All language subtitles for The.Night.Manager.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,401 --> 00:01:12,424
Alla stora filantroper i vÄr tid
Àr affÀrsmÀn.
2
00:01:13,403 --> 00:01:16,405
De Àr entreprenörer och innovatörer.
3
00:01:16,409 --> 00:01:21,402
Mitt skyddsprojekt för flyktingar,
som vi inledde 1998-
4
00:01:21,406 --> 00:01:26,423
- speglas i min tro pÄ ett engagemang
i den större vÀrlden.
5
00:01:27,402 --> 00:01:34,400
Min lycka betyder ingenting om den
inte ocksÄ hjÀlper min medmÀnniska.
6
00:01:36,404 --> 00:01:39,421
Jag tackar för att ha fÄtt ta er tid
i ansprÄk. Tack.
7
00:01:42,411 --> 00:01:45,408
KAIRO, EGYPTEN
8
00:01:47,416 --> 00:01:51,408
JANUARI 2011
9
00:02:52,414 --> 00:02:56,417
- Du börjar först vid Ätta.
- Jag tÀnkte att ni behöver hjÀlp.
10
00:02:56,421 --> 00:03:01,403
Hur kom du hit?
Gick du igenom allt det dÀr?
11
00:03:01,407 --> 00:03:04,407
- Jag har sett vÀrre.
- Du Àr galen.
12
00:03:08,400 --> 00:03:10,409
Vi gör allt som stÄr i vÄr makt.
13
00:03:10,413 --> 00:03:15,422
Brittiska regeringen har chartrat
ett plan som kommer om tre dagar.
14
00:03:16,401 --> 00:03:19,415
- Jag hjÀlper kvinnan hÀr...
- Ni mÄste ta oss hÀrifrÄn.
15
00:03:19,419 --> 00:03:26,400
Jag kan försÀkra er att hotellet
Àr den sÀkraste platsen just nu.
16
00:03:27,423 --> 00:03:31,422
Madam. Ni kanske vill vÀnta i baren?
17
00:03:32,401 --> 00:03:35,401
- Vi bjuder pÄ cocktails.
- Tack.
18
00:03:36,424 --> 00:03:39,419
FÄ undan dem frÄn fönstren!
19
00:03:39,423 --> 00:03:42,406
Det Àr Pine pÄ Nefertiti Hotel.
20
00:03:42,410 --> 00:03:46,404
Det briserar tÄrgasgranater pÄ gatan
50 meter hÀrifrÄn.
21
00:03:46,408 --> 00:03:48,420
Flera gÀster vill hÀrifrÄn.
22
00:03:48,424 --> 00:03:51,420
SÄ fort som möjligt. Tack.
23
00:04:23,401 --> 00:04:26,422
Titta vem som Àr hÀr.
Freddie Hamids Àlskarinna.
24
00:04:56,402 --> 00:04:59,413
Till flygplatsen sÄ fort ni kan.
25
00:05:09,423 --> 00:05:14,401
- Ni har fullt upp idag.
- Vi gör sÄ gott vi kan.
26
00:05:16,406 --> 00:05:23,400
- Ănskar ni nĂ„t, madam?
- En kaffe. Ordnar ni det, mr Pine?
27
00:05:34,400 --> 00:05:35,408
Gör mig sÀllskap.
28
00:05:35,412 --> 00:05:39,419
Jag kan tyvÀrr inte.
Jag mÄste boka taxi Ät gÀsterna.
29
00:05:39,423 --> 00:05:43,424
Naturligtvis. Alla mÄste fly.
30
00:05:44,403 --> 00:05:46,413
Fly, fly, fly...
31
00:05:47,418 --> 00:05:50,424
- NÀr Äker ni, mr Pine?
- Det gör jag inte.
32
00:05:51,403 --> 00:05:53,421
Vill ni inte fly?
33
00:05:56,412 --> 00:06:00,407
SÀtt er ner. Var snÀll och sitt.
34
00:06:05,411 --> 00:06:10,424
- Vad vet ni om mig?
- Ni heter ms Sophie Alekan.
35
00:06:11,403 --> 00:06:14,419
Ni bor i Hatshepsutsviten.
36
00:06:15,419 --> 00:06:18,422
Vet ni vem som stÄr för min rÀkning?
37
00:06:24,416 --> 00:06:31,411
Freddie Hamid Àr allt demonstranterna
hatar. Enormt förmögen, genomkorrupt.
