All language subtitles for The.Night.Manager.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,401 --> 00:01:12,424 Alla stora filantroper i vĂ„r tid Ă€r affĂ€rsmĂ€n. 2 00:01:13,403 --> 00:01:16,405 De Ă€r entreprenörer och innovatörer. 3 00:01:16,409 --> 00:01:21,402 Mitt skyddsprojekt för flyktingar, som vi inledde 1998- 4 00:01:21,406 --> 00:01:26,423 - speglas i min tro pĂ„ ett engagemang i den större vĂ€rlden. 5 00:01:27,402 --> 00:01:34,400 Min lycka betyder ingenting om den inte ocksĂ„ hjĂ€lper min medmĂ€nniska. 6 00:01:36,404 --> 00:01:39,421 Jag tackar för att ha fĂ„tt ta er tid i ansprĂ„k. Tack. 7 00:01:42,411 --> 00:01:45,408 KAIRO, EGYPTEN 8 00:01:47,416 --> 00:01:51,408 JANUARI 2011 9 00:02:52,414 --> 00:02:56,417 - Du börjar först vid Ă„tta. - Jag tĂ€nkte att ni behöver hjĂ€lp. 10 00:02:56,421 --> 00:03:01,403 Hur kom du hit? Gick du igenom allt det dĂ€r? 11 00:03:01,407 --> 00:03:04,407 - Jag har sett vĂ€rre. - Du Ă€r galen. 12 00:03:08,400 --> 00:03:10,409 Vi gör allt som stĂ„r i vĂ„r makt. 13 00:03:10,413 --> 00:03:15,422 Brittiska regeringen har chartrat ett plan som kommer om tre dagar. 14 00:03:16,401 --> 00:03:19,415 - Jag hjĂ€lper kvinnan hĂ€r... - Ni mĂ„ste ta oss hĂ€rifrĂ„n. 15 00:03:19,419 --> 00:03:26,400 Jag kan försĂ€kra er att hotellet Ă€r den sĂ€kraste platsen just nu. 16 00:03:27,423 --> 00:03:31,422 Madam. Ni kanske vill vĂ€nta i baren? 17 00:03:32,401 --> 00:03:35,401 - Vi bjuder pĂ„ cocktails. - Tack. 18 00:03:36,424 --> 00:03:39,419 FĂ„ undan dem frĂ„n fönstren! 19 00:03:39,423 --> 00:03:42,406 Det Ă€r Pine pĂ„ Nefertiti Hotel. 20 00:03:42,410 --> 00:03:46,404 Det briserar tĂ„rgasgranater pĂ„ gatan 50 meter hĂ€rifrĂ„n. 21 00:03:46,408 --> 00:03:48,420 Flera gĂ€ster vill hĂ€rifrĂ„n. 22 00:03:48,424 --> 00:03:51,420 SĂ„ fort som möjligt. Tack. 23 00:04:23,401 --> 00:04:26,422 Titta vem som Ă€r hĂ€r. Freddie Hamids Ă€lskarinna. 24 00:04:56,402 --> 00:04:59,413 Till flygplatsen sĂ„ fort ni kan. 25 00:05:09,423 --> 00:05:14,401 - Ni har fullt upp idag. - Vi gör sĂ„ gott vi kan. 26 00:05:16,406 --> 00:05:23,400 - Önskar ni nĂ„t, madam? - En kaffe. Ordnar ni det, mr Pine? 27 00:05:34,400 --> 00:05:35,408 Gör mig sĂ€llskap. 28 00:05:35,412 --> 00:05:39,419 Jag kan tyvĂ€rr inte. Jag mĂ„ste boka taxi Ă„t gĂ€sterna. 29 00:05:39,423 --> 00:05:43,424 Naturligtvis. Alla mĂ„ste fly. 30 00:05:44,403 --> 00:05:46,413 Fly, fly, fly... 31 00:05:47,418 --> 00:05:50,424 - NĂ€r Ă„ker ni, mr Pine? - Det gör jag inte. 32 00:05:51,403 --> 00:05:53,421 Vill ni inte fly? 33 00:05:56,412 --> 00:06:00,407 SĂ€tt er ner. Var snĂ€ll och sitt. 34 00:06:05,411 --> 00:06:10,424 - Vad vet ni om mig? - Ni heter ms Sophie Alekan. 35 00:06:11,403 --> 00:06:14,419 Ni bor i Hatshepsutsviten. 36 00:06:15,419 --> 00:06:18,422 Vet ni vem som stĂ„r för min rĂ€kning? 37 00:06:24,416 --> 00:06:31,411 Freddie Hamid Ă€r allt demonstranterna hatar. Enormt förmögen, genomkorrupt. 