiatra de su hijo. 196 00:08:36,266 --> 00:08:40,145 ¿La doctora Hewitt ayudó a Kamal con todas sus cosas? 197 00:08:40,145 --> 00:08:41,355 Sí. 198 00:08:41,355 --> 00:08:44,775 Su hijo es un desastre. Algunas cosas son imaginarias. 199 00:08:45,234 --> 00:08:46,068 ¿Como cuáles? 200 00:08:46,068 --> 00:08:48,028 La disforia premenstrual. 201 00:08:49,196 --> 00:08:51,740 -¿Quién le prescribió los medicamentos? - Yo. 202 00:08:51,740 --> 00:08:53,951 Bien. Muy poco ético. 203 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Quizá por eso no puede ejercer aquí. 204 00:08:56,703 --> 00:08:58,497 No, es por el racismo. 205 00:08:58,497 --> 00:09:01,541 Cariño, soy negra, judía y gay. Espere su turno. 206 00:09:01,541 --> 00:09:04,461 Quizá mi estándar es más alto porque salvo vidas, 207 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 mientras que usted conversa. 208 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 Percibo su dolor, doctora Pradeep. 209 00:09:10,968 --> 00:09:13,470 Es la primera persona que lo reconoce. 210 00:09:14,012 --> 00:09:15,889 Bueno, su dolor es evidente. 211 00:09:15,889 --> 00:09:19,935 No, es la única persona que me ha llamado "doctora Pradeep". 212 00:09:21,019 --> 00:09:22,437 Me hace enojar mucho. 213 00:09:22,437 --> 00:09:24,273 ¿Qué cosa? 214 00:09:24,273 --> 00:09:26,650 Siempre fui la doctora Sudha Pradeep. 215 00:09:26,650 --> 00:09:31,530 Y ahora soy solo Sudha, miembro de Costco y espectadora a la fuerza de Judge Judy. 216 00:09:32,239 --> 00:09:33,824 Me siento perdida. 217 00:09:35,325 --> 00:09:38,578 No imaginé que mi vida sería así. 218 00:09:39,371 --> 00:09:43,458 Mientras abrazaba el almohadón, abrí mi corazón a la falsa doctora. 219 00:09:43,458 --> 00:09:47,004 Pero tuve una revelación. No porque la falsa doctora fuera buena, 220 00:09:47,004 --> 00:09:50,716 sino porque su falsa escucha me recordó que fui una doctora real. 221 00:09:50,716 --> 00:09:54,344 - Tenía una crisis de identidad. - Gracias por dejarme usar el baño. 222 00:09:54,344 --> 00:09:56,596 Vuelve a lavarte las manos. Hay gérmenes. 223 00:09:56,596 --> 00:09:57,723 Sí, mamá. 224 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Eso explica su germofobia. 225 00:10:00,100 --> 00:10:01,810 Mi hijo no puede verme así. 226 00:10:01,810 --> 00:10:05,814 Tiene que establecer una nueva identidad en este país. 227 00:10:05,814 --> 00:10:07,858 Encuentre un lugar que sea suyo. 228 00:10:07,858 --> 00:10:10,068 Le dije, voy a Costco. 229 00:10:10,569 --> 00:10:12,195 Estoy en un club de lectura. 230 00:10:12,195 --> 00:10:14,573 Nos reunimos mañana. Venga. 231 00:10:14,573 --> 00:10:16,366 ¿Tengo que leer el libro? 232 00:10:16,366 --> 00:10:19,578 No. Más que nada comemos y bebemos. 233 00:10:19,578 --> 00:10:21,663 Pero podría leerlo antes. 234 00:10:22,914 --> 00:10:24,458 Claro que sí. 235 00:10:24,458 --> 00:10:27,419 Quería golpearle la cara de falsa doctora. 236 00:10:31,340 --> 00:10:33,925 Sudha y yo conversamos tomando té 237 00:10:34,051 --> 00:10:36,219 y tuve que ocultarle lo que pasó. 238 00:10:36,219 --> 00:10:37,596 ¿Cómo te fue en el banco? 239 00:10:38,555 --> 00:10:39,639 ¿Tienes el préstamo? 240 00:10:39,639 --> 00:10:41,016 ¿Si lo tengo? 241 00:10:41,892 --> 00:10:43,977 La empleada habló de mi osadía 242 00:10:43,977 --> 00:10:46,188 al desarraigarnos para esta aventura. 243 00:10:46,188 --> 00:10:48,106 Dijo que no tenía dudas. 244 00:10:49,316 --> 00:10:51,276 - Al menos, una buena noticia. - Papá. 245 00:10:51,276 --> 00:10:52,652 ¿Debo ir a básquet? 