38
00:06:32,415 --> 00:06:38,418
Hamidfamiljen Àger halva stan
och... Freddie Hamid Àger mig.
39
00:06:40,420 --> 00:06:47,406
Innan allt det hÀr började
sÄg jag er segla pÄ Kairos yachtclub.
40
00:06:48,411 --> 00:06:52,421
Det Àr bara nÀr jag blir inbjuden,
vilket inte Àr ofta.
41
00:06:53,400 --> 00:06:56,413
- Vem bjuder er?
- Andremannen pÄ brittiska ambassaden.
42
00:06:56,417 --> 00:07:01,406
- Namn?
- Han heter Ogilvey. Simon Ogilvey.
43
00:07:01,410 --> 00:07:06,421
- Ăr han er vĂ€n?
- Jag kÀnner honom sen armétiden.
44
00:07:07,400 --> 00:07:10,423
- Litar ni pÄ honom?
- Han kapsejsar inte med nÄgra bÄtar.
45
00:07:13,415 --> 00:07:18,403
Jag vill att ni kopierar
nÄgra privata dokument Ät mig.
46
00:07:18,407 --> 00:07:24,413
- Vi har en servicebyrÄ tvÀrsöver.
- Dokumenten Àr hemliga.
47
00:07:24,417 --> 00:07:31,415
- Mr Ahmadi Àr rakt igenom pÄlitlig.
- Jag anvÀnder hellre ert kontor.
48
00:07:48,420 --> 00:07:51,421
- Gör det Ät mig, Àr ni snÀll.
- Ja, ma'am.
49
00:08:21,412 --> 00:08:24,421
- Bara en kopia, madam?
- Ja.
50
00:08:53,412 --> 00:08:55,410
Var det allt, madam?
51
00:08:57,405 --> 00:08:59,405
- Har ni nÄt kuvert?
- Ja.
52
00:08:59,409 --> 00:09:04,416
Försegla det och lÀgg det
i ert kassaskÄp. Och mr Pine...
53
00:09:04,420 --> 00:09:11,411
Om jag skulle rÄka ut för en olycka,
vilket verkar allt vanligare nu -
54
00:09:11,415 --> 00:09:14,421
- fÄr ni överlÀmna det
till er vÀn - mr Ogilvey.
55
00:09:15,400 --> 00:09:20,418
Varför skulle det ske en olycka?
Ăr ni orolig för er sĂ€kerhet?
56
00:09:22,411 --> 00:09:25,420
Jag ser att ni Àr det. Tack.
57
00:09:31,403 --> 00:09:35,415
- Har ni alltid varit nattchef?
- Ja, det Àr mitt yrke.
58
00:09:35,419 --> 00:09:38,410
- Har ni valt det?
- Det valde nog mig.
59
00:09:38,414 --> 00:09:42,414
Det Àr synd.
Ni ser sÄ bra ut i dagsljus.
60
00:10:00,414 --> 00:10:01,422
Youssef.
61
00:10:02,401 --> 00:10:06,401
Hej, broder! Du ser strÄlande ut.
Hur Àr det med dig?
62
00:10:06,405 --> 00:10:11,401
- Bra. Tala lÄngsamt, Àr du snÀll.
- Perfekt.
63
00:10:11,405 --> 00:10:17,403
- KĂ€nner du till Freddie Hamid?
- Han Àr playboy och storspelare.
64
00:10:17,407 --> 00:10:23,423
Det Àr en affÀr pÄ gÄng och Hamid Àr
inblandad. Jag mÄste ta reda pÄ mer.
65
00:10:24,402 --> 00:10:27,424
KÀnner du nÄn pÄ lokala kök
dÀr han bor?
66
00:10:28,403 --> 00:10:32,417
Okej, men var försiktig.
Du vill inte reta upp familjen Hamid.
67
00:10:33,419 --> 00:10:37,410
- Youssef! Mubarak Àr borta!
- Vad pratar du om?
68
00:10:37,414 --> 00:10:40,422
- Mubarak har avgÄtt!
- President Mubarak har avgÄtt.
69
00:10:41,401 --> 00:10:42,410
Det dÀr förstod jag.
70
00:10:47,409 --> 00:10:50,405
Han Àr borta! Han Àr borta, för fan!
71
00:11:03,403 --> 00:11:06,421
Ăver hela Egypten
firade miljontals pÄ gatorna.
72
00:11:07,400 --> 00:11:10,423
Han Àr borta efter 30 Är. Borta.