38 00:06:32,415 --> 00:06:38,418 Hamidfamiljen Ă€ger halva stan och... Freddie Hamid Ă€ger mig. 39 00:06:40,420 --> 00:06:47,406 Innan allt det hĂ€r började sĂ„g jag er segla pĂ„ Kairos yachtclub. 40 00:06:48,411 --> 00:06:52,421 Det Ă€r bara nĂ€r jag blir inbjuden, vilket inte Ă€r ofta. 41 00:06:53,400 --> 00:06:56,413 - Vem bjuder er? - Andremannen pĂ„ brittiska ambassaden. 42 00:06:56,417 --> 00:07:01,406 - Namn? - Han heter Ogilvey. Simon Ogilvey. 43 00:07:01,410 --> 00:07:06,421 - Är han er vĂ€n? - Jag kĂ€nner honom sen armĂ©tiden. 44 00:07:07,400 --> 00:07:10,423 - Litar ni pĂ„ honom? - Han kapsejsar inte med nĂ„gra bĂ„tar. 45 00:07:13,415 --> 00:07:18,403 Jag vill att ni kopierar nĂ„gra privata dokument Ă„t mig. 46 00:07:18,407 --> 00:07:24,413 - Vi har en servicebyrĂ„ tvĂ€rsöver. - Dokumenten Ă€r hemliga. 47 00:07:24,417 --> 00:07:31,415 - Mr Ahmadi Ă€r rakt igenom pĂ„litlig. - Jag anvĂ€nder hellre ert kontor. 48 00:07:48,420 --> 00:07:51,421 - Gör det Ă„t mig, Ă€r ni snĂ€ll. - Ja, ma'am. 49 00:08:21,412 --> 00:08:24,421 - Bara en kopia, madam? - Ja. 50 00:08:53,412 --> 00:08:55,410 Var det allt, madam? 51 00:08:57,405 --> 00:08:59,405 - Har ni nĂ„t kuvert? - Ja. 52 00:08:59,409 --> 00:09:04,416 Försegla det och lĂ€gg det i ert kassaskĂ„p. Och mr Pine... 53 00:09:04,420 --> 00:09:11,411 Om jag skulle rĂ„ka ut för en olycka, vilket verkar allt vanligare nu - 54 00:09:11,415 --> 00:09:14,421 - fĂ„r ni överlĂ€mna det till er vĂ€n - mr Ogilvey. 55 00:09:15,400 --> 00:09:20,418 Varför skulle det ske en olycka? Är ni orolig för er sĂ€kerhet? 56 00:09:22,411 --> 00:09:25,420 Jag ser att ni Ă€r det. Tack. 57 00:09:31,403 --> 00:09:35,415 - Har ni alltid varit nattchef? - Ja, det Ă€r mitt yrke. 58 00:09:35,419 --> 00:09:38,410 - Har ni valt det? - Det valde nog mig. 59 00:09:38,414 --> 00:09:42,414 Det Ă€r synd. Ni ser sĂ„ bra ut i dagsljus. 60 00:10:00,414 --> 00:10:01,422 Youssef. 61 00:10:02,401 --> 00:10:06,401 Hej, broder! Du ser strĂ„lande ut. Hur Ă€r det med dig? 62 00:10:06,405 --> 00:10:11,401 - Bra. Tala lĂ„ngsamt, Ă€r du snĂ€ll. - Perfekt. 63 00:10:11,405 --> 00:10:17,403 - KĂ€nner du till Freddie Hamid? - Han Ă€r playboy och storspelare. 64 00:10:17,407 --> 00:10:23,423 Det Ă€r en affĂ€r pĂ„ gĂ„ng och Hamid Ă€r inblandad. Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ mer. 65 00:10:24,402 --> 00:10:27,424 KĂ€nner du nĂ„n pĂ„ lokala kök dĂ€r han bor? 66 00:10:28,403 --> 00:10:32,417 Okej, men var försiktig. Du vill inte reta upp familjen Hamid. 67 00:10:33,419 --> 00:10:37,410 - Youssef! Mubarak Ă€r borta! - Vad pratar du om? 68 00:10:37,414 --> 00:10:40,422 - Mubarak har avgĂ„tt! - President Mubarak har avgĂ„tt. 69 00:10:41,401 --> 00:10:42,410 Det dĂ€r förstod jag. 70 00:10:47,409 --> 00:10:50,405 Han Ă€r borta! Han Ă€r borta, för fan! 71 00:11:03,403 --> 00:11:06,421 Över hela Egypten firade miljontals pĂ„ gatorna. 72 00:11:07,400 --> 00:11:10,423 Han Ă€r borta efter 30 Ă„r. Borta. 