Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,008
Anteriormente en
En Pittsburgh con los Pradeep...
2
00:00:08,008 --> 00:00:09,927
¿Son los indios nuevos?
3
00:00:09,927 --> 00:00:10,928
¿Señora Mills?
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,723
-¿Tu maestra es la mamá de Stu?
- Tiene una erección.
5
00:00:14,557 --> 00:00:15,683
Cinco conejos muertos.
6
00:00:15,683 --> 00:00:17,268
Stu no haría esto.
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,644
Ama a tus vecinos.
8
00:00:18,644 --> 00:00:19,854
Les preparo curry.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,815
¿Lo hiciste con los conejos muertos?
10
00:00:22,815 --> 00:00:24,483
Sé lo que hago. Soy médica.
11
00:00:24,483 --> 00:00:27,653
Su licencia aún no ha sido aprobada.
12
00:00:27,653 --> 00:00:29,655
Seguro tienes una cuenta personal.
13
00:00:29,655 --> 00:00:31,073
Por las drogas.
14
00:00:31,073 --> 00:00:34,410
No tiene idea de los problemas
en los que metió su hija a Stu.
15
00:00:34,410 --> 00:00:36,036
Lo echaron de Ohio.
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,329
¿Qué pasó en Ohio?
17
00:00:37,329 --> 00:00:39,206
Algo muy muy ilegal.
18
00:00:43,252 --> 00:00:47,381
Los primeros dos meses
fueron un desastre tenso y congelado.
19
00:00:47,381 --> 00:00:49,258
{\an8}LOS PRADEEP
856 - INTERROGATORIO 3
20
00:00:49,258 --> 00:00:50,885
{\an8}Pero llegó la primavera,
21
00:00:50,885 --> 00:00:52,470
{\an8}como yo tenía planeado.
22
00:00:52,470 --> 00:00:55,264
¿Usted hizo que llegara la primavera?
23
00:00:55,848 --> 00:00:56,849
Sí.
24
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
Pittsburgh no es tan mala cuando no es...
25
00:00:59,101 --> 00:01:00,811
un infierno congelado.
26
00:01:00,811 --> 00:01:02,980
Entonces, ¿vio la luz al final del túnel?
27
00:01:02,980 --> 00:01:04,315
Sí.
28
00:01:04,315 --> 00:01:05,775
No parece propio de usted.
29
00:01:05,775 --> 00:01:07,985
Era la luz de un tren que se acercaba
30
00:01:07,985 --> 00:01:10,362
para salpicar nuestros sesos en la vía.
31
00:01:10,362 --> 00:01:11,864
Así es usted.
32
00:01:11,864 --> 00:01:13,699
Por favor, siga.
33
00:01:13,699 --> 00:01:16,619
Esperaba conocer el destino
de mi carrera médica,
34
00:01:16,619 --> 00:01:18,621
pero mis hijos no me dejaban en paz.
35
00:01:18,621 --> 00:01:20,706
Mamá, ¿me firmas este permiso?
36
00:01:20,706 --> 00:01:23,292
Visitaremos una planta química de Ohio.
37
00:01:24,210 --> 00:01:25,503
Necesito ropa interior.
38
00:01:25,503 --> 00:01:26,754
¿Cómo pasó eso?
39
00:01:27,338 --> 00:01:28,464
Bueno...
40
00:01:28,464 --> 00:01:31,717
Les explicaba el pacifismo
a mis compañeros.
41
00:01:31,717 --> 00:01:34,804
No pelearé, como enseñó Gandhi.
42
00:01:34,804 --> 00:01:36,722
Mañana lo sentirás.
43
00:01:37,515 --> 00:01:39,600
- Mamá, ¿me firmas?
- Mamá, ¿me coses?
44
00:01:39,600 --> 00:01:42,895
¡Basta! Espera
una llamada importante del hospital.
45
00:01:42,895 --> 00:01:46,899
Te ofrecería lorazepam,
pero lo necesito para ir a gimnasia.
46
00:01:46,899 --> 00:01:49,401
Aquí está tu permiso. Y los calzoncillos.
47
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
Habla la doctora Sudha Pradeep.
48
00:01:54,615 --> 00:01:57,034
Chicos, los anoté en deportes nacionales.
49
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
Empiezan este fin de semana.
50
00:01:58,786 --> 00:02:01,205
Genial. Invitaré a mis amigos.
51
00:02:01,205 --> 00:02:03,332
No tengo amigos. Ni ganas de ir.
52
00:02:03,332 --> 00:02:04,542
Adáptate rápido
53
00:02:04,542 --> 00:02:07,419
- y ahorraremos en ropa interior.
-¡No!
54
00:02:10,673 --> 00:02:13,133
Rechazaron mi licencia médica.
55
00:02:15,928 --> 00:02:18,222
PRUEBA
56
00:02:20,641 --> 00:02:22,893
YO AMO ESTADOS UNIDOS
57
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
{\an8}EN PITTSBURGH con los Pradeep
58
00:02:37,032 --> 00:02:39,743
Dígame por qué rechazaron
su licencia médica.
59
00:02:39,743 --> 00:02:44,206
Incompatibilidad de acreditación.
O sea, odian a los extranjeros de color.
60
00:02:45,666 --> 00:02:47,334
Su carrera se terminó.
61
00:02:48,002 --> 00:02:51,255
Debió hacerla enojar mucho.
62
00:02:51,255 --> 00:02:54,508
La hizo desear desquitarse
con los blancos más cercanos.
63
00:02:54,508 --> 00:02:58,262
Aunque estuviera enojada,
¿por qué me desquitaría con los Mills?
64
00:02:58,262 --> 00:03:01,181
Porque estaban por todos lados,
frente a usted.
65
00:03:02,016 --> 00:03:04,226
Todos los caminos llevaban a los Mills.
66
00:03:04,226 --> 00:03:05,769
Definitivamente, a Janice.
67
00:03:06,437 --> 00:03:09,064
Ayer vi a Janice en el correo,
68
00:03:09,064 --> 00:03:11,233
en la tintorería y en el cajero.
69
00:03:11,233 --> 00:03:12,735
Está por todas partes.
70
00:03:13,193 --> 00:03:15,905
Como esos letreros de mal gusto.
71
00:03:15,905 --> 00:03:18,073
Dios, ahí está otra vez.
72
00:03:18,073 --> 00:03:19,992
- Acelera.
- Sudha.
73
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
Te pido muy pocas cosas, Mahesh.
74
00:03:23,078 --> 00:03:25,331
Sé que empezamos mal con los Mills,
75
00:03:25,331 --> 00:03:27,625
pero estarán en nuestra vida mucho tiempo.
76
00:03:27,625 --> 00:03:30,544
Porque no tienes
el coraje de atropellarlos.
77
00:03:30,544 --> 00:03:32,004
Sudha no veía más allá.