73
00:11:18,416 --> 00:11:22,418
FREDDIE HAMID, RAMSES HILTON
CORNICHE BAR, KLOCKAN 19.30
74
00:11:30,418 --> 00:11:36,402
- Ramses Hilton.
- Corniche Bar, tack.
75
00:11:36,406 --> 00:11:38,413
- Corniche Bar, hallÄ?
- Ja, hej...
76
00:11:38,417 --> 00:11:43,409
Jag heter George Watts
och Àr vÀn till Freddie Hamid.
77
00:11:43,413 --> 00:11:47,408
Vi skulle mötas i baren ikvÀll,
men jag fick förhinder.
78
00:11:47,412 --> 00:11:50,419
- Vet ni var han Àr?
- De har redan gÄtt, sir.
79
00:11:50,423 --> 00:11:54,402
Vad synd. Vet ni vart de gick?
80
00:11:54,406 --> 00:11:58,400
Jag tror att mr Roper bjöd mr Hamid
pÄ middag pÄ yachten.
81
00:11:58,404 --> 00:12:03,416
Det Àr festligheter hÀr. Jag hörde
inte riktigt. Kan ni upprepa det dÀr?
82
00:12:03,420 --> 00:12:08,417
- Mr Hamid Àr med mr Roper.
- Mr Roper?
83
00:12:08,421 --> 00:12:10,410
Tack sÄ mycket.
84
00:12:53,401 --> 00:12:57,423
Mitt skyddsprojekt för flyktingar,
som vi inledde 1998-
85
00:12:58,402 --> 00:13:02,416
- speglas i min tro pÄ ett engagemang
i den större vÀrlden.
86
00:13:04,409 --> 00:13:10,415
Min lycka betyder ingenting om den
inte ocksÄ hjÀlper min medmÀnniska.
87
00:13:13,415 --> 00:13:17,408
Jag tackar för att ha fÄtt ta er tid
i ansprÄk. Tack.
88
00:13:37,408 --> 00:13:40,417
BRITTISKA AMBASSADEN
KAIRO
89
00:13:52,404 --> 00:13:55,406
- God morgon, Jonathan.
- Simon.
90
00:13:55,410 --> 00:13:59,404
Jag vet att det Àr tidigt,
men jag mÄste prata med dig.
91
00:13:59,408 --> 00:14:02,423
Kom in. Vad Àr det hÀr?
92
00:14:15,414 --> 00:14:17,412
HerrejÀvlar...
93
00:14:19,412 --> 00:14:22,412
Det hÀr rÀcker
för att starta ett krig.
94
00:14:22,416 --> 00:14:25,407
Eller krossa ett folkligt uppror.
95
00:14:31,415 --> 00:14:34,419
- Var fick du tag pÄ det hÀr?
- Jag hittade det.
96
00:14:38,409 --> 00:14:41,412
- Hittade du det?
- SĂ€g att du fick det via post.
97
00:14:41,416 --> 00:14:44,403
NÀmn inte mig. Anonym avsÀndare.
98
00:14:44,407 --> 00:14:48,424
- Det finns för fan napalm pÄ listan.
- Skicka det idag.
99
00:14:50,416 --> 00:14:53,420
De hÀr mÀnniskorna ödslar ingen tid.
100
00:14:55,403 --> 00:14:56,412
Ja.
101
00:14:57,418 --> 00:15:00,411
- Tack.
- Okej.
102
00:15:21,413 --> 00:15:24,407
Tre trappor upp. Hissen Àr trasig.
103
00:15:31,412 --> 00:15:33,419
Kyckling blir utmÀrkt, raring.
104
00:15:33,423 --> 00:15:37,416
NÄgra dagar efter bÀst före gÄr bra
om den tillagas vÀl.
105
00:15:39,424 --> 00:15:42,423
Okej. Vi ses sen. Hej dÄ.
106
00:15:51,409 --> 00:15:55,406
De skulle ju komma igÄr
för att laga det.
107
00:16:02,408 --> 00:16:04,410
- Rob?
- Ja?
108
00:16:07,406 --> 00:16:09,400
Kom hit, Rob.
109
00:16:13,412 --> 00:16:18,410
Rex Mayhew skickade det.
Kairostationen, anonym avsÀndare.
110
00:16:18,414 --> 00:16:21,405
Ironlast.
111
00:16:21,409 --> 00:16:23,408
Ta fram allt om Richard Roper.
112
00:16:23,412 --> 00:16:27,400
Försvaret, UD, Bank of England,
finansdepartementet...