73 00:11:18,416 --> 00:11:22,418 FREDDIE HAMID, RAMSES HILTON CORNICHE BAR, KLOCKAN 19.30 74 00:11:30,418 --> 00:11:36,402 - Ramses Hilton. - Corniche Bar, tack. 75 00:11:36,406 --> 00:11:38,413 - Corniche Bar, hallĂ„? - Ja, hej... 76 00:11:38,417 --> 00:11:43,409 Jag heter George Watts och Ă€r vĂ€n till Freddie Hamid. 77 00:11:43,413 --> 00:11:47,408 Vi skulle mötas i baren ikvĂ€ll, men jag fick förhinder. 78 00:11:47,412 --> 00:11:50,419 - Vet ni var han Ă€r? - De har redan gĂ„tt, sir. 79 00:11:50,423 --> 00:11:54,402 Vad synd. Vet ni vart de gick? 80 00:11:54,406 --> 00:11:58,400 Jag tror att mr Roper bjöd mr Hamid pĂ„ middag pĂ„ yachten. 81 00:11:58,404 --> 00:12:03,416 Det Ă€r festligheter hĂ€r. Jag hörde inte riktigt. Kan ni upprepa det dĂ€r? 82 00:12:03,420 --> 00:12:08,417 - Mr Hamid Ă€r med mr Roper. - Mr Roper? 83 00:12:08,421 --> 00:12:10,410 Tack sĂ„ mycket. 84 00:12:53,401 --> 00:12:57,423 Mitt skyddsprojekt för flyktingar, som vi inledde 1998- 85 00:12:58,402 --> 00:13:02,416 - speglas i min tro pĂ„ ett engagemang i den större vĂ€rlden. 86 00:13:04,409 --> 00:13:10,415 Min lycka betyder ingenting om den inte ocksĂ„ hjĂ€lper min medmĂ€nniska. 87 00:13:13,415 --> 00:13:17,408 Jag tackar för att ha fĂ„tt ta er tid i ansprĂ„k. Tack. 88 00:13:37,408 --> 00:13:40,417 BRITTISKA AMBASSADEN KAIRO 89 00:13:52,404 --> 00:13:55,406 - God morgon, Jonathan. - Simon. 90 00:13:55,410 --> 00:13:59,404 Jag vet att det Ă€r tidigt, men jag mĂ„ste prata med dig. 91 00:13:59,408 --> 00:14:02,423 Kom in. Vad Ă€r det hĂ€r? 92 00:14:15,414 --> 00:14:17,412 HerrejĂ€vlar... 93 00:14:19,412 --> 00:14:22,412 Det hĂ€r rĂ€cker för att starta ett krig. 94 00:14:22,416 --> 00:14:25,407 Eller krossa ett folkligt uppror. 95 00:14:31,415 --> 00:14:34,419 - Var fick du tag pĂ„ det hĂ€r? - Jag hittade det. 96 00:14:38,409 --> 00:14:41,412 - Hittade du det? - SĂ€g att du fick det via post. 97 00:14:41,416 --> 00:14:44,403 NĂ€mn inte mig. Anonym avsĂ€ndare. 98 00:14:44,407 --> 00:14:48,424 - Det finns för fan napalm pĂ„ listan. - Skicka det idag. 99 00:14:50,416 --> 00:14:53,420 De hĂ€r mĂ€nniskorna ödslar ingen tid. 100 00:14:55,403 --> 00:14:56,412 Ja. 101 00:14:57,418 --> 00:15:00,411 - Tack. - Okej. 102 00:15:21,413 --> 00:15:24,407 Tre trappor upp. Hissen Ă€r trasig. 103 00:15:31,412 --> 00:15:33,419 Kyckling blir utmĂ€rkt, raring. 104 00:15:33,423 --> 00:15:37,416 NĂ„gra dagar efter bĂ€st före gĂ„r bra om den tillagas vĂ€l. 105 00:15:39,424 --> 00:15:42,423 Okej. Vi ses sen. Hej dĂ„. 106 00:15:51,409 --> 00:15:55,406 De skulle ju komma igĂ„r för att laga det. 107 00:16:02,408 --> 00:16:04,410 - Rob? - Ja? 108 00:16:07,406 --> 00:16:09,400 Kom hit, Rob. 109 00:16:13,412 --> 00:16:18,410 Rex Mayhew skickade det. Kairostationen, anonym avsĂ€ndare. 110 00:16:18,414 --> 00:16:21,405 Ironlast. 111 00:16:21,409 --> 00:16:23,408 Ta fram allt om Richard Roper. 112 00:16:23,412 --> 00:16:27,400 Försvaret, UD, Bank of England, finansdepartementet... 113 00:16:27,404 --> 00:16:29,411 Vi behöver MI6-akterna ocksĂ„. 114 00:16:29,415 --> 00:16:36,401 Villa bort dem med en massa strunt. SĂ€g att det gĂ€ller utlandsbritter. 