78
00:03:32,004 --> 00:03:35,799
Como decía mi abuelo:
"El enemigo de ayer es el amigo de hoy".
79
00:03:36,675 --> 00:03:38,469
Era un hombre muy sabio,
80
00:03:38,469 --> 00:03:40,346
hasta que lo mató su mejor amigo.
81
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
¿Su familia era amiga
o enemiga de los Mills?
82
00:03:44,308 --> 00:03:46,352
Depende de a qué Pradeep le pregunte.
83
00:03:46,352 --> 00:03:49,063
Mi relación cambió
por mi fábrica de cohetes.
84
00:03:49,063 --> 00:03:51,982
¿La exfábrica de consoladores?
85
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
- Es un espacio versátil.
- Aburrido.
86
00:03:54,151 --> 00:03:57,071
¿Podemos volver a que Sudha
quiso atropellar a Janice?
87
00:03:57,071 --> 00:03:59,865
Como el banco quiso atropellar mis sueños.
88
00:03:59,990 --> 00:04:00,991
¿Rechazado?
89
00:04:00,991 --> 00:04:02,534
No entiendo.
90
00:04:02,534 --> 00:04:04,912
Tengo un contrato
de $2 millones con SpaceX,
91
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
solo necesito 500 millones para arrancar.
92
00:04:07,665 --> 00:04:10,292
Los términos de su contrato
son especulativos.
93
00:04:10,292 --> 00:04:13,379
Y no tiene historia crediticia.
Es muy riesgoso.
94
00:04:13,963 --> 00:04:16,465
Mi familia cruzó medio mundo por esto.
95
00:04:16,465 --> 00:04:19,802
Saqué a los niños de la escuela.
Mi esposa perdió su título.
96
00:04:19,802 --> 00:04:21,053
Ya veo.
97
00:04:22,304 --> 00:04:25,307
Antecedentes de decisiones impulsivas.
98
00:04:28,310 --> 00:04:29,353
Muy bien, niños.
99
00:04:30,312 --> 00:04:31,855
Queremos saber su posición.
100
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
- Los Mills: ¿amigos o enemigos?
- Amantes.
101
00:04:35,150 --> 00:04:38,112
Sabemos que estás enamorado
de la señora Mills.
102
00:04:38,737 --> 00:04:42,574
Bhanu, tuviste algo con Stu.
¿De eso se trató lo de Ohio?
103
00:04:42,574 --> 00:04:45,786
Señora, nunca pasa
nada interesante en Ohio.
104
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
Mierda. ¿El viaje es con los de segundo?
105
00:04:50,749 --> 00:04:52,501
Significa que irá Kamal.
106
00:04:53,210 --> 00:04:54,878
Pero no es del todo inútil.
107
00:04:55,462 --> 00:04:56,630
¡Eso es!
108
00:04:56,630 --> 00:04:59,133
Las drogas de tu hermano
se venden como pan.
109
00:04:59,133 --> 00:05:00,801
Como pan con drogas.
110
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
Esto es del último lote.
111
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
¿Es todo?
112
00:05:06,140 --> 00:05:08,350
No me alcanzará para un departamento.
113
00:05:08,350 --> 00:05:11,061
BahnBahn, para eso tendrás que robar
114
00:05:11,061 --> 00:05:12,813
más pastillas.
115
00:05:12,813 --> 00:05:14,982
¿Me llamaste BahnBahn?
116
00:05:14,982 --> 00:05:16,108
Sí, ¿te gusta?
117
00:05:16,692 --> 00:05:18,193
Sí.
118
00:05:18,193 --> 00:05:19,361
Genial.
119
00:05:19,987 --> 00:05:23,115
{\an8}Tengo una idea. Podría robarle
la medicina al gato de mi tía.
120
00:05:23,115 --> 00:05:26,702
Con respeto al gato de tu tía,
tengo un proveedor más grande.
121
00:05:27,286 --> 00:05:28,954
Ese vende en la escuela.
122
00:05:29,830 --> 00:05:30,956
¡Hola, Trevor!
123
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
¿Cómo estás?
124
00:05:32,958 --> 00:05:35,419
Tengo una propuesta de negocios para ti.
125
00:05:35,419 --> 00:05:38,464
- Claro que no.
- Vamos. Compraré al por mayor.
126
00:05:38,464 --> 00:05:41,091
Este es el primer pago.
127
00:05:42,426 --> 00:05:44,428
No. Vas a robarme los clientes.
128
00:05:44,428 --> 00:05:46,388
No dejaré que compitas conmigo.
129
00:05:46,388 --> 00:05:48,891
Tu gente ya me perjudicó en los exámenes.
130
00:05:49,808 --> 00:05:52,811
No es mi culpa que seamos
académicamente excelentes.
131
00:05:52,811 --> 00:05:55,606
Señora Mills,
son de la panadería de mi tía.
132
00:05:55,606 --> 00:05:56,940
Entiendo.
133
00:05:56,940 --> 00:05:58,233
Puntos a favor.
134
00:05:58,233 --> 00:06:00,194
Mucho mejor de lo que pensé.
135
00:06:00,194 --> 00:06:02,529
Por favor, no lea mi nota. Es cursi.
136
00:06:03,739 --> 00:06:07,409
- Señora Mills, déjeme llevarle eso.
- No robes mi plan.
137
00:06:07,409 --> 00:06:08,702
Gracias, Kamal.
138
00:06:09,244 --> 00:06:12,289
El Señor sonríe a los buenos samaritanos.
139
00:06:12,289 --> 00:06:15,125
¿Los hindúes tienen
esa historia en su Biblia?
140
00:06:15,125 --> 00:06:16,085
No.
141
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Pero está la historia de un rey
142
00:06:17,795 --> 00:06:20,714
que quemó vivos a sus hijos
y se lo comió un dios león.
143
00:06:20,714 --> 00:06:22,257
Qué gracioso.
144
00:06:22,257 --> 00:06:24,843
En nuestra Biblia, todo es verdad.
145
00:06:24,843 --> 00:06:27,930
-¿Por qué hablamos de Biblias y brownies?
- No sé.
146
00:06:27,930 --> 00:06:30,432
Bhanu, si no quieres hablarnos de Ohio,
147
00:06:31,100 --> 00:06:32,267
quizá lo haga Kamal.
148
00:06:32,267 --> 00:06:34,436
Yo ni siquiera fui al viaje.
149
00:06:34,436 --> 00:06:36,188
Mamá me llevó a una psiquiatra.
150
00:06:36,688 --> 00:06:39,608
Psiquiatra. Interesante. Cuéntanos.
151
00:06:39,608 --> 00:06:42,444
Por Dios, ¿podemos seguir con lo de Ohio?
152
00:06:42,444 --> 00:06:43,737
-¿En serio?