246 00:10:52,652 --> 00:10:55,155 Me incomoda el sudor y mostrar las rodillas. 247 00:10:55,155 --> 00:10:57,491 Pero yo no tengo problemas con eso. 248 00:10:58,575 --> 00:10:59,910 Damas y caballeros, 249 00:10:59,910 --> 00:11:03,747 la estrella de Pittsburgh, Vinod Pradeep. 250 00:11:05,082 --> 00:11:07,751 Diversión estadounidense, allá voy. 251 00:11:08,460 --> 00:11:09,544 Eso no es exacto. 252 00:11:10,212 --> 00:11:11,755 ¿No tenía ese uniforme? 253 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Sí, lo tenía. Pero no hubo reflectores ni anunciador. 254 00:11:15,342 --> 00:11:17,594 Creo que Vinod quería encajar. 255 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 Tu loquera tenía razón, eso es importante. 256 00:11:20,013 --> 00:11:22,099 En especial, para los inmigrantes, 257 00:11:22,099 --> 00:11:24,726 los ciudadanos más nobles del país. 258 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 Ven conmigo. 259 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 - Hubo un anunciador. - No. 260 00:11:33,235 --> 00:11:36,029 - Estás del lado de los Pradeep. - Quiero entenderlos. 261 00:11:36,029 --> 00:11:39,074 No, debemos entender por qué todo lo que nos cuentan 262 00:11:39,074 --> 00:11:41,076 se conecta con los Mills. ¿Qué...? 263 00:11:49,501 --> 00:11:51,461 Mi esposa obtuvo la ciudadanía. 264 00:11:51,461 --> 00:11:53,547 Hoy es china, pero en seis semanas 265 00:11:53,547 --> 00:11:55,173 será chinoestadounidense. 266 00:11:57,008 --> 00:11:58,343 Felicitaciones. 267 00:11:58,343 --> 00:12:00,887 ¿Bhanu ya te habló de Ohio? 268 00:12:00,887 --> 00:12:02,264 No quiere hablar. 269 00:12:02,264 --> 00:12:03,932 Pero tengo una estrategia 270 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 para ver cómo se conecta todo con los Mills. 271 00:12:07,811 --> 00:12:10,605 ¿Cómo se conecta todo con ustedes, señor y señora Mills? 272 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Nuestra casa se incendió. 273 00:12:14,109 --> 00:12:16,903 Logré que Bhanu diera más información. 274 00:12:16,903 --> 00:12:19,739 Ella y su hijo conseguían píldoras en Ohio. 275 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Ella dijo que fue idea de él. 276 00:12:23,493 --> 00:12:28,165 En Proverbios 19:9 dice claramente que Dios odia a los mentirosos. 277 00:12:28,165 --> 00:12:30,917 Y todos en esa familia son mentirosos. 278 00:12:30,917 --> 00:12:32,669 ¿Por qué odian a los Pradeep? 279 00:12:32,669 --> 00:12:34,171 No fue así al comienzo. 280 00:12:34,171 --> 00:12:37,257 Estoy abierta a otras culturas. 281 00:12:37,716 --> 00:12:40,093 Es verdad. Tenemos martes de mojitos 282 00:12:40,093 --> 00:12:42,596 y todos los días son miércoles de margaritas. 283 00:12:44,598 --> 00:12:47,100 Bhanu corrompió a nuestro pobre Stu, 284 00:12:47,100 --> 00:12:49,936 lo sedujo para que entrara en su red de drogas. 285 00:12:50,604 --> 00:12:53,023 {\an8}Todo ocurrió en Ohio. 286 00:12:55,692 --> 00:12:59,779 Bhanu convirtió su excursión en un raid delictivo interestatal. 287 00:13:01,406 --> 00:13:03,950 Primero, despreció los beneficios educativos 288 00:13:03,950 --> 00:13:07,078 de una actividad escolar, lo cual es triste. 289 00:13:07,078 --> 00:13:08,497 ...nos lleva al siguiente. 290 00:13:08,497 --> 00:13:13,084 Como docente, me rompe el corazón que una alumna rechace el aprendizaje. 291 00:13:13,084 --> 00:13:14,377 Y aquí estamos. 292 00:13:15,587 --> 00:13:17,172 Pero Bhanu solamente pensaba 293 00:13:17,172 --> 00:13:19,549 en salir de ahí para delinquir. 