115 00:16:36,405 --> 00:16:38,410 Vi lĂ„tsas greppa efter halmstrĂ„n. 116 00:16:38,414 --> 00:16:41,420 - Klarar du det? - Ja. 117 00:16:41,424 --> 00:16:43,424 SĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. 118 00:17:13,400 --> 00:17:16,414 - God kvĂ€ll, ms Alekan. - Mr Pine. 119 00:17:16,418 --> 00:17:19,416 Jag vill bestĂ€lla en whiskydrink till rummet. 120 00:17:19,420 --> 00:17:25,412 Jag kan be rumsservice, annars finns det en minibar under garderoben. 121 00:17:25,416 --> 00:17:27,421 Jag vet var minibaren finns. 122 00:17:28,421 --> 00:17:30,415 Det Ă€r er jag vill ha. 123 00:17:58,414 --> 00:18:02,418 Madam. Er whiskydrink. 124 00:18:07,408 --> 00:18:09,418 Ska jag stĂ€lla den hĂ€r pĂ„ bordet? 125 00:18:12,408 --> 00:18:15,400 Vem visade ni dokumenten för? 126 00:18:16,417 --> 00:18:22,400 SĂ€g det bara. Jag skulle förstĂ„. Jag vill bara veta. 127 00:18:24,417 --> 00:18:27,413 Freddie Hamid var precis hĂ€r. 128 00:18:27,417 --> 00:18:31,407 Han hade precis pratat med mannen frĂ„n Ironlast. 129 00:18:32,407 --> 00:18:34,409 Vilken man? 130 00:18:34,413 --> 00:18:38,405 Richard Roper, vĂ€rldens vĂ€rsta mĂ€nniska. 131 00:18:38,409 --> 00:18:40,419 Roper sa att affĂ€ren var avblĂ„st. 132 00:18:40,423 --> 00:18:46,413 - Tydligen hade Roper blivit varnad. - Av vem dĂ„? 133 00:18:53,423 --> 00:18:57,415 SĂ€g det, mr Pine... 134 00:19:14,420 --> 00:19:18,408 Jag lĂ€mnade er hund hos conciergen. Hon klarar sig. 135 00:19:33,401 --> 00:19:36,406 Ms Alekan. Jag Ă€r hemskt ledsen. 136 00:19:37,415 --> 00:19:41,410 - Jag anade inte det hĂ€r... - Be inte om ursĂ€kt. 137 00:19:41,414 --> 00:19:43,417 Ni gjorde det rĂ€tta. 138 00:19:43,421 --> 00:19:47,423 Om jag hade haft modet skulle jag ha gjort det sjĂ€lv. 139 00:19:48,402 --> 00:19:50,418 Men Freddie Ă€r hetlevrad, som ni ser. 140 00:19:51,422 --> 00:19:57,400 - Han kan komma tillbaka. - Oroa er inte. Vi tar hand om er. 141 00:19:57,404 --> 00:20:03,417 - Ni och drottningen, mr Pine? - Madam... 142 00:20:14,404 --> 00:20:16,423 Simon, det hĂ€r Ă€r Jonathan Pine. 143 00:20:17,402 --> 00:20:22,418 Kan du ringa upp mig sĂ„ fort du hör det hĂ€r? Det Ă€r viktigt. 144 00:20:22,422 --> 00:20:28,422 Jag har en vĂ€n i Hatshepsutsviten. Hon svarar inte. Kan du ringa? 145 00:20:30,413 --> 00:20:33,410 Naturligtvis, sir. 146 00:20:40,414 --> 00:20:41,422 Jag fĂ„r inget svar. 147 00:20:42,401 --> 00:20:44,407 - Ge mig nyckeln. - Det kan jag inte. 148 00:20:44,411 --> 00:20:47,417 Ge mig den jĂ€vla nyckeln! Vet du vem jag Ă€r? 149 00:20:47,421 --> 00:20:50,418 DĂ„ kĂ€nner du till min familj. Öppna rummet. 150 00:20:50,422 --> 00:20:54,414 - Vilken Ă€r det? - Det Ă€r den hĂ€r... 151 00:20:54,418 --> 00:20:57,403 Öppna rummet. 152 00:20:59,416 --> 00:21:01,406 Sir. 153 00:21:04,408 --> 00:21:09,413 - Var Ă€r hon? NĂ€r sĂ„g ni henne sist? - IgĂ„r kvĂ€ll. Jag hör med personalen. 154 00:21:10,415 --> 00:21:12,406 Helvete! 