- Sí.
153
00:06:43,737 --> 00:06:46,573
Un psiquiatra le gana a Ohio.
154
00:06:46,573 --> 00:06:49,243
Ansiedad, depresión, TOC,
155
00:06:49,243 --> 00:06:51,662
tripofobia, agorafobia
156
00:06:51,662 --> 00:06:53,455
y TEPT por la película Flubber.
157
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
Eso es lo que dice mi mamá.
158
00:06:56,375 --> 00:06:58,961
Según Internet,
también tengo síndrome de Bonnet,
159
00:06:58,961 --> 00:07:01,046
- de Bertrand, de Behcet...
- Kamal,
160
00:07:01,046 --> 00:07:03,882
¿participas en actividades extraescolares
161
00:07:03,882 --> 00:07:06,301
que te hagan pensar en otra cosa?
162
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
Papá me anotó en básquet.
163
00:07:08,720 --> 00:07:12,141
Lo cual dispara mi miedo
a los pisos brillantes, los rebotes,
164
00:07:12,141 --> 00:07:14,226
el trabajo en equipo, los silbatos...
165
00:07:14,226 --> 00:07:17,980
Tengo tantas fobias
que la doctora necesitó otro cuaderno.
166
00:07:17,980 --> 00:07:20,023
Y puede que sea el Pradeep loco,
167
00:07:20,023 --> 00:07:22,985
pero mi hermana
es la Pradeep sinvergüenza.
168
00:07:23,986 --> 00:07:25,154
¿Qué pasó en Ohio?
169
00:07:25,154 --> 00:07:26,363
Nada.
170
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
Debió ser algo importante
171
00:07:27,781 --> 00:07:30,033
para que echaran a Stu del estado.
172
00:07:32,870 --> 00:07:34,037
Te dije,
173
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
sabemos cosas que no sabes que sabemos.
174
00:07:36,456 --> 00:07:39,418
Si sabe tanto, dígame usted qué pasó.
175
00:07:39,418 --> 00:07:40,627
Muy bien.
176
00:07:40,627 --> 00:07:43,505
Sé muy bien cómo son
los delincuentes como ustedes.
177
00:07:44,131 --> 00:07:45,465
No tuve suerte con Trevor.
178
00:07:45,465 --> 00:07:47,551
Al diablo Trevor. Es nombre de perro.
179
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
¿Adónde van de excursión?
180
00:07:49,344 --> 00:07:51,013
A Steubenville, Ohio.
181
00:07:51,013 --> 00:07:52,222
Consigamos pastillas.
182
00:07:52,222 --> 00:07:56,351
Las farmacias de ahí venden
un 937 % más que el promedio nacional.
183
00:07:56,351 --> 00:07:59,354
Es perfecto para nosotros,
delincuentes inmorales.
184
00:07:59,354 --> 00:08:02,649
Por suerte, pensamos
que somos más listos que la ley.
185
00:08:02,649 --> 00:08:05,277
A menos que una inteligente y escultural
186
00:08:05,277 --> 00:08:07,779
interrogadora rubia resuelva el caso
187
00:08:07,779 --> 00:08:10,574
sin ayuda de su tonto compañero novato.
188
00:08:11,450 --> 00:08:12,618
Es perfecta.
189
00:08:13,160 --> 00:08:16,580
Su último novio se equivocó
al dejarla por una congresista.
190
00:08:16,580 --> 00:08:19,958
Cometamos un delito interestatal
con la inocencia de los jóvenes.
191
00:08:19,958 --> 00:08:23,378
Tu desprecio por la ley me excita.
192
00:08:24,796 --> 00:08:26,048
¿Ya tienes miedo?
193
00:08:26,048 --> 00:08:27,257
No tiene nada.
194
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Y no obtendrá nada de mí.
195
00:08:32,888 --> 00:08:36,266
Sudha, hablemos
de la psiquiatra de su hijo.
196
00:08:36,266 --> 00:08:40,145
¿La doctora Hewitt ayudó a Kamal
con todas sus cosas?
197
00:08:40,145 --> 00:08:41,355
Sí.
198
00:08:41,355 --> 00:08:44,775
Su hijo es un desastre.
Algunas cosas son imaginarias.
199
00:08:45,234 --> 00:08:46,068
¿Como cuáles?
200
00:08:46,068 --> 00:08:48,028
La disforia premenstrual.
201
00:08:49,196 --> 00:08:51,740
-¿Quién le prescribió los medicamentos?
- Yo.
202
00:08:51,740 --> 00:08:53,951
Bien. Muy poco ético.
203
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Quizá por eso no puede ejercer aquí.
204
00:08:56,703 --> 00:08:58,497
No, es por el racismo.
205
00:08:58,497 --> 00:09:01,541
Cariño, soy negra, judía y gay.
Espere su turno.
206
00:09:01,541 --> 00:09:04,461
Quizá mi estándar es más alto
porque salvo vidas,
207
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
mientras que usted conversa.
208
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
Percibo su dolor, doctora Pradeep.
209
00:09:10,968 --> 00:09:13,470
Es la primera persona que lo reconoce.
210
00:09:14,012 --> 00:09:15,889
Bueno, su dolor es evidente.
211
00:09:15,889 --> 00:09:19,935
No, es la única persona
que me ha llamado "doctora Pradeep".
212
00:09:21,019 --> 00:09:22,437
Me hace enojar mucho.
213
00:09:22,437 --> 00:09:24,273
¿Qué cosa?
214
00:09:24,273 --> 00:09:26,650
Siempre fui la doctora Sudha Pradeep.
215
00:09:26,650 --> 00:09:31,530
Y ahora soy solo Sudha, miembro de Costco
y espectadora a la fuerza de Judge Judy.
216
00:09:32,239 --> 00:09:33,824
Me siento perdida.
217
00:09:35,325 --> 00:09:38,578
No imaginé que mi vida sería así.
218
00:09:39,371 --> 00:09:43,458
Mientras abrazaba el almohadón,
abrí mi corazón a la falsa doctora.
219
00:09:43,458 --> 00:09:47,004
Pero tuve una revelación.
No porque la falsa doctora fuera buena,
220
00:09:47,004 --> 00:09:50,716
sino porque su falsa escucha me recordó
que fui una doctora real.
221
00:09:50,716 --> 00:09:54,344
- Tenía una crisis de identidad.
- Gracias por dejarme usar el baño.
222
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
Vuelve a lavarte las manos. Hay gérmenes.
223
00:09:56,596 --> 00:09:57,723
Sí, mamá.
224
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Eso explica su germofobia.
225
00:10:00,100 --> 00:10:01,810
Mi hijo no puede verme así.
226
00:10:01,810 --> 00:10:05,814
Tiene que establecer
una nueva identidad en este país.