294 00:13:25,388 --> 00:13:28,350 Sedujo a mi inocente hijo para que fuera su cómplice. 295 00:13:28,350 --> 00:13:30,352 Eran como Bhanu y Clyde. 296 00:13:30,352 --> 00:13:33,104 Pero Clyde era un buen muchacho. Mi muchacho. 297 00:13:33,104 --> 00:13:36,191 Tengo el recetario de mi mamá, tenemos 30 minutos. 298 00:13:36,191 --> 00:13:38,068 Esto no me parece bien. 299 00:13:38,068 --> 00:13:39,277 ¡Cállate y conduce! 300 00:13:39,861 --> 00:13:42,531 - Sí, señora. - Le hizo pasar el límite de velocidad, 301 00:13:42,531 --> 00:13:43,990 lo que nunca está bien. 302 00:13:46,201 --> 00:13:49,996 Bhanu no tenía problema en romper las leyes de Dios, del hombre 303 00:13:49,996 --> 00:13:52,707 - y de la FDA. - Hemos pecado. 304 00:13:52,707 --> 00:13:54,960 - Si nos arrepentimos... - Contrólate. 305 00:13:57,128 --> 00:13:59,756 Me pone nervioso volver con tantas pastillas. 306 00:13:59,756 --> 00:14:01,758 Hay policías en la interestatal. 307 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 No registrarán un bus escolar. 308 00:14:03,927 --> 00:14:05,595 Eres la ramera de Satanás. 309 00:14:06,304 --> 00:14:07,347 Así es. 310 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Y así como así, 311 00:14:09,683 --> 00:14:13,103 volvió, cubierta de pecado. 312 00:14:13,562 --> 00:14:16,022 ¿Sabía que Bhanu vendía drogas con Stu Mills? 313 00:14:16,022 --> 00:14:17,232 No es cierto. 314 00:14:17,232 --> 00:14:19,317 Y si lo fuera, que no lo es, 315 00:14:19,317 --> 00:14:20,443 Stu la obligó. 316 00:14:20,443 --> 00:14:22,696 Janice dice que Bhanu obligó a Stu. 317 00:14:23,238 --> 00:14:25,740 Por supuesto. Está decidida a atacarnos. 318 00:14:25,740 --> 00:14:29,327 Siempre me odió y se desquita con toda mi familia. 319 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Janice no siempre la odió tanto como usted cree. 320 00:14:31,955 --> 00:14:34,833 Sé medir el desagrado de una persona por otra. 321 00:14:34,833 --> 00:14:38,169 El desagrado de Janice por mí era de 9,7. 322 00:14:38,169 --> 00:14:41,381 El mío por ella era infinito, porque es una mentirosa. 323 00:14:41,840 --> 00:14:44,801 - Hasta con los brownies. -¿Qué pasó con los... brownies? 324 00:14:45,218 --> 00:14:48,346 Volvieron a aparecer en el club de lectura. 325 00:14:48,346 --> 00:14:51,141 - Sudha, te presento a Minerva. - Bienvenida. 326 00:14:51,141 --> 00:14:53,643 No me importa si usas apoyavasos, pero bebe. 327 00:14:53,643 --> 00:14:56,396 Soy muy capaz de usar apoyavasos. 328 00:15:00,442 --> 00:15:03,528 Lamento haber llegado tarde. Empecemos la fiesta. 329 00:15:03,528 --> 00:15:05,238 ¿Qué hace aquí? 330 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 -¿Conoces a Janice? - Es mi enemiga mortal. 331 00:15:07,824 --> 00:15:09,701 Hola, vecina. 332 00:15:09,701 --> 00:15:12,287 Qué curioso verte aquí. Qué coincidencia. 333 00:15:13,121 --> 00:15:15,790 Tu curry le cayó mal a Jimbo. 334 00:15:16,333 --> 00:15:17,876 - Salió por los dos lados. - No. 335 00:15:18,627 --> 00:15:21,254 ¿El curry de venganza que hizo con los conejos? 336 00:15:21,254 --> 00:15:25,133 Que su hijo dejó en casa en un crimen de odio. Sí. ¿Puedo seguir? 337 00:15:25,133 --> 00:15:28,261 ¿Por qué está ella aquí? Tiene una Biblia peluda. 338 00:15:29,512 --> 00:15:31,264 Minerva nos depila a las dos. 339 00:15:31,848 --> 00:15:33,975 Qué diagrama de Venn incómodo. 340 00:15:33,975 --> 00:15:36,144 Sudha. ¿Lo dije bien? 341 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 No. 342 00:15:37,187 --> 00:15:38,938 ¿Te atiendes con Minerva? 