155 00:21:14,410 --> 00:21:19,405 Ja? Nej, hon Ă€r inte hĂ€r! Jag ska hitta henne, okej? 156 00:21:19,409 --> 00:21:21,412 Behandla mig inte som ett barn! 157 00:21:24,417 --> 00:21:29,419 - Talar ni arabiska? - UrsĂ€kta, sir? 158 00:21:31,412 --> 00:21:33,404 HallĂ„? 159 00:21:34,420 --> 00:21:37,414 Mr Roper. Ja, sir. 160 00:21:38,419 --> 00:21:42,419 Jag jobbar med det. Jag har det under kontroll. 161 00:21:44,401 --> 00:21:45,417 Ja, sir. 162 00:21:51,408 --> 00:21:54,402 SĂ„ fort hon kommer ringer du hit. 163 00:21:54,406 --> 00:21:59,402 - FörstĂ„r du det? - Ja, sir. Naturligtvis. 164 00:22:24,418 --> 00:22:28,414 Den tillhör en vĂ€n som Ă€r arkeolog. En timme utanför stan. 165 00:22:28,418 --> 00:22:33,416 Han Ă„ker till London ikvĂ€ll och blir borta i tvĂ„ veckor. 166 00:22:34,424 --> 00:22:36,420 Följ med mig. 167 00:22:38,416 --> 00:22:39,424 Jag ber dig. 168 00:23:33,414 --> 00:23:36,418 Youssef. SĂ€g inte till nĂ„n att vi Ă€r hĂ€r. 169 00:23:36,422 --> 00:23:38,411 - Okej. - Tack, broder. 170 00:23:38,415 --> 00:23:44,405 Inga problem. SĂ€g till om du behöver nĂ„t mer. 171 00:23:52,413 --> 00:23:56,424 Den Ă€r inte mĂ€rkvĂ€rdig, men den fĂ„r duga. 172 00:24:23,400 --> 00:24:25,417 Varför sitter ni sĂ„ lĂ„ngt bort? 173 00:24:28,405 --> 00:24:32,409 - Av respekt, antar jag. - Var det dĂ€rför ni följde med hit? 174 00:24:32,413 --> 00:24:34,416 För att respektera mig? 175 00:24:35,421 --> 00:24:38,414 Ni har mĂ„nga olika röster, mr Pine. 176 00:24:38,418 --> 00:24:43,419 Ni sĂ€ger en sak, och den personen rör mig. 177 00:24:45,402 --> 00:24:50,405 SĂ„ kallas den personen ivĂ€g och nĂ„n helt annan tar hans plats. 178 00:24:50,409 --> 00:24:52,421 Vi har haft ett vaktbyte. 179 00:24:55,404 --> 00:24:59,400 Är ni sĂ„n hĂ€r med alla era kvinnor? 180 00:24:59,404 --> 00:25:02,419 Ni Ă€r inte en av mina kvinnor, miss Sophie. 181 00:25:03,419 --> 00:25:06,401 Vad gör ni dĂ„ hĂ€r? 182 00:25:13,404 --> 00:25:17,419 Jag vill att en av era mĂ„nga personligheter - 183 00:25:17,423 --> 00:25:21,402 - ska sova med mig i natt. 184 00:25:21,406 --> 00:25:23,421 Ni kan vĂ€lja vilken. 185 00:26:06,402 --> 00:26:09,403 Du gav dig sjĂ€lv namnet Sophie, eller hur? 186 00:26:10,412 --> 00:26:16,409 Ja. I Paris. Jag ville vara mer vĂ€stanpassad. 187 00:26:21,405 --> 00:26:23,409 Vad heter du egentligen? 188 00:26:26,403 --> 00:26:28,407 Samira. 189 00:26:30,404 --> 00:26:31,421 Samira. 190 00:26:42,409 --> 00:26:43,417 Vad vill du ha mer? 191 00:26:43,421 --> 00:26:45,412 Du skickade dokumenten. 192 00:26:45,416 --> 00:26:50,401 Det finns ingen mer pĂ„ UD som skickar hemliga akter med kurir. 193 00:26:50,405 --> 00:26:56,406 Jag skickade dem som information. Jag var transparent. 194 00:26:56,410 --> 00:27:00,422 Samtidigt installerade du mig i ett kyffe utan pengar och vĂ€rme. 195 00:27:01,401 --> 00:27:03,408 - Angela. - Rex. 196 00:27:03,412 --> 00:27:09,418 Richard Roper sĂ€ljer vapen till den unge Hamid under den arabiska vĂ„ren. 197 00:27:09,422 --> 00:27:13,405 - Har vi inte letat efter det? - DĂ€mpa dig. 198 00:27:13,409 --> 00:27:18,408 DepartementsrĂ„det anser att om du tillĂ„ts fortsĂ€tta otyglat- 199 00:27:18,412 --> 00:27:22,416 - pĂ„ ditt vanliga, envisa sĂ€tt mot Richard Onslow Roper... 