227
00:10:05,814 --> 00:10:07,858
Encuentre un lugar que sea suyo.
228
00:10:07,858 --> 00:10:10,068
Le dije, voy a Costco.
229
00:10:10,569 --> 00:10:12,195
Estoy en un club de lectura.
230
00:10:12,195 --> 00:10:14,573
Nos reunimos mañana. Venga.
231
00:10:14,573 --> 00:10:16,366
¿Tengo que leer el libro?
232
00:10:16,366 --> 00:10:19,578
No. Más que nada comemos y bebemos.
233
00:10:19,578 --> 00:10:21,663
Pero podría leerlo antes.
234
00:10:22,914 --> 00:10:24,458
Claro que sí.
235
00:10:24,458 --> 00:10:27,419
Quería golpearle la cara de falsa doctora.
236
00:10:31,340 --> 00:10:33,925
Sudha y yo conversamos tomando té
237
00:10:34,051 --> 00:10:36,219
y tuve que ocultarle lo que pasó.
238
00:10:36,219 --> 00:10:37,596
¿Cómo te fue en el banco?
239
00:10:38,555 --> 00:10:39,639
¿Tienes el préstamo?
240
00:10:39,639 --> 00:10:41,016
¿Si lo tengo?
241
00:10:41,892 --> 00:10:43,977
La empleada habló de mi osadía
242
00:10:43,977 --> 00:10:46,188
al desarraigarnos para esta aventura.
243
00:10:46,188 --> 00:10:48,106
Dijo que no tenía dudas.
244
00:10:49,316 --> 00:10:51,276
- Al menos, una buena noticia.
- Papá.
245
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
¿Debo ir a básquet?
246
00:10:52,652 --> 00:10:55,155
Me incomoda el sudor
y mostrar las rodillas.
247
00:10:55,155 --> 00:10:57,491
Pero yo no tengo problemas con eso.
248
00:10:58,575 --> 00:10:59,910
Damas y caballeros,
249
00:10:59,910 --> 00:11:03,747
la estrella de Pittsburgh, Vinod Pradeep.
250
00:11:05,082 --> 00:11:07,751
Diversión estadounidense, allá voy.
251
00:11:08,460 --> 00:11:09,544
Eso no es exacto.
252
00:11:10,212 --> 00:11:11,755
¿No tenía ese uniforme?
253
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Sí, lo tenía.
Pero no hubo reflectores ni anunciador.
254
00:11:15,342 --> 00:11:17,594
Creo que Vinod quería encajar.
255
00:11:17,594 --> 00:11:20,013
Tu loquera tenía razón, eso es importante.
256
00:11:20,013 --> 00:11:22,099
En especial, para los inmigrantes,
257
00:11:22,099 --> 00:11:24,726
los ciudadanos más nobles del país.
258
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
Ven conmigo.
259
00:11:29,064 --> 00:11:31,900
- Hubo un anunciador.
- No.
260
00:11:33,235 --> 00:11:36,029
- Estás del lado de los Pradeep.
- Quiero entenderlos.
261
00:11:36,029 --> 00:11:39,074
No, debemos entender
por qué todo lo que nos cuentan
262
00:11:39,074 --> 00:11:41,076
se conecta con los Mills. ¿Qué...?
263
00:11:49,501 --> 00:11:51,461
Mi esposa obtuvo la ciudadanía.
264
00:11:51,461 --> 00:11:53,547
Hoy es china, pero en seis semanas
265
00:11:53,547 --> 00:11:55,173
será chinoestadounidense.
266
00:11:57,008 --> 00:11:58,343
Felicitaciones.
267
00:11:58,343 --> 00:12:00,887
¿Bhanu ya te habló de Ohio?
268
00:12:00,887 --> 00:12:02,264
No quiere hablar.
269
00:12:02,264 --> 00:12:03,932
Pero tengo una estrategia
270
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
para ver cómo se conecta todo
con los Mills.
271
00:12:07,811 --> 00:12:10,605
¿Cómo se conecta todo con ustedes,
señor y señora Mills?
272
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
Nuestra casa se incendió.
273
00:12:14,109 --> 00:12:16,903
Logré que Bhanu diera más información.
274
00:12:16,903 --> 00:12:19,739
Ella y su hijo
conseguían píldoras en Ohio.
275
00:12:20,323 --> 00:12:22,075
Ella dijo que fue idea de él.
276
00:12:23,493 --> 00:12:28,165
En Proverbios 19:9 dice claramente
que Dios odia a los mentirosos.
277
00:12:28,165 --> 00:12:30,917
Y todos en esa familia son mentirosos.
278
00:12:30,917 --> 00:12:32,669
¿Por qué odian a los Pradeep?
279
00:12:32,669 --> 00:12:34,171
No fue así al comienzo.
280
00:12:34,171 --> 00:12:37,257
Estoy abierta a otras culturas.
281
00:12:37,716 --> 00:12:40,093
Es verdad. Tenemos martes de mojitos
282
00:12:40,093 --> 00:12:42,596
y todos los días
son miércoles de margaritas.
283
00:12:44,598 --> 00:12:47,100
Bhanu corrompió a nuestro pobre Stu,
284
00:12:47,100 --> 00:12:49,936
lo sedujo para que entrara
en su red de drogas.
285
00:12:50,604 --> 00:12:53,023
{\an8}Todo ocurrió en Ohio.
286
00:12:55,692 --> 00:12:59,779
Bhanu convirtió su excursión
en un raid delictivo interestatal.
287
00:13:01,406 --> 00:13:03,950
Primero, despreció
los beneficios educativos
288
00:13:03,950 --> 00:13:07,078
de una actividad escolar,
lo cual es triste.
289
00:13:07,078 --> 00:13:08,497
...nos lleva al siguiente.
290
00:13:08,497 --> 00:13:13,084
Como docente, me rompe el corazón
que una alumna rechace el aprendizaje.
291
00:13:13,084 --> 00:13:14,377
Y aquí estamos.
292
00:13:15,587 --> 00:13:17,172
Pero Bhanu solamente pensaba
293
00:13:17,172 --> 00:13:19,549
en salir de ahí para delinquir.
294
00:13:25,388 --> 00:13:28,350
Sedujo a mi inocente hijo
para que fuera su cómplice.
295
00:13:28,350 --> 00:13:30,352
Eran como Bhanu y Clyde.
296
00:13:30,352 --> 00:13:33,104
Pero Clyde era
un buen muchacho. Mi muchacho.
297
00:13:33,104 --> 00:13:36,191
Tengo el recetario de mi mamá,
tenemos 30 minutos.
298
00:13:36,191 --> 00:13:38,068
Esto no me parece bien.
299
00:13:38,068 --> 00:13:39,277
¡Cállate y conduce!
300
00:13:39,861 --> 00:13:42,531
- Sí, señora.