113
00:16:27,404 --> 00:16:29,411
Vi behöver MI6-akterna ocksÄ.
114
00:16:29,415 --> 00:16:36,401
Villa bort dem med en massa strunt.
SÀg att det gÀller utlandsbritter.
115
00:16:36,405 --> 00:16:38,410
Vi lÄtsas greppa efter halmstrÄn.
116
00:16:38,414 --> 00:16:41,420
- Klarar du det?
- Ja.
117
00:16:41,424 --> 00:16:43,424
SÀtt igÄng, dÄ.
118
00:17:13,400 --> 00:17:16,414
- God kvÀll, ms Alekan.
- Mr Pine.
119
00:17:16,418 --> 00:17:19,416
Jag vill bestÀlla
en whiskydrink till rummet.
120
00:17:19,420 --> 00:17:25,412
Jag kan be rumsservice, annars finns
det en minibar under garderoben.
121
00:17:25,416 --> 00:17:27,421
Jag vet var minibaren finns.
122
00:17:28,421 --> 00:17:30,415
Det Àr er jag vill ha.
123
00:17:58,414 --> 00:18:02,418
Madam. Er whiskydrink.
124
00:18:07,408 --> 00:18:09,418
Ska jag stÀlla den hÀr pÄ bordet?
125
00:18:12,408 --> 00:18:15,400
Vem visade ni dokumenten för?
126
00:18:16,417 --> 00:18:22,400
SÀg det bara. Jag skulle förstÄ.
Jag vill bara veta.
127
00:18:24,417 --> 00:18:27,413
Freddie Hamid var precis hÀr.
128
00:18:27,417 --> 00:18:31,407
Han hade precis pratat
med mannen frÄn Ironlast.
129
00:18:32,407 --> 00:18:34,409
Vilken man?
130
00:18:34,413 --> 00:18:38,405
Richard Roper,
vÀrldens vÀrsta mÀnniska.
131
00:18:38,409 --> 00:18:40,419
Roper sa att affÀren var avblÄst.
132
00:18:40,423 --> 00:18:46,413
- Tydligen hade Roper blivit varnad.
- Av vem dÄ?
133
00:18:53,423 --> 00:18:57,415
SĂ€g det, mr Pine...
134
00:19:14,420 --> 00:19:18,408
Jag lÀmnade er hund hos conciergen.
Hon klarar sig.
135
00:19:33,401 --> 00:19:36,406
Ms Alekan. Jag Àr hemskt ledsen.
136
00:19:37,415 --> 00:19:41,410
- Jag anade inte det hÀr...
- Be inte om ursÀkt.
137
00:19:41,414 --> 00:19:43,417
Ni gjorde det rÀtta.
138
00:19:43,421 --> 00:19:47,423
Om jag hade haft modet
skulle jag ha gjort det sjÀlv.
139
00:19:48,402 --> 00:19:50,418
Men Freddie Àr hetlevrad, som ni ser.
140
00:19:51,422 --> 00:19:57,400
- Han kan komma tillbaka.
- Oroa er inte. Vi tar hand om er.
141
00:19:57,404 --> 00:20:03,417
- Ni och drottningen, mr Pine?
- Madam...
142
00:20:14,404 --> 00:20:16,423
Simon, det hÀr Àr Jonathan Pine.
143
00:20:17,402 --> 00:20:22,418
Kan du ringa upp mig sÄ fort
du hör det hÀr? Det Àr viktigt.
144
00:20:22,422 --> 00:20:28,422
Jag har en vÀn i Hatshepsutsviten.
Hon svarar inte. Kan du ringa?
145
00:20:30,413 --> 00:20:33,410
Naturligtvis, sir.
146
00:20:40,414 --> 00:20:41,422
Jag fÄr inget svar.
147
00:20:42,401 --> 00:20:44,407
- Ge mig nyckeln.
- Det kan jag inte.
148
00:20:44,411 --> 00:20:47,417
Ge mig den jÀvla nyckeln!
Vet du vem jag Àr?
149
00:20:47,421 --> 00:20:50,418
DÄ kÀnner du till min familj.
Ăppna rummet.
150
00:20:50,422 --> 00:20:54,414
- Vilken Àr det?
- Det Àr den hÀr...
151
00:20:54,418 --> 00:20:57,403
Ăppna rummet.
152
00:20:59,416 --> 00:21:01,406
Sir.
153
00:21:04,408 --> 00:21:09,413
- Var Àr hon? NÀr sÄg ni henne sist?