343 00:15:38,938 --> 00:15:41,232 No. Me invitó la doctora Hewitt. 344 00:15:41,232 --> 00:15:42,901 Atiéndete con Minerva. 345 00:15:42,901 --> 00:15:45,445 Sé que los vellos étnicos son abundantes. 346 00:15:45,445 --> 00:15:46,655 Mahesh lo agradecerá. 347 00:15:48,365 --> 00:15:51,368 Coman mis brownies caseros. 348 00:15:51,368 --> 00:15:53,912 Combinan con las margaritas de Minerva. 349 00:15:53,912 --> 00:15:54,954 ¿Caseros? 350 00:15:55,372 --> 00:15:58,083 Kamal me dijo que una alumna le llevó brownies. 351 00:15:58,083 --> 00:16:00,168 Deben ser esos. Qué mentirosa. 352 00:16:00,168 --> 00:16:03,880 ¿Quién quiere ser traviesa y de mente abierta con un poco de MDMA? 353 00:16:03,880 --> 00:16:06,633 No, gracias. Jesús es mi droga. 354 00:16:07,342 --> 00:16:08,843 Yo no juzgo, pero él sí. 355 00:16:08,843 --> 00:16:09,761 Dame. 356 00:16:09,761 --> 00:16:13,515 Desperté y mi hijo de cuatro años me miraba con ojos asesinos. 357 00:16:14,015 --> 00:16:14,933 Yo también quiero. 358 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Mi gato tiene glaucoma, 359 00:16:16,184 --> 00:16:18,937 es doloroso verlo atrapar cosas que no existen. 360 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 - Es estresante. -¿Estás estresada? 361 00:16:22,065 --> 00:16:25,318 A mí me arrancaron de mi vida y perdí mi esencia 362 00:16:25,318 --> 00:16:27,904 por el Junta de Supervisores Médicos del condado. 363 00:16:27,904 --> 00:16:29,406 Estás un poco tensa. 364 00:16:29,406 --> 00:16:32,659 Toma un poco de vino. Órdenes del médico. 365 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 No eres una médica real. 366 00:16:35,870 --> 00:16:38,832 Entiendo. Reaccionó. Janice estaba ahí. 367 00:16:38,832 --> 00:16:40,166 No podía librarme. 368 00:16:41,209 --> 00:16:43,712 Como un hongo infeccioso que sigue apareciendo. 369 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 Los Mills aparecían mucho en nuestras vidas, 370 00:16:47,674 --> 00:16:50,093 pero lo tomé como una señal del universo. 371 00:16:50,635 --> 00:16:52,053 ¿Qué tiene ese sándwich? 372 00:16:52,053 --> 00:16:54,347 Tiene bok choy, aguacate y totopos, 373 00:16:54,347 --> 00:16:56,683 con salsa ranchera y salsa de soja. 374 00:16:56,683 --> 00:16:58,101 Lo hace mi esposa. 375 00:16:58,101 --> 00:17:00,061 Pruébelo. Le cambiará la vida. 376 00:17:04,899 --> 00:17:05,817 Exquisito. 377 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 ¿Por qué era "una señal del universo"? 378 00:17:09,112 --> 00:17:10,280 Karma. 379 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 ¿Dice que Sudha hizo algo malo 380 00:17:13,158 --> 00:17:15,827 para merecer que Janice apareciera en su vida? 381 00:17:16,369 --> 00:17:17,912 El karma no funciona así. 382 00:17:18,621 --> 00:17:19,914 Es existencial. 383 00:17:19,914 --> 00:17:22,333 Oculto en la causalidad y el propósito. 384 00:17:22,333 --> 00:17:25,795 A veces la respuesta tiene una forma que no esperábamos, 385 00:17:26,921 --> 00:17:28,089 pero que necesitábamos. 386 00:17:28,089 --> 00:17:32,218 Usted podría iniciar una secta. Las chicas blancas lo seguirían. 387 00:17:32,218 --> 00:17:33,678 Usted me halaga. 388 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 ¿Qué forma tuvo el karma para usted? 389 00:17:36,431 --> 00:17:40,226 La forma de un hombre amable que sabía entrenar a los niños. 390 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 ¡Sí! 391 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 Hola, vecino. 