- Le hizo pasar el límite de velocidad,
301
00:13:42,531 --> 00:13:43,990
lo que nunca está bien.
302
00:13:46,201 --> 00:13:49,996
Bhanu no tenía problema
en romper las leyes de Dios, del hombre
303
00:13:49,996 --> 00:13:52,707
- y de la FDA.
- Hemos pecado.
304
00:13:52,707 --> 00:13:54,960
- Si nos arrepentimos...
- Contrólate.
305
00:13:57,128 --> 00:13:59,756
Me pone nervioso
volver con tantas pastillas.
306
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
Hay policías en la interestatal.
307
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
No registrarán un bus escolar.
308
00:14:03,927 --> 00:14:05,595
Eres la ramera de Satanás.
309
00:14:06,304 --> 00:14:07,347
Así es.
310
00:14:07,973 --> 00:14:09,683
Y así como así,
311
00:14:09,683 --> 00:14:13,103
volvió, cubierta de pecado.
312
00:14:13,562 --> 00:14:16,022
¿Sabía que Bhanu
vendía drogas con Stu Mills?
313
00:14:16,022 --> 00:14:17,232
No es cierto.
314
00:14:17,232 --> 00:14:19,317
Y si lo fuera, que no lo es,
315
00:14:19,317 --> 00:14:20,443
Stu la obligó.
316
00:14:20,443 --> 00:14:22,696
Janice dice que Bhanu obligó a Stu.
317
00:14:23,238 --> 00:14:25,740
Por supuesto. Está decidida a atacarnos.
318
00:14:25,740 --> 00:14:29,327
Siempre me odió
y se desquita con toda mi familia.
319
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Janice no siempre la odió
tanto como usted cree.
320
00:14:31,955 --> 00:14:34,833
Sé medir el desagrado
de una persona por otra.
321
00:14:34,833 --> 00:14:38,169
El desagrado de Janice por mí era de 9,7.
322
00:14:38,169 --> 00:14:41,381
El mío por ella era infinito,
porque es una mentirosa.
323
00:14:41,840 --> 00:14:44,801
- Hasta con los brownies.
-¿Qué pasó con los... brownies?
324
00:14:45,218 --> 00:14:48,346
Volvieron a aparecer
en el club de lectura.
325
00:14:48,346 --> 00:14:51,141
- Sudha, te presento a Minerva.
- Bienvenida.
326
00:14:51,141 --> 00:14:53,643
No me importa
si usas apoyavasos, pero bebe.
327
00:14:53,643 --> 00:14:56,396
Soy muy capaz de usar apoyavasos.
328
00:15:00,442 --> 00:15:03,528
Lamento haber llegado tarde.
Empecemos la fiesta.
329
00:15:03,528 --> 00:15:05,238
¿Qué hace aquí?
330
00:15:05,238 --> 00:15:07,824
-¿Conoces a Janice?
- Es mi enemiga mortal.
331
00:15:07,824 --> 00:15:09,701
Hola, vecina.
332
00:15:09,701 --> 00:15:12,287
Qué curioso verte aquí. Qué coincidencia.
333
00:15:13,121 --> 00:15:15,790
Tu curry le cayó mal a Jimbo.
334
00:15:16,333 --> 00:15:17,876
- Salió por los dos lados.
- No.
335
00:15:18,627 --> 00:15:21,254
¿El curry de venganza
que hizo con los conejos?
336
00:15:21,254 --> 00:15:25,133
Que su hijo dejó en casa
en un crimen de odio. Sí. ¿Puedo seguir?
337
00:15:25,133 --> 00:15:28,261
¿Por qué está ella aquí?
Tiene una Biblia peluda.
338
00:15:29,512 --> 00:15:31,264
Minerva nos depila a las dos.
339
00:15:31,848 --> 00:15:33,975
Qué diagrama de Venn incómodo.
340
00:15:33,975 --> 00:15:36,144
Sudha. ¿Lo dije bien?
341
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
No.
342
00:15:37,187 --> 00:15:38,938
¿Te atiendes con Minerva?
343
00:15:38,938 --> 00:15:41,232
No. Me invitó la doctora Hewitt.
344
00:15:41,232 --> 00:15:42,901
Atiéndete con Minerva.
345
00:15:42,901 --> 00:15:45,445
Sé que los vellos étnicos son abundantes.
346
00:15:45,445 --> 00:15:46,655
Mahesh lo agradecerá.
347
00:15:48,365 --> 00:15:51,368
Coman mis brownies caseros.
348
00:15:51,368 --> 00:15:53,912
Combinan con las margaritas de Minerva.
349
00:15:53,912 --> 00:15:54,954
¿Caseros?
350
00:15:55,372 --> 00:15:58,083
Kamal me dijo
que una alumna le llevó brownies.
351
00:15:58,083 --> 00:16:00,168
Deben ser esos. Qué mentirosa.
352
00:16:00,168 --> 00:16:03,880
¿Quién quiere ser traviesa
y de mente abierta con un poco de MDMA?
353
00:16:03,880 --> 00:16:06,633
No, gracias. Jesús es mi droga.
354
00:16:07,342 --> 00:16:08,843
Yo no juzgo, pero él sí.
355
00:16:08,843 --> 00:16:09,761
Dame.
356
00:16:09,761 --> 00:16:13,515
Desperté y mi hijo de cuatro años
me miraba con ojos asesinos.
357
00:16:14,015 --> 00:16:14,933
Yo también quiero.
358
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Mi gato tiene glaucoma,
359
00:16:16,184 --> 00:16:18,937
es doloroso verlo atrapar
cosas que no existen.
360
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
- Es estresante.
-¿Estás estresada?
361
00:16:22,065 --> 00:16:25,318
A mí me arrancaron de mi vida
y perdí mi esencia
362
00:16:25,318 --> 00:16:27,904
por el Junta
de Supervisores Médicos del condado.
363
00:16:27,904 --> 00:16:29,406
Estás un poco tensa.
364
00:16:29,406 --> 00:16:32,659
Toma un poco de vino. Órdenes del médico.
365
00:16:32,659 --> 00:16:34,285
No eres una médica real.
366
00:16:35,870 --> 00:16:38,832
Entiendo. Reaccionó. Janice estaba ahí.
367
00:16:38,832 --> 00:16:40,166
No podía librarme.
368
00:16:41,209 --> 00:16:43,712
Como un hongo infeccioso
que sigue apareciendo.
369
00:16:44,963 --> 00:16:47,674
Los Mills aparecían mucho
en nuestras vidas,
370
00:16:47,674 --> 00:16:50,093
pero lo tomé como una señal del universo.
371
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
¿Qué tiene ese sándwich?
372
00:16:52,053 --> 00:16:54,347
Tiene bok choy, aguacate y totopos,
373
00:16:54,347 --> 00:16:56,683
con salsa ranchera y salsa de soja.