200 00:27:22,420 --> 00:27:26,421 - ...utan inblandning frĂ„n MI6... - SĂ„ kanske vi fĂ„r nĂ„t gjort? 201 00:27:27,400 --> 00:27:29,421 - Det finns en annan synvinkel hĂ€r. - Som Ă€r? 202 00:27:30,400 --> 00:27:35,414 Att bevĂ€pna vissa nyckelfigurer som vi kĂ€nner till kanske Ă€r att föredra- 203 00:27:35,418 --> 00:27:40,400 - framför att vika oss för ett gĂ€ng religiösa dĂ„rar med dunkel agenda. 204 00:27:40,404 --> 00:27:45,405 IstĂ€llet för att gripa honom kanske vi kan ge honom en plats i överhuset? 205 00:27:45,409 --> 00:27:48,412 UnderrĂ€ttelsekommittĂ©n ska trĂ€ffas nĂ€sta vecka. 206 00:27:48,416 --> 00:27:51,408 Vi ska ha en uppriktig diskussion. 207 00:27:51,412 --> 00:27:54,417 Vi ska utbyta information som bröder och systrar. 208 00:27:54,421 --> 00:28:01,420 Vi ska inte strĂ€va mot vĂ„ra drömmar, men mot det möjligas konst. 209 00:28:01,424 --> 00:28:06,405 Jag ska vara pĂ„ klubben om en kvart. Jag hade gĂ€rna bjudit dig- 210 00:28:06,409 --> 00:28:10,417 - men jag Ă€r bunden att lyda klubbens regler. Du bör göra detsamma. 211 00:28:10,421 --> 00:28:15,410 TĂ€nk att du Ă€r med i en klubb som inte tar in kvinnor. Ha det sĂ„ kul! 212 00:28:15,414 --> 00:28:18,424 Tydligen Ă€r maten usel! 213 00:28:23,420 --> 00:28:26,400 TrĂ€ffade du nĂ„nsin Richard Roper? 214 00:28:27,407 --> 00:28:30,409 Jag trĂ€ffade honom pĂ„ nĂ„gra fester. Hur sĂ„? 215 00:28:31,418 --> 00:28:35,404 - Hurdan Ă€r han? - VĂ€ldigt charmerande. 216 00:28:37,408 --> 00:28:40,407 Varför kallar du honom vĂ€rldens vĂ€rsta man? 217 00:28:43,405 --> 00:28:50,402 Han sĂ€ljer förödelse, smĂ€rta och död och han skrattar. 218 00:28:55,407 --> 00:28:58,400 Hamid letar efter henne pĂ„ hotellet. 219 00:29:07,407 --> 00:29:08,415 Vad Ă€r det? 220 00:29:12,401 --> 00:29:17,414 - Du mĂ„ste nog lĂ€mna landet. - Jag har ingenstans att ta vĂ€gen. 221 00:29:20,424 --> 00:29:23,414 Du kan Ă„ka till England. 222 00:29:24,424 --> 00:29:30,417 - HjĂ€lper du mig? - SjĂ€lvklart gör jag det. 223 00:30:13,422 --> 00:30:15,419 - SĂ„ ja. - Tack för att du kom. 224 00:30:15,423 --> 00:30:19,401 - NĂ„t att dricka? - Inte hĂ€r. 225 00:30:20,401 --> 00:30:24,419 Jo, Jonathan... De Ă€r vĂ€ldigt nöjda med det du hittade. 226 00:30:24,423 --> 00:30:29,412 - Varför tipsade de Richard Roper? - Vad pratar du om? 227 00:30:29,416 --> 00:30:31,412 NĂ„n i London tipsade Roper. 228 00:30:31,416 --> 00:30:36,405 Min kĂ€lla blev misshandlad pĂ„ hotellrummet av Freddie Hamid. 229 00:30:36,409 --> 00:30:40,401 Är det Freddie Hamids hora som Ă€r din kĂ€lla? 230 00:30:44,422 --> 00:30:48,410 - Var Ă€r hon nu? - PĂ„ en sĂ€ker plats. 231 00:30:48,414 --> 00:30:51,408 Det Ă€r vĂ€l en tillfĂ€llig lösning? 232 00:30:51,412 --> 00:30:54,401 - Ja, sjĂ€lvklart. - Vad har du planerat? 233 00:30:54,405 --> 00:30:57,420 - Jag tĂ€nker ta henne ur landet. - Vart dĂ„? 