392 00:17:45,190 --> 00:17:47,066 - Qué coincidencia. - Jimbo. 393 00:17:47,066 --> 00:17:48,485 ¿Qué haces aquí? 394 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Soy el entrenador de tus hijos. 395 00:17:50,779 --> 00:17:52,197 ¿No es una sorpresa? 396 00:17:52,197 --> 00:17:54,407 ¿La señora Mills suele venir? 397 00:17:54,407 --> 00:17:55,867 Como animadora. 398 00:17:55,867 --> 00:17:58,328 Ahí están Mo y Willa. Mis amigos. 399 00:18:01,414 --> 00:18:03,750 - Hola, amigos. - Gracias por invitarnos. 400 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 Nunca fui a un partido. Me siento Matt Damon. 401 00:18:06,419 --> 00:18:09,088 Es solo un entrenamiento. Pases y esas cosas. 402 00:18:09,088 --> 00:18:10,507 Es mejor que comer papitas 403 00:18:10,507 --> 00:18:13,092 y ver a Mo jugar a la Xbox en su sótano. 404 00:18:13,092 --> 00:18:14,719 Dijiste que te gustaba. 405 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 No me gusta. 406 00:18:16,763 --> 00:18:18,765 Por cierto, lindo uniforme. 407 00:18:18,765 --> 00:18:21,476 Gracias. Etsy cumplió. 408 00:18:22,227 --> 00:18:23,269 No te preocupes. 409 00:18:23,269 --> 00:18:25,563 Tus hijos serán como LeBron en un latigazo. 410 00:18:25,563 --> 00:18:29,192 No uses esa palabra en el contexto de una persona de color. 411 00:18:29,192 --> 00:18:31,277 Claro. No quiero que me cancelen. 412 00:18:32,779 --> 00:18:34,405 Dribla... 413 00:18:34,405 --> 00:18:35,865 Jimbo era buen entrenador. 414 00:18:35,865 --> 00:18:38,368 Convirtió a Vinod en un buen jugador. 415 00:18:38,368 --> 00:18:39,452 Vamos, Vinod. 416 00:18:39,452 --> 00:18:41,746 Incluso su amiga se dio cuenta. 417 00:18:41,746 --> 00:18:44,833 Y ayudó a Kamal, dentro de lo posible. 418 00:18:44,833 --> 00:18:47,877 Acepta los gérmenes. Vamos, chico. 419 00:18:51,506 --> 00:18:54,425 Jimbo no vio una falta evidente de un novio celoso. 420 00:18:54,425 --> 00:18:55,885 Ya pasará, Big V. 421 00:18:55,885 --> 00:18:58,972 Hizo que Vinod se levantara y volviera a la acción. 422 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 El pequeño es un jugador nato. Kamal aún limpia las pelotas. 423 00:19:02,350 --> 00:19:05,061 - Es un proceso. -¿No nos pasa a todos? 424 00:19:05,061 --> 00:19:06,813 ¿Qué tal lo de los cohetes? 425 00:19:06,813 --> 00:19:09,065 -¿Ya despegó? ¿Entiendes? - Entiendo. 426 00:19:09,065 --> 00:19:10,692 Los cohetes despegan. 427 00:19:11,985 --> 00:19:13,903 Estaba haciendo otra broma. 428 00:19:13,903 --> 00:19:15,613 Pero ¿el negocio va bien? 429 00:19:15,613 --> 00:19:17,115 Muy bien. 430 00:19:17,115 --> 00:19:19,492 Sí, muy bien. 431 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Hola. ¿Qué tal el club de lectura? 432 00:19:26,165 --> 00:19:28,251 Un infierno. Ven a buscarme. 433 00:19:28,251 --> 00:19:29,961 ¿Por qué eres mala con Janice? 434 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 Es un ángel. 435 00:19:33,464 --> 00:19:35,174 Las drogas hicieron efecto. 436 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 ¿Quién se drogó? 437 00:19:36,801 --> 00:19:37,927 Todas. 438 00:19:37,927 --> 00:19:40,722 Pero lo peor es que Janice Mills está aquí. 439 00:19:41,556 --> 00:19:42,432 Qué curioso. 440 00:19:42,432 --> 00:19:44,767 Jimbo Mills es el entrenador. 441 00:19:44,767 --> 00:19:47,020 Diría que es una doble coincidencia. 442 00:19:47,020 --> 00:19:48,980 ¿Por qué no podemos alejarnos? 