- IgÄr kvÀll. Jag hör med personalen.
154
00:21:10,415 --> 00:21:12,406
Helvete!
155
00:21:14,410 --> 00:21:19,405
Ja? Nej, hon Àr inte hÀr!
Jag ska hitta henne, okej?
156
00:21:19,409 --> 00:21:21,412
Behandla mig inte som ett barn!
157
00:21:24,417 --> 00:21:29,419
- Talar ni arabiska?
- UrsÀkta, sir?
158
00:21:31,412 --> 00:21:33,404
HallÄ?
159
00:21:34,420 --> 00:21:37,414
Mr Roper. Ja, sir.
160
00:21:38,419 --> 00:21:42,419
Jag jobbar med det.
Jag har det under kontroll.
161
00:21:44,401 --> 00:21:45,417
Ja, sir.
162
00:21:51,408 --> 00:21:54,402
SĂ„ fort hon kommer ringer du hit.
163
00:21:54,406 --> 00:21:59,402
- FörstÄr du det?
- Ja, sir. Naturligtvis.
164
00:22:24,418 --> 00:22:28,414
Den tillhör en vÀn som Àr arkeolog.
En timme utanför stan.
165
00:22:28,418 --> 00:22:33,416
Han Äker till London ikvÀll
och blir borta i tvÄ veckor.
166
00:22:34,424 --> 00:22:36,420
Följ med mig.
167
00:22:38,416 --> 00:22:39,424
Jag ber dig.
168
00:23:33,414 --> 00:23:36,418
Youssef.
SÀg inte till nÄn att vi Àr hÀr.
169
00:23:36,422 --> 00:23:38,411
- Okej.
- Tack, broder.
170
00:23:38,415 --> 00:23:44,405
Inga problem.
SÀg till om du behöver nÄt mer.
171
00:23:52,413 --> 00:23:56,424
Den Àr inte mÀrkvÀrdig,
men den fÄr duga.
172
00:24:23,400 --> 00:24:25,417
Varför sitter ni sÄ lÄngt bort?
173
00:24:28,405 --> 00:24:32,409
- Av respekt, antar jag.
- Var det dÀrför ni följde med hit?
174
00:24:32,413 --> 00:24:34,416
För att respektera mig?
175
00:24:35,421 --> 00:24:38,414
Ni har mÄnga olika röster, mr Pine.
176
00:24:38,418 --> 00:24:43,419
Ni sÀger en sak,
och den personen rör mig.
177
00:24:45,402 --> 00:24:50,405
SÄ kallas den personen ivÀg
och nÄn helt annan tar hans plats.
178
00:24:50,409 --> 00:24:52,421
Vi har haft ett vaktbyte.
179
00:24:55,404 --> 00:24:59,400
Ăr ni sĂ„n hĂ€r med alla era kvinnor?
180
00:24:59,404 --> 00:25:02,419
Ni Àr inte en av mina kvinnor,
miss Sophie.
181
00:25:03,419 --> 00:25:06,401
Vad gör ni dÄ hÀr?
182
00:25:13,404 --> 00:25:17,419
Jag vill att en av era
mÄnga personligheter -
183
00:25:17,423 --> 00:25:21,402
- ska sova med mig i natt.
184
00:25:21,406 --> 00:25:23,421
Ni kan vÀlja vilken.
185
00:26:06,402 --> 00:26:09,403
Du gav dig sjÀlv namnet Sophie,
eller hur?
186
00:26:10,412 --> 00:26:16,409
Ja. I Paris.
Jag ville vara mer vÀstanpassad.
187
00:26:21,405 --> 00:26:23,409
Vad heter du egentligen?
188
00:26:26,403 --> 00:26:28,407
Samira.
189
00:26:30,404 --> 00:26:31,421
Samira.
190
00:26:42,409 --> 00:26:43,417
Vad vill du ha mer?
191
00:26:43,421 --> 00:26:45,412
Du skickade dokumenten.
192
00:26:45,416 --> 00:26:50,401
Det finns ingen mer pÄ UD
som skickar hemliga akter med kurir.
193
00:26:50,405 --> 00:26:56,406
Jag skickade dem som information.
Jag var transparent.
194
00:26:56,410 --> 00:27:00,422
Samtidigt installerade du mig
i ett kyffe utan pengar och vÀrme.
195
00:27:01,401 --> 00:27:03,408
- Angela.
- Rex.
196
00:27:03,412 --> 00:27:09,418
Richard Roper sÀljer vapen till den
unge Hamid under den arabiska vÄren.