234 00:30:57,424 --> 00:31:03,405 Om du tror att regeringen kommer att skydda Hamids fnask fĂ„r du tĂ€nka om. 235 00:31:03,409 --> 00:31:06,418 UrsĂ€kta, men brittiska regeringen har ett ansvar... 236 00:31:06,422 --> 00:31:11,404 Familjen Hamid har investerat över en miljard dollar i Storbritannien. 237 00:31:11,408 --> 00:31:16,400 De bygger hotell i London och Manchester och finansierar partier. 238 00:31:16,404 --> 00:31:18,418 Tror du att flickan Ă€r sĂ€ker i London? 239 00:31:18,422 --> 00:31:22,418 Hamid har fler vĂ€nner dĂ€r Ă€n vi tillsammans. Hon har ingen. 240 00:31:22,422 --> 00:31:28,417 Hon gav oss information som kan rĂ€dda liv. Det var ingen affĂ€rstransaktion. 241 00:31:28,421 --> 00:31:32,409 Det var en medmĂ€nsklig handling. Vi har omsorgsplikt. 242 00:31:32,413 --> 00:31:39,413 Jag mĂ„ste varna dig. Om du flyger ut henne sĂ„ Ă€r det ett skuldmedgivande. 243 00:31:39,417 --> 00:31:44,402 Freddie Hamid kommer att veta att det var hon. Richard Roper ocksĂ„. 244 00:31:44,406 --> 00:31:49,421 Ingen kommer att stoppa dem. Hon mĂ„ste slĂ„ i Hamid att hon inget vet. 245 00:31:50,400 --> 00:31:52,410 Det Ă€r hennes enda chans. 246 00:32:18,400 --> 00:32:19,408 Ja? 247 00:32:20,420 --> 00:32:25,413 - Det Ă€r jag, Sophie. - Jonathan... 248 00:32:26,424 --> 00:32:29,410 Jag saknar dig sĂ„ mycket. 249 00:32:30,416 --> 00:32:32,408 Jonathan? 250 00:32:35,407 --> 00:32:37,412 Ja... 251 00:32:39,405 --> 00:32:42,413 - Du... - Ja? 252 00:32:44,401 --> 00:32:46,419 London Ă€r inget alternativ. 253 00:32:48,413 --> 00:32:52,423 Det ordnar sig. Du mĂ„ste bara ge mig mer tid. 254 00:32:53,423 --> 00:32:57,409 DĂ€r har vi det. Vaktbytet. 255 00:32:57,413 --> 00:33:00,402 Inget har förĂ€ndrats. 256 00:33:00,406 --> 00:33:04,406 Jag ska hitta ett sĂ€tt. Jag lovar. 257 00:33:28,411 --> 00:33:30,404 Tack. 258 00:33:45,424 --> 00:33:49,405 Min nyckel, tack. 259 00:33:49,409 --> 00:33:54,414 - Ms Alekan, om mr Hamid... - Bara min nyckel, tack. 260 00:33:58,420 --> 00:34:02,422 SĂ€g Ă„t conciergen att komma med hunden till mitt rum. 261 00:34:18,406 --> 00:34:20,412 - Vad har du? - Inte mycket. 262 00:34:20,416 --> 00:34:23,418 Roper Ă€r försiktig. Signalspaningen har bara skrĂ€p. 263 00:34:23,422 --> 00:34:26,423 Alltid likadant. Hans namn stĂ„r ingenstans. 264 00:34:27,402 --> 00:34:30,416 Inget pĂ„ bolagsverket, inga mejl, inte ens ett sms. 265 00:34:30,420 --> 00:34:33,413 Han har sĂ€kert inga fingeravtryck. 266 00:34:35,411 --> 00:34:38,403 Rob Singhal, IEA. 267 00:34:40,411 --> 00:34:43,407 Jag förstĂ„r. Vill ni prata med henne? 268 00:34:43,411 --> 00:34:47,404 Ja. Jag kan framföra det. 269 00:34:51,402 --> 00:34:54,419 UnderrĂ€ttelsekommittĂ©ns möte Ă€r instĂ€llt. 270 00:34:54,423 --> 00:34:58,420 Av politiska skĂ€l ses en utredning om Kairodokumenten- 271 00:34:58,424 --> 00:35:02,404 -inte som produktiv för nĂ€rvarande. 272 00:35:02,408 --> 00:35:06,413 - Ring upp Mayhews kontor. - Det var Mayhews kontor. 273 00:35:06,417 --> 00:35:08,405 Roper. 