443 00:19:48,980 --> 00:19:52,108 ¿Qué hice en mi vida pasada para merecer este karma? 444 00:19:52,108 --> 00:19:53,651 El karma no funciona así. 445 00:19:53,651 --> 00:19:56,946 Es existencial. Oculto en la causalidad y el propósito. 446 00:19:56,946 --> 00:19:59,490 Mientras mi esposo hablaba del karma, 447 00:19:59,490 --> 00:20:01,659 este estaba por darme una victoria. 448 00:20:01,659 --> 00:20:04,287 Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie? 449 00:20:04,287 --> 00:20:07,665 Por accidente, le di a Janice un brownie empapado en droga. 450 00:20:07,665 --> 00:20:10,168 Ojalá hubiese sabido lo que había hecho. 451 00:20:11,920 --> 00:20:15,006 Qué húmedo. Jesús me bendijo con manos de pastelera. 452 00:20:15,006 --> 00:20:17,675 Porque de saberlo, lo habría disfrutado. 453 00:20:21,846 --> 00:20:22,680 CHICOS - DEPORTES - JIMBO MILLS BHANU - OHIO - STU MILLS 454 00:20:22,680 --> 00:20:26,225 Los Pradeep no podían hacer nada sin que apareciera un Mills. 455 00:20:26,225 --> 00:20:28,186 Debió ser una tortura para ellos. 456 00:20:28,186 --> 00:20:30,980 Verlos por todas partes no es motivo suficiente. 457 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 No seas amable con ellos por tu situación. 458 00:20:34,275 --> 00:20:35,234 ¿Qué situación? 459 00:20:35,652 --> 00:20:38,488 Tu esposa inmigrante china. No me hagas decirlo. 460 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 Ya lo dijiste. ¿Qué parte no dijiste? 461 00:20:42,533 --> 00:20:43,743 Olvídalo. 462 00:20:43,743 --> 00:20:45,662 Volvamos a que hice un gran trabajo 463 00:20:45,662 --> 00:20:48,706 al conectar a los Mills con dos pistas que no viste. 464 00:20:48,706 --> 00:20:49,916 Tranquilízate. 465 00:20:49,916 --> 00:20:51,376 Aún queda un cabo suelto. 466 00:20:51,376 --> 00:20:52,627 No por mucho tiempo. 467 00:20:53,169 --> 00:20:55,838 Le dijo a Sudha que obtuvo el préstamo 468 00:20:55,838 --> 00:20:59,133 y le dijo a Jimbo que el negocio iba bien. 469 00:21:00,093 --> 00:21:01,719 Entiendo lo de su esposa. 470 00:21:01,719 --> 00:21:03,262 Pero ¿el entrenador? 471 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 De eso no se vuelve. 472 00:21:05,264 --> 00:21:06,432 Lo sé. 473 00:21:07,016 --> 00:21:08,142 Me sentía sucio. 474 00:21:08,726 --> 00:21:12,230 Pero la verdad nos liberó a todos al final del entrenamiento. 475 00:21:12,230 --> 00:21:14,107 ¿Por qué me hiciste caer? 476 00:21:14,107 --> 00:21:17,777 Me cansé de que mostraras tus piernas ejercitadas 477 00:21:17,777 --> 00:21:19,570 y trataras de robarme la novia. 478 00:21:19,570 --> 00:21:21,239 No quiero robarme a Willa. 479 00:21:21,239 --> 00:21:22,782 Sí, Mo, tranquilízate. 480 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 No me tranquilizaré. 481 00:21:24,409 --> 00:21:26,661 Ya no me siento cuidado por ti. 482 00:21:26,661 --> 00:21:30,289 - No quieres besarme. - Te dije que no estoy listo. 483 00:21:30,289 --> 00:21:32,750 Willa, si Mo no está listo, no está listo. 484 00:21:32,750 --> 00:21:36,546 Si me disculpan, llegaré tarde a la ducha grupal. 485 00:21:36,546 --> 00:21:40,842 ¡No le hables a mi novia de tus duchas! 486 00:21:43,302 --> 00:21:46,347 Parece que mi hijo Vinod está en un triángulo amoroso. 487 00:21:46,347 --> 00:21:47,390 Qué bien. 488 00:21:47,890 --> 00:21:49,559 ¿Quieres que hable con él? 489 00:21:49,559 --> 00:21:53,104 Hablar de sexo es menos incómodo con el entrenador. 490 00:21:53,104 --> 00:21:54,772 Eres muy amable, Jimbo. 