197
00:27:09,422 --> 00:27:13,405
- Har vi inte letat efter det?
- DĂ€mpa dig.
198
00:27:13,409 --> 00:27:18,408
DepartementsrÄdet anser
att om du tillÄts fortsÀtta otyglat-
199
00:27:18,412 --> 00:27:22,416
- pÄ ditt vanliga, envisa sÀtt
mot Richard Onslow Roper...
200
00:27:22,420 --> 00:27:26,421
- ...utan inblandning frÄn MI6...
- SÄ kanske vi fÄr nÄt gjort?
201
00:27:27,400 --> 00:27:29,421
- Det finns en annan synvinkel hÀr.
- Som Àr?
202
00:27:30,400 --> 00:27:35,414
Att bevÀpna vissa nyckelfigurer som
vi kÀnner till kanske Àr att föredra-
203
00:27:35,418 --> 00:27:40,400
- framför att vika oss för ett gÀng
religiösa dÄrar med dunkel agenda.
204
00:27:40,404 --> 00:27:45,405
IstÀllet för att gripa honom kanske
vi kan ge honom en plats i överhuset?
205
00:27:45,409 --> 00:27:48,412
UnderrÀttelsekommittén
ska trÀffas nÀsta vecka.
206
00:27:48,416 --> 00:27:51,408
Vi ska ha en uppriktig diskussion.
207
00:27:51,412 --> 00:27:54,417
Vi ska utbyta information
som bröder och systrar.
208
00:27:54,421 --> 00:28:01,420
Vi ska inte strÀva mot vÄra drömmar,
men mot det möjligas konst.
209
00:28:01,424 --> 00:28:06,405
Jag ska vara pÄ klubben om en kvart.
Jag hade gÀrna bjudit dig-
210
00:28:06,409 --> 00:28:10,417
- men jag Àr bunden att lyda klubbens
regler. Du bör göra detsamma.
211
00:28:10,421 --> 00:28:15,410
TÀnk att du Àr med i en klubb som
inte tar in kvinnor. Ha det sÄ kul!
212
00:28:15,414 --> 00:28:18,424
Tydligen Àr maten usel!
213
00:28:23,420 --> 00:28:26,400
TrÀffade du nÄnsin Richard Roper?
214
00:28:27,407 --> 00:28:30,409
Jag trÀffade honom pÄ nÄgra fester.
Hur sÄ?
215
00:28:31,418 --> 00:28:35,404
- Hurdan Àr han?
- VĂ€ldigt charmerande.
216
00:28:37,408 --> 00:28:40,407
Varför kallar du honom
vÀrldens vÀrsta man?
217
00:28:43,405 --> 00:28:50,402
Han sÀljer förödelse, smÀrta och död
och han skrattar.
218
00:28:55,407 --> 00:28:58,400
Hamid letar efter henne pÄ hotellet.
219
00:29:07,407 --> 00:29:08,415
Vad Àr det?
220
00:29:12,401 --> 00:29:17,414
- Du mÄste nog lÀmna landet.
- Jag har ingenstans att ta vÀgen.
221
00:29:20,424 --> 00:29:23,414
Du kan Äka till England.
222
00:29:24,424 --> 00:29:30,417
- HjÀlper du mig?
- SjÀlvklart gör jag det.
223
00:30:13,422 --> 00:30:15,419
- SĂ„ ja.
- Tack för att du kom.
224
00:30:15,423 --> 00:30:19,401
- NÄt att dricka?
- Inte hÀr.
225
00:30:20,401 --> 00:30:24,419
Jo, Jonathan... De Àr vÀldigt nöjda
med det du hittade.
226
00:30:24,423 --> 00:30:29,412
- Varför tipsade de Richard Roper?
- Vad pratar du om?
227
00:30:29,416 --> 00:30:31,412
NÄn i London tipsade Roper.
228
00:30:31,416 --> 00:30:36,405
Min kÀlla blev misshandlad
pÄ hotellrummet av Freddie Hamid.
229
00:30:36,409 --> 00:30:40,401
Ăr det Freddie Hamids hora
som Àr din kÀlla?
230
00:30:44,422 --> 00:30:48,410
- Var Àr hon nu?
- PÄ en sÀker plats.
231
00:30:48,414 --> 00:30:51,408
Det Àr vÀl en tillfÀllig lösning?
232
00:30:51,412 --> 00:30:54,401
- Ja, sjÀlvklart.
- Vad har du planerat?