374
00:16:56,683 --> 00:16:58,101
Lo hace mi esposa.
375
00:16:58,101 --> 00:17:00,061
Pruébelo. Le cambiará la vida.
376
00:17:04,899 --> 00:17:05,817
Exquisito.
377
00:17:06,526 --> 00:17:09,112
¿Por qué era "una señal del universo"?
378
00:17:09,112 --> 00:17:10,280
Karma.
379
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
¿Dice que Sudha hizo algo malo
380
00:17:13,158 --> 00:17:15,827
para merecer
que Janice apareciera en su vida?
381
00:17:16,369 --> 00:17:17,912
El karma no funciona así.
382
00:17:18,621 --> 00:17:19,914
Es existencial.
383
00:17:19,914 --> 00:17:22,333
Oculto en la causalidad y el propósito.
384
00:17:22,333 --> 00:17:25,795
A veces la respuesta tiene
una forma que no esperábamos,
385
00:17:26,921 --> 00:17:28,089
pero que necesitábamos.
386
00:17:28,089 --> 00:17:32,218
Usted podría iniciar una secta.
Las chicas blancas lo seguirían.
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,678
Usted me halaga.
388
00:17:33,678 --> 00:17:35,597
¿Qué forma tuvo el karma para usted?
389
00:17:36,431 --> 00:17:40,226
La forma de un hombre amable
que sabía entrenar a los niños.
390
00:17:41,227 --> 00:17:42,228
¡Sí!
391
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
Hola, vecino.
392
00:17:45,190 --> 00:17:47,066
- Qué coincidencia.
- Jimbo.
393
00:17:47,066 --> 00:17:48,485
¿Qué haces aquí?
394
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Soy el entrenador de tus hijos.
395
00:17:50,779 --> 00:17:52,197
¿No es una sorpresa?
396
00:17:52,197 --> 00:17:54,407
¿La señora Mills suele venir?
397
00:17:54,407 --> 00:17:55,867
Como animadora.
398
00:17:55,867 --> 00:17:58,328
Ahí están Mo y Willa. Mis amigos.
399
00:18:01,414 --> 00:18:03,750
- Hola, amigos.
- Gracias por invitarnos.
400
00:18:03,750 --> 00:18:06,419
Nunca fui a un partido.
Me siento Matt Damon.
401
00:18:06,419 --> 00:18:09,088
Es solo un entrenamiento.
Pases y esas cosas.
402
00:18:09,088 --> 00:18:10,507
Es mejor que comer papitas
403
00:18:10,507 --> 00:18:13,092
y ver a Mo jugar a la Xbox en su sótano.
404
00:18:13,092 --> 00:18:14,719
Dijiste que te gustaba.
405
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
No me gusta.
406
00:18:16,763 --> 00:18:18,765
Por cierto, lindo uniforme.
407
00:18:18,765 --> 00:18:21,476
Gracias. Etsy cumplió.
408
00:18:22,227 --> 00:18:23,269
No te preocupes.
409
00:18:23,269 --> 00:18:25,563
Tus hijos serán
como LeBron en un latigazo.
410
00:18:25,563 --> 00:18:29,192
No uses esa palabra
en el contexto de una persona de color.
411
00:18:29,192 --> 00:18:31,277
Claro. No quiero que me cancelen.
412
00:18:32,779 --> 00:18:34,405
Dribla...
413
00:18:34,405 --> 00:18:35,865
Jimbo era buen entrenador.
414
00:18:35,865 --> 00:18:38,368
Convirtió a Vinod en un buen jugador.
415
00:18:38,368 --> 00:18:39,452
Vamos, Vinod.
416
00:18:39,452 --> 00:18:41,746
Incluso su amiga se dio cuenta.
417
00:18:41,746 --> 00:18:44,833
Y ayudó a Kamal, dentro de lo posible.
418
00:18:44,833 --> 00:18:47,877
Acepta los gérmenes. Vamos, chico.
419
00:18:51,506 --> 00:18:54,425
Jimbo no vio una falta evidente
de un novio celoso.
420
00:18:54,425 --> 00:18:55,885
Ya pasará, Big V.
421
00:18:55,885 --> 00:18:58,972
Hizo que Vinod se levantara
y volviera a la acción.
422
00:18:58,972 --> 00:19:02,350
El pequeño es un jugador nato.
Kamal aún limpia las pelotas.
423
00:19:02,350 --> 00:19:05,061
- Es un proceso.
-¿No nos pasa a todos?
424
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
¿Qué tal lo de los cohetes?
425
00:19:06,813 --> 00:19:09,065
-¿Ya despegó? ¿Entiendes?
- Entiendo.
426
00:19:09,065 --> 00:19:10,692
Los cohetes despegan.
427
00:19:11,985 --> 00:19:13,903
Estaba haciendo otra broma.
428
00:19:13,903 --> 00:19:15,613
Pero ¿el negocio va bien?
429
00:19:15,613 --> 00:19:17,115
Muy bien.
430
00:19:17,115 --> 00:19:19,492
Sí, muy bien.
431
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Hola. ¿Qué tal el club de lectura?
432
00:19:26,165 --> 00:19:28,251
Un infierno. Ven a buscarme.
433
00:19:28,251 --> 00:19:29,961
¿Por qué eres mala con Janice?
434
00:19:31,212 --> 00:19:32,630
Es un ángel.
435
00:19:33,464 --> 00:19:35,174
Las drogas hicieron efecto.
436
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
¿Quién se drogó?
437
00:19:36,801 --> 00:19:37,927
Todas.
438
00:19:37,927 --> 00:19:40,722
Pero lo peor es
que Janice Mills está aquí.
439
00:19:41,556 --> 00:19:42,432
Qué curioso.
440
00:19:42,432 --> 00:19:44,767
Jimbo Mills es el entrenador.
441
00:19:44,767 --> 00:19:47,020
Diría que es una doble coincidencia.
442
00:19:47,020 --> 00:19:48,980
¿Por qué no podemos alejarnos?
443
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
¿Qué hice en mi vida pasada
para merecer este karma?
444
00:19:52,108 --> 00:19:53,651
El karma no funciona así.
445
00:19:53,651 --> 00:19:56,946
Es existencial.
Oculto en la causalidad y el propósito.
446
00:19:56,946 --> 00:19:59,490
Mientras mi esposo hablaba del karma,
447
00:19:59,490 --> 00:20:01,659
este estaba por darme una victoria.
448
00:20:01,659 --> 00:20:04,287
Sudha, cariño, ¿me pasas un brownie?
449
00:20:04,287 --> 00:20:07,665
Por accidente, le di a Janice
un brownie empapado en droga.
450
00:20:07,665 --> 00:20:10,168
Ojalá hubiese sabido lo que había hecho.