491 00:21:54,772 --> 00:21:56,858 Ayudaste a Kamal con su TOC, 492 00:21:56,858 --> 00:21:59,068 quieres hablarle a Vinod sobre sexo. 493 00:21:59,068 --> 00:22:01,112 No solo se entrena en la cancha. 494 00:22:01,112 --> 00:22:03,489 Es más importante el juego de la vida. 495 00:22:03,489 --> 00:22:05,241 Me vendría bien un entrenador. 496 00:22:05,241 --> 00:22:06,826 Cuéntame, amigo. 497 00:22:07,410 --> 00:22:08,327 Te mentí. 498 00:22:08,786 --> 00:22:12,081 Lo de los cohetes no despegó. No tengo financiamiento. 499 00:22:12,081 --> 00:22:15,043 Si no lo consigo pronto, quizá debamos volver a India. 500 00:22:15,043 --> 00:22:16,919 Amigo, acaban de llegar. 501 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 Escucha, 502 00:22:19,172 --> 00:22:22,175 puedo conseguirte un inversor. Conozco a un tipo. 503 00:22:22,175 --> 00:22:23,801 Qué bueno. Dime más. 504 00:22:23,801 --> 00:22:27,180 Puedo presentártelo, siempre que no hagas preguntas. 505 00:22:27,180 --> 00:22:29,807 -¿Es legal? - Dije que sin preguntas. 506 00:22:29,807 --> 00:22:32,101 -¿Sí o no, amigo? - Sí. 507 00:22:32,101 --> 00:22:34,604 Genial. Avísame si tienes preguntas. 508 00:22:36,189 --> 00:22:39,358 ¿Sabía que su esposo hacía negocios con Jimbo Mills? 509 00:22:39,358 --> 00:22:42,361 No es cierto. Y si lo fuese, que no lo es, 510 00:22:42,361 --> 00:22:45,198 - Jimbo lo obligó. -¿Por eso incendió su casa? 511 00:22:45,198 --> 00:22:49,077 ¿Por qué cada vez que uno de esos idiotas casi muere, 512 00:22:49,077 --> 00:22:50,119 me culpan a mí? 513 00:22:50,119 --> 00:22:52,830 ¿"Cada vez"? ¿Cuántas veces la acusaron 514 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 de amenazar a un Mills? 515 00:22:54,916 --> 00:22:57,710 Quizá un poco a Janice. 516 00:22:57,710 --> 00:23:01,839 Personalmente, Mujeres de sal me pareció una narración cautivante. 517 00:23:01,839 --> 00:23:03,674 ¡Santo cielo! ¿Janice? 518 00:23:04,342 --> 00:23:05,843 ¿Cuántas margaritas tomó? 519 00:23:05,843 --> 00:23:09,013 -¿Qué es eso marrón? - Creo que es un brownie. 520 00:23:09,013 --> 00:23:10,056 Dios mío. 521 00:23:10,056 --> 00:23:11,891 Alguien le dio drogas. 522 00:23:14,352 --> 00:23:16,104 ¿Creen que drogué a Janice? 523 00:23:16,104 --> 00:23:17,688 Te vi darle un brownie. 524 00:23:17,688 --> 00:23:19,440 ¿Los que dijo que había hecho? 525 00:23:20,316 --> 00:23:21,275 Llamen al 911. 526 00:23:21,275 --> 00:23:23,945 No hay tiempo. Necesita un lavado gástrico. 527 00:23:24,862 --> 00:23:27,406 Lamentablemente hice el juramento hipocrático, 528 00:23:27,406 --> 00:23:30,034 que me obligaba a salvarle la vida. 529 00:23:30,034 --> 00:23:32,829 No había tiempo de sanitizar los equipos de la pecera. 530 00:23:32,829 --> 00:23:35,456 Y aunque pudiera, no lo habría hecho. 531 00:23:35,456 --> 00:23:37,500 Janice debía aceptar el tubo sucio, 532 00:23:37,500 --> 00:23:40,044 - con caca de pez y todo. - Bicarbonato. 533 00:23:41,003 --> 00:23:42,004 Soda. 534 00:23:42,004 --> 00:23:45,675 Debía meterle más líquidos que un universitario de fiesta. 535 00:23:47,802 --> 00:23:50,930 Y como el universitario, salió todo. 536 00:23:51,556 --> 00:23:54,058 Gracias, doctora Pradeep, por salvarme la vida. 537 00:23:54,058 --> 00:23:56,978 Al diablo con los idiotas que no aprueban su licencia. 538 00:23:58,396 --> 00:24:02,400 -¡Doctora Pradeep! -¡Doctora Pradeep! 539 00:24:02,400 --> 00:24:04,485 - Sí. -¡Doctora Pradeep! 540 00:24:04,485 --> 00:24:06,737 Doctora. Es la mejor. 541 00:24:06,737 --> 00:24:10,283 Está bien, quizá Janice no me agradeció y nadie cantó, 542 00:24:10,283 --> 00:24:12,034 pero alguien aplaudió. 