233
00:30:54,405 --> 00:30:57,420
- Jag tÀnker ta henne ur landet.
- Vart dÄ?
234
00:30:57,424 --> 00:31:03,405
Om du tror att regeringen kommer att
skydda Hamids fnask fÄr du tÀnka om.
235
00:31:03,409 --> 00:31:06,418
UrsÀkta, men brittiska regeringen
har ett ansvar...
236
00:31:06,422 --> 00:31:11,404
Familjen Hamid har investerat över
en miljard dollar i Storbritannien.
237
00:31:11,408 --> 00:31:16,400
De bygger hotell i London och
Manchester och finansierar partier.
238
00:31:16,404 --> 00:31:18,418
Tror du att flickan Àr sÀker
i London?
239
00:31:18,422 --> 00:31:22,418
Hamid har fler vÀnner dÀr
Ă€n vi tillsammans. Hon har ingen.
240
00:31:22,422 --> 00:31:28,417
Hon gav oss information som kan rÀdda
liv. Det var ingen affÀrstransaktion.
241
00:31:28,421 --> 00:31:32,409
Det var en medmÀnsklig handling.
Vi har omsorgsplikt.
242
00:31:32,413 --> 00:31:39,413
Jag mÄste varna dig. Om du flyger ut
henne sÄ Àr det ett skuldmedgivande.
243
00:31:39,417 --> 00:31:44,402
Freddie Hamid kommer att veta
att det var hon. Richard Roper ocksÄ.
244
00:31:44,406 --> 00:31:49,421
Ingen kommer att stoppa dem. Hon
mÄste slÄ i Hamid att hon inget vet.
245
00:31:50,400 --> 00:31:52,410
Det Àr hennes enda chans.
246
00:32:18,400 --> 00:32:19,408
Ja?
247
00:32:20,420 --> 00:32:25,413
- Det Àr jag, Sophie.
- Jonathan...
248
00:32:26,424 --> 00:32:29,410
Jag saknar dig sÄ mycket.
249
00:32:30,416 --> 00:32:32,408
Jonathan?
250
00:32:35,407 --> 00:32:37,412
Ja...
251
00:32:39,405 --> 00:32:42,413
- Du...
- Ja?
252
00:32:44,401 --> 00:32:46,419
London Àr inget alternativ.
253
00:32:48,413 --> 00:32:52,423
Det ordnar sig.
Du mÄste bara ge mig mer tid.
254
00:32:53,423 --> 00:32:57,409
DĂ€r har vi det. Vaktbytet.
255
00:32:57,413 --> 00:33:00,402
Inget har förÀndrats.
256
00:33:00,406 --> 00:33:04,406
Jag ska hitta ett sÀtt. Jag lovar.
257
00:33:28,411 --> 00:33:30,404
Tack.
258
00:33:45,424 --> 00:33:49,405
Min nyckel, tack.
259
00:33:49,409 --> 00:33:54,414
- Ms Alekan, om mr Hamid...
- Bara min nyckel, tack.
260
00:33:58,420 --> 00:34:02,422
SÀg Ät conciergen
att komma med hunden till mitt rum.
261
00:34:18,406 --> 00:34:20,412
- Vad har du?
- Inte mycket.
262
00:34:20,416 --> 00:34:23,418
Roper Àr försiktig.
Signalspaningen har bara skrÀp.
263
00:34:23,422 --> 00:34:26,423
Alltid likadant.
Hans namn stÄr ingenstans.
264
00:34:27,402 --> 00:34:30,416
Inget pÄ bolagsverket, inga mejl,
inte ens ett sms.
265
00:34:30,420 --> 00:34:33,413
Han har sÀkert inga fingeravtryck.
266
00:34:35,411 --> 00:34:38,403
Rob Singhal, IEA.
267
00:34:40,411 --> 00:34:43,407
Jag förstÄr. Vill ni prata med henne?
268
00:34:43,411 --> 00:34:47,404
Ja. Jag kan framföra det.
269
00:34:51,402 --> 00:34:54,419
UnderrÀttelsekommitténs möte
Àr instÀllt.
270
00:34:54,423 --> 00:34:58,420
Av politiska skÀl
ses en utredning om Kairodokumenten-
271
00:34:58,424 --> 00:35:02,404
-inte som produktiv för nÀrvarande.
272
00:35:02,408 --> 00:35:06,413
- Ring upp Mayhews kontor.
- Det var Mayhews kontor.
273
00:35:06,417 --> 00:35:08,405
Roper.