274 00:35:10,413 --> 00:35:14,424 - Vem skickade dokumenten? - En avdelningschef vid namn Ogilvey. 275 00:35:15,403 --> 00:35:18,400 - Simon Ogilvey? - Ja. 276 00:35:18,404 --> 00:35:22,403 Han var min kontakt i Kiev 2004. Ring upp honom. 277 00:35:35,403 --> 00:35:36,424 Nefertiti Hotel, Kairo. 278 00:35:37,403 --> 00:35:40,406 - Är det nattchefen? - Ja, vem Ă€r det hĂ€r? 279 00:35:40,410 --> 00:35:42,416 Ni har en gĂ€st i Hatshepsutsviten. 280 00:35:42,420 --> 00:35:48,424 Hon mĂ„ste genast lĂ€mna hotellet. Ring mig nĂ€r hon Ă€r i sĂ€kerhet. 281 00:35:49,403 --> 00:35:52,415 - Vem Ă€r det hĂ€r? - Angela Burr. Jag Ă€r en vĂ€n. 282 00:35:52,419 --> 00:35:57,409 - Vad menar du med "en vĂ€n"? - FĂ„ henne dĂ€rifrĂ„n. Hon Ă€r i fara! 283 00:36:33,414 --> 00:36:35,407 Herregud... 284 00:36:41,405 --> 00:36:43,401 Sophie? 285 00:36:45,407 --> 00:36:46,422 Nej! 286 00:37:21,409 --> 00:37:25,414 MI6 (FLODHUSET) 287 00:37:39,400 --> 00:37:43,410 Hon var gĂ€st pĂ„ hotellet. Hon hade kontakt med Freddie Hamid. 288 00:37:43,414 --> 00:37:46,410 - Vem dĂ„? - Freddie Hamid. 289 00:37:47,410 --> 00:37:52,408 - Freddie Hamid. Ni vet vem han Ă€r. - Jag kĂ€nner inte till honom. 290 00:37:52,412 --> 00:37:55,410 De Ă€r en av stadens mest berömda familjer. 291 00:37:55,414 --> 00:37:59,409 Nej. Det var en inbrottstjuv. En galen inbrottstjuv. 292 00:37:59,413 --> 00:38:03,400 Vad pratar du om? Skulle en inbrottstjuv göra sĂ„? 293 00:38:03,404 --> 00:38:08,416 Du kanske kĂ€nner henne bĂ€ttre Ă€n du sĂ€ger. Du kanske dödade henne. 294 00:38:32,420 --> 00:38:37,411 FYRA ÅR SENARE 295 00:38:57,401 --> 00:39:00,420 ZERMATT, SCHWEIZ 296 00:39:26,413 --> 00:39:30,408 - God kvĂ€ll, herr Strippli. - Mr Pine. 297 00:39:33,407 --> 00:39:37,409 - God kvĂ€ll, frĂ€ulein Vipp. - God kvĂ€ll, mr Pine. 298 00:40:03,424 --> 00:40:05,418 Har ni inte gĂ„tt Ă€n? 299 00:40:05,422 --> 00:40:09,405 Vi fick en sen bokning. Jag har ordnat med kraven. 300 00:40:09,409 --> 00:40:15,409 En privatjet som landar i DĂŒbendorf. Jag skickar en helikopter. 301 00:40:16,419 --> 00:40:18,420 KĂ€nner ni till honom? 302 00:40:18,424 --> 00:40:20,407 R. Roper. 303 00:40:20,411 --> 00:40:25,403 Han brukade komma varje Ă„r, men det var lĂ„ngt före er tid. 304 00:40:25,407 --> 00:40:29,412 Det hĂ€r paketet Ă€r till dem. ÖverlĂ€mna det nĂ€r de kommer. 305 00:40:29,416 --> 00:40:34,414 - God natt, mr Pine. - God natt. 306 00:41:06,407 --> 00:41:09,402 Varför kallar du honom vĂ€rldens vĂ€rsta man? 307 00:41:09,406 --> 00:41:15,408 Han sĂ€ljer förödelse, smĂ€rta och död och han skrattar. 308 00:41:25,403 --> 00:41:28,403 - De Ă€r hĂ€r, mr Pine. - Tack, Benito. 309 00:41:42,413 --> 00:41:44,420 VĂ€lkommen till Zermatt, sir. 310 00:41:44,424 --> 00:41:51,421 Jag heter Dicky Roper. Mina killar har bokat rum hĂ€r. Flera stycken. 311 00:41:52,400 --> 00:41:55,418 Mitt namn Ă€r Pine. Jag Ă€r nattchef. 312 00:42:01,422 --> 00:42:05,422 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 25678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.