451
00:20:11,920 --> 00:20:15,006
Qué húmedo. Jesús me bendijo
con manos de pastelera.
452
00:20:15,006 --> 00:20:17,675
Porque de saberlo, lo habría disfrutado.
453
00:20:21,846 --> 00:20:22,680
CHICOS - DEPORTES - JIMBO MILLS
BHANU - OHIO - STU MILLS
454
00:20:22,680 --> 00:20:26,225
Los Pradeep no podían hacer nada
sin que apareciera un Mills.
455
00:20:26,225 --> 00:20:28,186
Debió ser una tortura para ellos.
456
00:20:28,186 --> 00:20:30,980
Verlos por todas partes
no es motivo suficiente.
457
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
No seas amable con ellos por tu situación.
458
00:20:34,275 --> 00:20:35,234
¿Qué situación?
459
00:20:35,652 --> 00:20:38,488
Tu esposa inmigrante china.
No me hagas decirlo.
460
00:20:38,488 --> 00:20:41,616
Ya lo dijiste. ¿Qué parte no dijiste?
461
00:20:42,533 --> 00:20:43,743
Olvídalo.
462
00:20:43,743 --> 00:20:45,662
Volvamos a que hice un gran trabajo
463
00:20:45,662 --> 00:20:48,706
al conectar a los Mills
con dos pistas que no viste.
464
00:20:48,706 --> 00:20:49,916
Tranquilízate.
465
00:20:49,916 --> 00:20:51,376
Aún queda un cabo suelto.
466
00:20:51,376 --> 00:20:52,627
No por mucho tiempo.
467
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
Le dijo a Sudha que obtuvo el préstamo
468
00:20:55,838 --> 00:20:59,133
y le dijo a Jimbo que el negocio iba bien.
469
00:21:00,093 --> 00:21:01,719
Entiendo lo de su esposa.
470
00:21:01,719 --> 00:21:03,262
Pero ¿el entrenador?
471
00:21:03,888 --> 00:21:05,264
De eso no se vuelve.
472
00:21:05,264 --> 00:21:06,432
Lo sé.
473
00:21:07,016 --> 00:21:08,142
Me sentía sucio.
474
00:21:08,726 --> 00:21:12,230
Pero la verdad nos liberó a todos
al final del entrenamiento.
475
00:21:12,230 --> 00:21:14,107
¿Por qué me hiciste caer?
476
00:21:14,107 --> 00:21:17,777
Me cansé de que mostraras
tus piernas ejercitadas
477
00:21:17,777 --> 00:21:19,570
y trataras de robarme la novia.
478
00:21:19,570 --> 00:21:21,239
No quiero robarme a Willa.
479
00:21:21,239 --> 00:21:22,782
Sí, Mo, tranquilízate.
480
00:21:22,782 --> 00:21:24,409
No me tranquilizaré.
481
00:21:24,409 --> 00:21:26,661
Ya no me siento cuidado por ti.
482
00:21:26,661 --> 00:21:30,289
- No quieres besarme.
- Te dije que no estoy listo.
483
00:21:30,289 --> 00:21:32,750
Willa, si Mo no está listo, no está listo.
484
00:21:32,750 --> 00:21:36,546
Si me disculpan,
llegaré tarde a la ducha grupal.
485
00:21:36,546 --> 00:21:40,842
¡No le hables a mi novia de tus duchas!
486
00:21:43,302 --> 00:21:46,347
Parece que mi hijo Vinod
está en un triángulo amoroso.
487
00:21:46,347 --> 00:21:47,390
Qué bien.
488
00:21:47,890 --> 00:21:49,559
¿Quieres que hable con él?
489
00:21:49,559 --> 00:21:53,104
Hablar de sexo
es menos incómodo con el entrenador.
490
00:21:53,104 --> 00:21:54,772
Eres muy amable, Jimbo.
491
00:21:54,772 --> 00:21:56,858
Ayudaste a Kamal con su TOC,
492
00:21:56,858 --> 00:21:59,068
quieres hablarle a Vinod sobre sexo.
493
00:21:59,068 --> 00:22:01,112
No solo se entrena en la cancha.
494
00:22:01,112 --> 00:22:03,489
Es más importante el juego de la vida.
495
00:22:03,489 --> 00:22:05,241
Me vendría bien un entrenador.
496
00:22:05,241 --> 00:22:06,826
Cuéntame, amigo.
497
00:22:07,410 --> 00:22:08,327
Te mentí.
498
00:22:08,786 --> 00:22:12,081
Lo de los cohetes no despegó.
No tengo financiamiento.
499
00:22:12,081 --> 00:22:15,043
Si no lo consigo pronto,
quizá debamos volver a India.
500
00:22:15,043 --> 00:22:16,919
Amigo, acaban de llegar.
501
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
Escucha,
502
00:22:19,172 --> 00:22:22,175
puedo conseguirte un inversor.
Conozco a un tipo.
503
00:22:22,175 --> 00:22:23,801
Qué bueno. Dime más.
504
00:22:23,801 --> 00:22:27,180
Puedo presentártelo,
siempre que no hagas preguntas.
505
00:22:27,180 --> 00:22:29,807
-¿Es legal?
- Dije que sin preguntas.
506
00:22:29,807 --> 00:22:32,101
-¿Sí o no, amigo?
- Sí.
507
00:22:32,101 --> 00:22:34,604
Genial. Avísame si tienes preguntas.
508
00:22:36,189 --> 00:22:39,358
¿Sabía que su esposo
hacía negocios con Jimbo Mills?
509
00:22:39,358 --> 00:22:42,361
No es cierto. Y si lo fuese, que no lo es,
510
00:22:42,361 --> 00:22:45,198
- Jimbo lo obligó.
-¿Por eso incendió su casa?
511
00:22:45,198 --> 00:22:49,077
¿Por qué cada vez
que uno de esos idiotas casi muere,
512
00:22:49,077 --> 00:22:50,119
me culpan a mí?
513
00:22:50,119 --> 00:22:52,830
¿"Cada vez"? ¿Cuántas veces la acusaron
514
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
de amenazar a un Mills?
515
00:22:54,916 --> 00:22:57,710
Quizá un poco a Janice.
516
00:22:57,710 --> 00:23:01,839
Personalmente, Mujeres de sal
me pareció una narración cautivante.
517
00:23:01,839 --> 00:23:03,674
¡Santo cielo! ¿Janice?
518
00:23:04,342 --> 00:23:05,843
¿Cuántas margaritas tomó?
519
00:23:05,843 --> 00:23:09,013
-¿Qué es eso marrón?
- Creo que es un brownie.
520
00:23:09,013 --> 00:23:10,056
Dios mío.
521
00:23:10,056 --> 00:23:11,891
Alguien le dio drogas.
522
00:23:14,352 --> 00:23:16,104
¿Creen que drogué a Janice?