274
00:35:10,413 --> 00:35:14,424
- Vem skickade dokumenten?
- En avdelningschef vid namn Ogilvey.
275
00:35:15,403 --> 00:35:18,400
- Simon Ogilvey?
- Ja.
276
00:35:18,404 --> 00:35:22,403
Han var min kontakt i Kiev 2004.
Ring upp honom.
277
00:35:35,403 --> 00:35:36,424
Nefertiti Hotel, Kairo.
278
00:35:37,403 --> 00:35:40,406
- Ăr det nattchefen?
- Ja, vem Àr det hÀr?
279
00:35:40,410 --> 00:35:42,416
Ni har en gÀst i Hatshepsutsviten.
280
00:35:42,420 --> 00:35:48,424
Hon mÄste genast lÀmna hotellet.
Ring mig nÀr hon Àr i sÀkerhet.
281
00:35:49,403 --> 00:35:52,415
- Vem Àr det hÀr?
- Angela Burr. Jag Àr en vÀn.
282
00:35:52,419 --> 00:35:57,409
- Vad menar du med "en vÀn"?
- FÄ henne dÀrifrÄn. Hon Àr i fara!
283
00:36:33,414 --> 00:36:35,407
Herregud...
284
00:36:41,405 --> 00:36:43,401
Sophie?
285
00:36:45,407 --> 00:36:46,422
Nej!
286
00:37:21,409 --> 00:37:25,414
MI6 (FLODHUSET)
287
00:37:39,400 --> 00:37:43,410
Hon var gÀst pÄ hotellet.
Hon hade kontakt med Freddie Hamid.
288
00:37:43,414 --> 00:37:46,410
- Vem dÄ?
- Freddie Hamid.
289
00:37:47,410 --> 00:37:52,408
- Freddie Hamid. Ni vet vem han Àr.
- Jag kÀnner inte till honom.
290
00:37:52,412 --> 00:37:55,410
De Àr en av stadens
mest berömda familjer.
291
00:37:55,414 --> 00:37:59,409
Nej. Det var en inbrottstjuv.
En galen inbrottstjuv.
292
00:37:59,413 --> 00:38:03,400
Vad pratar du om?
Skulle en inbrottstjuv göra sÄ?
293
00:38:03,404 --> 00:38:08,416
Du kanske kÀnner henne bÀttre
Àn du sÀger. Du kanske dödade henne.
294
00:38:32,420 --> 00:38:37,411
FYRA Ă
R SENARE
295
00:38:57,401 --> 00:39:00,420
ZERMATT, SCHWEIZ
296
00:39:26,413 --> 00:39:30,408
- God kvÀll, herr Strippli.
- Mr Pine.
297
00:39:33,407 --> 00:39:37,409
- God kvÀll, frÀulein Vipp.
- God kvÀll, mr Pine.
298
00:40:03,424 --> 00:40:05,418
Har ni inte gÄtt Àn?
299
00:40:05,422 --> 00:40:09,405
Vi fick en sen bokning.
Jag har ordnat med kraven.
300
00:40:09,409 --> 00:40:15,409
En privatjet som landar i DĂŒbendorf.
Jag skickar en helikopter.
301
00:40:16,419 --> 00:40:18,420
KĂ€nner ni till honom?
302
00:40:18,424 --> 00:40:20,407
R. Roper.
303
00:40:20,411 --> 00:40:25,403
Han brukade komma varje Är,
men det var lÄngt före er tid.
304
00:40:25,407 --> 00:40:29,412
Det hÀr paketet Àr till dem.
ĂverlĂ€mna det nĂ€r de kommer.
305
00:40:29,416 --> 00:40:34,414
- God natt, mr Pine.
- God natt.
306
00:41:06,407 --> 00:41:09,402
Varför kallar du honom
vÀrldens vÀrsta man?
307
00:41:09,406 --> 00:41:15,408
Han sÀljer förödelse, smÀrta och död
och han skrattar.
308
00:41:25,403 --> 00:41:28,403
- De Àr hÀr, mr Pine.
- Tack, Benito.
309
00:41:42,413 --> 00:41:44,420
VĂ€lkommen till Zermatt, sir.
310
00:41:44,424 --> 00:41:51,421
Jag heter Dicky Roper. Mina killar
har bokat rum hÀr. Flera stycken.
311
00:41:52,400 --> 00:41:55,418
Mitt namn Àr Pine. Jag Àr nattchef.
312
00:42:01,422 --> 00:42:05,422
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
25678