543 00:24:12,618 --> 00:24:14,120 ¿Qué pasó? 544 00:24:14,704 --> 00:24:15,913 Te salvé la vida. 545 00:24:15,913 --> 00:24:18,332 Aún creo que ella la drogó. 546 00:24:21,294 --> 00:24:22,336 Drogó a Janice. 547 00:24:22,336 --> 00:24:24,589 Mahesh se metió en algo raro con Jimbo. 548 00:24:24,589 --> 00:24:27,091 Los Mills los atraparon como arenas movedizas. 549 00:24:27,091 --> 00:24:28,843 - Eso nos ayuda. - Claro. 550 00:24:28,843 --> 00:24:31,596 -¿Cómo vas con lo de Ohio? - Bhanu no habla, 551 00:24:31,596 --> 00:24:33,222 pero tengo un as en la manga. 552 00:24:38,519 --> 00:24:39,353 Hola, rara. 553 00:24:39,353 --> 00:24:42,815 Vi que te escapabas de la excursión. ¿Adónde fuiste? 554 00:24:42,815 --> 00:24:44,066 A ningún lado. 555 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 Tienes los nudillos blancos de apretar tanto. 556 00:24:46,819 --> 00:24:47,904 Dime. 557 00:24:50,072 --> 00:24:51,532 ¡Señor Marshall! 558 00:24:52,283 --> 00:24:53,451 Está bien. 559 00:24:53,993 --> 00:24:55,161 Conseguí pastillas. 560 00:24:55,161 --> 00:24:57,622 Muy bien. Quiero participar. 561 00:24:57,622 --> 00:25:00,166 - Fue algo de una vez. - No es necesario. 562 00:25:01,167 --> 00:25:02,460 Mi tía tiene panadería. 563 00:25:03,002 --> 00:25:04,253 Hace entregas. 564 00:25:04,253 --> 00:25:06,714 Si me dejas entrar, podemos usar su camión. 565 00:25:07,298 --> 00:25:10,259 El conductor es genial. Solo tendremos que darle algo. 566 00:25:10,843 --> 00:25:12,678 - Una condición. -¿Cuál? 567 00:25:12,678 --> 00:25:14,138 Masturba a mi hermano 568 00:25:14,138 --> 00:25:16,724 así deja de babearse por la madre de mi novio. 569 00:25:16,724 --> 00:25:17,975 Raro. 570 00:25:19,101 --> 00:25:20,102 Pero trato hecho. 571 00:25:21,896 --> 00:25:24,690 Y eso es una muestra de lo que pasó. 572 00:25:25,358 --> 00:25:29,862 Bhanu pensó que podía esconderlo, pero encontré a una delatora. 573 00:25:29,862 --> 00:25:32,198 Antes de decirles más, 574 00:25:32,198 --> 00:25:34,033 necesito inmunidad completa. 575 00:25:34,492 --> 00:25:36,118 Claro, ¿por qué no? 576 00:25:36,118 --> 00:25:37,787 ¿Podemos hacer eso? 577 00:25:38,788 --> 00:25:40,414 - Sí. - Sí. 578 00:25:41,040 --> 00:25:42,333 Adelante. 579 00:25:42,333 --> 00:25:44,335 Dinos todo lo que sabes, Lexi. 580 00:25:45,628 --> 00:25:46,671 De acuerdo. 581 00:26:49,317 --> 00:26:51,068 Más adelante en En Pittsburgh con los Pradeep... 582 00:26:51,068 --> 00:26:53,404 Pienso tener sexo con Stu. 583 00:26:53,404 --> 00:26:54,739 Te daré un curso rápido. 584 00:26:54,739 --> 00:26:57,450 Un agradecimiento por conseguirme el inversor. 585 00:26:57,450 --> 00:27:00,953 El trato no está hecho, pero, con esto, siento mucha presión. 586 00:27:00,953 --> 00:27:02,997 Sudha vino por mi negocio de Mitables. 587 00:27:02,997 --> 00:27:05,082 Ansío robarte la corona, Janice. 588 00:27:05,082 --> 00:27:07,710 - Son muchos Mitables. -¿Qué rayos? 589 00:27:07,710 --> 00:27:10,379 Estaba ocupado con un triángulo amoroso. 590 00:27:10,379 --> 00:27:12,173 ¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo? 591 00:27:12,173 --> 00:27:15,801 Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar. 592 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 Quiero hablar con mi abogado. 593 00:27:16,802 --> 00:27:17,887 Subtítulos: Emilia Mas 594 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 Supervisión creativa Estefania Lorean 44402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.