523
00:23:16,104 --> 00:23:17,688
Te vi darle un brownie.
524
00:23:17,688 --> 00:23:19,440
¿Los que dijo que había hecho?
525
00:23:20,316 --> 00:23:21,275
Llamen al 911.
526
00:23:21,275 --> 00:23:23,945
No hay tiempo.
Necesita un lavado gástrico.
527
00:23:24,862 --> 00:23:27,406
Lamentablemente hice
el juramento hipocrático,
528
00:23:27,406 --> 00:23:30,034
que me obligaba a salvarle la vida.
529
00:23:30,034 --> 00:23:32,829
No había tiempo de sanitizar
los equipos de la pecera.
530
00:23:32,829 --> 00:23:35,456
Y aunque pudiera, no lo habría hecho.
531
00:23:35,456 --> 00:23:37,500
Janice debía aceptar el tubo sucio,
532
00:23:37,500 --> 00:23:40,044
- con caca de pez y todo.
- Bicarbonato.
533
00:23:41,003 --> 00:23:42,004
Soda.
534
00:23:42,004 --> 00:23:45,675
Debía meterle más líquidos
que un universitario de fiesta.
535
00:23:47,802 --> 00:23:50,930
Y como el universitario, salió todo.
536
00:23:51,556 --> 00:23:54,058
Gracias, doctora Pradeep,
por salvarme la vida.
537
00:23:54,058 --> 00:23:56,978
Al diablo con los idiotas
que no aprueban su licencia.
538
00:23:58,396 --> 00:24:02,400
-¡Doctora Pradeep!
-¡Doctora Pradeep!
539
00:24:02,400 --> 00:24:04,485
- Sí.
-¡Doctora Pradeep!
540
00:24:04,485 --> 00:24:06,737
Doctora. Es la mejor.
541
00:24:06,737 --> 00:24:10,283
Está bien, quizá Janice no me agradeció
y nadie cantó,
542
00:24:10,283 --> 00:24:12,034
pero alguien aplaudió.
543
00:24:12,618 --> 00:24:14,120
¿Qué pasó?
544
00:24:14,704 --> 00:24:15,913
Te salvé la vida.
545
00:24:15,913 --> 00:24:18,332
Aún creo que ella la drogó.
546
00:24:21,294 --> 00:24:22,336
Drogó a Janice.
547
00:24:22,336 --> 00:24:24,589
Mahesh se metió en algo raro con Jimbo.
548
00:24:24,589 --> 00:24:27,091
Los Mills los atraparon
como arenas movedizas.
549
00:24:27,091 --> 00:24:28,843
- Eso nos ayuda.
- Claro.
550
00:24:28,843 --> 00:24:31,596
-¿Cómo vas con lo de Ohio?
- Bhanu no habla,
551
00:24:31,596 --> 00:24:33,222
pero tengo un as en la manga.
552
00:24:38,519 --> 00:24:39,353
Hola, rara.
553
00:24:39,353 --> 00:24:42,815
Vi que te escapabas de la excursión.
¿Adónde fuiste?
554
00:24:42,815 --> 00:24:44,066
A ningún lado.
555
00:24:44,066 --> 00:24:46,402
Tienes los nudillos blancos
de apretar tanto.
556
00:24:46,819 --> 00:24:47,904
Dime.
557
00:24:50,072 --> 00:24:51,532
¡Señor Marshall!
558
00:24:52,283 --> 00:24:53,451
Está bien.
559
00:24:53,993 --> 00:24:55,161
Conseguí pastillas.
560
00:24:55,161 --> 00:24:57,622
Muy bien. Quiero participar.
561
00:24:57,622 --> 00:25:00,166
- Fue algo de una vez.
- No es necesario.
562
00:25:01,167 --> 00:25:02,460
Mi tía tiene panadería.
563
00:25:03,002 --> 00:25:04,253
Hace entregas.
564
00:25:04,253 --> 00:25:06,714
Si me dejas entrar,
podemos usar su camión.
565
00:25:07,298 --> 00:25:10,259
El conductor es genial.
Solo tendremos que darle algo.
566
00:25:10,843 --> 00:25:12,678
- Una condición.
-¿Cuál?
567
00:25:12,678 --> 00:25:14,138
Masturba a mi hermano
568
00:25:14,138 --> 00:25:16,724
así deja de babearse
por la madre de mi novio.
569
00:25:16,724 --> 00:25:17,975
Raro.
570
00:25:19,101 --> 00:25:20,102
Pero trato hecho.
571
00:25:21,896 --> 00:25:24,690
Y eso es una muestra de lo que pasó.
572
00:25:25,358 --> 00:25:29,862
Bhanu pensó que podía esconderlo,
pero encontré a una delatora.
573
00:25:29,862 --> 00:25:32,198
Antes de decirles más,
574
00:25:32,198 --> 00:25:34,033
necesito inmunidad completa.
575
00:25:34,492 --> 00:25:36,118
Claro, ¿por qué no?
576
00:25:36,118 --> 00:25:37,787
¿Podemos hacer eso?
577
00:25:38,788 --> 00:25:40,414
- Sí.
- Sí.
578
00:25:41,040 --> 00:25:42,333
Adelante.
579
00:25:42,333 --> 00:25:44,335
Dinos todo lo que sabes, Lexi.
580
00:25:45,628 --> 00:25:46,671
De acuerdo.
581
00:26:49,317 --> 00:26:51,068
Más adelante
en En Pittsburgh con los Pradeep...
582
00:26:51,068 --> 00:26:53,404
Pienso tener sexo con Stu.
583
00:26:53,404 --> 00:26:54,739
Te daré un curso rápido.
584
00:26:54,739 --> 00:26:57,450
Un agradecimiento
por conseguirme el inversor.
585
00:26:57,450 --> 00:27:00,953
El trato no está hecho,
pero, con esto, siento mucha presión.
586
00:27:00,953 --> 00:27:02,997
Sudha vino por mi negocio de Mitables.
587
00:27:02,997 --> 00:27:05,082
Ansío robarte la corona, Janice.
588
00:27:05,082 --> 00:27:07,710
- Son muchos Mitables.
-¿Qué rayos?
589
00:27:07,710 --> 00:27:10,379
Estaba ocupado con un triángulo amoroso.
590
00:27:10,379 --> 00:27:12,173
¿Qué pasa? ¿Prefieres a tu amigo?
591
00:27:12,173 --> 00:27:15,801
Cúbrete los oídos, Vinod. Voy a estallar.
592
00:27:15,801 --> 00:27:16,802
Quiero hablar con mi abogado.
593
00:27:16,802 --> 00:27:17,887
Subtítulos: Emilia Mas
594
00:27:17,887 --> 00:27:18,971
Supervisión creativa
Estefania Lorean
44402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.